All language subtitles for 72.Dangerous.Animals.Asia.S01E01.Wrong.Place.Wrong.Time.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:25,120 �sia, 2 00:00:25,760 --> 00:00:28,760 um continente de civiliza��es ancestrais, 3 00:00:29,120 --> 00:00:30,240 tradi��es m�sticas 4 00:00:31,040 --> 00:00:32,560 e um passado de guerreiros. 5 00:00:33,880 --> 00:00:36,360 Por suas terras selvagens e cidades movimentadas, 6 00:00:36,800 --> 00:00:38,480 uma batalha �pica est� sendo travada. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,800 A evolu��o selecionou os mais aptos. 8 00:00:41,400 --> 00:00:43,600 A arena foi preparada. 9 00:00:44,440 --> 00:00:46,360 Quem ganhar� o pr�mio? 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,320 Nem todos os animais s�o iguais. 11 00:00:50,400 --> 00:00:53,520 Encontramos 72 que�se destacam dos demais. 12 00:00:53,600 --> 00:00:54,680 Terr�veis ca�adores, 13 00:00:55,200 --> 00:00:56,240 emboscadores 14 00:00:56,600 --> 00:00:59,480 e assassinos venenosos v�o competir pela coroa. 15 00:00:59,560 --> 00:01:02,160 Em cada epis�dio, escolheremos um vencedor, 16 00:01:02,240 --> 00:01:06,200 e os nossos onze finalistas se enfrentar�o em uma grande final 17 00:01:06,840 --> 00:01:09,240 para escolher quem receber� o trof�u em... 18 00:01:09,320 --> 00:01:14,000 72 Animais Perigosos: �sia. 19 00:01:19,080 --> 00:01:23,520 Um rinoceronte asi�tico descontrolado numa movimentada estrada indiana. 20 00:01:25,040 --> 00:01:27,040 Nossa! Olhe o tamanho dessa coisa. 21 00:01:27,320 --> 00:01:28,520 Um tanque com pernas, 22 00:01:28,960 --> 00:01:30,880 munido de uma arma mortal, 23 00:01:31,120 --> 00:01:33,880 e com inten��o de derrubar tudo em seu caminho. 24 00:01:34,520 --> 00:01:35,400 Uau. 25 00:01:36,200 --> 00:01:38,960 Quase causando acidentes de parar o cora��o, 26 00:01:39,240 --> 00:01:43,320 os ve�culos tentam fugir da fera esmagadora de ossos. 27 00:01:43,400 --> 00:01:45,080 S�o animais de quase tr�s toneladas, 28 00:01:45,160 --> 00:01:47,040 poderiam provocar danos se quisessem. 29 00:01:47,120 --> 00:01:49,080 Acho melhor passar logo. 30 00:01:49,160 --> 00:01:52,320 N�o vou passar porque� Terr�vel. 31 00:01:52,680 --> 00:01:56,040 Se encontrar um rinoceronte furioso, voc� n�o conseguir� fugir. 32 00:01:58,120 --> 00:02:02,480 Acabar na frente deste temer�rio lutador far� voc� pagar o pre�o. 33 00:02:03,720 --> 00:02:06,120 Constru�do para a batalha, � maior do que carros 34 00:02:06,200 --> 00:02:08,720 e do que quase todos os animais que cruzarem com ele. 35 00:02:09,240 --> 00:02:12,040 E quando o rinoceronte tem um alvo, 36 00:02:12,120 --> 00:02:15,880 este herb�voro se torna um dos animais mais perigosos, 37 00:02:16,400 --> 00:02:19,840 capaz de chifrar e pisotear qualquer inimigo at� a morte. 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,560 De acordo com o bi�logo de vida selvagem Dr. Wong Siew Te, 39 00:02:25,760 --> 00:02:28,680 o rinoceronte mais perigoso � o que se sente amea�ado. 40 00:02:30,480 --> 00:02:32,400 Impulsado pelo desejo de sobreviver, 41 00:02:32,600 --> 00:02:37,040 � quando essa enorme criatura usa seu corpo blindado para lutar. 42 00:02:37,320 --> 00:02:42,640 Se uma pessoa est� sendo atacada por um rinoceronte, ser� esmagada, 43 00:02:42,720 --> 00:02:48,880 o corpo vai ter os ossos quebrados, e n�o � um jeito f�cil de morrer. 44 00:02:51,960 --> 00:02:56,160 Com quase 2m de altura e pesando o equivalente a 30 homens, 45 00:02:56,440 --> 00:03:00,560 n�o surpreende que os rinocerontes�adultos n�o tenham predadores naturais. 46 00:03:01,320 --> 00:03:05,720 Apenas um tigre, le�o ou elefante que seja corajoso ou tolo demais 47 00:03:05,800 --> 00:03:08,680 para enfrentar uma coura�a e o chifre pontiagudo 48 00:03:08,760 --> 00:03:11,720 que um rinoceronte furioso usar� para atacar. 49 00:03:13,480 --> 00:03:15,200 Eles s�o extremamente fortes, 50 00:03:15,280 --> 00:03:18,200 ent�o n�o mexa com eles ou se aproxime. 51 00:03:20,080 --> 00:03:22,400 Mas e se um rinoceronte quiser mexer com voc�? 52 00:03:23,240 --> 00:03:25,560 Veja como este surge do nada, 53 00:03:25,640 --> 00:03:29,120 e, sem avisar, ataca o jipe de um guarda florestal. 54 00:03:38,240 --> 00:03:39,840 Os guardas tiveram sorte. 55 00:03:39,920 --> 00:03:43,320 Desta vez, um tiro foi o suficiente para assustar. 56 00:03:44,400 --> 00:03:47,520 Embora as mortes sejam raras, em uma regi�o do Nepal 57 00:03:47,600 --> 00:03:51,280 dizem que sete pessoas foram�mortas em conflitos entre rinocerontes e humanos 58 00:03:51,360 --> 00:03:52,720 em apenas um ano. 59 00:03:53,640 --> 00:03:57,400 Neste encontro, um rinoceronte ataca um grupo de alde�os indianos 60 00:03:57,480 --> 00:03:59,200 andando num campo de arroz. 61 00:03:59,520 --> 00:04:03,640 O homem, um pai de 50 anos, tenta desesperadamente fugir. 62 00:04:04,120 --> 00:04:08,520 Mas o rinoceronte l� seus movimentos, vira e ataca. 63 00:04:08,600 --> 00:04:10,480 O ataque � fatal. 64 00:04:11,920 --> 00:04:14,920 Conservacionista e defensora dos rinocerontes, Clare Campbell diz: 65 00:04:15,400 --> 00:04:21,360 "Em casos como esses, os humanos n�o t�m chance contra um rinoceronte furioso." 66 00:04:23,120 --> 00:04:25,200 Os rinocerontes podem correr muito�r�pido. 67 00:04:25,280 --> 00:04:28,400 Pelo seu tamanho, podem correr a uns 40, 50km por hora. 68 00:04:28,480 --> 00:04:29,840 N�o poder� fugir dele. 69 00:04:30,680 --> 00:04:35,000 Eles s�o surpreendentemente �geis, podem girar rapidamente. 70 00:04:36,120 --> 00:04:39,680 Mas, segundo os especialistas, rinocerontes n�o s�o assassinos natos. 71 00:04:39,760 --> 00:04:41,200 Quando h� um ataque, 72 00:04:41,280 --> 00:04:44,400 na maioria das vezes � apenas uma m�e protegendo sua cria. 73 00:04:44,480 --> 00:04:46,440 Estamos reduzindo o habitat deles, 74 00:04:46,520 --> 00:04:51,400 eles n�o t�m espa�o suficiente�para poder caminhar, se alimentar e se reproduzir. 75 00:04:51,480 --> 00:04:56,000 Acabam entrando em aldeias e ent�o, aparecem essas situa��es de conflito. 76 00:04:57,160 --> 00:04:58,800 Isso foi muito engra�ado! 77 00:05:00,440 --> 00:05:04,440 As tr�s esp�cies de rinocerontes da �sia est�o quase em extin��o. 78 00:05:04,560 --> 00:05:09,480 Menos de 100 rinocerontes de Sumatra est�o espalhados por Born�u e Sumatra, 79 00:05:09,560 --> 00:05:14,240 apenas cerca de 60 da esp�cie Java ainda existem no oeste da Indon�sia, 80 00:05:14,680 --> 00:05:18,480 e h� cerca de 3.500 rinocerontes-indianos sobreviventes, 81 00:05:18,560 --> 00:05:21,120 muitos s�o encontrados no Nordeste da �ndia. 82 00:05:22,040 --> 00:05:26,360 � muito arriscado ter toda a popula��o em um local s�. 83 00:05:26,440 --> 00:05:30,000 Pode haver um desastre natural ou um surto de doen�a 84 00:05:30,080 --> 00:05:32,400 que mataria toda a popula��o rapidamente. 85 00:05:34,080 --> 00:05:37,560 A maior amea�a enfrentada pelos rinocerontes � a gan�ncia humana 86 00:05:37,640 --> 00:05:39,600 e a promessa de um grande lucro. 87 00:05:40,160 --> 00:05:42,160 Valendo quase o dobro do ouro, 88 00:05:42,600 --> 00:05:47,680 a recompensa financeira�no mercado negro de chifres pode ser bem tentadora. 89 00:05:47,760 --> 00:05:50,840 A pessoa que faz isso o faz por desespero. 90 00:05:51,080 --> 00:05:53,840 Sabe, as pessoas que ca�am 91 00:05:53,920 --> 00:05:56,280 geralmente vivem em extrema pobreza, 92 00:05:56,360 --> 00:05:59,840 e recebem dinheiro�para fazer isso. 93 00:05:59,920 --> 00:06:02,280 Aceitam qualquer�oportunidade que apare�a. 94 00:06:03,840 --> 00:06:07,760 Em todo o mundo, mais de mil rinocerontes s�o abatidos anualmente. 95 00:06:09,720 --> 00:06:13,520 Mas esses impressionantes herb�voros foram ca�ados por s�culos. 96 00:06:14,120 --> 00:06:18,560 Tribos antigas acreditavam que usar chifres de rinos afastava os inimigos. 97 00:06:18,960 --> 00:06:21,960 Hoje, os chifres s�o vistos como s�mbolo de status para os ricos. 98 00:06:23,800 --> 00:06:27,560 Feitos de queratina, a mesma fibra das unhas e dos cabelos humanos, 99 00:06:27,640 --> 00:06:31,200 s�o considerados um elixir m�gico em medicinas tradicionais. 100 00:06:31,760 --> 00:06:35,600 Uma cura para tudo, desde dores de cabe�a at� c�ncer. 101 00:06:36,000 --> 00:06:39,680 Claro que n�o h� provas de que o chifre faz alguma dessas coisas. 102 00:06:39,760 --> 00:06:42,120 N�o � diferente de comer suas pr�prias unhas. 103 00:06:42,200 --> 00:06:45,520 Mesmo assim, o derramamento de sangue continua. 104 00:06:46,240 --> 00:06:49,520 As coisas que fazem nos rinocerontes 105 00:06:49,600 --> 00:06:51,360 s�o totalmente inacredit�veis. 106 00:06:52,360 --> 00:06:55,760 Arrancar os chifres enquanto o animal est� vivo, 107 00:06:56,200 --> 00:06:58,520 tirar os filhotes da barriga da m�e 108 00:06:58,600 --> 00:07:03,080 para pegar o pequeno chifre dele... S�o coisas horr�veis. 109 00:07:04,520 --> 00:07:09,120 Os conservacionistas est�o se esfor�ando para resgatar os �ltimos sobreviventes. 110 00:07:09,200 --> 00:07:12,400 Uma equipe especializada em prote��o, 111 00:07:12,480 --> 00:07:15,480 agora patrulha o lar dos rinocerontes de Sumatra. 112 00:07:16,080 --> 00:07:20,080 Com t�o poucos restantes, perder um poderia ser cr�tico 113 00:07:20,160 --> 00:07:22,040 para a sobreviv�ncia da esp�cie. 114 00:07:22,720 --> 00:07:27,600 �s vezes, chamo o rinoceronte de Sumatra de dinossauro da nossa gera��o. 115 00:07:27,680 --> 00:07:31,440 Existe uma boa probabilidade de perdermos essa esp�cie, 116 00:07:32,000 --> 00:07:34,760 apesar de todo o esfor�o de conserva��o. 117 00:07:36,560 --> 00:07:38,560 Bruto, forte e pronto para lutar, 118 00:07:38,640 --> 00:07:43,040 a realidade � que�est�o mais propensos a serem mortos do que a matar. 119 00:07:43,960 --> 00:07:46,240 Os rinocerontes t�m a fama de�perigosos, 120 00:07:46,320 --> 00:07:51,480 mas n�o devemos ter medo de animais que est�o vivendo em seu habitat natural, 121 00:07:51,560 --> 00:07:52,600 fazendo suas coisas. 122 00:07:52,680 --> 00:07:55,280 Eles est�o apenas sendo rinocerontes, 123 00:07:55,360 --> 00:07:57,000 por isso, n�o precisamos ter medo. 124 00:07:58,960 --> 00:08:02,760 N�o acho que devemos ter medo deles, mas sim respeit�-los. 125 00:08:02,840 --> 00:08:06,400 Temos que proteg�-los e n�o tentar mat�-los. 126 00:08:10,520 --> 00:08:14,440 Trata-se de um dem�nio de 2.000kg 127 00:08:14,520 --> 00:08:17,080 que pode fazer um corredor ol�mpico comer poeira. 128 00:08:17,160 --> 00:08:19,880 O rinoceronte furioso fica em primeiro lugar, 129 00:08:19,960 --> 00:08:21,160 mas pode um predador 130 00:08:21,240 --> 00:08:23,600 que est� fazendo de refei��o a civiliza��o humana 131 00:08:23,680 --> 00:08:26,160 derrubar uma montanha�mal�vola? 132 00:08:31,800 --> 00:08:36,040 O que acontece quando as cidades crescem e os habitats selvagens diminuem? 133 00:08:39,480 --> 00:08:41,440 No caso do leopardo indiano, 134 00:08:42,080 --> 00:08:43,360 voc� sai ferido. 135 00:08:48,160 --> 00:08:49,720 Pude ver o animal rosnando, 136 00:08:49,800 --> 00:08:52,600 esse rosnado ainda est� nos meus ouvidos, 137 00:08:52,680 --> 00:08:55,800 e em dois saltos�j� estava em cima de mim. 138 00:08:57,920 --> 00:09:00,800 Eles t�m tipo um interruptor. Num piscar de olhos, enlouquecem. 139 00:09:04,040 --> 00:09:06,560 Quando se sentem amea�ados, eles querem ferir... 140 00:09:06,640 --> 00:09:07,720 RASTREADOR DE� FELINOS 141 00:09:07,800 --> 00:09:09,280 ...e algu�m pode pagar o pre�o. 142 00:09:15,640 --> 00:09:20,720 Norte, sul, leste e oeste. A �ndia est� nas garras da febre dos leopardos. 143 00:09:20,960 --> 00:09:24,240 Com sua crescente popula��o de 1,3 bilh�o, 144 00:09:24,320 --> 00:09:27,200 as pessoas est�o aos poucos ocupando espa�os selvagens, 145 00:09:27,680 --> 00:09:30,800 humanos compartilhando territ�rio de ca�a com grandes felinos. 146 00:09:32,280 --> 00:09:35,800 Cerca de 14 mil leopardos correm soltos em todo o pa�s, 147 00:09:36,080 --> 00:09:38,360 aparecendo quase diariamente em casas, 148 00:09:39,000 --> 00:09:41,560 aldeias e escolas. 149 00:09:42,160 --> 00:09:44,240 N�s documentamos tudo, 150 00:09:44,360 --> 00:09:47,400 17 pessoas foram mortas por ataques de leopardo. 151 00:09:48,280 --> 00:09:51,920 E cerca de 120 pessoas�foram feridas 152 00:09:52,000 --> 00:09:53,320 nos �ltimos sete anos. 153 00:09:53,520 --> 00:09:57,000 Sanjay Gubbi est� falando de banho de sangue em seu estado, 154 00:09:57,080 --> 00:09:59,200 Karnataka, no sudoeste da �ndia. 155 00:10:00,400 --> 00:10:02,760 O conservacionista est� numa miss�o perigosa 156 00:10:03,320 --> 00:10:07,600 rastreando o furtivo e manchado ca�ador, mas seu trabalho tem um custo. 157 00:10:11,160 --> 00:10:12,880 Os dardos de tranquilizante voam. 158 00:10:14,360 --> 00:10:18,080 Em 2016, mais um visitante n�o convidado. 159 00:10:19,120 --> 00:10:23,400 Desta vez um grande leopardo macho tumultuou uma escola local 160 00:10:23,920 --> 00:10:25,920 na capital do estado, Bangalore. 161 00:10:27,200 --> 00:10:30,480 Com grandes multid�es do lado de fora assistindo ao caos, 162 00:10:30,880 --> 00:10:35,120 l� dentro, Gubbi e outros guardas de vida silvestre usavam redes 163 00:10:35,200 --> 00:10:37,560 na esperan�a de capturar o fugitivo. 164 00:10:42,160 --> 00:10:45,800 Mas o leopardo, que estava em p�nico, tem outra ideia. 165 00:10:47,560 --> 00:10:52,680 Vi um port�o de metal e tentei escal�-lo. 166 00:10:53,520 --> 00:10:57,800 Quando viro, vejo esses dois olhos verdes embaixo de mim. 167 00:10:58,760 --> 00:11:01,960 Ent�o, o leopardo pulou em mim e me puxou pra baixo. 168 00:11:05,120 --> 00:11:09,040 Me soltou e tentou pular pelo muro. 169 00:11:10,920 --> 00:11:12,720 Mas esse era o primeiro round. 170 00:11:13,240 --> 00:11:16,880 Sem poder fugir, o invasor �gil d� o bote de novo. 171 00:11:17,560 --> 00:11:19,080 Ent�o, escorreguei e ca�. 172 00:11:20,960 --> 00:11:22,640 Queria proteger meu pesco�o 173 00:11:22,720 --> 00:11:24,720 e dei a ele o meu bra�o. 174 00:11:26,080 --> 00:11:28,760 Ele pegou meu tr�ceps, 175 00:11:28,840 --> 00:11:30,960 e mordeu at� chegar ao osso. 176 00:11:31,040 --> 00:11:33,480 Foi nesse momento que senti dor... 177 00:11:36,320 --> 00:11:40,080 A boca do leopardo estava pr�ximo... Quase a 3cm 178 00:11:40,160 --> 00:11:42,080 da minha orelha direita, 179 00:11:42,240 --> 00:11:45,080 e podia ouvi-lo rosnar e me morder. 180 00:11:49,360 --> 00:11:54,680 D�o outro tiro tranquilizante, e Gubbi � levado pelas equipes de�resgate. 181 00:11:55,720 --> 00:11:59,840 Era a sexta pessoa a ser atacada em um tumulto de dez horas. 182 00:12:01,800 --> 00:12:05,040 O intruso selvagem foi sedado pelos veterin�rios 183 00:12:05,120 --> 00:12:07,120 antes de ser devolvido � selva. 184 00:12:08,400 --> 00:12:09,760 Quanto a Gubbi... 185 00:12:09,840 --> 00:12:12,880 No total, acho que foram 32 mordidas no quadril, 186 00:12:13,000 --> 00:12:16,960 no bra�o, e o tr�ceps ficou completamente destru�do. 187 00:12:17,040 --> 00:12:19,040 Passei por duas cirurgias 188 00:12:19,800 --> 00:12:23,480 e tive que ficar de repouso por tr�s meses antes de melhorar. 189 00:12:24,080 --> 00:12:26,040 Foi um processo longo e doloroso. 190 00:12:27,360 --> 00:12:31,240 Quando eles est�o estressados, pressionados, amea�ados... 191 00:12:31,680 --> 00:12:34,800 querem fugir, mas �s vezes querem causar um dano colateral 192 00:12:34,880 --> 00:12:37,000 no caminho, e � quando ocorrem os ataques. 193 00:12:39,840 --> 00:12:42,640 Boone Smith gosta de entrar na mente dos leopardos. 194 00:12:43,640 --> 00:12:45,920 Sendo de uma quarta gera��o de rastreadores, 195 00:12:46,000 --> 00:12:48,520 ele precisa estar um passo � frente do seu alvo, 196 00:12:49,000 --> 00:12:51,440 os grandes felinos que agora espreitam as cidades, 197 00:12:51,520 --> 00:12:54,400 incluindo a movimentada metr�pole de Mumbai. 198 00:12:54,480 --> 00:12:57,640 Estou aqui na periferia. � um lugar onde d� para ver 199 00:12:57,720 --> 00:12:59,880 as constru��es, apartamentos, pr�dios. 200 00:12:59,960 --> 00:13:02,200 Eles invadiram o parque daqui. 201 00:13:02,840 --> 00:13:05,800 De 1991 a 2013, 202 00:13:06,200 --> 00:13:09,200 houve 176 ataques de leopardo, 203 00:13:09,840 --> 00:13:11,280 nove deles foram fatais. 204 00:13:11,480 --> 00:13:12,760 Isso faz voc� pensar 205 00:13:12,840 --> 00:13:15,200 e ver como esses animais�s�o adapt�veis. 206 00:13:15,280 --> 00:13:18,080 N�o precisam da selva pra sobreviver, usam algo que criamos 207 00:13:18,160 --> 00:13:19,400 e se aproveitam disso. 208 00:13:20,320 --> 00:13:22,800 N�o podemos esquecer com quem estamos lidando, 209 00:13:22,880 --> 00:13:24,960 uma ol�mpico do reino animal, 210 00:13:25,040 --> 00:13:27,760 capaz de saltar cercas altas num �nico salto, 211 00:13:28,560 --> 00:13:33,120 velocidade de 60km/h e pode matar com uma s� mordida, 212 00:13:33,640 --> 00:13:35,720 quase sempre na parte de tr�s do pesco�o... 213 00:13:37,720 --> 00:13:41,280 Aqui est� uma ca�adora na cidade � noite. 214 00:13:42,840 --> 00:13:44,400 N�o se engane, diz Boone. 215 00:13:45,080 --> 00:13:48,200 Este n�o � um grande felino num passeio de turismo. 216 00:13:49,000 --> 00:13:52,920 Isso � depois de uma refei��o. C�es de rua, gatos e galinhas, 217 00:13:53,360 --> 00:13:56,040 comida f�cil em selvas urbanas como Mumbai, 218 00:13:56,600 --> 00:13:59,760 onde ele viu pessoalmente leopardos espreitando. 219 00:14:00,680 --> 00:14:03,280 Esta � uma cidade�que vive agitada, e agora dorme. 220 00:14:03,640 --> 00:14:06,040 Acho que ele sente os pequenos barulhos, v� as luzes, 221 00:14:06,120 --> 00:14:08,840 a TV pela janela, presta aten��o nessas coisas. 222 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 Talvez ele use esses sinais 223 00:14:11,720 --> 00:14:13,640 e v� l� com um prop�sito,�que � ca�ar. 224 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 As comunidades rurais tamb�m temem os ataques. 225 00:14:23,240 --> 00:14:26,040 A alde� Lakchmamma estava trabalhando num campo 226 00:14:26,120 --> 00:14:29,840 no estado de Karnataka quando sua cabra saiu correndo do nada. 227 00:14:30,680 --> 00:14:32,240 Ela n�o sabia o porqu�, 228 00:14:32,320 --> 00:14:34,880 mas o animal sentiu�o cheiro do perigo. 229 00:14:36,200 --> 00:14:38,640 Um leopardo faminto estava prestes a atacar. 230 00:14:41,080 --> 00:14:42,480 Estava com uma cabra... 231 00:14:42,560 --> 00:14:44,120 V�TIMA DE ATAQUE DO LEOPARDO 232 00:14:44,200 --> 00:14:46,440 ...e o leopardo pulou em cima de mim. 233 00:14:46,640 --> 00:14:51,040 Ele me rasgou toda. Mordeu minha orelha, 234 00:14:51,920 --> 00:14:54,800 que ficou pendurada. 235 00:14:55,160 --> 00:14:57,440 Meu rosto estava coberto de sangue. 236 00:14:57,520 --> 00:15:01,880 Quando ca� durante a luta, tentei agarr�-lo. 237 00:15:01,960 --> 00:15:07,960 Me mordeu na coxa�e rasgou as minhas m�os com suas garras. 238 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 Ent�o, ca� da pedra. 239 00:15:11,520 --> 00:15:15,840 Hoje, Lakchmamma faz ora��es de agradecimento no seu templo caseiro. 240 00:15:16,080 --> 00:15:18,840 Por algum milagre, foi poupada pelo leopardo, 241 00:15:19,160 --> 00:15:23,520 ficou ali inconsciente e sangrando por tr�s horas antes da ajuda chegar. 242 00:15:25,800 --> 00:15:29,960 Al�m de cicatrizes nos ouvidos e bra�os, ela anda mancando, 243 00:15:30,320 --> 00:15:35,480 sequela de um encontro traum�tico que tamb�m deixou cicatrizes emocionais. 244 00:15:36,400 --> 00:15:40,520 Agora que provou sangue humano, 245 00:15:40,720 --> 00:15:44,200 ele vir� aqui e atacar� com frequ�ncia. 246 00:15:44,280 --> 00:15:47,280 Agora meu marido sempre fica comigo. 247 00:15:48,000 --> 00:15:51,520 Os ataques a humanos pioraram a reputa��o deste felino. 248 00:15:54,120 --> 00:15:57,440 A hist�ria fala do "leopardo devorador de homens de Rudraprayag", 249 00:15:57,720 --> 00:15:59,640 um rebelde do s�culo 19 250 00:16:00,240 --> 00:16:04,560 acusado de ter comido 126 alde�es do Himalaia. 251 00:16:06,240 --> 00:16:09,640 Eu n�o consigo lembrar de uma 252 00:16:09,720 --> 00:16:12,400 lenda urbana positiva sobre leopardos. 253 00:16:12,480 --> 00:16:15,600 Muitas s�o associadas com o diabo e esp�ritos malignos. 254 00:16:16,920 --> 00:16:20,640 E isso acaba se perpetuando atrav�s da sociedade e culturas, 255 00:16:20,720 --> 00:16:23,400 como as pessoas temem a esse animal 256 00:16:23,480 --> 00:16:24,800 sem nunca ter visto um. 257 00:16:28,440 --> 00:16:33,440 Uma v�tima que n�o vai comprar essa m� fama do felino � o Sanjay Gubbi. 258 00:16:33,680 --> 00:16:37,320 Ele diz que foi ferido porque o leopardo estava irritado e agitado. 259 00:16:38,280 --> 00:16:40,560 Seus esfor�os est�o focados na educa��o, 260 00:16:40,760 --> 00:16:45,240 preven��o de conflitos e rastreamento destes felinos em espa�os humanos. 261 00:16:47,640 --> 00:16:51,160 O tempo est� se esgotando para encontrar uma solu��o ao conflito, 262 00:16:51,240 --> 00:16:54,080 h� cada vez mais leopardos mortos por multid�es furiosas, 263 00:16:54,520 --> 00:16:57,080 ansiosas para agir por conta pr�pria. 264 00:16:58,360 --> 00:17:01,720 De acordo com a�Wildlife Protection Society of India, 265 00:17:01,800 --> 00:17:05,960 cerca de 1.500 leopardos foram mortos desde 2014. 266 00:17:06,920 --> 00:17:09,920 Apenas 14 mil permanecem em estado selvagem. 267 00:17:10,000 --> 00:17:14,080 Se n�o puder controlar esse conflito, se n�o puder diminu�-lo, 268 00:17:14,160 --> 00:17:18,240 esp�cies como os leopardos, que s�o propensos aos conflitos, 269 00:17:18,320 --> 00:17:21,280 n�o ter�o um bom futuro num pa�s como a �ndia. 270 00:17:22,640 --> 00:17:25,120 Andando em grupos, ouvindo m�sica alta, 271 00:17:25,720 --> 00:17:27,480 carregando tochas e paus. 272 00:17:27,560 --> 00:17:30,720 Tudo na inten��o de evitar um ataque de leopardo. 273 00:17:31,520 --> 00:17:35,480 Mas o que voc� faz se ficar de frente com um deles? 274 00:17:35,560 --> 00:17:38,240 Medidas de seguran�a: nunca corra. 275 00:17:40,080 --> 00:17:43,240 Desencadear� uma resposta instintiva de perseguir e pegar. 276 00:17:43,520 --> 00:17:45,720 Sempre dizemos�pra ficar firme diante do felino. 277 00:17:45,800 --> 00:17:48,320 Imponha-se, pegue um pau e maneje-o. 278 00:17:48,880 --> 00:17:50,920 Se o felino fizer contato, lute. 279 00:17:55,160 --> 00:17:57,760 Um grande felino causando grandes problemas. 280 00:17:57,840 --> 00:18:00,240 O leopardo indiano vai direto para o primeiro lugar. 281 00:18:00,840 --> 00:18:04,040 Correndo desenfreado numa colis�o di�ria com a civiliza��o, 282 00:18:04,320 --> 00:18:07,920 � a morte � espreita, mas cuidado, 283 00:18:08,040 --> 00:18:11,760 aqui vem um monstro rastejador, o pesadelo de muita gente. 284 00:18:13,240 --> 00:18:16,640 � um assassino cruel com uma mordida agonizante, 285 00:18:16,720 --> 00:18:18,880 uma grande criatura com atitude. 286 00:18:19,840 --> 00:18:25,080 Encontre uma centopeia salomanense e voc� ter� um dia muito ruim. 287 00:18:25,160 --> 00:18:27,440 Elas s�o eficientes, compridas, 288 00:18:27,520 --> 00:18:29,760 um predador venenoso�de v�rias pernas. 289 00:18:29,840 --> 00:18:32,000 N�o gostaria de me encontrar com ela. 290 00:18:32,680 --> 00:18:34,760 Agressiva e extremamente r�pida, 291 00:18:34,840 --> 00:18:38,960 a centopeia salomanense se prende em qualquer coisa que possa dominar. 292 00:18:39,640 --> 00:18:42,360 Nunca perdem uma refei��o. Voc� coloca qualquer coisa l�, 293 00:18:42,440 --> 00:18:45,320 fica na frente delas, elas o agarram e o animal j� era. 294 00:18:45,400 --> 00:18:46,600 A morte � quase imediata. 295 00:18:47,160 --> 00:18:50,320 Com mand�bulas poderosas e uma mordida mais dolorosa que a de cobra, 296 00:18:50,400 --> 00:18:52,400 � um predador a ser temido. 297 00:18:52,760 --> 00:18:55,040 Seu poder, seu veneno, � potente. 298 00:18:55,360 --> 00:18:57,920 Melhor n�o se meter com ela. 299 00:18:59,280 --> 00:19:03,360 Estes assassinos rasteiros s�o habitantes do Sudeste Asi�tico, 300 00:19:03,600 --> 00:19:06,880 mas podem ser encontrados em todos os pa�ses do oceano �ndico. 301 00:19:06,960 --> 00:19:10,280 Rastejando atrav�s das folhas, espreitando sob troncos e pedras, 302 00:19:10,360 --> 00:19:11,840 enroladas em sapatos. 303 00:19:11,920 --> 00:19:14,440 Procuram lugares escuros para se esconderem. 304 00:19:15,200 --> 00:19:17,680 Se voc� se deparar com uma, vai se arrepender. 305 00:19:17,840 --> 00:19:21,040 Se voc� tirar a vista delas por alguns segundos, 306 00:19:21,120 --> 00:19:22,200 pode ser mordido. 307 00:19:22,280 --> 00:19:23,680 Foi o que aconteceu comigo. 308 00:19:24,320 --> 00:19:27,080 Traci Roach � dona de um pet shop ex�tico no Arizona. 309 00:19:27,440 --> 00:19:30,400 E n�o, n�o � um nome art�stico, � real. 310 00:19:30,480 --> 00:19:33,080 Quando colocava uma centopeia asi�tica num recipiente, 311 00:19:33,760 --> 00:19:36,440 o r�pido assassino se vingou. 312 00:19:36,960 --> 00:19:39,160 Saiu do recipiente�e me atacou. 313 00:19:39,240 --> 00:19:44,280 N�o tive sorte e recebi uma boa mordida, foi horr�vel. 314 00:19:44,720 --> 00:19:48,120 A palavra "horr�vel" n�o faz jus � sensa��o. 315 00:19:48,280 --> 00:19:51,680 Ela sentiu uma dor ardente, agonizante e intensa. 316 00:19:52,160 --> 00:19:55,360 Era como colocar a m�o num torno, apertar e depois esquentar. 317 00:19:55,440 --> 00:19:59,280 Sentia como injetasse �gua fervendo nos ossos. 318 00:19:59,360 --> 00:20:01,960 Foi a maior dor que j� senti. 319 00:20:02,040 --> 00:20:04,160 E n�o parou por a�. 320 00:20:04,280 --> 00:20:06,840 Ap�s duas horas, a dor�subiu ao cotovelo, 321 00:20:07,400 --> 00:20:09,880 e, quatro horas depois, eu sentia dor no ombro. 322 00:20:09,960 --> 00:20:13,800 Foram 48 horas de uma intensa dor em todo o bra�o, 323 00:20:13,880 --> 00:20:19,400 seguida por uma semana de dor de barriga e c�ibras nas costas. 324 00:20:19,760 --> 00:20:23,640 Para outros, a mordida dessa centopeia causa efeitos mais devastadores. 325 00:20:24,520 --> 00:20:29,320 Um severo incha�o e dificuldades para respirar. E em um caso foi fatal. 326 00:20:30,040 --> 00:20:34,640 Uma menina de sete anos nas Filipinas foi mordida e morreu no outro dia. 327 00:20:34,720 --> 00:20:38,320 Elas t�m grandes presas na parte debaixo da cabe�a 328 00:20:38,400 --> 00:20:40,800 que s�o extremamente fortes, 329 00:20:40,880 --> 00:20:46,480 levemente curvadas, e as usam para injetar veneno nas suas presas. 330 00:20:47,640 --> 00:20:51,840 Dr. Mark Harvey � o chefe do Departamento de Zoologia Terrestre 331 00:20:51,920 --> 00:20:53,480 no Museu Australiano Ocidental. 332 00:20:54,040 --> 00:20:57,440 Ele diz que a centopeia salomanense � uma poderosa concorrente. 333 00:20:58,520 --> 00:21:00,680 Com mais de 30cm de comprimento, 334 00:21:00,760 --> 00:21:03,920 suas pernas dianteiras s�o�adaptadas para servir como pin�a, 335 00:21:04,120 --> 00:21:06,040 permitindo-lhe se agarrar na presa 336 00:21:06,120 --> 00:21:07,280 e tamb�m morder. 337 00:21:08,160 --> 00:21:11,040 Suas presas tipo agulha perfurem a pele com facilidade, 338 00:21:12,280 --> 00:21:17,760 mas seu veneno evoluiu com os mil�nios, e � o que causa efeitos devastadores. 339 00:21:17,840 --> 00:21:22,080 Um dos principais componentes do veneno da centopeia � uma neurotoxina 340 00:21:22,160 --> 00:21:24,200 que rapidamente paralisa, atordoa, 341 00:21:24,280 --> 00:21:27,760 e imobiliza a presa, podendo mat�-la. 342 00:21:29,120 --> 00:21:32,040 Essa criatura foi�temida por s�culos. 343 00:21:32,240 --> 00:21:37,200 No Jap�o, inspirou a lenda de uma centopeia gigante chamada Omukade. 344 00:21:37,560 --> 00:21:44,080 Uma das coisas que o Omukade tem em seus poderes � a mordida venenosa, 345 00:21:44,160 --> 00:21:47,800 e, se chegasse perto de um drag�o, poderia dar uma mordida desagrad�vel 346 00:21:47,880 --> 00:21:49,640 que faria o drag�o sofrer. 347 00:21:49,720 --> 00:21:52,960 E mesmo os drag�es sendo t�o�poderosos, 348 00:21:53,040 --> 00:21:55,040 eles s�o cautelosos com o Omukade. 349 00:21:55,920 --> 00:21:59,920 O folclorista Jonathan Young diz: "A �nica coisa que poderia mat�-lo 350 00:22:00,000 --> 00:22:02,200 era uma arma com saliva humana na ponta." 351 00:22:02,520 --> 00:22:07,560 O medo � o que espreita al�m da vista, e � um medo de pequenas coisas 352 00:22:07,640 --> 00:22:12,560 que podem totalizar um grande problema. E a solu��o, e isso � fascinante, 353 00:22:12,640 --> 00:22:15,760 � algo simples como a nossa saliva. 354 00:22:15,840 --> 00:22:19,320 � a sabedoria do corpo, algo comum, que temos o tempo todo, 355 00:22:19,440 --> 00:22:24,720 mas se soubermos us�-lo corretamente, nos salvaria na hora da necessidade. 356 00:22:25,800 --> 00:22:29,520 A centopeia salomanense pode ser ruim, mas nem tudo � t�o mal. 357 00:22:30,040 --> 00:22:34,240 Na medicina chinesa, seu veneno � usado para tratar convuls�es e feridas na pele. 358 00:22:34,800 --> 00:22:38,280 Estudos ocidentais mostraram que poderia inibir o crescimento do c�ncer 359 00:22:38,360 --> 00:22:40,920 e bloquear a dor mais eficazmente que a morfina. 360 00:22:41,600 --> 00:22:43,880 Especialistas dizem que esse assassino rastejante 361 00:22:43,960 --> 00:22:47,240 pode ser agressivo, mas n�o considera os humanos como presas. 362 00:22:47,920 --> 00:22:51,320 Elas n�o v�o atr�s de humanos mord�-los sem motivo, 363 00:22:51,400 --> 00:22:55,200 mas, se forem perturbadas ou provocadas, com certeza se defender�o. 364 00:22:56,320 --> 00:22:59,360 A centopeia salomanense � uma criatura de pesadelo, 365 00:22:59,560 --> 00:23:03,520 com uma terr�vel reputa��o e um arsenal aprimorado com os�s�culos. 366 00:23:03,920 --> 00:23:07,040 � r�pida, agressiva�e altamente venenosa, 367 00:23:07,120 --> 00:23:09,920 mas, como tudo na natureza, tem o seu lugar. 368 00:23:10,520 --> 00:23:14,360 Todos os ecossistemas saud�veis precisam de v�rias esp�cies diferentes. 369 00:23:14,800 --> 00:23:17,920 O principal papel da centopeia como predadora � 370 00:23:18,000 --> 00:23:20,400 manter as popula��es de insetos controladas. 371 00:23:20,480 --> 00:23:24,720 A centopeia salomanense � r�pida, forte e feroz. 372 00:23:24,800 --> 00:23:27,280 S�o animais incr�veis. 373 00:23:33,920 --> 00:23:35,440 �gil e venenosa, 374 00:23:35,520 --> 00:23:38,040 a centopeia salomanense n�o � p�reo 375 00:23:38,120 --> 00:23:41,560 para um felino feroz e um rinoceronte ousado. 376 00:23:41,640 --> 00:23:44,000 Ficar� no terceiro lugar. 377 00:23:44,080 --> 00:23:48,520 Mas e um ninja ruivo? Um mestre do ataque surpresa? 378 00:23:51,240 --> 00:23:53,480 Grande, musculoso e alaranjado, 379 00:23:54,240 --> 00:23:56,120 o ic�nico orangotango da �sia. 380 00:23:57,080 --> 00:23:58,560 � um gigante gentil 381 00:23:58,640 --> 00:24:00,760 ou algo mais sinistro? 382 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 � dez vezes mais forte que um ser humano, 383 00:24:03,440 --> 00:24:05,480 tem os caninos do mesmo tamanho dos tigres. 384 00:24:06,880 --> 00:24:08,040 Muito perigoso. 385 00:24:08,520 --> 00:24:12,880 Especialmente porque corria bem mais r�pido do que eu. 386 00:24:13,680 --> 00:24:17,240 Em uma competi��o mano a mano, o humano n�o tem como vencer. 387 00:24:17,760 --> 00:24:23,520 Este poderoso mam�fero�de 1,5m e de 100kg � muito�poderoso 388 00:24:23,600 --> 00:24:26,800 e totalmente capaz de matar. 389 00:24:27,320 --> 00:24:32,720 Ele sabe exatamente como ca�ar e como ser dominante nesse ambiente. 390 00:24:33,320 --> 00:24:35,320 Ele pode fazer o que quiser. 391 00:24:35,840 --> 00:24:40,040 No passado, centenas de milhares, se n�o milh�es de orangotangos 392 00:24:40,120 --> 00:24:43,080 foram do sul da China at� a Indon�sia. 393 00:24:43,280 --> 00:24:48,200 Hoje, est�o extintos em todos os�lugares, exceto nas ilhas de Sumatra e Born�u, 394 00:24:48,320 --> 00:24:50,800 onde menos de 70 mil restam. 395 00:24:52,080 --> 00:24:55,960 E foi nas florestas tropicais de Born�u que o escritor australiano de viagens 396 00:24:56,040 --> 00:24:59,960 Stephen Scourfield teve um extraordin�rio encontro 397 00:25:00,040 --> 00:25:02,240 com um orangotango selvagem. 398 00:25:03,000 --> 00:25:07,840 Um que come�ou como um min�sculo ponto laranja l� no alto das �rvores. 399 00:25:07,920 --> 00:25:10,520 Quando desceu sobre a videira, 400 00:25:11,240 --> 00:25:13,320 acho que fez isso a 30km/h. 401 00:25:14,200 --> 00:25:16,320 Quase como em uma queda livre, 402 00:25:16,400 --> 00:25:20,400 totalmente habilidoso, em casa, no seu ambiente. 403 00:25:20,480 --> 00:25:23,680 De repente, um desses grandes macacos 404 00:25:23,760 --> 00:25:26,920 come�ou a jogar galhos em Scourfield e seu guia. 405 00:25:27,280 --> 00:25:29,320 Foi um aviso para recuar, 406 00:25:29,400 --> 00:25:31,120 mas eles n�o entenderam a mensagem. 407 00:25:31,200 --> 00:25:37,560 E ent�o, em segundos, aquele orangotango estava no ch�o da floresta, 408 00:25:37,640 --> 00:25:43,400 a uns 15 metros da gente, e o som foi como se um ve�culo pequeno 409 00:25:44,080 --> 00:25:45,400 tivesse sido jogado. 410 00:25:47,880 --> 00:25:52,240 E quando o garot�o decidiu que era hora de mostrar a seus intrusos 411 00:25:52,320 --> 00:25:56,120 a sa�da da selva, a persegui��o come�ou. 412 00:25:56,600 --> 00:25:59,440 Podia ouvi-lo correndo�bem atr�s de mim. 413 00:25:59,520 --> 00:26:02,720 Parecia que eu estava arrastando uma geladeira. 414 00:26:04,120 --> 00:26:06,880 Com os homens escondidos atr�s de uma �rvore, 415 00:26:06,960 --> 00:26:10,720 o macaco feroz subiu novamente na �rvore, 416 00:26:11,040 --> 00:26:14,520 para poder v�-los de longe indo embora. 417 00:26:15,280 --> 00:26:18,880 Senti que estava sendo�perseguido e com muito medo. 418 00:26:18,960 --> 00:26:20,920 N�o acho que fui ca�ado, sabe, 419 00:26:21,000 --> 00:26:23,040 para ser comido no ch� da tarde. 420 00:26:24,640 --> 00:26:28,160 O orangotango primeiro procura intimidar, 421 00:26:28,800 --> 00:26:31,960 mostra agressividade, faz barulhos e movimentos 422 00:26:32,360 --> 00:26:35,600 para dar a impress�o de que ele est� no controle 423 00:26:36,200 --> 00:26:40,760 e, portanto, voc�, o humano, se submeter� a ele. 424 00:26:41,480 --> 00:26:45,960 Isso teria sido uma forma de ganhar a sua pr�pria 425 00:26:46,040 --> 00:26:47,400 seguran�a e sobreviv�ncia. 426 00:26:47,920 --> 00:26:50,400 O bi�logo Leif Cocks � presidente 427 00:26:50,480 --> 00:26:53,160 da organiza��o de conserva��o sem fins lucrativos 428 00:26:53,240 --> 00:26:55,040 The Orangutan Project. 429 00:26:55,120 --> 00:26:59,000 Depois de trabalhar com esses animais por quase 30 anos, 430 00:26:59,080 --> 00:27:01,880 ele sabe que n�o s�o�assassinos natos. 431 00:27:02,560 --> 00:27:06,920 Eles n�o t�m um interruptor de matar, como os humanos e chimpanz�s. 432 00:27:07,200 --> 00:27:09,440 S� querem voc� fora do caminho deles, 433 00:27:09,520 --> 00:27:12,360 mas n�o querem destruir�voc� como pessoa, 434 00:27:12,440 --> 00:27:14,560 e essa � uma das raz�es por que acredito 435 00:27:15,000 --> 00:27:18,240 que n�o h� registros na hist�ria de algu�m morto por um orangotango. 436 00:27:19,200 --> 00:27:23,800 N�o h� d�vidas de que esses "Tarzans" poderiam facilmente nos matar. 437 00:27:23,960 --> 00:27:25,960 Ombros incrivelmente fortes 438 00:27:26,040 --> 00:27:28,040 e bra�os musculosos de dois metros 439 00:27:28,360 --> 00:27:31,800 t�m o poder de impulsionar o maior artista a�reo do mundo 440 00:27:32,240 --> 00:27:35,840 30 metros para cima e ao longo de toda uma rodovia florestal. 441 00:27:37,240 --> 00:27:38,560 Eles s�o inteligentes, 442 00:27:39,240 --> 00:27:40,480 capazes de se comunicar, 443 00:27:40,800 --> 00:27:43,560 fazer ferramentas e resolver problemas. 444 00:27:44,200 --> 00:27:46,080 E curiosos como este aqui, 445 00:27:46,560 --> 00:27:50,760 decidido a ver o que tem dentro da mochila desse visitante. 446 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 "Licen�a, vou comer isto." 447 00:27:53,480 --> 00:27:55,840 Por isso Cocks � c�tico sobre as hist�rias 448 00:27:55,920 --> 00:27:58,880 alegando ataques n�o motivados por grupos de orangotangos. 449 00:28:00,040 --> 00:28:03,040 O orangotango � um animal solit�rio, semissolit�rio. 450 00:28:03,440 --> 00:28:07,040 Eles nunca atacam em grupo. 451 00:28:07,560 --> 00:28:12,960 Eu suspeito que o orangotango est� sendo visado como uma praga agr�cola, 452 00:28:13,240 --> 00:28:17,760 e, claro, ele est� tentando viver e sobreviver 453 00:28:17,840 --> 00:28:22,120 num ambiente vem sendo destru�do, ent�o ele pode tentar se defender. 454 00:28:23,400 --> 00:28:27,560 Muitos conservacionistas acreditam que as raras agress�es de orangotangos 455 00:28:27,640 --> 00:28:30,560 tratam-se de uma esp�cie lutando para sobreviver. 456 00:28:31,320 --> 00:28:36,200 Ou est�o fugindo da horr�vel selvageria que os humanos provocam. 457 00:28:37,200 --> 00:28:38,880 Ol�, Lewis. Vai descer? 458 00:28:40,160 --> 00:28:41,400 Vai dizer ol�? 459 00:28:41,880 --> 00:28:45,080 Ele saiu uns 40km do limite do Parque Nacional, 460 00:28:45,160 --> 00:28:46,680 entrou nos cultivos de aldeias. 461 00:28:47,240 --> 00:28:49,640 Havia alguns agricultores l� com rifles de ar 462 00:28:49,960 --> 00:28:51,400 e atiraram nele, 463 00:28:51,640 --> 00:28:56,240 e ele acabou com 62 balas de rifle ar comprimido no corpo. 464 00:28:57,600 --> 00:28:59,680 Ele � muito amig�vel com os humanos, 465 00:28:59,760 --> 00:29:03,240 e provavelmente ficou surpreso que os humanos o trataram mal 466 00:29:03,320 --> 00:29:06,440 e atiraram nele, por isso n�o fugiu imediatamente. 467 00:29:06,800 --> 00:29:12,880 A maioria dos orangotangos � morta por machado ou queimada viva com gasolina. 468 00:29:13,040 --> 00:29:18,080 E com cada orangotango que morre, a esp�cie est� mais perto da extin��o. 469 00:29:18,160 --> 00:29:22,360 � uma hist�ria de horror num n�vel que n�o podemos imaginar. 470 00:29:23,920 --> 00:29:28,040 E parar esse abuso � apenas uma parte dessa batalha �pica. 471 00:29:34,160 --> 00:29:39,200 O Orangutan Project est� lutando com todos os seus parceiros 472 00:29:39,640 --> 00:29:41,840 para salv�-los da extin��o, 473 00:29:41,920 --> 00:29:45,880 e para fazer isso, estamos tentando salvar de cinco a oito 474 00:29:45,960 --> 00:29:51,240 ecossistemas vi�veis onde os orangotangos podem viver em popula��es vi�veis. 475 00:29:53,360 --> 00:29:56,000 Sem habitat, n�o h� lugar 476 00:29:56,560 --> 00:29:59,040 onde uma popula��o de orangotangos possa sobreviver 477 00:29:59,400 --> 00:30:01,080 e prosperar neste planeta. 478 00:30:07,360 --> 00:30:11,640 O rei do balan�o, o orangotango, fica em quarto lugar. 479 00:30:11,800 --> 00:30:16,200 Ele para uma�centopeia supert�xica, que permanece em terceiro, 480 00:30:16,360 --> 00:30:18,800 um rinoceronte monstruoso, em segundo, 481 00:30:19,120 --> 00:30:22,360 e o nosso poderoso leopardo, em primeiro lugar. 482 00:30:22,680 --> 00:30:25,440 Agora, uma criatura marinha parecida com uma flor 483 00:30:25,520 --> 00:30:27,760 que carrega um veneno mortal. 484 00:30:30,400 --> 00:30:33,040 Pode parecer lindo, mas cuidado. 485 00:30:33,240 --> 00:30:38,800 Esta criatura ex�tica abriga�um segredo mortal que pode roubar sua vida. 486 00:30:39,720 --> 00:30:41,560 Quando voc� encosta nesses animais, 487 00:30:41,640 --> 00:30:43,840 sentir� uma dor imediata que tirar� seu f�lego. 488 00:30:44,760 --> 00:30:49,200 O toxopneustes pileolus � o ouri�o-do-mar mais venenoso do mundo. 489 00:30:49,440 --> 00:30:53,080 Seu nome traduzido significa "respirar veneno". 490 00:30:53,520 --> 00:30:55,920 Como algo tirado de um filme de fic��o cient�fica, 491 00:30:56,000 --> 00:30:58,840 tem pequenas pin�as que mordem a carne 492 00:30:58,920 --> 00:31:01,800 e injetam uma poderosa toxina no corpo de suas v�timas. 493 00:31:06,600 --> 00:31:10,760 Culpado por v�rias mortes no Jap�o e pelo menos uma na Indon�sia, 494 00:31:11,000 --> 00:31:13,680 se a inje��o fatal dessa flor�n�o matar, 495 00:31:14,160 --> 00:31:17,720 a dor, a paralisia, e o choque o matariam. 496 00:31:18,040 --> 00:31:19,400 Quando est� sentindo dor, 497 00:31:19,480 --> 00:31:22,440 � t�o forte que voc� pode pensar em tirar a pr�pria vida. 498 00:31:23,400 --> 00:31:27,440 Ao nadar entre os recifes de coral no fundo do oceanos �ndico-Pac�fico, 499 00:31:27,720 --> 00:31:30,080 talvez voc� nem veja estas criaturas espertas. 500 00:31:30,560 --> 00:31:32,880 Eles saem para se alimentar durante a noite. 501 00:31:34,440 --> 00:31:37,520 Mas foi durante o dia e fazendo o seu trabalho 502 00:31:37,600 --> 00:31:42,360 que o bi�logo marinho Richard Fitzpatrick foi v�tima de um ouri�o furioso. 503 00:31:42,600 --> 00:31:45,560 Estava movendo o ouri�o de um tanque para outro. 504 00:31:45,960 --> 00:31:49,160 Por burrice, eu o equilibrava na tampa de um pote. 505 00:31:49,480 --> 00:31:51,240 Bati na tampa e ele escorregou. 506 00:31:51,320 --> 00:31:54,080 Quando fui pegar para n�o cair no ch�o, 507 00:31:54,400 --> 00:31:58,720 recebi uma boa dose do veneno injetado diretamente na minha�m�o. 508 00:31:59,520 --> 00:32:00,840 Como todos os ouri�os-do-mar, 509 00:32:00,920 --> 00:32:03,720 essa flor t�xica pertence a uma fam�lia de animais 510 00:32:03,800 --> 00:32:06,240 que inclui estrelas e pepinos do mar. 511 00:32:07,120 --> 00:32:09,280 Est� coberto de espinhos afiad�ssimos 512 00:32:09,360 --> 00:32:11,360 que podem causar feridas profundas, 513 00:32:11,800 --> 00:32:15,200 mas sua arma mais poderosa vive entre os picos. 514 00:32:16,960 --> 00:32:20,120 Pedicel�rias s�o longos ap�ndices semelhantes a dedos 515 00:32:20,200 --> 00:32:22,040 com tr�s pequenos dentes no final. 516 00:32:23,600 --> 00:32:26,840 Essas garras semelhantes a trip�s se agarram � pele, 517 00:32:27,560 --> 00:32:30,240 liberando um potente coquetel paralisante. 518 00:32:30,640 --> 00:32:34,360 Ao tocar um desses animais, mesmo sem cravar em voc�, 519 00:32:34,440 --> 00:32:39,360 as pedicel�rias agarrar�o a sua pele e injetar�o este poderoso veneno. 520 00:32:39,760 --> 00:32:42,080 O efeito no humano, ao ser tocado por um ouri�o, 521 00:32:42,160 --> 00:32:44,640 � uma dor imediata e excruciante. 522 00:32:45,080 --> 00:32:47,960 Basicamente o que quer dizer �: "Me deixe em paz". 523 00:32:49,920 --> 00:32:51,840 Ap�s o tratamento m�dico de emerg�ncia, 524 00:32:51,920 --> 00:32:54,720 Richard Fitzpatrick pensou que tinha se recuperado totalmente, 525 00:32:55,280 --> 00:32:57,680 mas um pouco do veneno ficou sob sua pele 526 00:32:58,280 --> 00:33:01,520 e reagiu, ardendo de novo e de novo. 527 00:33:01,600 --> 00:33:05,520 De vez em quando, ao tocar certo tipo de fruto do mar, 528 00:33:05,600 --> 00:33:08,160 minha m�o inchava e a dor reaparecia. 529 00:33:08,280 --> 00:33:10,560 Parecia que estava pegando fogo, 530 00:33:10,800 --> 00:33:13,520 e l� no fundo, voc� quer arrancar a sua pele 531 00:33:13,600 --> 00:33:15,600 para poder co�ar melhor. 532 00:33:16,320 --> 00:33:19,360 O que faz esses lindos assassinos ainda mais perigosos 533 00:33:19,440 --> 00:33:21,880 � sua capacidade de se esconder. 534 00:33:22,680 --> 00:33:25,680 Eles podem usar suas pin�as para segurar peda�os de coral 535 00:33:25,760 --> 00:33:29,440 e algas em cima deles para ajudar na camuflagem, 536 00:33:29,520 --> 00:33:33,040 e as pessoas andando nos recifes podem estar em cima de um 537 00:33:33,120 --> 00:33:35,680 que esteja se escondendo de predadores durante o dia. 538 00:33:37,120 --> 00:33:39,840 Uma vez picado, leva apenas alguns minutos 539 00:33:39,920 --> 00:33:42,400 para a mistura t�xica do ouri�o fazer efeito. 540 00:33:43,560 --> 00:33:49,320 Contendo Contractin A, causando espasmos, e Peditoxina, provocando convuls�es, 541 00:33:49,760 --> 00:33:53,120 o veneno causa problemas respirat�rios e paralisia, 542 00:33:53,240 --> 00:33:55,720 levando nadadores a morrerem afogados. 543 00:33:56,840 --> 00:33:59,720 Em terra,�h� uma chance para aliviar a agonia. 544 00:34:00,040 --> 00:34:02,200 Colocar a ferida em �gua morna, 545 00:34:02,280 --> 00:34:04,400 quente como de um banho, 546 00:34:04,760 --> 00:34:06,120 assim voc� n�o se queima, 547 00:34:06,200 --> 00:34:08,400 mas ajuda a aliviar a dor 548 00:34:08,720 --> 00:34:10,680 at� voc� procurar ajuda�m�dica. 549 00:34:11,720 --> 00:34:13,840 Enquanto Richard Fitzpatrick � um dos sortudos, 550 00:34:13,920 --> 00:34:15,280 seu encontro 551 00:34:15,360 --> 00:34:17,480 com uma das criaturas marinhas mais perigosas 552 00:34:17,560 --> 00:34:19,040 jamais sair� de sua mem�ria. 553 00:34:19,840 --> 00:34:22,560 Foi burrice minha, n�o posso culpar o ouri�o. 554 00:34:22,640 --> 00:34:27,120 A dor era inacredit�vel, mais pior ainda era ela reaparecer 555 00:34:27,200 --> 00:34:29,840 de semana em semana durante anos. 556 00:34:29,920 --> 00:34:34,640 � incr�vel pensar que um veneno pode ter um efeito t�o duradouro. 557 00:34:39,440 --> 00:34:43,160 N�o � um mar de rosas. O ouri�o t�xico ser� bronze, por enquanto. 558 00:34:43,240 --> 00:34:44,600 Tem mais veneno 559 00:34:44,680 --> 00:34:46,920 que uma centopeia salomanense, em quarto, 560 00:34:47,000 --> 00:34:49,320 e mais for�a que o orangotango, em quinto. 561 00:34:49,800 --> 00:34:53,000 O poderoso leopardo indiano e o rinoceronte�ainda est�o firmes, 562 00:34:53,520 --> 00:34:56,400 mas ser� que uma v�bora abusada, m�quina de fazer v�timas, 563 00:34:56,480 --> 00:34:57,920 pode ganhar? 564 00:35:00,600 --> 00:35:03,680 � uma arma carregada deslizante, pronta para atacar. 565 00:35:05,560 --> 00:35:09,080 Uma pequena fera arredia que nasceu irritada 566 00:35:09,160 --> 00:35:11,200 e pronta para matar milhares. 567 00:35:12,640 --> 00:35:14,480 A v�bora�escama-de-serra. 568 00:35:14,560 --> 00:35:17,240 A raz�o pela qual essa v�bora � t�o mortal, 569 00:35:17,320 --> 00:35:20,360 � por ser t�o pequena, impercept�vel, 570 00:35:20,440 --> 00:35:23,120 e muito f�cil de pisar ou passar com a m�o por perto. 571 00:35:23,200 --> 00:35:24,640 O veneno � muito t�xico. 572 00:35:25,440 --> 00:35:29,400 Essa v�bora � tudo o que h� de ruim numa picada de cobra 573 00:35:29,480 --> 00:35:32,280 envolto num corpo pequeno e b�lico. 574 00:35:35,120 --> 00:35:39,720 O problema n�o � onde voc� encontra a v�bora, mas onde ela n�o est�. 575 00:35:40,120 --> 00:35:43,240 O Oriente M�dio, a �sia Central, a �ndia e o Sri Lanka, 576 00:35:43,880 --> 00:35:45,960 s�o o lar deste dem�nio mal-humorado 577 00:35:46,040 --> 00:35:48,640 que alguns afirmam ser o mais venenoso da Terra. 578 00:35:49,240 --> 00:35:52,400 Seu nome reflete sua agressividade. 579 00:35:54,360 --> 00:35:57,560 Elas s�o chamadas escama-de-serra porque t�m essas escamas pr�ximas 580 00:35:57,640 --> 00:36:00,560 que formam v�rios dentes apertados 581 00:36:00,640 --> 00:36:02,880 que v�o em dire��es opostas. 582 00:36:03,600 --> 00:36:08,920 E esse ro�ar produz�essa frequ�ncia que parece o Mi grave 583 00:36:09,000 --> 00:36:12,440 de uma guitarra, esse zumbido constante. 584 00:36:15,600 --> 00:36:18,280 Enrolada e pronta para se lan�ar como uma mola, 585 00:36:18,560 --> 00:36:22,040 esta cobra tem a fama de ter o ataque mais r�pido j� registrado. 586 00:36:23,120 --> 00:36:25,280 Em menos de um segundo, d� o bote, 587 00:36:25,520 --> 00:36:28,040 mostra os dentes, morde e retrai. 588 00:36:31,560 --> 00:36:34,920 Uma ca�adora agressiva de olho no grande pr�mio. 589 00:36:35,480 --> 00:36:39,000 Quando atacam, nunca erram, porque t�m aqueles olhos enormes. 590 00:36:39,080 --> 00:36:41,840 E precisam dessa vis�o porque normalmente vivem 591 00:36:42,240 --> 00:36:44,760 em ambientes �ridos onde n�o h� muita comida, 592 00:36:44,840 --> 00:36:47,520 por isso, precisam ser certeiras ou morrer�o de fome. 593 00:36:48,520 --> 00:36:51,080 O herpetologista Dr. Bryan Fry diz: 594 00:36:51,160 --> 00:36:54,960 "N�o h� cobra mais aterrorizante do que essas armadilhas de morte." 595 00:36:55,040 --> 00:36:57,480 Elas s�o respons�veis por mais mortes humanas 596 00:36:57,560 --> 00:36:59,920 do que qualquer outra esp�cie de cobra no mundo, 597 00:37:00,440 --> 00:37:03,240 cerca de cinco mil por ano s� na �ndia. 598 00:37:04,240 --> 00:37:07,640 Como uma v�bora do tamanho de uma r�gua de 30cm 599 00:37:07,720 --> 00:37:09,160 desencadeia tamanha destrui��o? 600 00:37:09,920 --> 00:37:11,680 Bem, isso come�a com o veneno, 601 00:37:11,920 --> 00:37:15,600 um potente coquetel letal de a��o r�pida, que afina o sangue. 602 00:37:16,200 --> 00:37:19,720 Como o veneno da escama-de-serra tem a��o imediata no sangue, 603 00:37:19,800 --> 00:37:22,400 ele podem matar em menos de uma hora. 604 00:37:23,760 --> 00:37:26,760 Voc� vai morrer dessangrado, morrer� sangrando pela boca, 605 00:37:26,840 --> 00:37:28,680 morrer� por uma hemorragia interna. 606 00:37:28,760 --> 00:37:30,960 � uma maneira horr�vel de morrer. 607 00:37:31,840 --> 00:37:35,600 E n�o pense que ter antiof�dico te livra do perigo. 608 00:37:36,160 --> 00:37:39,240 Com a escama-de-serra est� presente em um vasto territ�rio, 609 00:37:39,320 --> 00:37:41,640 existem muitas variantes do seu veneno, 610 00:37:41,840 --> 00:37:43,840 o que pode levar a circunst�ncias tr�gicas. 611 00:37:44,280 --> 00:37:47,120 Temos um grande problema com essas variantes. 612 00:37:47,520 --> 00:37:49,240 O antiof�dico serve em alguns casos, 613 00:37:49,320 --> 00:37:50,840 em outros, n�o. 614 00:37:51,320 --> 00:37:52,920 Outro problema � cultural. 615 00:37:53,120 --> 00:37:55,240 Muita gente evita rem�dios ocidentais, 616 00:37:55,320 --> 00:37:57,280 aumentando o n�mero de mortes. 617 00:37:58,240 --> 00:38:02,760 Na �ndia, onde estima-se que morram 46 mil pessoas por ano por picadas, 618 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 Masi Sadaiyan � visto como um guerreiro audaz. 619 00:38:06,640 --> 00:38:09,440 Usando ferramentas b�sicas e apenas suas m�os, 620 00:38:09,520 --> 00:38:13,120 o ca�ador de cobra escava�diariamente por uma recompensa perigosa. 621 00:38:14,360 --> 00:38:17,040 V�boras mortais, que ele vende �s autoridades 622 00:38:17,120 --> 00:38:19,040 para extrair veneno e fazer o antiof�dico. 623 00:38:19,960 --> 00:38:24,560 Mas um dia, descarregando o que ca�ou, uma furiosa escama-de-serra o atacou. 624 00:38:24,880 --> 00:38:27,000 Estava tirando-as do saco 625 00:38:27,080 --> 00:38:29,400 e contando, uma por uma. 626 00:38:29,480 --> 00:38:32,160 Enquanto contava para ver se tinha pegado seis, 627 00:38:32,240 --> 00:38:33,640 uma delas me mordeu. 628 00:38:36,160 --> 00:38:39,760 Em vez de correr para o hospital, Masi fez o que muitos fazem, 629 00:38:40,080 --> 00:38:42,160 apelou � medicina herb�tica caseira 630 00:38:42,560 --> 00:38:46,560 e � bot�nica antivenenos, que n�o impediram o inevit�vel. 631 00:38:47,240 --> 00:38:50,680 Depois de uma noite inteira, comecei a sangrar pela boca. 632 00:38:50,760 --> 00:38:54,640 Depois comecei a sangrar pelo nariz. 633 00:38:55,800 --> 00:38:58,720 Levado para o hospital e recebendo o antiof�dico correto, 634 00:38:59,360 --> 00:39:02,440 Masi evitou a pr�xima fase�desse inferno: 635 00:39:02,720 --> 00:39:05,600 a insufici�ncia renal e necrose da carne. 636 00:39:06,280 --> 00:39:09,280 Mas flertando com a morte, ele diz: "Faz parte do trabalho." 637 00:39:09,400 --> 00:39:11,240 Eu estava calmo. N�o senti medo. 638 00:39:11,320 --> 00:39:14,160 N�o tenho medo de picadas de cobra ou da morte. 639 00:39:14,240 --> 00:39:15,960 Todos vamos morrer um dia. 640 00:39:16,040 --> 00:39:18,480 N�o faz sentido se preocupar com isso. 641 00:39:18,560 --> 00:39:20,600 Nossa vida est� nas m�os de Deus. 642 00:39:21,440 --> 00:39:26,200 Infelizmente as pessoas acham�que est� tudo bem por ser uma pequena cobra, 643 00:39:26,280 --> 00:39:29,520 e geralmente n�o v�o ao hospital. 644 00:39:29,800 --> 00:39:34,040 Mas sabemos de um homem que morreu 40 dias ap�s ser mordido pela escama-de-serra 645 00:39:34,120 --> 00:39:36,840 porque n�o recebeu tratamento. Ele sangrou at� a morte. 646 00:39:38,080 --> 00:39:42,640 Rom Whitaker � um herpetologista. Mas ele tem um t�tulo mais intrigante: 647 00:39:42,880 --> 00:39:44,480 o homem-cobra da �ndia. 648 00:39:44,960 --> 00:39:48,720 Ele passou toda a vida imerso em pesquisa pioneira de r�pteis, 649 00:39:49,040 --> 00:39:53,120 e em 1972 abriu o primeiro parque de cobras do pa�s. 650 00:39:53,840 --> 00:39:56,400 Ele diz que, quando se trata desta escamosa assassina, 651 00:39:56,480 --> 00:40:01,440 voc� n�o sabe o quanto ela se difundiu at� ver por si mesmo. 652 00:40:01,880 --> 00:40:03,320 Quando penso nessa v�bora, 653 00:40:03,400 --> 00:40:06,840 penso no tempo que estivemos no distrito de Ratnagiri, em Maharashtra. 654 00:40:07,560 --> 00:40:11,120 Uma equipe de dez homens pegou duas mil delas em poucos dias. 655 00:40:11,200 --> 00:40:14,800 S�o t�o comuns em alguns lugares, � um n�mero incr�vel. 656 00:40:15,920 --> 00:40:18,280 Um perseguidor noturno. � quando o sol se p�e 657 00:40:18,360 --> 00:40:21,080 que esta v�bora mortal faz o maior dano. 658 00:40:21,360 --> 00:40:24,520 Estive em estradas � noite e vi-as atravessando. 659 00:40:24,600 --> 00:40:26,880 A� eu via gente descal�a e pensava: 660 00:40:26,960 --> 00:40:28,880 "Meu Deus, levem uma lanterna." 661 00:40:28,960 --> 00:40:31,000 E � a� que surgem os problemas. 662 00:40:31,080 --> 00:40:32,960 Se for pisada, ela morde. 663 00:40:34,160 --> 00:40:35,920 Apesar de todo seu poder destrutivo, 664 00:40:36,000 --> 00:40:39,240 este pequeno predador tem uma importante fun��o. 665 00:40:39,920 --> 00:40:41,920 � uma forma natural de controle de pragas 666 00:40:42,720 --> 00:40:46,200 se alimentando de bichos nocivos, insetos e at� escorpi�es venenosos. 667 00:40:48,000 --> 00:40:50,520 Mas o bem supera o mal? 668 00:40:50,840 --> 00:40:54,360 Eu resumiria a escama-de-serra como um pesadelo. 669 00:40:54,440 --> 00:40:58,320 Considerando a predile��o por rem�dios caseiros, 670 00:40:58,760 --> 00:41:02,880 a velocidade de a��o do veneno, o qu�o potente ele age, 671 00:41:03,120 --> 00:41:08,160 a m� distribui��o dos antiof�dicos, o qu�o irregular a efic�cia deles �... 672 00:41:08,800 --> 00:41:11,000 Todos esses fatores combinados�fazem dela, 673 00:41:11,080 --> 00:41:13,280 com certeza, a cobra mais perigosa no mundo. 674 00:41:25,880 --> 00:41:31,240 Sendo uma verdadeira hist�ria de terror, a v�bora escama-de-serra n�o fica atr�s. 675 00:41:31,320 --> 00:41:33,000 Ela vai para o segundo lugar. 676 00:41:33,360 --> 00:41:35,960 T�o difundida e com um veneno t�o potente, 677 00:41:36,040 --> 00:41:41,200 ela joga o rinoceronte para o terceiro e o ouri�o t�xico para o quarto. 678 00:41:41,280 --> 00:41:46,040 A centopeia salomanense fica em quinto, e o orangotango � fecha o grupo. 679 00:41:46,720 --> 00:41:51,720 O que significa que o vencedor do "salve-se quem puder" � o leopardo. 680 00:41:51,880 --> 00:41:53,680 Um novo felino na parada. 681 00:41:53,760 --> 00:41:58,640 Pode fugir de uma v�bora, mas n�o deste �gil perseguidor, 682 00:41:58,720 --> 00:42:01,840 que transforma selvas urbanas em locais de ca�a. 683 00:42:03,520 --> 00:42:06,160 O grande felino matador leva a dianteira 684 00:42:06,240 --> 00:42:08,680 dos nossos Finalistas Assustadores. 685 00:42:08,760 --> 00:42:11,400 mas quem vai se juntar ao felino feroz 686 00:42:11,480 --> 00:42:13,080 no nosso time dos mais letais? 687 00:42:13,160 --> 00:42:16,880 Nosso torneio continua com um choque de mand�bulas e garras. 688 00:42:17,280 --> 00:42:21,640 O maior crocodilo da Terra luta com o tubar�o mais r�pido registrado. 689 00:42:22,120 --> 00:42:26,600 O caranguejo-dos-coqueiros encara um dos ursos mais assustadores. 690 00:42:26,960 --> 00:42:29,800 E ser� que uma aranha-camelo vence uma �guia... 691 00:42:29,880 --> 00:42:32,200 que �t�o linda quanto mortal? 692 00:42:39,080 --> 00:42:41,720 S�o feras nascidas para serem predadores 693 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 selvagens, brutais, mas belos. 694 00:42:45,200 --> 00:42:49,560 Olhe, mas n�o toque�neste mundo de criaturas fascinantes, 695 00:42:50,520 --> 00:42:52,360 grandes e pequenas. 696 00:42:52,600 --> 00:42:55,840 Respeite-os, admire-os pelo seu esplendor, 697 00:42:56,200 --> 00:43:00,120 seu poder e sua capacidade de transcender o tempo 698 00:43:00,200 --> 00:43:02,720 enquanto contamos o extraordin�rio 699 00:43:03,480 --> 00:43:07,520 em 72 Animais Perigosos: �sia. 700 00:43:07,720 --> 00:43:11,720 Subrip: Pix67155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.