All language subtitles for 1975_La mafia amarilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,150 --> 00:02:45,000 - Tu as trouvé ? - Oui, mais ça n'a pas été facile. 2 00:02:46,300 --> 00:02:50,270 Il manque la seconde partie du marché. 3 00:02:53,230 --> 00:02:58,270 J'espère qu'il y a tout. - Je t'ai déjà jugé autrefois. 4 00:02:58,970 --> 00:03:02,760 Tu es sûr que tout y est ? 5 00:03:23,960 --> 00:03:27,500 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Un whisky avec soda. Et toi ? - Pareil. 6 00:03:29,480 --> 00:03:32,000 - Garçon ! - Oui Monsieur. 7 00:03:32,000 --> 00:03:33,700 L'addition. 8 00:03:39,040 --> 00:03:42,300 - Ça fait 16 pesos, Mario. - Garde la monnaie. 9 00:03:42,770 --> 00:03:47,050 Et garde-moi ça s'il te plaît. Je le récupérerai plus tard. 10 00:04:45,670 --> 00:04:47,270 Allons-y ! Cours ! 11 00:05:39,110 --> 00:05:40,840 Viens. Il faut rapporter ça. 12 00:05:46,280 --> 00:05:48,000 Où est passé ton frère ? 13 00:05:48,000 --> 00:05:51,240 Qui sait. Je parie qu'il sera ici à huit heures. 14 00:05:51,240 --> 00:05:56,590 - Sûrement une conquête. - Peut-être une femme. 15 00:05:56,590 --> 00:05:58,390 - Du sucre ? - Oui. Merci. 16 00:05:58,390 --> 00:06:00,040 - Ça va ? - Merci. 17 00:06:00,040 --> 00:06:02,280 Une, merci. 18 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 - Vous avez entendu ? - Oui. 19 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Je vais voir. 20 00:06:22,350 --> 00:06:24,150 Je suis là, Chef. 21 00:06:24,800 --> 00:06:27,680 Rocha. Plutôt que d'entrer dans mon bureau sans frapper, 22 00:06:27,680 --> 00:06:30,040 il vaudrait mieux que tu aille dépoussiérer 23 00:06:30,040 --> 00:06:32,110 ton uniforme parce que je vais t'envoyer surveiller 24 00:06:32,110 --> 00:06:34,910 un navire de croisière. - Non, non, c'est bien. 25 00:06:39,310 --> 00:06:40,810 Entrez. 26 00:06:42,110 --> 00:06:43,680 Et maintenant, que voulez-vous, Rocha ? 27 00:06:43,680 --> 00:06:44,680 Vous m'avez dit de frapper. 28 00:06:44,980 --> 00:06:47,650 La sœur de Mario Lander est là. 29 00:06:47,800 --> 00:06:51,000 - Faites-la entrer. - Oui Monsieur. 30 00:06:51,640 --> 00:06:54,140 - Entrez. - Entrez Mademoiselle Lander. 31 00:06:54,140 --> 00:06:56,040 Asseyez-vous. - Merci. 32 00:06:57,640 --> 00:07:00,320 Je vous présente mes condoléances. 33 00:07:04,070 --> 00:07:06,720 Je crois que vous pourrez nous aider 34 00:07:06,720 --> 00:07:08,800 en nous donnant quelques renseignements sur votre frère. 35 00:07:08,800 --> 00:07:11,000 La police ne sait rien sur lui. 36 00:07:11,700 --> 00:07:15,300 Vous pensez que vous trouverez les assassins de mon frère ? 37 00:07:15,300 --> 00:07:17,310 - Mademoiselle Lander... - Je sais que mon frère 38 00:07:17,310 --> 00:07:19,760 n'avait aucune sympathie pour la police. 39 00:07:20,450 --> 00:07:26,680 Mais il a été victime d'un crime et nous sommes obligés 40 00:07:26,680 --> 00:07:31,760 de punir les coupables. - Oui, je suppose. 41 00:07:32,250 --> 00:07:34,070 Votre frère vivait-il avec vous ? 42 00:07:34,070 --> 00:07:37,800 Non. Il avait un appartement dans l'immeuble America. 43 00:07:38,000 --> 00:07:43,110 L'immeuble America ? Il devait avoir des revenus importants. 44 00:07:43,110 --> 00:07:46,040 Dans quoi travaillait-il ? - Il vendait des assurances 45 00:07:46,040 --> 00:07:50,880 pour la Compagnie Internationale. - Et c'était très bien payé. 46 00:07:51,950 --> 00:07:55,460 Il travaillait assez pour se payer tout ce qu'il voulait. 47 00:07:55,960 --> 00:07:58,760 Dites-moi mademoiselle. Savez-vous s'il continuait 48 00:07:58,760 --> 00:08:02,400 à fréquenter ses anciens amis. 49 00:08:02,410 --> 00:08:06,110 Les seuls amis qu'il avait étaient Monsieur Tellez 50 00:08:06,110 --> 00:08:08,000 et son épouse et ce que vous insinuez... 51 00:08:08,000 --> 00:08:11,070 Mademoiselle, s'il vous plaît tout ce que 52 00:08:11,070 --> 00:08:12,480 j'essaye de faire, c'est de chercher des renseignements qui 53 00:08:12,480 --> 00:08:14,720 m'aideront à éclaircir cette affaire. 54 00:08:14,720 --> 00:08:17,110 Excusez-moi inspecteur, mais je crois que 55 00:08:17,110 --> 00:08:21,580 je ne pourrais pas beaucoup vous aider. Nous étions assez éloignés. 56 00:08:21,600 --> 00:08:23,100 Bon. 57 00:08:29,590 --> 00:08:32,590 Voici les effets personnels de votre frère. 58 00:08:32,590 --> 00:08:35,680 Rien de bien important : sa montre, sa bague, 59 00:08:35,680 --> 00:08:38,350 son portefeuille, ce qui signifie que 60 00:08:38,350 --> 00:08:40,720 le vol n'était pas le mobile du crime. 61 00:08:41,420 --> 00:08:45,000 - Puis-je partir ? - Oui, vous pouvez y aller. 62 00:09:03,110 --> 00:09:04,710 Entrez. 63 00:09:05,810 --> 00:09:08,400 Une piste importante, Monsieur ? 64 00:09:08,400 --> 00:09:11,560 Aucune. Il va falloir enquêter. 65 00:09:11,560 --> 00:09:17,540 Tu te charges de ses relations. - Bien Monsieur. 66 00:09:42,920 --> 00:09:46,550 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 67 00:09:54,400 --> 00:09:56,680 Je vous assure qu'il ne manque rien. J'ai bien cherché partout. 68 00:09:56,680 --> 00:09:58,590 Les gars continuent de chercher. 69 00:09:58,590 --> 00:10:01,590 - Aucune empreinte ? - Aucune pour l'instant. 70 00:10:01,790 --> 00:10:03,960 Il est nécessaire qu'à partir de maintenant, 71 00:10:03,960 --> 00:10:05,830 vous soyez sous protection policière. 72 00:10:06,130 --> 00:10:09,640 Je vous remercie, mais je n'en ai pas besoin. 73 00:10:09,640 --> 00:10:13,590 Je n'en veux pas. - Laura. 74 00:10:14,190 --> 00:10:17,560 - Inspecteur. - Monsieur. - Marta. 75 00:10:17,560 --> 00:10:19,520 Je vous remercie d'être venus. 76 00:10:19,520 --> 00:10:21,560 Nous aurions voulu arriver plus vite. 77 00:10:21,560 --> 00:10:23,800 Bon, je vous laisse entre de bonnes mains. Nous avons encore 78 00:10:23,800 --> 00:10:26,240 beaucoup de travail. - Allez-y 79 00:10:26,240 --> 00:10:28,920 et rappellez-vous, je ne veux pas de protection. 80 00:10:29,620 --> 00:10:32,720 - Vous ne voulez pas de policiers ? - On vous enverra un pompier. 81 00:10:33,400 --> 00:10:35,200 Je plaisantais. - Allons-y Rochas. 82 00:10:35,200 --> 00:10:37,410 - Au revoir. - Au revoir. 83 00:10:42,000 --> 00:10:43,800 Ils t'ont volé combien ? 84 00:10:43,800 --> 00:10:45,720 Absolument rien. 85 00:10:46,990 --> 00:10:48,720 Tu vas venir vivre avec nous jusqu'à ce que 86 00:10:48,720 --> 00:10:50,680 tout s'éclaire. - Mais pourquoi ? 87 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Fernando a raison, Laura. 88 00:10:54,180 --> 00:10:56,880 On ne sera pas tranquilles en te sachant seule ici. 89 00:10:58,080 --> 00:11:01,960 D'accord. Je serai prête dans quelques minutes. 90 00:11:05,990 --> 00:11:08,280 Tu crois qu'ils oseraient 91 00:11:08,280 --> 00:11:10,760 s'en prendre encore à elle ? - Celui qui est derrière tout ça 92 00:11:10,760 --> 00:11:12,760 est capable de tout. 93 00:13:33,760 --> 00:13:35,240 Non Fernando. 94 00:13:35,940 --> 00:13:38,870 Franchement, ce n'est pas le genre de cas qui m'intéresse. 95 00:13:39,090 --> 00:13:41,960 Je n'insisterai pas autant si ce n'était pas si important pour moi. 96 00:13:43,070 --> 00:13:46,480 D'accord, j'irai parler à cette femme. 97 00:13:46,480 --> 00:13:52,590 - Merci. - Mais je ne m'engage à rien, 98 00:13:52,590 --> 00:13:54,250 seulement à aller lui parler. 99 00:13:57,880 --> 00:13:59,480 Salut Lin. 100 00:14:03,000 --> 00:14:06,340 Alors tu pars en voyage sans prévenir le Dragon Jaune. 101 00:14:15,980 --> 00:14:20,130 Calme-toi. Souviens-toi que le Dragon Jaune le veut vivant. 102 00:14:24,760 --> 00:14:28,720 Vous ne partiez pas avec. 103 00:14:33,050 --> 00:14:38,940 Je ne l'ai pas. Je l'ai donné à Lander. 104 00:14:39,000 --> 00:14:43,640 Nous avons un problème. Ce cahier a coûté la vie 105 00:14:43,640 --> 00:14:45,640 à l'honorable Monsieur Lander. 106 00:14:47,640 --> 00:14:51,680 Le code du Dragon Jaune punit sévèrement ces erreurs. 107 00:14:53,080 --> 00:15:02,880 La mort peut être rapide ou bien lente. 108 00:15:02,880 --> 00:15:06,200 Terriblement lente et douloureuse. 109 00:15:06,900 --> 00:15:09,960 Les copeaux de bambou 110 00:15:09,960 --> 00:15:17,760 dans les oreilles et mêmes dans les yeux. 111 00:15:18,960 --> 00:15:29,280 Je crains que vous ayez l'occasion d'en expérimenter les sensations. 112 00:15:37,060 --> 00:15:39,860 À jamais, Monsieur Lin. 113 00:15:41,560 --> 00:15:44,240 Mademoiselle Lander est arrivée. 114 00:15:44,240 --> 00:15:47,760 - Fais-la entrer. - Entrez. 115 00:15:51,210 --> 00:15:54,780 - Venez, Mademoiselle Lander. - Par ici. 116 00:15:55,210 --> 00:15:56,810 Allez-y. 117 00:16:09,150 --> 00:16:12,280 - Vous vouliez me voir ? - Oui. Je voudrai 118 00:16:12,280 --> 00:16:17,120 parler de votre frère. Que faisait-il dans la vie ? 119 00:16:17,120 --> 00:16:18,800 Il vendait des assurances. 120 00:16:18,800 --> 00:16:23,960 - Il était marié ? - Non, et il ne vivait pas avec moi. 121 00:16:23,960 --> 00:16:28,750 Quelqu'un avait-il une raison de vouloir sa mort ? 122 00:16:28,750 --> 00:16:33,280 Non, personne. Mon frère était un homme qui vivait retiré. 123 00:16:33,280 --> 00:16:35,310 Les seules personnes qu'il fréquentait 124 00:16:35,310 --> 00:16:38,680 étaient Fernando et son épouse. - Mademoiselle Lander, 125 00:16:38,680 --> 00:16:41,070 je sais que votre frère appartenait 126 00:16:41,070 --> 00:16:44,000 à la police. Pourquoi a-t-il perdu son poste ? 127 00:16:44,000 --> 00:16:46,440 Il ne l'a pas perdu. 128 00:16:46,440 --> 00:16:48,800 On l'a accusé de corruption 129 00:16:48,800 --> 00:16:51,280 et il a préféré renoncer à souffrir cette humiliation. 130 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Il a arbitrairement subi une injustice. 131 00:16:56,770 --> 00:16:59,680 Une injustice ? On a vérifié. Il a accepté un pot de vin. 132 00:16:59,680 --> 00:17:03,350 Et ce n'était pas le premier. Il n'avait qu'à 133 00:17:03,350 --> 00:17:05,680 se rendre avant qu'on ait des preuves. 134 00:17:05,680 --> 00:17:09,880 - Pourquoi ne pas l'avoir enregistré ? - Pour éviter le scandale. 135 00:17:09,880 --> 00:17:11,720 Tu sais comment c'est. Pour un mauvais élément, 136 00:17:11,720 --> 00:17:13,780 c'est toute la police qui est accusée. Et alors... 137 00:17:13,780 --> 00:17:18,280 - Il a dû démissioner. - C'était le mieux à faire. 138 00:17:18,280 --> 00:17:22,720 - Et après, il vous a causé des ennuis ? - Non. 139 00:17:22,720 --> 00:17:25,720 Ne perds pas ton temps avec ça. 140 00:17:25,720 --> 00:17:27,320 Il a été tué dans une bagarre entre voyous. 141 00:17:28,520 --> 00:17:33,160 Bon. Merci pour ton aide et pour m'avoir consacré du temps. 142 00:17:33,160 --> 00:17:35,550 Avec plaisir. Tout ce dont tu as besoin. 143 00:17:42,240 --> 00:17:44,680 Ça signifie que tu ne t'occupera pas de cette affaire ? 144 00:17:44,680 --> 00:17:46,920 Comprends-moi. Le frère de cette femme 145 00:17:46,920 --> 00:17:49,900 n'était qu'un scélérat. Il devait finir ainsi. 146 00:17:50,040 --> 00:17:52,800 Laura ne l'acceptera pas. 147 00:17:52,800 --> 00:17:54,350 Je suis désolé pour elle, 148 00:17:54,350 --> 00:17:57,160 mais il faudra bien qu'elle affronte la réalité. 149 00:18:00,590 --> 00:18:02,800 Honorables membres de la 150 00:18:02,800 --> 00:18:09,830 société du Dragon Jaune, un de nos employés 151 00:18:09,830 --> 00:18:14,160 nous a dérobé un important document : un cahier dans 152 00:18:14,160 --> 00:18:24,280 lequel sont notés les noms de chacun de nous. Du calme. Du calme. 153 00:18:24,280 --> 00:18:29,070 J'ai le plaisir de vous informer que cet employé et l'homme 154 00:18:29,070 --> 00:18:34,480 qui lui a acheté le cahier ont payé cet acte de leur vie. 155 00:18:36,110 --> 00:18:38,520 Nous avons confiance dans la récupération 156 00:18:38,520 --> 00:18:42,070 rapide de ce carnet. En attendant, 157 00:18:42,070 --> 00:18:48,830 il convient que chacun de vous limite au maximum 158 00:18:48,830 --> 00:18:50,480 la vente de marchandises. 159 00:18:51,180 --> 00:18:52,720 Ça limitera beaucoup nos revenus. 160 00:18:53,720 --> 00:18:55,550 Messieurs, je tiens à vous avertir 161 00:18:55,550 --> 00:18:57,070 qu'il y a un homme qui, en intervenant 162 00:18:57,070 --> 00:18:59,110 dans nos affaires, va nous créér 163 00:18:59,110 --> 00:19:01,070 de sérieux problèmes. - De qui sagit-il ? 164 00:19:01,070 --> 00:19:06,480 De Blue Demon. - Il deviendra vite 165 00:19:06,480 --> 00:19:09,960 une menace pour le Dragon Jaune. 166 00:19:20,920 --> 00:19:24,310 Du calme, tu vivra plus longtemps. 167 00:19:24,810 --> 00:19:29,240 Avance. Tu as commis une grave erreur en aidant 168 00:19:29,240 --> 00:19:31,030 Mademoiselle Lander. 169 00:20:14,280 --> 00:20:17,040 Vas-y, cours ! 170 00:20:28,550 --> 00:20:30,220 Ça va ? 171 00:20:32,000 --> 00:20:34,440 Oui. Ils essayaient de me convaincre de ne pas accepter 172 00:20:34,440 --> 00:20:36,830 l'affaire de Mademoiselle Lander. 173 00:20:36,830 --> 00:20:39,980 - Mais tu ne l'a pas acceptée. - Tu te trompe. Je l'accepte. 174 00:20:40,680 --> 00:20:44,000 Mais ça va me faire plus de travail. 175 00:20:47,550 --> 00:20:51,110 Je savais que Blue Demon nous poserait des problèmes. 176 00:20:52,110 --> 00:20:55,240 Et nous avons complètement échoué. 177 00:20:56,240 --> 00:21:00,520 - Et il pourrait identifier Al. - Je vais m'en occuper. 178 00:21:10,920 --> 00:21:13,150 J'ai un travail pour toi. 179 00:21:14,530 --> 00:21:16,640 Bonne nouvelle. J'ai découvert 180 00:21:16,640 --> 00:21:22,000 à la police que le pistolet était à un type surnommé Jaibo. 181 00:21:22,000 --> 00:21:23,850 Jaibo ? 182 00:21:23,850 --> 00:21:26,850 - Raccroche. - À vous et terminé. 183 00:21:35,310 --> 00:21:38,000 - Bonjour Uron. - Tu pouvais pas me téléphoner ? 184 00:21:38,850 --> 00:21:41,760 - C'est très urgent. - De quoi sagit-il ? 185 00:21:41,760 --> 00:21:44,440 J'ai besoin d'informations sur un individu 186 00:21:44,440 --> 00:21:47,640 surnommé Jaibo. - Non. Je ne sais pas qui c'est. 187 00:21:47,940 --> 00:21:50,550 Allons, allons. Tu connais tout le monde. 188 00:21:51,050 --> 00:21:55,590 J'ai besoin de l'information. - Non. Je ne sais pas qui c'est. 189 00:21:55,590 --> 00:21:58,640 Je crois que tu ne me fais pas confiance. 190 00:21:58,840 --> 00:22:01,520 Qu'en dis-tu ? 191 00:22:02,820 --> 00:22:05,350 Je ne peux rien te dire. 192 00:22:05,350 --> 00:22:08,880 Mais je vais te donner un conseil. Ne te frotte pas 193 00:22:08,880 --> 00:22:12,310 à cet homme. - Il est si dangereux ? 194 00:22:12,310 --> 00:22:15,130 Pas seulement lui, mais aussi ceux pour qui il travaille. 195 00:22:15,150 --> 00:22:17,160 Uron ! Uron ! 196 00:22:17,760 --> 00:22:24,280 Ils ne veulent pas parler, ils ont peur de le faire. 197 00:22:24,280 --> 00:22:26,310 Un homme capable de terroriser 198 00:22:26,310 --> 00:22:29,620 autant de monde ne peut pas passer inaperçu. 199 00:22:29,620 --> 00:22:31,720 Il y a autre chose de plus important. 200 00:22:32,350 --> 00:22:36,920 - Oui, une bande. - Ou une organisation. 201 00:22:37,920 --> 00:22:42,070 Il est évident qu'ils cherchent quelque chose que Lander avait. 202 00:22:43,350 --> 00:22:46,000 Et on n'a aucune piste. 203 00:22:46,000 --> 00:22:48,590 Si Lander avait vécu assez longtemps 204 00:22:48,590 --> 00:22:51,440 pour tout raconter à sa sœur... 205 00:22:51,440 --> 00:22:53,960 Mais que s'est-il passé une fois rentré chez lui ? 206 00:22:53,960 --> 00:22:58,090 Il était pratiquement mort. - Répète. 207 00:22:58,190 --> 00:23:02,160 - Quoi ? - Ce que tu disais. 208 00:23:02,160 --> 00:23:04,960 Je disais que quand Lander est arrivé chez sa sœur, 209 00:23:04,960 --> 00:23:07,650 il était quasiment mort. 210 00:23:07,660 --> 00:23:11,150 Mais oui ! Pourquoi je n'y ai pas pensé avant ? 211 00:23:11,350 --> 00:23:16,440 Non. Je ne l'ai pas remarqué. Quand j'ai ouvert la porte, 212 00:23:16,440 --> 00:23:21,160 j'ai vu tomber Mario. C'était horrible. 213 00:23:22,160 --> 00:23:25,960 Je comprends. Mais j'espérais que vous ayez vu quelque chose. 214 00:23:25,960 --> 00:23:27,720 Ils l'ont sûrement transporté dans une voiture 215 00:23:27,720 --> 00:23:29,520 et laissé devant la porte. 216 00:23:29,520 --> 00:23:31,520 On les aurait entendus. Je suis sûr qu'aucune voiture 217 00:23:31,520 --> 00:23:33,480 n'a emmené Mario ici. 218 00:23:33,480 --> 00:23:39,760 Alors, il est venu à pied. - Mais avec ces blessures... 219 00:23:40,960 --> 00:23:43,480 C'est possible. Mario était costaud. 220 00:23:44,250 --> 00:23:49,720 Mais quelle distance aurait-il pu faire après avoir reçu deux balles ? 221 00:23:50,270 --> 00:23:53,990 C'est justement ce que je vais essayer de savoir. 222 00:23:54,400 --> 00:23:56,720 Oui, tu as raison. Il ne peut pas avoir marché longtemps 223 00:23:56,720 --> 00:23:59,240 avec deux balles dans le corps. 224 00:23:59,240 --> 00:24:00,160 Où a-t-il été assassiné ? 225 00:24:00,960 --> 00:24:03,040 Un gardien a raconté 226 00:24:03,040 --> 00:24:04,440 avoir entendu des coups de feu derrière 227 00:24:04,440 --> 00:24:06,720 la fabrique May. De plus, on a trouvé 228 00:24:06,720 --> 00:24:08,440 des empreintes de sang. - Merci, tu me fais gagner 229 00:24:08,440 --> 00:24:11,480 du temps. Tu as appris quelque chose sur Jaibo ? 230 00:24:11,480 --> 00:24:14,110 Rien. Il semble avoir disparu de la surface de la Terre. 231 00:24:14,110 --> 00:24:16,300 Si je sais quelque chose, je te le dirai. 232 00:24:16,300 --> 00:24:20,110 Une dernière question. Tu crois toujours que Lander a été tué 233 00:24:20,110 --> 00:24:22,770 dans une bagarre entre voyous ? 234 00:24:46,580 --> 00:24:48,280 Du sang. 235 00:24:48,280 --> 00:24:54,160 Du sang et un impact de 38 spécial. 236 00:24:54,160 --> 00:24:56,280 Ça n'explique pas pourquoi les tueurs 237 00:24:56,280 --> 00:25:01,830 ne l'ont pas achevé. - Sûrement que quelqu'un 238 00:25:01,830 --> 00:25:04,760 les en a empêchés. - Peut-être la police. 239 00:25:04,970 --> 00:25:07,880 Et qu'était venu faire Lander par ici ? 240 00:25:09,300 --> 00:25:12,070 Il fuyait German. Je veux que tu fasse 241 00:25:12,070 --> 00:25:15,400 une photo de Lander. - Une photo ? Pourquoi ? 242 00:25:15,400 --> 00:25:18,160 Parce qu'il devait venir de quelque part par ici. 243 00:25:18,160 --> 00:25:20,440 Je veux savoir si quelqu'un l'a vu cette nuit. 244 00:25:20,440 --> 00:25:23,070 Je t'avertis que le portrait 245 00:25:23,070 --> 00:25:25,400 demande du temps. - Prends le temps nécessaire, 246 00:25:25,400 --> 00:25:28,720 mais pas plus de 24 heures. - 24... pas plus ? 24 heures ? 247 00:25:28,720 --> 00:25:32,900 Ah barbare, je ferai mon devoir. 248 00:25:46,720 --> 00:25:48,960 C'est l'endroit exact. 249 00:25:48,960 --> 00:25:51,000 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 250 00:25:51,000 --> 00:25:55,250 Tu le sais. Le Dragon Jaune ne pardonne pas les erreurs. 251 00:25:56,250 --> 00:25:57,850 Avancez. 252 00:26:08,070 --> 00:26:11,060 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Obéir à un ordre. 253 00:26:25,400 --> 00:26:28,270 Où tu étais ? J'ai essayé de te localiser. 254 00:26:28,270 --> 00:26:30,030 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - L'inspecteur t'a appelé. 255 00:26:30,030 --> 00:26:32,160 Il veut te voir d'urgence. 256 00:26:32,160 --> 00:26:36,110 - Il a dit ce qu'il voulait ? - Il a trouvé Al. 257 00:27:44,720 --> 00:27:48,230 - Tu le reconnais ? - Oui. C'est lui qui m'attaqué. 258 00:27:49,230 --> 00:27:52,360 Tu veux le voir ? Il y aussi l'autre voyou. 259 00:27:52,760 --> 00:27:55,480 Ce n'est pas utile. J'imagine qui c'est. 260 00:27:56,980 --> 00:27:59,920 Je crois que de ce côté, il n'y a rien à faire. 261 00:27:59,920 --> 00:28:02,720 Il va falloir chercher une autre piste. 262 00:28:02,920 --> 00:28:06,480 Je peux voir ses affaires ? - Oui bien sûr. 263 00:28:18,350 --> 00:28:20,960 Je pourrai avoir une photo de ce type ? 264 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 Je te l'apporterai. 265 00:28:25,790 --> 00:28:27,920 Voilà la teinturerie. 266 00:28:28,920 --> 00:28:32,400 C'est bizarre que l'inspecteur n'ai pas donné d'importance 267 00:28:32,400 --> 00:28:35,030 à l'étiquette de la teinturerie. 268 00:28:35,030 --> 00:28:39,030 J'espère juste que nous arrivons les premiers. 269 00:28:51,440 --> 00:28:57,160 - Bienvenue. Que puis-je pour vous ? - Nous voudrions quelques 270 00:28:57,160 --> 00:28:59,830 informations sur un de vos clients. 271 00:28:59,830 --> 00:29:04,680 Ah. Si je peux vous aider, ce sera avec plaisir. 272 00:29:06,180 --> 00:29:10,000 - Vous le reconnaissez ? - Bien sûr. 273 00:29:10,100 --> 00:29:16,310 Il s'appelle Al Montiel. - Savez-vous où il habite ? 274 00:29:16,320 --> 00:29:20,000 C'est possible. Il faut que je vérifie dans mes livres. 275 00:29:20,000 --> 00:29:21,640 Je vais voir. 276 00:29:21,640 --> 00:29:24,640 J'espère qu'il l'a mentionné. - Ce serait très important 277 00:29:24,640 --> 00:29:27,280 de visiter le logement de ce type. 278 00:29:28,980 --> 00:29:33,600 M de Mexico... M de Marciano... 279 00:29:33,800 --> 00:29:38,760 M de Montiel. Oui, je l'ai. Voilà la direction. 280 00:29:38,760 --> 00:29:47,270 Mais c'est très difficile d'y aller parce que c'est un vrai labyrinthe. 281 00:29:50,070 --> 00:29:53,520 Merci. Vous êtes gentille de m'acheter un détachant. 282 00:29:53,520 --> 00:29:55,540 C'était un plaisir d'aider une aussi jolie demoiselle 283 00:29:55,740 --> 00:29:59,390 et un tel gentilhomme. 284 00:30:01,000 --> 00:30:04,180 J'arrive. Je mets mon chapeau et je vous accompagne. 285 00:30:07,990 --> 00:30:11,000 - Pardon Mademoiselle. - Vous désirez ? 286 00:30:11,050 --> 00:30:14,590 - Vous avez vu cet homme par ici ? - Non. Je ne l'ai pas vu. 287 00:30:15,290 --> 00:30:17,000 - Vraiment ? - J'en suis sûre. 288 00:30:17,180 --> 00:30:20,240 - Merci beaucoup. - Au revoir. 289 00:30:20,240 --> 00:30:24,880 Et ici, la direction Chine Popoca 90 290 00:30:24,880 --> 00:30:29,960 intérieur 11. Allons-y. J'y vais. 291 00:30:47,200 --> 00:30:51,070 On dirait qu'il n'y a personne. Personne ne répond. 292 00:30:58,680 --> 00:31:03,350 Ce n'est pas illégal ? - J'ai bien peur que oui. 293 00:31:23,640 --> 00:31:27,760 Il n'y a rien d'important, absolument rien. 294 00:31:30,590 --> 00:31:34,480 - Une statuette chinoise. - Oui... 295 00:31:38,790 --> 00:31:41,790 Une tasse en porcelaine fine. 296 00:31:41,790 --> 00:31:44,830 Notre ami devait avoir des goûts très raffinés pour dépenser 297 00:31:44,830 --> 00:31:46,900 son argent là-dedans. 298 00:31:56,590 --> 00:31:59,590 De la soie de la meilleure qualité. 299 00:32:00,240 --> 00:32:05,300 Monsieur Jaibo pourrait se mettre en colère. 300 00:32:05,310 --> 00:32:10,300 Non. Monsieur Jaibo ne pourra plus rien réclamer. 301 00:32:11,400 --> 00:32:13,220 Il a été tué hier. 302 00:32:21,390 --> 00:32:23,690 C'est terrible. 303 00:32:23,790 --> 00:32:25,240 En quoi ça vous affecte ? 304 00:32:25,240 --> 00:32:29,030 Le commerce ne marche pas très bien et 305 00:32:29,030 --> 00:32:32,000 je ne peux pas me permettre le luxe de perdre des clients. 306 00:32:32,000 --> 00:32:33,680 Bon, mais je crois qu'en cette occasion 307 00:32:33,680 --> 00:32:35,830 vous ne pouviez pas l'éviter. 308 00:32:35,830 --> 00:32:38,550 Si on pouvait savoir d'où provient tout ça. 309 00:32:38,550 --> 00:32:47,240 Vous pouvez l'examiner ? - Oui. Voyons... Oui. 310 00:32:49,850 --> 00:32:55,720 Je crois pouvoir vous amener à l'endroit où ça a été acheté. 311 00:32:55,720 --> 00:33:00,310 C'est ici, dans le quartier. - Vous êtes sûr ? 312 00:33:00,310 --> 00:33:02,920 Oh oui. 313 00:33:02,920 --> 00:33:06,990 Le propriétaire est un de mes compatriotes. 314 00:33:10,680 --> 00:33:16,200 - Vous le connaissez ? - Non. Je ne l'ai jamais vu. 315 00:34:08,720 --> 00:34:11,350 Bonjour honorables clients. 316 00:34:11,370 --> 00:34:13,070 À quoi dois-je l'honneur de votre visite ? 317 00:34:13,970 --> 00:34:17,270 Ce gentilhomme voudrait des informations 318 00:34:17,270 --> 00:34:20,550 au sujet de ces objets. - Je voudrai savoir si c'est vous 319 00:34:20,550 --> 00:34:24,400 qui les avez vendus. 320 00:34:27,030 --> 00:34:31,680 - Non. Je ne les ai pas vendus. - Mais c'est bien votre marque. 321 00:34:31,680 --> 00:34:35,070 Je vous répète que je ne les ai pas vendus. 322 00:34:35,070 --> 00:34:37,270 Ce sera difficile. Il y a beaucoup de magasins qui vendent ces choses. 323 00:34:37,370 --> 00:34:42,180 Ça nous prendra du temps pour savoir d'où ils proviennent. 324 00:34:42,180 --> 00:34:45,310 Si vous le permettez, je comprends ça. 325 00:34:45,310 --> 00:34:48,880 Beaucoup de nos compatriotes 326 00:34:48,880 --> 00:34:53,290 vendent ce type d'antiquités. - Pourriez-vous les voir pour nous ? 327 00:34:53,290 --> 00:34:56,920 Ce sera avec plaisir. 328 00:34:56,920 --> 00:35:03,400 Et vous me paierez pour ma collaboration. 329 00:35:03,400 --> 00:35:07,760 Bien sûr. Veuillez nous excuser pour le dérangement. 330 00:35:07,760 --> 00:35:14,100 - Il n'y a aucun dérangement. - Au revoir. 331 00:35:16,030 --> 00:35:20,000 Non ! Ce n'est pas le moment. 332 00:35:25,350 --> 00:35:27,680 - Cet homme ment. - Pourquoi tu ne lui a pas dit ? 333 00:35:28,680 --> 00:35:32,030 Je préfère qu'il pense s'être débarrassé de nous. 334 00:35:32,930 --> 00:35:35,250 Appelez-moi quand vous saurez quelque chose. 335 00:35:35,250 --> 00:35:37,870 Oui, je vous appellerai, je vous appellerai. 336 00:35:37,880 --> 00:35:40,960 Nous devons tirer parti du fait qu'ils poursuivent un chemin 337 00:35:40,960 --> 00:35:43,070 qui ne les mènera nulle part. 338 00:35:43,070 --> 00:35:46,540 Occupons-nous de tes amis. - Et le carnet ? 339 00:35:47,140 --> 00:35:50,760 Le carnet que nous cherchons doit bien être quelque part. 340 00:35:50,760 --> 00:35:53,270 Comptons sur eux. 341 00:36:05,590 --> 00:36:07,590 Je l'ai cherché 342 00:36:07,590 --> 00:36:10,760 dans une vingtaine d'endroits sans résultat et 343 00:36:10,760 --> 00:36:14,440 il m'en reste encore beaucoup à faire. 344 00:36:14,440 --> 00:36:15,920 Eh moi, je serais allée voir des boutiques d'antiquités 345 00:36:15,920 --> 00:36:17,760 si nous n'avions pas rencontré 346 00:36:17,760 --> 00:36:21,000 ce Chan Lo qui s'est offert aimablement d'enquêter. 347 00:36:22,150 --> 00:36:27,720 Et vous avez trouvé quoi ? 348 00:36:29,030 --> 00:36:31,590 Des pailles chinoises. 349 00:36:32,190 --> 00:36:34,100 Des pailles chinoises ? 350 00:36:34,590 --> 00:36:39,460 Fouillez partout. Ce satané carnet doit bien être caché ici. 351 00:36:41,160 --> 00:36:44,550 On a déjà fouillé. Il n'y est pas. C'est la sœur qui doit l'avoir. 352 00:36:44,550 --> 00:36:47,780 Non. On s'en est assuré. C'est le seul endroit 353 00:36:47,780 --> 00:36:51,240 qu'il fréquentait en dehors de chez lui et de la maison de sa sœur. 354 00:36:52,240 --> 00:36:54,580 Continuez à chercher. Je vais à la cuisine. 355 00:37:14,440 --> 00:37:17,180 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ? 356 00:37:20,030 --> 00:37:24,420 Je voudrai parler à Monsieur Blue Demon. 357 00:37:24,420 --> 00:37:28,030 Ah, Mademoiselle. 358 00:37:28,030 --> 00:37:30,640 C'est Chan Lo. 359 00:37:30,640 --> 00:37:35,000 Je crois avoir trouvé ce que vous cherchez. 360 00:37:35,000 --> 00:37:38,030 Vous allez bien rémunérer votre humble serviteur ? 361 00:37:38,030 --> 00:37:44,030 Bien sûr. Il parait que Chan Lo a trouvé Al. 362 00:37:44,350 --> 00:37:47,350 Oui. C'est Blue Demon. 363 00:37:47,480 --> 00:37:52,920 Je crois que j'ai trouvé la boutique que vous cherchez. 364 00:37:53,920 --> 00:37:56,480 Oui, je comprends. 365 00:37:56,480 --> 00:37:59,560 On passera vous prendre. Merci. 366 00:38:01,400 --> 00:38:03,790 Il a trouvé la boutique d'où proviennent 367 00:38:03,790 --> 00:38:05,440 les objets qu'avait Jaibo, 368 00:38:05,440 --> 00:38:08,240 mais le patron a insisté pour parler avec moi. 369 00:38:08,240 --> 00:38:10,790 - Et pourquoi ? - Parce que 370 00:38:10,790 --> 00:38:12,520 je suis sûre qu'il faudra payer 371 00:38:12,520 --> 00:38:14,920 pour cette information. - Si le patron 372 00:38:14,920 --> 00:38:17,880 nous donne une bonne piste... 373 00:38:17,880 --> 00:38:23,600 Oui. Qui ? Ah Laura ! 374 00:38:23,600 --> 00:38:26,830 Qu'est-il arrivé ? 375 00:38:27,260 --> 00:38:31,440 On arrive de suite. On a attaqué l'appartement 376 00:38:31,440 --> 00:38:33,000 de ton ami Fernando. 377 00:38:37,200 --> 00:38:39,150 Qu'en dit le légiste ? 378 00:38:39,150 --> 00:38:41,040 La jeune femme avait le cou brisé et l'homme 379 00:38:41,040 --> 00:38:44,600 a été poignardé. Rocha, laissez tomber ! 380 00:38:44,800 --> 00:38:47,870 Qu'est-ce qu'ils cherchaient ? 381 00:38:47,870 --> 00:38:50,790 Ça doit être quelque chose de très petit. 382 00:38:50,790 --> 00:38:53,230 Pourquoi ? 383 00:38:53,230 --> 00:38:55,230 Parce qu'ils ont cherché jusque dans l'étui à cigares. 384 00:38:55,230 --> 00:38:57,480 Ça veut dire qu'ils fument. 385 00:38:57,480 --> 00:39:01,150 - Rocha ! - Je l'emmène se reposer. 386 00:39:01,150 --> 00:39:03,600 Emmène-la au bureau. Je peux utiliser 387 00:39:03,600 --> 00:39:06,150 le logement pour me reposer ? 388 00:39:06,150 --> 00:39:08,560 D'accord, mais demain matin, j'ai besoin de lui parler. 389 00:39:08,560 --> 00:39:10,350 Qu'elle vienne à mon bureau s'il vous plaît. 390 00:39:10,350 --> 00:39:15,560 - Je l'emmènerai. Allons-y. - Tu sais, Blue, 391 00:39:15,560 --> 00:39:18,830 je pensais que... - Non 392 00:39:18,830 --> 00:39:20,980 S'il vous plaît, Rocha ! 393 00:39:22,880 --> 00:39:27,150 Vous êtes sûr que le cahier n'était pas à l'appartement ? 394 00:39:27,150 --> 00:39:31,820 Oui. On a tout fouillé sans résultat. 395 00:39:31,830 --> 00:39:39,830 Alors, il va falloir interroger Mademoiselle Lander. 396 00:39:39,830 --> 00:39:42,750 Ce sera très difficile. Elle est au bureau de Blue Demon. 397 00:39:42,750 --> 00:39:50,510 À propos, je n'ai rien contre elle, mais il faut qu'elle parle. 398 00:40:05,800 --> 00:40:09,440 Monsieur Lan est très aimable, mais 399 00:40:09,440 --> 00:40:11,710 il dit qu'il ne parlera qu'à vous. 400 00:40:11,710 --> 00:40:13,040 Il me renseignera 401 00:40:13,040 --> 00:40:15,760 si je lui montre une liasse de billets. 402 00:40:15,760 --> 00:40:19,800 Comme l'a dit Confucius, l'ambition peut 403 00:40:19,800 --> 00:40:24,590 faire parler un muet, mais comme je n'ai pas d'argent. 404 00:40:24,590 --> 00:40:26,190 Vous comprenez ? 405 00:40:26,190 --> 00:40:27,690 - Allons-y. - Oui. 406 00:40:42,400 --> 00:40:44,800 Soyez les bienvenus dans mon humble boutique. 407 00:40:44,800 --> 00:40:46,320 En quoi puis-je vous servir ? 408 00:40:46,320 --> 00:40:49,640 Monsieur Lan nous attend. Je suis Chan Lo. 409 00:40:49,790 --> 00:40:53,640 Venez s'il vous plait. 410 00:41:27,480 --> 00:41:29,180 C'est un piège ! 411 00:41:32,280 --> 00:41:34,840 Apparemment, votre ami Monsieur Lan 412 00:41:34,840 --> 00:41:36,120 veut plus que de l'argent. 413 00:41:36,120 --> 00:41:40,560 Monsieur Lan est un ami et je regrette infiniment 414 00:41:40,560 --> 00:41:43,520 d'avoir servi à vous tromper. 415 00:41:43,520 --> 00:41:46,750 Ne vous inquiétez pas, on va sortir d'ici. 416 00:43:05,880 --> 00:43:08,400 Pour purifier mon âme, 417 00:43:08,400 --> 00:43:10,360 J'allais défendre Monsieur Blue. 418 00:43:36,040 --> 00:43:37,960 Passez-moi l'inspecteur Ponce, c'est urgent. 419 00:43:38,960 --> 00:43:43,120 Inspecteur ? Blue. J'ai quelque chose pour toi. 420 00:43:56,320 --> 00:44:00,230 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Une bière. 421 00:44:01,230 --> 00:44:04,670 Je peux vous demander un service ? 422 00:44:04,670 --> 00:44:14,760 - Oui. - J'ai un ami. Je l'ai perdu de vue. 423 00:44:17,120 --> 00:44:20,360 - Vous êtes de la police ? - Non, je vous rassure. 424 00:44:20,760 --> 00:44:23,150 Prouvez-le. 425 00:44:29,480 --> 00:44:32,400 Avec ça, ça suffira ? 426 00:44:32,400 --> 00:44:36,530 Alors, Vous avez vu mon ami ? - Oui, il est venu par ici. 427 00:44:36,530 --> 00:44:38,670 Il paraît qu'il avait des problèmes. 428 00:44:38,670 --> 00:44:45,600 - Quel genre de problèmes ? - Des hommes le poursuivaient. 429 00:44:45,600 --> 00:44:46,360 Qui le poursuivait ? 430 00:44:47,360 --> 00:44:50,280 Je ne sais pas. Je devais garder un petit carnet. 431 00:44:50,980 --> 00:44:55,150 Il avait peut-être peur de le perdre. Je ne sais pas. 432 00:44:56,150 --> 00:45:01,840 - Et vous avez toujours ce carnet ? - Oui, mais je ne vous le donnerai pas. 433 00:45:01,840 --> 00:45:04,630 - Combien ? - Eh bien je ne sais pas. 434 00:45:04,630 --> 00:45:08,890 C'est un compromis. On vient, on me demande combien. 435 00:45:08,900 --> 00:45:12,890 - Combien ? - Franchement, je ne sais pas. 436 00:45:18,280 --> 00:45:21,960 - Et maintenant ? - C'est bon. Si tout va bien, 437 00:45:21,960 --> 00:45:23,960 je vous le donne ce soir. - Pourquoi pas maintenant ? 438 00:45:24,960 --> 00:45:26,560 Parce que je garde la boutique 439 00:45:26,560 --> 00:45:30,040 et le patron vient très tard. - D'accord. 440 00:45:30,040 --> 00:45:33,080 Mais n'essayez pas de jouer avec moi. 441 00:45:33,080 --> 00:45:37,070 Pourquoi je ferais ça ? Vous avez payé. 442 00:45:37,080 --> 00:45:38,580 OK. 443 00:45:38,580 --> 00:45:42,440 Monsieur, je sortirai et je vous le donnerai. 444 00:45:42,440 --> 00:45:44,520 Je veux que personne ne s'en rende compte. 445 00:45:44,520 --> 00:45:48,520 OK. J'attendrai dehors dans la voiture. 446 00:45:53,280 --> 00:45:56,320 - Vous vouliez me voir, Monsieur ? - Oui. On vient d'amener 447 00:45:56,320 --> 00:45:59,230 trois cadavres. S'ils arrivent à les identifier, 448 00:45:59,230 --> 00:46:01,710 qu'ils m'envoient les données immédiatement. 449 00:46:01,710 --> 00:46:04,150 Ah, qu'ils m'amènent aussi tout ce qu'ils ont sur 450 00:46:04,150 --> 00:46:08,480 un certain Lan, un chinois qui tient une boutique d'antiquités 451 00:46:08,480 --> 00:46:10,880 dans la 17ème rue. - Très bien, Monsieur. 452 00:46:11,890 --> 00:46:13,080 Si tu veux que je te passe 453 00:46:13,080 --> 00:46:15,150 mes informations, tu dois faire pareil avec moi, 454 00:46:15,150 --> 00:46:18,360 et sans rien me cacher. - D'accord. 455 00:46:18,360 --> 00:46:20,120 Tu sais quelque chose sur l'assassinat 456 00:46:20,120 --> 00:46:22,040 de Fernando et de son épouse ? 457 00:46:22,040 --> 00:46:24,520 Il n'y a pas d'empreintes. Le légiste 458 00:46:24,520 --> 00:46:26,670 nous a indiqué l'heure de la mort. Ils ont utilisé 459 00:46:26,670 --> 00:46:28,960 une arme blanche et les poings, et les voisins 460 00:46:28,960 --> 00:46:31,840 n'ont rien entendu. 461 00:46:33,000 --> 00:46:36,220 Brillante investigation. 462 00:46:36,230 --> 00:46:41,980 Mademoiselle Ivette, vous deviez m'amener Mademoiselle Lander. 463 00:46:42,000 --> 00:46:44,120 Je suis désolée, inspecteur, mais elle a reçu un coup très dur 464 00:46:44,120 --> 00:46:47,130 et elle n'est pas encore rétablie. 465 00:46:47,150 --> 00:46:50,800 Bon, mais je veux la voir dès que possible. 466 00:46:50,870 --> 00:46:52,470 C'est promis. 467 00:46:52,490 --> 00:46:53,990 C'est German. 468 00:46:54,120 --> 00:46:57,000 Trouvez-moi Rocha. Oui. 469 00:46:57,000 --> 00:47:01,400 Inspecteur, on se verra plus tard. 470 00:47:01,400 --> 00:47:03,670 Tu ne veux pas les rapports sur ces types ? 471 00:47:03,670 --> 00:47:06,190 Tu me les donnera par téléphone. Je viens de me rappeler 472 00:47:06,190 --> 00:47:09,360 quelque chose de très important. Si c'est en rapport avec... 473 00:47:09,360 --> 00:47:14,490 Non, il ne s'agit pas de ça. Allons-y. 474 00:47:14,500 --> 00:47:18,040 Au revoir, inspecteur. Je vous l'amènerai. 475 00:47:23,520 --> 00:47:27,000 Qu'est-ce qu'il y a avec Rocha ? Si, Rocha. 476 00:47:27,000 --> 00:47:29,320 "Le contenu de ce carnet doit être la clef de tout". 477 00:47:30,320 --> 00:47:34,280 Tu as demandé au barman s'il avait lu le contenu ? 478 00:47:34,280 --> 00:47:37,080 "Non, mais nous saurons dès que 479 00:47:37,710 --> 00:47:41,630 "Cet homme m'aura donné le carnet". - J'ai confiance. 480 00:47:41,630 --> 00:47:43,530 Allons-y. 481 00:47:47,760 --> 00:47:51,960 Il semble que je suis entouré d'incompétents. 482 00:47:51,960 --> 00:47:54,320 Mais j'ai suivi vos ordres. 483 00:47:54,320 --> 00:47:56,800 Mes ordres étaient 484 00:47:56,800 --> 00:47:58,280 d'éliminer Blue Demon. - Cet homme est un vrai démon. 485 00:47:58,280 --> 00:47:59,960 Il a éliminé mes trois meilleurs hommes. 486 00:48:00,960 --> 00:48:03,520 C'est mieux pour eux. 487 00:48:03,520 --> 00:48:07,960 S'ils avaient survécu, ils seraient un danger pour nous. 488 00:48:08,960 --> 00:48:12,600 Je vais partir en voyage. Personne ne pourra me trouver. 489 00:48:12,600 --> 00:48:14,360 Nous sommes d'accord. 490 00:48:14,360 --> 00:48:19,110 Un long voyage, un voyage sans retour. 491 00:48:19,630 --> 00:48:21,930 Laissez-moi ! Laissez-moi ! 492 00:48:43,600 --> 00:48:45,320 Je croyais que la voiture derrière nous suivait. 493 00:48:45,320 --> 00:48:48,720 Moi aussi je croyais qu'elle nous suivait. 494 00:49:14,280 --> 00:49:17,360 Il ne devrait pas tarder. 495 00:49:17,360 --> 00:49:19,600 Il viendra s'il ne s'est pas moqué de toi. 496 00:49:19,600 --> 00:49:22,760 Je te garantie que... Regarde ! il arrive ! 497 00:49:24,760 --> 00:49:26,480 Vous avez le carnet ? 498 00:49:26,480 --> 00:49:28,560 Ne vous inquiétez pas, on peut leur faire confiance. 499 00:49:29,950 --> 00:49:33,630 - Oui, le voilà. - Attendez. 500 00:49:33,630 --> 00:49:35,980 J'ai une question à vous poser. - Je ne peux pas rester longtemps. 501 00:49:35,980 --> 00:49:38,230 On pourrait remarquer mon absence. 502 00:49:38,230 --> 00:49:40,360 La nuit où notre ami était ici, 503 00:49:40,360 --> 00:49:42,040 qui est sorti derrière lui ? 504 00:49:44,040 --> 00:49:46,150 Vous avez dû le voir. 505 00:49:46,150 --> 00:49:49,280 Non. Je ne l'ai pas vu partir. 506 00:49:49,280 --> 00:49:52,190 Est-ce que quelqu'un d'autre a demandé après lui ? 507 00:49:52,190 --> 00:49:54,520 - Seulement vous. - Si quelqu'un d'autre 508 00:49:54,520 --> 00:49:57,040 le demande, appelez-nous. 509 00:49:57,040 --> 00:49:59,710 Il y aura une récompense pour vous. 510 00:50:00,970 --> 00:50:04,960 Prenez ma carte. Appelez-moi en cas de besoin. 511 00:50:19,480 --> 00:50:23,220 On se voit au bureau. OK ? - OK. On se voit au bureau. 512 00:50:41,710 --> 00:50:44,600 - Monsieur ! - Oui. 513 00:50:45,600 --> 00:50:48,630 Qu'est-ce que tu lui a donné ? 514 00:50:49,430 --> 00:50:53,280 Tu vas le dire, de gré ou de force. 515 00:50:54,280 --> 00:50:57,600 Un carnet, juste un carnet. 516 00:50:57,600 --> 00:51:00,040 - Et qui te l'a donné ? - Un type, l'autre nuit. 517 00:51:00,140 --> 00:51:01,710 Et qu'est-ce qu'il y a dans ce carnet ? 518 00:51:02,970 --> 00:51:07,440 - Je ne sais pas. Je ne sais pas. - Tu le sais pas ? 519 00:51:10,480 --> 00:51:13,150 Des noms, juste des noms. 520 00:51:13,150 --> 00:51:16,520 Tu vois, tu as fini par parler. 521 00:51:17,100 --> 00:51:22,080 Confucius a dit : les maux infligés à l'homme. 522 00:51:23,080 --> 00:51:27,300 Tu vas découvrir qu'il avait raison. 523 00:51:27,920 --> 00:51:32,200 Ça n'a pas de sens. C'est juste une liste de noms. 524 00:51:33,200 --> 00:51:35,080 Et pour elle, quelqu'un s'est livré à 525 00:51:35,080 --> 00:51:38,800 l'assassinat et au crime. 526 00:51:40,800 --> 00:51:42,840 C'est ça qui te montre son importance. 527 00:51:43,250 --> 00:51:46,560 Je vais voir si l'inspecteur peut nous éclairer. 528 00:51:46,580 --> 00:51:50,930 J'espère, j'espère, j'espère. 529 00:52:03,520 --> 00:52:07,440 Inspecteur, dis-moi si un de ces noms te dit 530 00:52:07,440 --> 00:52:15,400 quelque chose. Chun Link, Tio Lao, Mao Tseng. 531 00:52:15,400 --> 00:52:20,050 Tio Lao, Mao Tseng... Un moment. 532 00:52:23,400 --> 00:52:25,800 Ah oui, ici. Je l'ai. 533 00:52:26,500 --> 00:52:29,040 Ce sont des contrebandiers. 534 00:52:29,040 --> 00:52:30,630 Ils sont aussi accusés d'être en lien 535 00:52:30,630 --> 00:52:35,640 avec le trafic de drogue. On n'a pas pu réunir des preuves contre eux. 536 00:52:35,640 --> 00:52:41,350 Ça suit son cours. Pourquoi tu me demandes ça ? 537 00:52:41,360 --> 00:52:46,260 "Pour rien. Simple curiosité. Merci". 538 00:52:46,260 --> 00:52:47,970 Au revoir. 539 00:52:53,000 --> 00:52:55,780 Trafiquants de drogue, contrebandiers. 540 00:52:55,780 --> 00:52:57,280 En liberté ? 541 00:52:57,280 --> 00:53:01,600 Selon l'inspecteur, personne n'a pu obtenir de preuves contre eux. 542 00:53:01,600 --> 00:53:04,360 Si trois noms pris au hasard donnent ce résultat, 543 00:53:04,360 --> 00:53:08,000 les autres doivent donner le même résultat. 544 00:53:08,000 --> 00:53:11,040 Je pense que nous tenons la liste 545 00:53:11,040 --> 00:53:13,770 des chefs d'une puissante organisation. 546 00:53:13,770 --> 00:53:16,000 Oui, mais sans preuves pour les accuser. 547 00:53:16,970 --> 00:53:19,180 Mon frère devait en avoir trouvé. 548 00:53:19,190 --> 00:53:22,950 Oui, c'est possible. 549 00:53:24,000 --> 00:53:26,840 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Circulez, circulez. 550 00:53:26,840 --> 00:53:28,560 - On ne l'a pas identifié ? - Non, pas encore. 551 00:53:29,560 --> 00:53:31,960 Circulez les jeunes, s'il vous plait. 552 00:53:31,960 --> 00:53:33,560 Pas encore, non. 553 00:53:34,560 --> 00:53:38,800 Le voilà, chef. Il a succombé à des coups. 554 00:53:44,560 --> 00:53:47,280 C'était à côté du corps. 555 00:53:50,280 --> 00:53:54,000 J'espère que Blue Demon pourra me donner une explication. 556 00:53:55,000 --> 00:54:00,560 Blue Demon a notre carnet. 557 00:54:05,400 --> 00:54:08,160 Maintenant que nous savons où il est, il sera facile de le récupérer. 558 00:54:08,360 --> 00:54:10,360 Je ne sais pas. 559 00:54:10,360 --> 00:54:13,400 Tu l'a quitté quand il le recevait du barman. 560 00:54:13,950 --> 00:54:16,600 Ah, tu es un imbécile. 561 00:54:17,600 --> 00:54:19,480 Je m'occuperai de ça demain matin. 562 00:54:19,480 --> 00:54:21,190 Tais-toi ! 563 00:54:21,190 --> 00:54:25,360 Je ne sous-estimerai pas Blue Demon une fois de plus. 564 00:54:25,360 --> 00:54:31,520 Il est rusé, mais le Dragon Jaune l'est encore plus. 565 00:54:32,520 --> 00:54:35,440 On te dira quoi faire. 566 00:54:35,440 --> 00:54:38,600 Occupe-toi immédiatement de la demoiselle Laura. 567 00:54:40,200 --> 00:54:41,700 Et n'échoue pas ! 568 00:54:51,190 --> 00:54:54,000 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je m'assure que cette liste 569 00:54:54,000 --> 00:54:56,710 est la seule écrite dans ce carnet. 570 00:54:57,150 --> 00:55:02,080 Qu'est-ce qui te fait penser qu'ils ont pu écrire à l'encre invisible ? 571 00:55:02,280 --> 00:55:04,560 Je pense qu'il y a autre chose de plus que des noms. 572 00:55:04,560 --> 00:55:08,440 - Pourquoi ? - Si cette liste était connue, 573 00:55:08,440 --> 00:55:10,400 ce serait nocif pour eux, mais 574 00:55:10,400 --> 00:55:12,480 après tout, le manque de preuves 575 00:55:12,480 --> 00:55:15,110 ne leur causerait pas de problème grave. 576 00:55:15,110 --> 00:55:17,110 S'ils suspendaient leurs activités 577 00:55:17,110 --> 00:55:19,280 pour un temps, ou s'ils ne montraient pas leurs visages, 578 00:55:19,280 --> 00:55:22,340 leurs problèmes seraient terminés. 579 00:55:22,350 --> 00:55:25,710 Oui, c'est possible. Je vais accompagner Laura. 580 00:55:25,710 --> 00:55:27,670 Elle a des choses à faire chez elle. 581 00:55:27,670 --> 00:55:29,960 - Tu vas voir l'inspecteur ? - Oui. 582 00:55:29,970 --> 00:55:35,640 Ne lui parle pas de ça. Je veux lui donner le gâteau déjà cuit. 583 00:55:36,740 --> 00:55:40,560 Eh bien, Blue Demon reconverti dans la confiserie. 584 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Tant qu'il ne laisse pas brûler les chilindrinas. 585 00:56:07,600 --> 00:56:12,400 Confucius l'a dit : la patience est la vertu des esprits élus. 586 00:56:40,480 --> 00:56:42,400 Les honorables demoiselles daigneront-elles suivre 587 00:56:42,400 --> 00:56:44,440 cette voiture ? - Les honorables demoiselles 588 00:56:44,440 --> 00:56:48,360 n'ont pas d'autre solution que de vous suivre. 589 00:56:49,360 --> 00:56:52,190 Tu as trouvé quelque chose ? 590 00:56:52,960 --> 00:56:56,110 Oui. Pourquoi n'y ai-je pas pensé avant ? 591 00:56:56,110 --> 00:56:58,100 J'ai trouvé quelque chose de très important. 592 00:56:58,160 --> 00:57:01,150 À voir. À voir, à voir. 593 00:57:03,150 --> 00:57:04,270 Tu vas jeter... 594 00:57:04,280 --> 00:57:06,480 Pourquoi nous retenez-vous prisonnières ? 595 00:57:06,480 --> 00:57:10,560 Vous n'êtes pas prisonnières, vous êtes mes invitées. 596 00:57:10,560 --> 00:57:13,360 Vous comprendrez que c'était nécessaire. 597 00:57:14,360 --> 00:57:18,190 Mais ce sera un plaisir de vous avoir comme invitées. 598 00:57:19,190 --> 00:57:21,560 Ce sera pour peu de temps. 599 00:57:21,560 --> 00:57:24,320 Je ne fais pas beaucoup confiance en vos amis. 600 00:57:24,920 --> 00:57:30,760 Tant que vous êtes ici, Blue Demon n'osera rien faire. 601 00:57:30,760 --> 00:57:34,000 Que voulez-vous en échange ? 602 00:57:34,450 --> 00:57:40,440 Rien d'autre que de récupérer un carnet que Blue Demon possède 603 00:57:40,840 --> 00:57:46,840 et que vous m'indiquiez où il se trouve. 604 00:57:46,840 --> 00:57:51,900 Je suis désolée, mais j'ai complètement perdu la mémoire. 605 00:57:52,900 --> 00:57:55,710 Vous allez la retrouver, Mademoiselle Ivette, 606 00:57:56,710 --> 00:57:59,760 je peux vous l'assurer. 607 00:58:03,110 --> 00:58:06,140 Accompagnez ces demoiselles à l'autre demeure. 608 00:58:23,710 --> 00:58:26,280 Je t'assure que personne n'aurait pu le deviner. 609 00:58:27,280 --> 00:58:30,230 C'est une encre complètement invisible. 610 00:58:30,230 --> 00:58:32,710 Quand à l'écriture... 611 00:58:32,710 --> 00:58:34,520 C'est ainsi qu'ils ont conservé les noms 612 00:58:34,520 --> 00:58:37,520 des distributeurs et des fournisseurs. 613 00:58:40,150 --> 00:58:42,040 D'après ce que je vois, 614 00:58:42,040 --> 00:58:47,150 il y a assez de preuves pour les envoyer en prison pour la vie. 615 00:58:47,150 --> 00:58:50,700 L'inspecteur va sauter de joie. 616 00:58:55,320 --> 00:59:01,320 Allo ? Oui. Oui Monsieur, oui Monsieur. 617 00:59:01,520 --> 00:59:03,960 Un moment s'il vous plait. 618 00:59:03,960 --> 00:59:09,110 Eh Blue, c'est l'inspecteur. Il est furieux. 619 00:59:17,840 --> 00:59:21,440 Allo inspecteur ? Comment ? 620 00:59:22,440 --> 00:59:25,150 Bon, j'y vais de suite. 621 00:59:25,750 --> 00:59:29,960 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Il veut que j'identifie un cadavre. 622 00:59:31,960 --> 00:59:33,280 Et tu vas lui parler de ça ? 623 00:59:33,720 --> 00:59:36,630 C'est possible. Pendant ce temps, fais-en une copie 624 00:59:36,630 --> 00:59:42,000 et garde-la en lieu sûr. - OK Blue, OK. 625 00:59:46,360 --> 00:59:48,440 Et que veux-tu que je pense si je trouve un homme mort 626 00:59:48,440 --> 00:59:55,150 et ta carte à côté. Il est logique de penser que 627 00:59:55,150 --> 00:59:57,670 tu es le coupable. Tu ne crois pas ? 628 00:59:58,670 --> 01:00:00,650 Tu sais que je ne ferais pas une chose pareille et de plus, 629 01:00:00,650 --> 01:00:02,760 ce n'est pas le premier 630 01:00:02,760 --> 01:00:05,760 que nous trouvons mort de cette façon. 631 01:00:05,760 --> 01:00:08,950 À moins que tu m'accuse aussi du meurtre de Fernando et 632 01:00:08,950 --> 01:00:12,840 de son épouse. - Non, mais en attendant que 633 01:00:12,840 --> 01:00:17,320 ça s'éclaircisse, ne quitte pas la ville sans mon autorisation. 634 01:00:18,320 --> 01:00:20,840 C'est clair. Je suis suspecté 635 01:00:20,840 --> 01:00:25,230 de meurtre. D'accord, ce sera comme tu voudras. 636 01:00:28,320 --> 01:00:30,840 Maintenant, explique-moi. Quelle relation avais-tu 637 01:00:30,840 --> 01:00:32,960 avec cet homme ? - Il m'a donné un carnet 638 01:00:32,960 --> 01:00:34,630 contenant les noms 639 01:00:34,630 --> 01:00:36,980 des principaux membres d'une bande de contrebandiers. 640 01:00:36,980 --> 01:00:40,040 - Comment ? - Et en plus, 641 01:00:40,040 --> 01:00:43,320 j'ai découvert qu'en simulant des points 642 01:00:43,320 --> 01:00:45,920 orthographiques, il y avait en microfilm 643 01:00:45,920 --> 01:00:50,670 toutes les activités de chacun de ces types. 644 01:00:50,670 --> 01:00:51,840 C'est pour ça qu'ils l'ont tué. 645 01:00:52,840 --> 01:00:55,710 Écoute, je ne te permets pas de te moquer de moi. 646 01:00:56,710 --> 01:01:01,230 Prends-le comme tu veux, je te donne l'information. 647 01:01:01,230 --> 01:01:03,480 Attends, attends, Blue. 648 01:01:03,980 --> 01:01:06,520 C'est vrai ce que tu viens de me dire ? 649 01:01:06,520 --> 01:01:08,920 - Bien sûr. - Ce carnet est celui de Lander. 650 01:01:09,920 --> 01:01:13,800 Alors, c'est qu'il a voulu faire chanter l'organisation. 651 01:01:14,350 --> 01:01:16,360 Ça lui a coûté la vie. 652 01:01:16,360 --> 01:01:19,920 - Et quand tu me le donneras ? - Doucement inspecteur. 653 01:01:19,920 --> 01:01:22,040 Tu dois me la donner. 654 01:01:22,040 --> 01:01:28,320 Pour que tu les arrête avant que les gros poissons s'échappent. 655 01:01:28,320 --> 01:01:31,000 Mais s'ils pensent qu'il est en ma possession, 656 01:01:31,000 --> 01:01:32,960 je les obligerai à montrer leurs visages. 657 01:01:33,960 --> 01:01:38,000 Tu veux faire l'appât ? Tu veux les attirer ? 658 01:01:39,160 --> 01:01:40,560 Exactement. 659 01:01:40,980 --> 01:01:43,960 C'est une mission très dangereuse, Blue. 660 01:01:43,960 --> 01:01:46,670 Qu'est-ce que je pourrais faire si tu parles ? 661 01:01:47,870 --> 01:01:50,400 Tout ça doit rester entre nous. 872 662 01:01:50,400 --> 01:01:51,950 Bien sûr. 663 01:01:52,960 --> 01:01:55,360 Je resterai en contact avec toi. 664 01:01:55,360 --> 01:01:57,160 D'accord. 665 01:02:01,110 --> 01:02:03,630 Les fichiers que vous avez demandé, inspecteur. 666 01:02:03,630 --> 01:02:09,710 Je vais vous le demander pour la dernière fois. 667 01:02:09,950 --> 01:02:14,890 Où est l'endroit où Blue Demon garde le carnet ? 668 01:02:16,000 --> 01:02:18,190 Je suis vraiment désolée de ne pas pouvoir vous aider, 669 01:02:18,190 --> 01:02:21,570 mais je ne peux vraiment pas me souvenir. 670 01:02:21,870 --> 01:02:30,400 Croyez-moi, vous allez le regretter. 671 01:02:55,190 --> 01:02:59,190 Ces sympathiques petits animaux ne peuvent survivre 672 01:02:59,190 --> 01:03:02,920 sans nourriture. Imaginez ce qui arrivera 673 01:03:02,920 --> 01:03:06,520 à vos jolis corps 674 01:03:06,520 --> 01:03:07,670 si je les laisse sortir. 675 01:03:08,670 --> 01:03:11,560 Mais on m'a dit que 676 01:03:11,560 --> 01:03:15,480 c'est un excellent remède contre l'amnésie. 677 01:03:16,480 --> 01:03:18,660 Et si j'essayais ? 678 01:03:23,960 --> 01:03:28,230 - Non ! Je vais vous le dire. - Voilà une fille intelligente. 679 01:03:29,230 --> 01:03:34,000 Votre joli sac, Mademoiselle, s'il vous plait. 680 01:03:40,900 --> 01:03:42,750 Quel joli petit appareil. 681 01:03:47,000 --> 01:03:48,560 Je vais l'essayer. 682 01:03:50,310 --> 01:03:53,880 Vas-y Ivette. Je t'écoute. À vous. 683 01:03:53,880 --> 01:03:58,280 ''Quelle confusion. Vous ne parlez pas à Mademoiselle Ivette'', 684 01:03:58,760 --> 01:04:03,110 mais à un homme. Vous m'écoutez ? À vous. 685 01:04:03,250 --> 01:04:07,190 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? À vous. 686 01:04:07,190 --> 01:04:09,190 Je ne répondrai pas à la première question. 687 01:04:09,190 --> 01:04:12,480 Mais si la sécurité 688 01:04:12,480 --> 01:04:14,480 ''des demoiselles Ivette et Laura'' 689 01:04:14,480 --> 01:04:17,920 vous intéresse, vous suivrez mes instructions à la lettre. 690 01:04:17,920 --> 01:04:21,920 Ça vous intéresse ? À vous. - ''Allez-y. À vous''. 691 01:04:22,920 --> 01:04:27,630 Vous détenez une liste qui nous intéresse beaucoup. 692 01:04:27,630 --> 01:04:32,600 ''Dans deux heures, allez seul'' 693 01:04:32,600 --> 01:04:34,560 au parc international avec le carnet. 694 01:04:35,190 --> 01:04:37,190 Un de nos hommes vous mènera jusqu'à moi 695 01:04:37,190 --> 01:04:39,960 et nous pourrons troquer pour les filles. 696 01:04:39,960 --> 01:04:44,480 Vous êtes d'accord ? À vous. 697 01:04:44,480 --> 01:04:49,520 Je n'ai pas le choix. Quelle garantie ais-je que vous les libèrerez ? À vous. 698 01:04:49,520 --> 01:04:53,800 Aucune. Juste ma parole. 699 01:04:53,800 --> 01:04:56,600 Il faudra me faire confiance. 700 01:04:56,600 --> 01:05:00,630 À vous. - C'est d'accord. Je serai ponctuel. 701 01:05:00,630 --> 01:05:02,170 Terminé. 702 01:05:16,860 --> 01:05:20,820 Inspecteur Ponce ? Il faut que je te parle. 703 01:05:21,520 --> 01:05:23,000 Alors tu crois qu'ils ne te mèneront pas 704 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 là où ils détiennent Ivette et Laura ? 705 01:05:25,810 --> 01:05:29,400 Oui, parce qu'ils veulent le carnet. 706 01:05:29,510 --> 01:05:33,040 Quand je le leur aurai donné, pourquoi courraient-ils 707 01:05:33,040 --> 01:05:36,800 un risque avec moi ? - Tu peux compter sur mon aide. 708 01:05:36,800 --> 01:05:38,320 Qu'y a-t-il dans les documents ? 709 01:05:39,320 --> 01:05:41,910 Ici, tu as un agrandissement photo. 710 01:05:41,910 --> 01:05:44,000 Des noms, des territoires, 711 01:05:44,000 --> 01:05:46,230 dates de livraison, ventes de marchandises, 712 01:05:46,230 --> 01:05:48,840 paiements et ici, la liste complète 713 01:05:48,840 --> 01:05:51,400 des principaux clients. 714 01:05:51,840 --> 01:05:54,160 Avec ça, j'en ai assez pour les faire enfermer pour la vie. 715 01:05:54,160 --> 01:05:58,630 Mets-les sous surveillance, mais promets-moi de ne rien faire 716 01:05:58,630 --> 01:06:02,880 jusqu'à ce que j'ai pu sauver les filles. 717 01:06:02,880 --> 01:06:04,880 Mais pour qui tu me prends ? 718 01:06:04,880 --> 01:06:07,350 Moi aussi je tiens à la vie de Laura et d'Ivette. 719 01:06:07,360 --> 01:06:09,960 Excuse-moi. Alors on est d'accord. 720 01:06:10,900 --> 01:06:12,600 German ira avec toi. 721 01:06:12,600 --> 01:06:15,400 - Ne t'inquiète pas. - Si, il nous reste peu de temps. 722 01:06:15,400 --> 01:06:18,230 Je serai à l'heure. 723 01:06:18,920 --> 01:06:23,800 - Bonne chance, Blue Demon. - Merci. Je vais en avoir besoin. 724 01:06:26,000 --> 01:06:28,230 Et moi, on me souhaite rien ? 725 01:06:28,230 --> 01:06:33,080 - Bonne chance à vous aussi, German. - J'en aurai besoin. 726 01:06:40,840 --> 01:06:43,730 On dirait que tu vas chasser du gros gibier. 727 01:06:43,740 --> 01:06:46,840 Le plus gros sera le mieux. 728 01:06:47,940 --> 01:06:50,960 Bon. Je ne veux pas faire attendre l'inspecteur. 729 01:06:50,960 --> 01:06:52,800 On ne se verra plus, mon cher Blue. 730 01:06:53,900 --> 01:06:55,720 On se verra après. Fais très attention. 731 01:06:57,120 --> 01:07:01,150 Bonne chance. - Toi aussi. Fais attention, Blue. 732 01:07:11,280 --> 01:07:18,190 Monsieur Blue ! Monsieur Blue ! N'allez pas au parc, c'est un piège. 733 01:07:19,190 --> 01:07:21,000 Vous pouvez me dire comment vous savez ça ? 734 01:07:21,000 --> 01:07:23,520 Peu importe, mais n'allez pas au parc. 735 01:07:23,520 --> 01:07:26,630 J'ai peur d'un piège. 736 01:07:26,630 --> 01:07:30,040 Je suis désolé, Chan Lo, mais c'est le seul moyen 737 01:07:30,040 --> 01:07:33,800 que j'ai de les localiser. 738 01:07:33,800 --> 01:07:38,040 Je sais où ils sont. 739 01:07:39,040 --> 01:07:40,710 Je le sais aussi. 740 01:07:40,710 --> 01:07:42,630 J'ai appris ça par hasard. 741 01:07:42,630 --> 01:07:47,520 Mais on perd du temps. Allons-y ! Allons-y ! 742 01:08:06,510 --> 01:08:08,110 Vite. 743 01:08:22,080 --> 01:08:24,800 Non, une autre fois. Il y a une autre entrée. 744 01:08:25,050 --> 01:08:27,800 Allons-y. 745 01:08:39,880 --> 01:08:42,280 C'est de quel côté ? - Je ne sais pas. 746 01:08:43,280 --> 01:08:47,810 Allez par ici, j'irai par là. - D'accord. 747 01:09:01,360 --> 01:09:04,760 C'est un vrai plaisir de vous recevoir 748 01:09:04,760 --> 01:09:08,280 dans notre humble demeure, honorable Monsieur. 749 01:09:09,280 --> 01:09:11,700 Le plaisir est réciproque, honorable gentilhomme. 750 01:09:12,000 --> 01:09:20,840 On m'avait dit que Blue Demon était un digne adversaire. 751 01:09:21,840 --> 01:09:26,110 Je regrette de ne pas être en mesure de pouvoir vous corriger. 752 01:09:27,110 --> 01:09:29,670 Vous avez malheureusement 753 01:09:29,670 --> 01:09:30,920 causé beaucoup de problèmes au Dragon Jaune 754 01:09:30,920 --> 01:09:34,150 et cela ne peut pas rester impuni. 755 01:09:34,150 --> 01:09:36,280 Le Dragon Amarillo m'a aussi 756 01:09:36,280 --> 01:09:38,590 causé des problèmes. Je crois que nous pourrions 757 01:09:38,590 --> 01:09:42,000 trouver un arrangement. 758 01:09:43,080 --> 01:09:46,150 Je ne vois pas ce que vous pourriez nous offrir. 759 01:09:46,150 --> 01:09:50,840 Vous comprenez que le carnet est maintenant en notre possession. 760 01:09:51,000 --> 01:09:53,360 Un peu d'écriture à l'encre invisible 761 01:09:53,360 --> 01:09:56,480 avec des dates de grand intérêt. 762 01:09:57,480 --> 01:09:59,920 Il voulait savoir où était le carnet. 763 01:09:59,920 --> 01:10:02,360 Il a menacé de nous martyriser. 764 01:10:03,360 --> 01:10:05,000 Je croyais à l'attitude chevaleresque orientale. 765 01:10:05,800 --> 01:10:09,590 Dans mon pays, les femmes sont relayées à un second plan, 766 01:10:09,590 --> 01:10:12,440 mais ce qui est en jeu maintenant 767 01:10:12,440 --> 01:10:19,400 est très important. - Vous allez donc nous éliminer. 768 01:10:19,400 --> 01:10:26,320 Je me chargerai personnellement des demoiselles. Quand à vous, 769 01:10:26,320 --> 01:10:28,920 puisque les coups de fouet ne vous ont pas causé de dégâts, 770 01:10:29,920 --> 01:10:31,590 j'ai l'homme qu'il faut. 771 01:10:31,990 --> 01:10:34,960 Il a une grande préférence 772 01:10:34,960 --> 01:10:37,670 pour l'usage de ses poings. Je vous préviens. 773 01:10:37,670 --> 01:10:40,760 Ça promet un divertissement. 774 01:10:40,760 --> 01:10:49,100 Vous avez tort, c'est un adversaire très dangereux. 775 01:11:28,160 --> 01:11:29,860 Non ! 776 01:13:09,630 --> 01:13:14,670 Je voudrais présenter mes respects à vos ancêtres. 777 01:13:17,440 --> 01:13:19,480 Merci Chan Lo. 778 01:13:21,050 --> 01:13:22,400 C'est la deuxième fois. 779 01:13:22,400 --> 01:13:25,880 Un moment, j'ai cru que tout était perdu. 780 01:13:25,880 --> 01:13:29,920 Moi, c'est le contraire. Je n'ai jamais douté 781 01:13:29,920 --> 01:13:31,450 de votre victoire. 782 01:13:32,150 --> 01:13:33,850 - Ma victoire ? - Oui. 783 01:13:33,850 --> 01:13:38,400 - Ma victoire, c'est la vôtre. - Non, j'ai juste collaboré. 784 01:13:38,400 --> 01:13:42,920 Parce que le plus insignifiant petit animal se défend 785 01:13:42,920 --> 01:13:46,000 quand il est acculé. 786 01:13:46,000 --> 01:13:47,670 Les hommes que nous avons affronté 787 01:13:47,670 --> 01:13:49,840 n'étaient pas précisément des petits animaux. 788 01:13:50,840 --> 01:13:52,110 Cette organisation était déjà finie. 789 01:13:52,110 --> 01:13:54,110 Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi 790 01:13:54,110 --> 01:13:56,560 ils ont tué Fernando et Marta. 791 01:13:56,560 --> 01:13:59,320 Après ça, la police s'est retournée contre eux, 792 01:13:59,320 --> 01:14:01,520 alors que leur intérêt était de passer inaperçus. 793 01:14:01,520 --> 01:14:05,320 Tout a commencé avec l'honorable Monsieur Lander 794 01:14:05,320 --> 01:14:12,280 et ce carnet qui représentait une arme contre le Dragon Jaune. 795 01:14:12,280 --> 01:14:14,590 Ils étaient obligés de le récupérer. 796 01:14:14,590 --> 01:14:21,280 Oui. Et quand ils ont fouillé l'appartement, 797 01:14:21,280 --> 01:14:23,280 ils ne pouvaient pas prendre le risque 798 01:14:23,280 --> 01:14:25,590 d'être identifiés. Mais c'était le début de 799 01:14:25,590 --> 01:14:29,040 la fin du Dragon Jaune. - Je ne crois pas. 800 01:14:29,040 --> 01:14:30,400 Quand il a compris que 801 01:14:30,400 --> 01:14:33,000 l'organisation était perdue, 802 01:14:33,000 --> 01:14:35,190 il a décidé de la sacrifier pour se sauver lui. 803 01:14:35,190 --> 01:14:38,760 C'est un homme très habile. - Mais la mort de Chi Tao 804 01:14:38,760 --> 01:14:40,670 marque la fin du Dragon Jaune. 805 01:14:42,670 --> 01:14:44,880 Tu te trompes. Le Dragon Jaune, 806 01:14:44,880 --> 01:14:47,400 le véritable chef de cette organisation, 807 01:14:47,400 --> 01:14:51,630 est vivant et nous le tenons. C'est Chan Lo. 808 01:14:53,360 --> 01:14:57,190 Chan Lo est le véritable chef de l'organisation du Dragon Jaune. 809 01:14:57,190 --> 01:14:59,170 Je me trompe ? 810 01:14:59,190 --> 01:15:05,190 Très habile, Monsieur Blue Demon. Puis-je vous demander 811 01:15:05,190 --> 01:15:07,840 comment vous en êtes arrivé à cette conclusion. 812 01:15:07,840 --> 01:15:11,360 Vous avez commis des erreurs, Chan Lo, ou Dragon Jaune si vous préférez. 813 01:15:11,970 --> 01:15:14,110 Quelles erreurs ? 814 01:15:14,110 --> 01:15:17,480 Vous avez fait semblant de nous sauver 815 01:15:17,480 --> 01:15:20,180 et on aurait pu vous arrêter pour vous faire parler. 816 01:15:22,180 --> 01:15:25,360 Venir à mon bureau était une autre erreur 817 01:15:25,360 --> 01:15:28,150 et laissait supposer que vous ne saviez pas où nous étions. 818 01:15:28,190 --> 01:15:31,360 Je comprends maintenant. 819 01:15:31,360 --> 01:15:38,760 Et on ne vous a pas tiré dessus quand vous coupiez mes liens. 820 01:15:39,880 --> 01:15:43,230 Maintenant, tout s'explique. 821 01:15:43,230 --> 01:15:44,840 J'espère que vous ne verrez aucun inconvénient à 822 01:15:44,840 --> 01:15:47,760 nous accompagner au poste de police. 823 01:15:47,960 --> 01:15:50,920 J'ai l'impression d'avoir perdu espoir, mais mes plans sont autres. 824 01:15:50,920 --> 01:15:54,040 Je vais retourner dans mon pays, 825 01:15:54,040 --> 01:15:57,000 à Formose, où j'intégrerai un groupe plus puissant. 826 01:15:57,000 --> 01:16:00,190 Parce que le Dragon Jau... 827 01:16:00,190 --> 01:16:01,840 Vous croyez qu'on vous laissera faire ? 828 01:16:02,840 --> 01:16:05,000 Je reconnais que vous me tenez, Blue Demon. 829 01:16:06,000 --> 01:16:08,480 Et puisque c'est le cas, pouvez-vous me dire 830 01:16:08,480 --> 01:16:11,840 qui se cache derrière ça ? 831 01:16:11,940 --> 01:16:15,000 Je suis désolé. Vous ne le saurez jamais. 832 01:16:15,000 --> 01:16:17,400 Dites-le moi, ne soyez pas méchant. 833 01:16:18,800 --> 01:16:22,080 Avec les aveux de Chan Lo, nous connaissons 834 01:16:22,080 --> 01:16:24,760 toutes les ramifications de l'organisation. 835 01:16:24,760 --> 01:16:26,280 On peut dire maintenant que nous en sommes débarrassés. 836 01:16:26,280 --> 01:16:32,230 Je suis désolé de vous décevoir, mais... donnez-moi votre arme. 837 01:16:32,330 --> 01:16:34,000 Restez tranquilles ! 838 01:16:35,230 --> 01:16:36,880 Et voilà le dernier maillon de la chaîne. 839 01:16:37,880 --> 01:16:39,230 C'est l'homme qui informait 840 01:16:39,230 --> 01:16:41,000 le Dragon Jaune de tout ce qui se passait ici. 841 01:16:41,760 --> 01:16:45,710 Laisse-moi faire, laisse-moi faire. Allons. 842 01:16:45,710 --> 01:16:48,000 - Aidez-moi, - Il me doit de l'argent. 843 01:16:53,840 --> 01:16:56,040 Mademoiselle, vous pouvez être fière de votre frère. 844 01:16:57,240 --> 01:16:58,920 C'était un bon policier. 845 01:16:59,920 --> 01:17:03,950 Il a volontairement laissé croire qu'il avait été exclu de la police 846 01:17:04,050 --> 01:17:08,280 afin de pouvoir facilement entrer dans la bande du Dragon Jaune. 847 01:17:08,280 --> 01:17:10,710 - Tu ne me l'avait pas dit. - Excuse-moi, mais 848 01:17:10,710 --> 01:17:15,400 c'était un jeu très dangereux, un secret qui lui a coûté la vie. 849 01:17:16,400 --> 01:17:19,150 Il est mort en accomplissant son devoir. 850 01:17:20,150 --> 01:17:21,960 Je suis contente pour toi, Laura. 851 01:17:21,960 --> 01:17:24,150 L'histoire de ton frère s'est éclaircie. 852 01:17:24,150 --> 01:17:27,920 Je n'ai jamais douté de lui. Merci. 853 01:17:28,920 --> 01:17:30,750 Merci beaucoup. 854 01:17:38,220 --> 01:17:41,520 Bon. Et pourquoi n'irions-nous pas manger ? 855 01:17:42,120 --> 01:17:45,000 Il y a un excellent restaurant chinois. 856 01:17:45,000 --> 01:17:48,320 - Lequel ? - Le Dragon Jaune. 857 01:17:49,320 --> 01:17:53,320 Le Drag... ? Une autre fois. 858 01:17:55,560 --> 01:18:01,110 Ah non. Mais s'il y a des tacos au boudin, j'y vais. 69377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.