All language subtitles for Ангелы Ладоги 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,770 --> 00:01:04,830 Играй здесь и сейчас! Начни выигрывать вместе с Пинка Казино! 2 00:01:05,209 --> 00:01:12,110 Получив респины по секретному промокоду КИНО от Пинка Казино и срывает джекпоты. 3 00:01:47,390 --> 00:01:51,230 Субтитры сделал DimaTorzok 4 00:02:19,709 --> 00:02:21,430 Что происходит? 5 00:02:22,470 --> 00:02:29,030 Уголовный рекорд. Так удивительно, а мы думаем, что неужели Арленок проходит 6 00:02:29,030 --> 00:02:30,030 свой вопрос? 7 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 Что, храчет шпана? 8 00:02:46,740 --> 00:02:50,400 Что ж, победитель только один. 9 00:02:50,820 --> 00:02:56,820 Да, кажется, Адлёва уже празднует победу, и ничто ему не может помешать. 10 00:02:59,600 --> 00:03:05,800 Ветром, ветром приближается, но слишком много сил и попротивленного внутреннего 11 00:03:05,800 --> 00:03:06,800 круга. 12 00:03:08,020 --> 00:03:11,300 Ветром тоже того ждёт Кричмута. Что делать? 13 00:03:13,160 --> 00:03:16,500 Субтитры создавал DimaTorzok 14 00:03:46,480 --> 00:03:47,480 Пинко Казино. 15 00:03:47,820 --> 00:03:52,280 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 16 00:03:52,460 --> 00:03:56,060 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 17 00:04:15,660 --> 00:04:16,740 Не место в спорте. 18 00:04:26,440 --> 00:04:28,480 Мне такая победа не нужна. 19 00:04:31,840 --> 00:04:32,840 Какая это? 20 00:04:38,740 --> 00:04:40,040 Я мог выиграть. 21 00:04:40,680 --> 00:04:42,720 Раз ты шпырял, чё ты недоволен? 22 00:04:44,340 --> 00:04:46,120 Паша. Хочешь бить, бей, нежнее. 23 00:04:46,940 --> 00:04:48,100 Я тебе помог. 24 00:04:50,420 --> 00:04:53,500 Дурака! Водник подать протест за сговор! 25 00:04:53,740 --> 00:04:56,500 Да не было сговора. Чувствую победу. 26 00:04:57,820 --> 00:04:58,960 Исключены из клуба. 27 00:04:59,520 --> 00:05:00,520 Оба. 28 00:05:29,000 --> 00:05:31,100 Две недели нам всем пришлось забыть про спорт. 29 00:05:31,500 --> 00:05:32,620 Началась война. 30 00:05:33,580 --> 00:05:37,860 Уже в начале осени немцы прорвались к Ленинграду и взяли город в блокаду. 31 00:05:38,360 --> 00:05:43,720 Внутри почти три миллиона человек, отрезанные от внешнего мира, не готовые 32 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 семье, ни к голоду. 33 00:05:45,840 --> 00:05:50,640 Только на западе, на узкой полосе берега Финского залива, советские войска из 34 00:05:50,640 --> 00:05:55,900 последних сил удерживали плацдарм Баранин -Бауми, защищая Ленинград от 35 00:05:55,900 --> 00:05:56,960 фашистских налетов. 36 00:05:58,380 --> 00:06:01,480 Но им постоянно требовались приприпасы и продовольствие. 37 00:06:02,240 --> 00:06:07,540 Для эвакуации людей из города нам удалось сохранить лишь одну дорогу. На 38 00:06:07,540 --> 00:06:10,320 или по железной дороге из Ленинграда до Латышского озера. 39 00:06:11,860 --> 00:06:15,900 Немецкая авиация постоянно бомбила и обстреливала караваны, баржи, судов. 40 00:06:16,820 --> 00:06:18,580 Эвакуация шла крайне медленно. 41 00:06:18,940 --> 00:06:22,960 А зима в этом году началась рано. На ребятах закрылось. 42 00:06:23,400 --> 00:06:27,580 Лед встал настолько тонкий, что не могла выйти тяжелая техника. 43 00:06:29,070 --> 00:06:31,990 Нам нужно было срочно искать решение, как спасать Ленинград. 44 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 это кладу. 45 00:07:34,680 --> 00:07:40,220 Офицер -адмирал, это Николай Людовик, инженер -конструктор, организатор 46 00:07:40,220 --> 00:07:45,040 парусного спорта, педагог. Давайте к делу. Это буэр нашей собственной 47 00:07:45,040 --> 00:07:51,120 конструкции. Ну, скажем, лодка на коньках с парусом есть в Уссатинку. 48 00:07:51,120 --> 00:07:53,720 нести и 200 человек, ну и груз. 49 00:07:54,920 --> 00:07:59,740 Развивает скорость до 100 км в час, можно и полыню пройти сходу и... 50 00:08:00,400 --> 00:08:01,520 Волоком, если надо. 51 00:08:01,860 --> 00:08:03,700 У немцев ничего подобного нет. 52 00:08:03,980 --> 00:08:05,700 А управляться как с ними? 53 00:08:06,020 --> 00:08:12,380 Мы соберем яхтсменов, участников регаты. Яхтсмены это не буэристы. Их еще надо 54 00:08:12,380 --> 00:08:13,380 обучить. 55 00:08:15,080 --> 00:08:18,080 Формировать экипаж, добиться слаживания. 56 00:08:18,400 --> 00:08:20,060 Есть день. На все. 57 00:08:20,280 --> 00:08:21,280 Не больше. 58 00:08:21,560 --> 00:08:22,700 Немец так не будет. 59 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 Целый день. 60 00:08:27,740 --> 00:08:28,760 Щедро цепал. 61 00:08:29,830 --> 00:08:33,429 Мишенька, ну это же невозможно. Это совершенно невозможно. 62 00:08:33,710 --> 00:08:36,809 Короче, с меня люди, с тебя буэра. 63 00:08:38,789 --> 00:08:40,110 Гумбаев. Я. 64 00:08:40,970 --> 00:08:42,490 Стужин. Я. 65 00:08:44,250 --> 00:08:47,370 Юнга. Я школу закончил, одни пятерки. 66 00:08:50,630 --> 00:08:51,850 Куляшкин. Я. 67 00:08:52,530 --> 00:08:54,270 Орленок. Я. 68 00:08:54,630 --> 00:08:56,130 Белоусов. Я. 69 00:08:56,990 --> 00:08:58,790 Карасев. Я. 70 00:08:59,470 --> 00:09:00,470 Уколов! 71 00:09:03,050 --> 00:09:05,530 Уколов! Я! 72 00:09:05,770 --> 00:09:06,870 Все. 73 00:09:08,170 --> 00:09:14,010 Товарищи бойцы, теперь вы состоите в первом в мире 74 00:09:14,010 --> 00:09:20,010 отряде буэристов. Лед на ладоге не позволяет тяжелой технике 75 00:09:20,010 --> 00:09:23,310 доставлять грузы, эвакуировать людей. 76 00:09:24,090 --> 00:09:29,010 Есть решение использовать для этих целей. 77 00:09:29,400 --> 00:09:30,400 Будем рады. 78 00:09:31,340 --> 00:09:32,900 Задача весна. Вопросов нет? 79 00:09:33,440 --> 00:09:36,260 Есть. Я не вижу Ветрова. Где он? 80 00:09:36,600 --> 00:09:38,540 Он лучше из нас. Должен быть здесь. 81 00:09:39,220 --> 00:09:41,000 В госпитале, насколько я знаю. 82 00:09:43,420 --> 00:09:47,220 С ними пойду. 83 00:09:47,600 --> 00:09:48,640 Даже не думай. 84 00:09:49,040 --> 00:09:50,860 Сам не пойду и тебя не пустил. 85 00:09:51,880 --> 00:09:53,840 Ты вроде дружишь с Ветровым. 86 00:09:54,640 --> 00:09:56,120 Ищи нас в интернете. 87 00:09:58,630 --> 00:10:00,330 Новинки быстрее всех! 88 00:10:03,310 --> 00:10:10,070 Ультрадокс Так точно! Я его найду! 89 00:10:50,990 --> 00:10:51,990 не обращались. 90 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 как смену собирать. 91 00:11:27,780 --> 00:11:29,400 Ну, самое время. Зима. 92 00:11:30,360 --> 00:11:32,440 Людовик придумал яхты на коньки ставить. 93 00:11:33,680 --> 00:11:34,680 Ловко. 94 00:11:35,380 --> 00:11:39,400 Все экипажи укомплектованы, одного рулевого не хватает. Я и про тебя 95 00:11:41,280 --> 00:11:42,280 Когда выезд? 96 00:11:42,460 --> 00:11:43,460 На днях. 97 00:12:52,180 --> 00:12:53,500 Ориентир на юго -запад. 98 00:12:53,740 --> 00:12:55,040 Левиа, Ранин, Баума. 99 00:12:55,280 --> 00:12:59,740 Там наша зенитная батарея, боеприпасов у них нет. Немцы беспрепятственно бомбят 100 00:12:59,740 --> 00:13:01,300 город в 10 .20 каждое утро. 101 00:13:02,080 --> 00:13:05,240 Ваша задача доставить груз на батарею и вернуться тем же путем. 102 00:13:05,660 --> 00:13:07,140 Необходимо успеть до 10 .00. 103 00:13:08,080 --> 00:13:12,240 В столкновение с противником не вступаем. Друг друга не бросаем, 104 00:13:15,120 --> 00:13:17,120 Командиром отряда назначаю... 105 00:13:32,750 --> 00:13:33,349 все знаете. 106 00:13:33,350 --> 00:13:34,530 Приказ не обсуждается. 107 00:13:35,890 --> 00:13:38,250 Вас отобрали не за спортивные заслуги. 108 00:13:38,930 --> 00:13:41,470 Раньше вы выступали за разные клубы. Теперь клуб один. 109 00:13:41,990 --> 00:13:42,990 Наша родина. 110 00:13:44,510 --> 00:13:45,710 Через 40 минут выход. 111 00:13:46,990 --> 00:13:48,370 Закачиваем погрузку и на старт. 112 00:14:24,490 --> 00:14:25,490 здесь останется. 113 00:14:25,730 --> 00:14:26,970 Ну ладно. 114 00:14:27,470 --> 00:14:29,070 Ну, кажется, страшно. 115 00:14:30,370 --> 00:14:33,070 Готовы? Всем страшно. 116 00:14:33,570 --> 00:14:34,950 Командуй, командир! 117 00:14:37,030 --> 00:14:38,590 Командуй, командир. 118 00:14:45,070 --> 00:14:47,610 Разрешите приступить к выполнению задачи. 119 00:14:48,670 --> 00:14:51,990 Разрешаю. Поднять паруса и... 120 00:21:13,200 --> 00:21:16,060 Так ждали. Сейчас полетят. А мы уж повоюем. 121 00:21:16,660 --> 00:21:18,320 Зашли на дурача. 122 00:21:20,200 --> 00:21:21,780 Луцкин, к бойцам! 123 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 Молодцы. 124 00:21:23,520 --> 00:21:24,520 Молодцы. 125 00:21:25,740 --> 00:21:27,760 Первое отделение. К головному. 126 00:21:33,660 --> 00:21:34,660 Спасибо тебе. 127 00:21:35,220 --> 00:21:39,040 Лучше бы ты расстрелялся. Я тебя поперу за ушки. 128 00:21:39,240 --> 00:21:40,820 Пойдем со мной. Мы промокли. 129 00:22:05,420 --> 00:22:06,420 Перепугал всех немцев. 130 00:22:15,420 --> 00:22:16,420 Куда надо? 131 00:22:17,280 --> 00:22:18,280 Куда надо? 132 00:22:18,740 --> 00:22:22,280 Не, надо подождать. Он сейчас проскочит в ляге, даже не заметит. 133 00:22:23,040 --> 00:22:24,140 Тебе куляски надо. 134 00:22:27,340 --> 00:22:28,340 Текать вам надо. 135 00:22:28,500 --> 00:22:30,120 Немец функтуально сейчас налетит. 136 00:22:30,520 --> 00:22:31,600 Тряпки покрошит. 137 00:22:32,360 --> 00:22:35,440 Вот там вот, за мысом, за водой, в камышах, храните пока. 138 00:22:35,820 --> 00:22:38,360 А дальше вы сами решайте, чего как. 139 00:22:38,660 --> 00:22:43,420 Товарищ капитан первого ранга, первая зенитная батарея к стрельбе готова. 140 00:22:43,420 --> 00:22:45,200 вот такая карусель начнется! 141 00:23:41,770 --> 00:23:42,770 Летим, буэра! 142 00:24:15,660 --> 00:24:21,980 Точность минуты 60 секунд. Минута уже пошла. 143 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Секунды еще текают. 144 00:26:08,080 --> 00:26:09,080 Здесь где -то дача наша. 145 00:26:09,420 --> 00:26:10,420 Места знакомые. 146 00:26:12,240 --> 00:26:13,240 Какая дача? 147 00:26:13,920 --> 00:26:14,920 Дедовская. 148 00:28:45,200 --> 00:28:49,860 Александровна. Я тебя убью. 149 00:28:54,400 --> 00:28:55,800 Нет, 150 00:29:02,060 --> 00:29:04,760 Бармалея! Нет, Бармалея! 151 00:29:39,740 --> 00:29:40,940 Митя, отомри! 152 00:29:49,240 --> 00:29:52,120 Пять минут пролежал, ел. 153 00:29:55,500 --> 00:29:57,660 Это что за детский сад? Вы кто такие? 154 00:29:58,780 --> 00:29:59,840 Шестой детский дом. 155 00:30:00,300 --> 00:30:02,860 По документам нас еще месяц назад эвакуировали. 156 00:30:15,240 --> 00:30:16,420 Собирайтесь, поедете с нами. 157 00:30:17,000 --> 00:30:18,920 Куда? А главное, как? 158 00:30:19,320 --> 00:30:22,000 Две девочки тяжело больны. Так, собирайтесь. 159 00:30:22,420 --> 00:30:23,420 Времени нет. 160 00:30:58,100 --> 00:31:02,060 Вернемся, доложим, за ними приедут и эвакуируют его. 161 00:31:04,110 --> 00:31:05,710 Правильно, мы. Вот сейчас. 162 00:31:13,090 --> 00:31:14,330 Устинца обнаружили. 163 00:31:15,010 --> 00:31:16,170 Так встретят. 164 00:31:16,450 --> 00:31:18,670 Детьми никакой скорости не хватит, послушай. 165 00:31:18,930 --> 00:31:20,030 Я Дед Домовский. 166 00:31:20,410 --> 00:31:22,210 Мы своих не бросаем, а ты чё? 167 00:31:23,090 --> 00:31:24,090 Страхнул? 168 00:31:24,550 --> 00:31:25,910 Я командир. 169 00:31:31,980 --> 00:31:34,920 что он остается здесь до особого распоряжения. Как вам у вас по 170 00:31:35,520 --> 00:31:37,840 Ну вот, вот пойду и скажу. 171 00:31:59,660 --> 00:32:01,920 А то у меня пальчики не работают. 172 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Когда большая пуговица, маленькая дырка. 173 00:32:54,960 --> 00:32:57,120 Залез? Я не злюсь. 174 00:32:57,760 --> 00:33:01,080 Просто непривычно это все. 175 00:33:01,440 --> 00:33:03,180 А вы привыкайте, товарищ командир. 176 00:33:03,500 --> 00:33:04,960 Аня. Я. 177 00:33:06,760 --> 00:33:07,760 Митя. 178 00:33:25,640 --> 00:33:27,740 Тётя Паша ушла, не вернулась. 179 00:33:28,320 --> 00:33:30,240 Надя тоже пошла, не вернулась. 180 00:33:30,720 --> 00:33:32,120 А я куда пойду? 181 00:33:33,020 --> 00:33:34,220 Без детей нельзя. 182 00:33:35,380 --> 00:33:36,560 И детей нет. 183 00:33:37,060 --> 00:33:38,060 Странно. 184 00:33:51,880 --> 00:33:53,420 Надо придумать что -то. 185 00:33:54,190 --> 00:33:55,190 На прямки нельзя. 186 00:34:02,410 --> 00:34:04,610 Это он, командир. Да, я понимаю. 187 00:34:04,890 --> 00:34:05,890 Да и нет. 188 00:34:08,090 --> 00:34:13,090 Русские спортсмены доставляют боеприпасы, я их узнал. Мы смогли 189 00:34:13,090 --> 00:34:17,969 часть. Ты лично докладывал, что батарея отрезана от снабжения уже несколько 190 00:34:17,969 --> 00:34:18,969 дней. 191 00:34:19,469 --> 00:34:21,270 Они используют парусники. 192 00:34:22,570 --> 00:34:23,750 Как это понимать? 193 00:34:24,270 --> 00:34:26,030 Какие к черту парусники? 194 00:34:26,889 --> 00:34:28,710 Яхты на коньках. 195 00:34:29,630 --> 00:34:31,190 Какие яхты на коньках? 196 00:34:31,409 --> 00:34:32,570 Ты напился? 197 00:34:33,170 --> 00:34:38,909 Залив должен оставаться под нашим контролем. Не слышу. Плохая связь. 198 00:34:52,270 --> 00:34:52,928 Все пришли? 199 00:34:52,929 --> 00:34:56,429 Возвращаться не будем. 15 человек. 6 девочек, 9 мальчиков. 200 00:34:56,690 --> 00:34:57,690 Все без родителей? 201 00:34:58,010 --> 00:34:58,968 Почти все. 202 00:34:58,970 --> 00:35:00,190 Но не вся подруга. 203 00:35:00,750 --> 00:35:01,910 Ладно, прорвемся. 204 00:35:09,590 --> 00:35:12,210 А как мы поплывем? Там же лед. 205 00:35:13,090 --> 00:35:14,390 А мы не поплывем. 206 00:35:14,770 --> 00:35:15,910 Мы полетим. 207 00:35:16,390 --> 00:35:20,470 У нас волшебные корабли, которые нас быстрее ветра понесут. 208 00:35:20,710 --> 00:35:21,710 В Африку? 209 00:35:22,060 --> 00:35:23,160 Ну почему же в Африку? 210 00:35:23,820 --> 00:35:28,020 Там в Бармалеях есть крокодил. Дядя Уфтор стихи плохо учил. 211 00:35:28,640 --> 00:35:34,040 Обернулся, улыбнулся, засмеялся крокодил. И злодея Бармалея словно муху 212 00:35:34,040 --> 00:35:37,160 проглотил. Они все стихи выучили, пока он там сидел. 213 00:35:37,860 --> 00:35:39,820 А командир у нас знатный сказочный. 214 00:35:45,400 --> 00:35:46,640 И растягивается. 215 00:36:18,320 --> 00:36:19,320 Все, замерли. 216 00:36:27,380 --> 00:36:29,980 Как зовут? 217 00:36:33,620 --> 00:36:35,100 Как зовут? 218 00:36:35,400 --> 00:36:36,400 Чего? 219 00:36:37,320 --> 00:36:38,600 Чего, кумар? 220 00:36:38,920 --> 00:36:42,080 Я братишка такой. 221 00:36:42,960 --> 00:36:44,140 Где он сейчас? 222 00:36:44,560 --> 00:36:45,720 Боевой моряк. 223 00:36:55,310 --> 00:36:56,510 Не бойся. 224 00:36:57,030 --> 00:36:59,710 Мы быстро домчим. А я не боюсь. 225 00:36:59,970 --> 00:37:00,970 Слышишь, Лида? 226 00:37:01,190 --> 00:37:04,830 Слышу, слышу. Ты немцев не боишься, а меня боишься. 227 00:37:05,090 --> 00:37:06,630 А сколько тебе лет? 228 00:37:06,970 --> 00:37:08,690 Восемнадцать. Врёшь. 229 00:37:11,850 --> 00:37:12,850 Предболтаешь кому? 230 00:37:13,390 --> 00:37:14,710 В банк получишь. 231 00:37:15,070 --> 00:37:16,910 А что ты мне за это дашь? 232 00:37:17,910 --> 00:37:19,970 Держи верёвку. Только крепко. 233 00:37:24,080 --> 00:37:25,940 Нет, нет, чемоданы оставили. 234 00:37:27,400 --> 00:37:28,560 Но там все их вещи. 235 00:37:29,480 --> 00:37:31,660 Это приказ. 236 00:37:32,840 --> 00:37:33,840 Нет, нет. 237 00:37:34,220 --> 00:37:35,480 Надо бы детей довезти. 238 00:37:36,680 --> 00:37:37,680 Так, дети. 239 00:37:38,760 --> 00:37:40,080 Каждый берет по одной игрушке. 240 00:38:11,690 --> 00:38:12,549 детей пойду. 241 00:38:12,550 --> 00:38:15,310 Почему? А, немцев огонять? 242 00:38:15,570 --> 00:38:16,570 Дело говорит. 243 00:38:17,310 --> 00:38:19,070 Каждый колор стерженька хранит. 244 00:38:19,570 --> 00:38:21,610 Ага, стерженька. 245 00:38:22,130 --> 00:38:23,130 Добро. 246 00:38:27,530 --> 00:38:28,530 Мне куда? 247 00:38:46,250 --> 00:38:47,430 Тут очень детей там чинит. 248 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 с вашей помощью мы с товарищами не справимся. 249 00:39:27,240 --> 00:39:29,100 Поэтому обнялись покрепче и не пищим. 250 00:39:33,740 --> 00:39:34,740 Другое дело. 251 00:39:35,120 --> 00:39:36,180 Справа полоса. 252 00:39:36,860 --> 00:39:37,860 Разгон. 253 00:39:41,360 --> 00:39:42,460 Ну, полетели? 254 00:45:37,420 --> 00:45:38,760 Отогреться и дальше надо идти. 255 00:45:39,500 --> 00:45:43,200 И караул с тушек пойдет. Да. 256 00:46:10,480 --> 00:46:12,360 Как лекарство берем? 257 00:48:27,660 --> 00:48:28,660 Пинко Казино. 258 00:48:28,980 --> 00:48:33,420 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 259 00:48:33,640 --> 00:48:37,220 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 260 00:48:41,420 --> 00:48:42,620 Вы давно ели? 261 00:48:43,340 --> 00:48:44,940 Каждое утро, как положено. 262 00:48:45,900 --> 00:48:46,980 Митя, ешь. 263 00:48:47,440 --> 00:48:48,440 Я потом. 264 00:48:48,800 --> 00:48:50,140 Потом не бывает. 265 00:48:50,520 --> 00:48:51,980 Бывает только тут. 266 00:48:52,960 --> 00:48:55,420 Я тоже не буду, я папе оставлю. 267 00:48:55,820 --> 00:48:58,520 Леш, нет у тебя никакого папы. 268 00:48:58,820 --> 00:49:01,040 Это у тебя нет, а у меня есть. 269 00:49:01,560 --> 00:49:02,660 Ну, конечно, да. 270 00:49:04,360 --> 00:49:06,840 Но я не говорю, пусть лучше думают, что есть, правда. 271 00:49:08,020 --> 00:49:10,340 Угу. А у меня тоже нет папы. 272 00:49:10,620 --> 00:49:12,440 Но есть я все равно не буду. 273 00:49:12,940 --> 00:49:14,420 А у Митьки есть отец. 274 00:49:15,000 --> 00:49:16,800 Он его предательный представитель. 275 00:49:18,280 --> 00:49:19,600 Он у него майор. 276 00:49:20,040 --> 00:49:21,740 Сразу с батальоном на передовой. 277 00:49:21,960 --> 00:49:23,040 А жена умерла. 278 00:49:23,560 --> 00:49:25,480 Зачем мальчишку по гарнизонам достать? 279 00:50:12,270 --> 00:50:13,670 Продолжение следует... 280 00:50:42,990 --> 00:50:48,090 Винни -Жака, дети, скажите, где база? Мы дадим вам уйти. 281 00:50:49,950 --> 00:50:50,590 Где 282 00:50:50,590 --> 00:50:58,750 база? 283 00:53:11,920 --> 00:53:12,920 Это кто? 284 00:53:14,880 --> 00:53:17,200 Решил эвакуировать детский дом из -за раненых бомб. 285 00:53:17,620 --> 00:53:20,180 У них две девочки больные и вообще они одни там были. 286 00:53:21,140 --> 00:53:23,180 К тому же тоже одного в караул отправил. 287 00:53:25,060 --> 00:53:26,580 Да это... Я не с тобой говорю. 288 00:53:27,620 --> 00:53:28,620 Он командир. 289 00:53:33,860 --> 00:53:35,140 Принимаю командование от себя. 290 00:53:40,970 --> 00:53:43,750 Надо идти дальше, пока немец не вернулся. 291 00:53:57,430 --> 00:53:58,910 Отряд, слушай мою команду. 292 00:53:59,590 --> 00:54:02,030 По льду идти нельзя. Пойдем через лес. 293 00:54:02,810 --> 00:54:04,610 Сами ножками детей на буэра. 294 00:54:04,970 --> 00:54:05,970 Это как? 295 00:54:07,330 --> 00:54:10,050 Лапник под коньки и пойдут как мили. За мной. 296 00:54:37,900 --> 00:54:39,800 Оставили боеприпасы и все. 297 00:54:42,440 --> 00:54:43,740 Кто значит все? 298 00:54:46,440 --> 00:54:47,440 Пропали. 299 00:54:48,460 --> 00:54:54,240 От берега отошли, а дальше... Холина ко мне. 300 00:54:56,060 --> 00:54:57,060 Холина нет. 301 00:54:58,540 --> 00:54:59,860 В смысле нет? 302 00:55:00,840 --> 00:55:01,840 Ушел на лед. 303 00:55:02,620 --> 00:55:03,620 Искать. 304 00:55:07,759 --> 00:55:10,220 Так точно. Запретили. 305 00:55:19,200 --> 00:55:23,740 А куда мы едем? 306 00:55:24,080 --> 00:55:25,620 В Ленинград. 307 00:55:26,420 --> 00:55:27,560 А потом? 308 00:55:27,920 --> 00:55:28,920 Там. 309 00:55:30,480 --> 00:55:33,000 На другой берег. Нас там встретят. 310 00:55:33,260 --> 00:55:34,260 А потом? 311 00:55:35,500 --> 00:55:36,500 Не знаю. 312 00:55:37,080 --> 00:55:42,160 Потом поедете куда -нибудь, где нет войны, где тепло и солнце. 313 00:55:42,360 --> 00:55:43,360 А потом? 314 00:55:44,900 --> 00:55:45,900 Потом. 315 00:55:46,680 --> 00:55:48,400 Потом уже и война закончится. 316 00:55:48,760 --> 00:55:49,820 А потом? 317 00:55:52,400 --> 00:55:54,880 Потом вернешься в Ленинград и пойдешь в школу. 318 00:55:55,480 --> 00:55:59,780 Зачем уезжать в Ленинград, если потом ты даже не прощаешься? 319 00:56:01,320 --> 00:56:05,120 А вот теперь война закончится, и я тебя домой отвезу. 320 00:56:05,400 --> 00:56:07,400 У меня такая мама. 321 00:56:08,180 --> 00:56:13,760 Увидишь. Она хорошая. Я думаю, ты хочешь быть клоуном. 322 00:56:14,280 --> 00:56:15,520 Что, похоже? 323 00:56:15,920 --> 00:56:20,180 Ага. У вас знаешь, что в тачке глаза смешные? 324 00:56:20,400 --> 00:56:23,380 Вот. Где -то ты хотел в артистку податься. 325 00:56:24,120 --> 00:56:26,240 Не удалось. Родителей -то претели. 326 00:56:38,990 --> 00:56:39,990 А вы с Павлом? 327 00:56:40,590 --> 00:56:41,590 С Пашей. 328 00:56:43,630 --> 00:56:44,690 Товарищ Мазиста. 329 00:56:47,610 --> 00:56:50,410 Я без него пропал бы уже давно, а поезду бы ей посадить. 330 00:56:55,650 --> 00:56:57,130 Интеллигент. А вы где остаетесь? 331 00:56:57,830 --> 00:56:58,830 А? 332 00:56:59,470 --> 00:57:01,230 Да я не знаю. 333 00:57:02,970 --> 00:57:03,970 Двое. 334 00:57:05,030 --> 00:57:06,650 Ну, меня в семье не было, меня взяли. 335 00:57:07,690 --> 00:57:09,730 Тинкан будиль, а не печенье. 336 00:57:11,630 --> 00:57:12,910 Чёрт, я не выглядела злой. 337 00:57:15,370 --> 00:57:16,930 Не, будиль. 338 00:57:44,010 --> 00:57:46,430 Мы починим. Вы мне главное скажите. 339 00:57:47,450 --> 00:57:51,830 Замечание, предложение. Может, что -то исправить? А нет замечания, Николай 340 00:57:51,830 --> 00:57:53,210 Юрьевич. Надежный корабль. 341 00:57:53,690 --> 00:57:54,690 Нет, можно. 342 00:57:55,310 --> 00:57:57,070 Подушки помягче, одеяло потеплее. 343 00:57:57,810 --> 00:57:59,250 Сами видите, какой груз будет. 344 00:58:00,070 --> 00:58:01,070 Значит так. 345 00:58:01,710 --> 00:58:06,390 Два бойра на ремонт. Кумбаев, Орленок, Карасев, Белоусов. Николай Юрьевич в 346 00:58:06,390 --> 00:58:09,730 инсталляции. Уколов, ведров со мной. Детей до города довезем. 347 00:58:10,830 --> 00:58:11,830 Патроны закончили. 348 00:58:12,400 --> 00:58:14,100 Пулеметы снимайте, мы уже дома. 349 00:58:20,060 --> 00:58:21,340 Вот их база. 350 00:58:22,440 --> 00:58:23,800 Передавай координаты. 351 00:58:25,260 --> 00:58:26,960 Исполнять. Есть. 352 00:58:58,540 --> 00:59:02,360 А вот в древние времена китов называли морским чудовищем. 353 00:59:02,980 --> 00:59:06,260 Вы посмотрите, сколько у него силы величия. 354 00:59:06,680 --> 00:59:10,200 Еще говорят, что кит мудрое животное, он настоящий. 355 00:59:10,940 --> 00:59:14,000 А тут у нас из Африки прямо животные. 356 00:59:14,220 --> 00:59:15,520 Вы же знаете, кто живет в Африке? 357 00:59:15,820 --> 00:59:18,920 Он за деревом притаился. Он из пушистого фарта. 358 00:59:19,240 --> 00:59:20,240 Эпард. 359 00:59:22,460 --> 00:59:24,200 Чуть -чуть вперед и будем отдыхать. 360 00:59:49,040 --> 00:59:50,040 Я и сам не знаю. 361 00:59:52,700 --> 00:59:53,700 Раздеваемся. 362 01:00:03,340 --> 01:00:04,680 Руки пыточные прям. 363 01:00:05,060 --> 01:00:07,400 Этих детей в больницу надо, Коля. Да, да. 364 01:00:07,880 --> 01:00:08,880 Идите. 365 01:00:09,640 --> 01:00:11,660 Не волнуйтесь, здесь меня послежу. 366 01:00:56,240 --> 01:00:57,240 Тебя как зовут? 367 01:00:58,680 --> 01:00:59,680 Ира. 368 01:01:00,520 --> 01:01:01,840 Как тебя зовут? 369 01:01:03,060 --> 01:01:04,060 Ира. 370 01:01:05,720 --> 01:01:06,960 Вы близняшки? 371 01:01:07,780 --> 01:01:11,160 Угу. Мы должны никому это не говорить. 372 01:01:13,540 --> 01:01:15,060 За ними придет кто -то? 373 01:01:15,760 --> 01:01:16,760 Я. 374 01:01:18,540 --> 01:01:19,680 И я. 375 01:01:21,960 --> 01:01:22,960 И я. 376 01:01:40,170 --> 01:01:41,170 Вот так вот следите. 377 01:02:09,900 --> 01:02:11,300 Хочется на трамвае покататься. 378 01:02:20,120 --> 01:02:21,120 Здрасте. 379 01:02:23,180 --> 01:02:24,180 Здрасте. 380 01:02:26,240 --> 01:02:27,240 Здрасте. 381 01:02:28,120 --> 01:02:29,760 Здрасте. Здрасте. 382 01:02:30,040 --> 01:02:32,180 Здрасте. Здрасте. Здрасте. 383 01:02:32,800 --> 01:02:33,359 Здрасте. Здрасте. 384 01:02:33,360 --> 01:02:33,900 Здрасте. Здрасте. Здрасте. Здрасте. Здрасте. Здрасте. Здрасте. Здрасте. 385 01:02:33,900 --> 01:02:33,900 Здрасте. Здрасте. Здрасте. Здрасте. Здрасте. Здрасте. Здрасте. Здрасте. 386 01:02:33,900 --> 01:02:34,900 Здрасте. 387 01:02:34,920 --> 01:02:36,720 Здрасте. Здрасте. 388 01:02:38,830 --> 01:02:39,890 Жизнь и смерть. 389 01:02:40,290 --> 01:02:42,410 А кто ворон по сегодняшним дням? 390 01:02:43,170 --> 01:02:44,170 Любишь ее? 391 01:02:46,470 --> 01:02:49,590 Холодно. А ты, значит, третий лишний? 392 01:02:50,510 --> 01:02:52,350 Я не лишний, я сочувствующий. 393 01:02:53,870 --> 01:02:56,770 Ладно. Вижу, какой ты сочувствующий. 394 01:02:57,170 --> 01:02:58,510 Садись, прокачу. 395 01:03:45,360 --> 01:03:48,560 Если у тебя момент настоящей остановки выйдет, то прекрати, потому что я не 396 01:03:48,560 --> 01:03:49,560 тебе. 397 01:03:59,220 --> 01:04:06,020 Мальчики, пообещайте мне, когда закончится война, где бы мы с вами не 398 01:04:06,180 --> 01:04:08,440 мы обязательно найдем друг друга. 399 01:04:10,320 --> 01:04:12,400 Найдем и прокатимся на этом трамвае. 400 01:04:44,390 --> 01:04:48,270 Американские лошадки, хорошо играть вам? 401 01:04:48,590 --> 01:04:49,990 Хорошо играть! 402 01:04:57,970 --> 01:05:02,150 Амира и Ира больше не вернутся? Почему ты так говоришь? 403 01:05:04,410 --> 01:05:06,190 Они скоро поправятся. 404 01:05:11,870 --> 01:05:13,070 Завтра в 12. 405 01:05:13,960 --> 01:05:18,280 Поезд на Ладогу, оттуда на Большую Землю. Путь долгий, так что набирайте 406 01:05:18,700 --> 01:05:19,700 Спасибо вам. 407 01:05:21,460 --> 01:05:23,580 А откуда вы узнали про это место? 408 01:05:24,100 --> 01:05:27,040 Так товарищ капитан Анастан, биолог. 409 01:05:28,900 --> 01:05:30,520 Океаны мечтал изучать. 410 01:05:31,900 --> 01:05:33,800 Лучше всех специально наставил. 411 01:05:34,520 --> 01:05:35,520 Да? 412 01:05:36,940 --> 01:05:37,940 Ну все? 413 01:06:10,670 --> 01:06:11,670 Твоих детей нет. 414 01:06:12,630 --> 01:06:13,630 Чужие сварились. 415 01:06:15,790 --> 01:06:17,590 Как будто и так мало страху. 416 01:06:18,370 --> 01:06:19,730 Теперь за них все боятся. 417 01:06:22,530 --> 01:06:24,070 Хорошо, что ты их привез. 418 01:06:26,590 --> 01:06:28,150 И что сам приехал? 419 01:06:29,730 --> 01:06:31,350 Завтра их отправим, а я уеду. 420 01:06:33,930 --> 01:06:35,830 А если не хочу, что ты уезжал? 421 01:08:04,049 --> 01:08:05,650 Раз. Два. 422 01:08:11,410 --> 01:08:12,410 Би. 423 01:08:18,310 --> 01:08:22,010 Я по малолетке в хату одну буржуйку залез. 424 01:08:22,510 --> 01:08:26,750 Жрать хотелось очень, ну так, по мелочи пособирать, что плохо лежит. 425 01:08:27,880 --> 01:08:28,880 Малеха не рассчитал. 426 01:08:30,540 --> 01:08:32,319 Хозяин раньше времени с работы вернулся. 427 01:08:34,660 --> 01:08:37,040 Но я вот так же с перепугу на ветку прыгнул. 428 01:08:41,500 --> 01:08:44,160 А там спинок у его хозяйки тоже сидит, прятается. 429 01:08:44,939 --> 01:08:46,540 То ли от меня, то ли от бати твоего. 430 01:08:48,160 --> 01:08:51,340 Стоим, смотрим друг на друга страшно, и как трясется весь. Но меня не подает. 431 01:08:55,300 --> 01:08:56,300 Что за батя его? 432 01:08:58,670 --> 01:09:01,550 Все равно меня потом заметил. 433 01:09:02,750 --> 01:09:05,910 Вытащил и выпорол так, что аж искры из глаз летели. 434 01:09:09,090 --> 01:09:11,250 Выпорол, а потом накормил. 435 01:09:14,490 --> 01:09:16,109 Мне больше, как в домах, ну ладно. 436 01:09:18,130 --> 01:09:19,970 Меня ведь, знаешь, так обидно тогда стало. 437 01:09:21,029 --> 01:09:22,830 Думаю, вот бы мне, блин, такого отца. 438 01:09:28,010 --> 01:09:29,130 У меня, Витька, никакого не было. 439 01:09:29,490 --> 01:09:31,189 У меня вообще никого никогда не было. 440 01:09:32,850 --> 01:09:34,529 Кроме вот этого парнишки. 441 01:09:34,990 --> 01:09:37,090 За занаветкой, с которым мы подружились потом. 442 01:09:37,790 --> 01:09:40,290 До сих пор вон, куда вон туда я. 443 01:09:43,069 --> 01:09:44,430 А у тебя ведь отец есть. 444 01:09:44,750 --> 01:09:46,149 Причем какой, целый командир. 445 01:09:46,689 --> 01:09:47,810 Он предатель. 446 01:09:51,830 --> 01:09:55,310 Это у меня никого нет, а у тебя отец есть, который сейчас фашистов бьет и 447 01:09:55,310 --> 01:09:58,360 защищает. А ты отрекаешься от него, так что это ты предатель. 448 01:10:00,060 --> 01:10:01,140 Куда едем? 449 01:10:01,360 --> 01:10:02,380 Как обычно? 450 01:10:06,320 --> 01:10:08,480 Или какое -то новое место? 451 01:13:17,740 --> 01:13:18,740 Он вещал. 452 01:13:19,660 --> 01:13:20,900 Задание выполнено. 453 01:13:21,220 --> 01:13:26,860 Боеприпасы доставлены. И вот, детей вывезли. Но это без приказа. 454 01:13:28,480 --> 01:13:31,380 А мы вас уже успели похоронить. 455 01:13:33,280 --> 01:13:34,820 У нас двое погибших. 456 01:13:35,140 --> 01:13:36,140 Не двое. 457 01:13:37,480 --> 01:13:41,200 Немцы ночью устроили налет на вашу базу. 458 01:13:41,960 --> 01:13:43,060 Кто погиб? 459 01:14:30,220 --> 01:14:31,840 на место, я с детьми сразу на лёд. 460 01:14:32,300 --> 01:14:33,880 Вы разгружаетесь, я на берег. 461 01:14:35,120 --> 01:14:36,300 Там вас лёгко встретят. 462 01:14:38,680 --> 01:14:40,280 Я в союзной категории не живу. 463 01:14:43,300 --> 01:14:44,520 Починитесь, организуйтесь. 464 01:14:46,280 --> 01:14:47,280 Прохаться не буду. 465 01:14:47,380 --> 01:14:48,380 На воле. 466 01:14:49,740 --> 01:14:53,320 Товарищ капитан, я вам говорю, прощаться от пиздки не надо. 467 01:14:55,920 --> 01:14:57,300 Совсем прощаться жизни не хватит. 468 01:16:27,940 --> 01:16:31,060 Ольга Александровна, а Гома и Гриша дерутся. 469 01:16:31,820 --> 01:16:32,820 Гриша, Гома. 470 01:16:41,839 --> 01:16:42,960 Ебал. Что вы 471 01:16:42,960 --> 01:16:49,300 улыбаетесь? 472 01:16:51,360 --> 01:16:55,620 Да у меня ведь только от Петьки секретов нет. 473 01:16:56,500 --> 01:16:57,520 Как брать? 474 01:16:58,180 --> 01:17:00,680 И друг без друга не можете вместе никак. 475 01:17:05,520 --> 01:17:06,720 С самого детства с ним вместе. 476 01:17:10,620 --> 01:17:14,400 Оль, если вдруг что -нибудь случится, вы его не бросайте, хорошо? 477 01:17:16,880 --> 01:17:17,940 Ну, он у вас сколько? 478 01:17:18,420 --> 01:17:20,440 Где -то у русских одним больше, одним меньше. 479 01:17:22,860 --> 01:17:24,660 Ну, он с виду только такой герой. 480 01:17:25,560 --> 01:17:27,540 Он на самом деле без кожи. 481 01:19:27,560 --> 01:19:28,560 Придите к нам. 482 01:19:30,420 --> 01:19:31,420 Придите. 483 01:20:23,560 --> 01:20:28,260 Субтитры сделал DimaTorzok 484 01:20:58,220 --> 01:20:59,220 это нормально. 485 01:25:40,650 --> 01:25:42,410 И владея Пармалец! 486 01:28:13,070 --> 01:28:14,070 пустой. 487 01:29:33,390 --> 01:29:34,390 Любит она тебя. 488 01:29:35,990 --> 01:29:38,870 Все. Из тебя папироса. 489 01:29:39,570 --> 01:29:40,570 Разгон! 490 01:31:51,560 --> 01:31:52,780 Я командир твой. 491 01:37:45,870 --> 01:37:46,870 Пинко Казино. 492 01:37:47,190 --> 01:37:51,690 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 493 01:37:51,830 --> 01:37:55,430 регистрируйся, вводи промокод Кино и забирай свои фри спины. 494 01:38:17,480 --> 01:38:18,480 Мать и отец. 495 01:38:20,620 --> 01:38:21,620 А у меня ничего. 496 01:38:22,380 --> 01:38:23,380 Как так? Ничего. 497 01:38:26,260 --> 01:38:27,560 Что у тебя все? А у меня ничего. 498 01:38:30,880 --> 01:38:32,080 Я за них сидеть не могу. 499 01:41:18,510 --> 01:41:19,810 Ты меня снова найдешь. 500 01:41:51,950 --> 01:41:53,410 Прошу прощения, милый Петрович. 501 01:42:29,300 --> 01:42:31,280 Продолжение следует... 43128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.