All language subtitles for @ADrama_Lovers-E04.Still.Shining.x265.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,299 --> 00:00:51,968 STILL SHINING 2 00:01:00,685 --> 00:01:05,940 MARCH 2021 3 00:01:06,900 --> 00:01:08,151 Hello, sir. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,571 You don't have to bow like that with our team. 5 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Okay. 6 00:01:15,283 --> 00:01:17,744 Dawn is a good time for programming. 7 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 It's quiet. 8 00:01:33,635 --> 00:01:35,345 As for Grandma and Grandpa, 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,097 they're so happy I got a job 10 00:01:38,723 --> 00:01:41,351 that they're always picking up tabs for people in town. 11 00:01:43,394 --> 00:01:44,521 And Hui-seo… 12 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 He's even more thrilled. 13 00:01:49,150 --> 00:01:50,568 He's always saying he's happy. 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,279 I've never seen someone 15 00:01:53,947 --> 00:01:55,907 who says that out loud. 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,452 I thought it was just a word. 17 00:02:04,207 --> 00:02:05,333 It's peculiar. 18 00:02:08,002 --> 00:02:09,045 As for me… 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 Well… 20 00:02:16,136 --> 00:02:17,971 Does it even matter? 21 00:02:24,144 --> 00:02:31,109 STILL SHINING 22 00:02:34,112 --> 00:02:36,614 The train is now approaching. 23 00:02:37,490 --> 00:02:41,953 SEPTEMBER 2025 24 00:02:51,880 --> 00:02:52,922 In position. 25 00:02:59,220 --> 00:03:01,347 Doors opened. Screen doors opened. 26 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 The doors are closing. 27 00:03:20,783 --> 00:03:22,201 The doors are closing. 28 00:03:22,285 --> 00:03:24,037 The screen doors are closing. 29 00:03:29,959 --> 00:03:31,169 TRAIN OPERATOR 231 YEON TAE-SEO 30 00:03:38,259 --> 00:03:39,761 Hello. 31 00:03:39,844 --> 00:03:40,887 -Tae-seo, over here. -Hey. 32 00:03:40,970 --> 00:03:42,639 -I'm off. -Hey, Tae-seo. You're going? 33 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 -Last train? -Yeah. 34 00:03:44,140 --> 00:03:46,142 At least we saw each other. See you later. 35 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 -Good luck. -Bye. Good luck. 36 00:03:49,395 --> 00:03:50,855 -Ma'am, I… -We ordered for you. 37 00:03:52,941 --> 00:03:55,610 -Do you want a drink? -I'm on the 6:01 a.m. train tomorrow. 38 00:03:55,693 --> 00:03:56,861 I have to leave right after. 39 00:03:57,946 --> 00:04:00,365 I know we eat fast for work, but slow down, man. 40 00:05:11,227 --> 00:05:12,562 When did you get here? 41 00:05:13,104 --> 00:05:16,107 I was going to see Mi-ju after doing errands for Dad, but she's busy. 42 00:05:16,691 --> 00:05:17,942 Geez. I'm hungry. 43 00:05:18,026 --> 00:05:19,527 Let's make some ramyeon. 44 00:05:19,610 --> 00:05:22,822 I forgot to hook up the gas. You know I don't cook at home. 45 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 You've forgotten for three years. Geez. 46 00:05:25,825 --> 00:05:27,285 My goodness. 47 00:05:28,745 --> 00:05:30,705 Sure. It happens. 48 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 It's whatever you want, after all. 49 00:05:39,547 --> 00:05:41,090 This is too much. 50 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 Sure. I guess it's okay to live like this. 51 00:05:45,053 --> 00:05:46,679 What is this? 52 00:06:02,862 --> 00:06:04,155 It can be a bit loud. 53 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 It's too loud to do this at night. 54 00:06:12,955 --> 00:06:15,249 Hey, why do you live like this? 55 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 See you later. 56 00:06:31,474 --> 00:06:32,934 Quit looking at me like that. 57 00:06:33,017 --> 00:06:35,061 -Don't point at me. Do this. -Go. 58 00:06:42,360 --> 00:06:45,822 Why are you telling me to attend Mr. Mu's sister's wedding? 59 00:06:45,905 --> 00:06:47,365 You should go. 60 00:06:47,448 --> 00:06:49,033 You know I don't have weekends off. 61 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 Come on. 62 00:06:51,160 --> 00:06:53,371 You always say you're busy and never drop by. 63 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 Let me know if anything's broken. 64 00:06:56,958 --> 00:06:58,334 I'll come right away to fix it. 65 00:06:58,417 --> 00:07:02,171 Does something have to break for you to come home? 66 00:07:02,255 --> 00:07:04,674 Don't you feel sorry for me? 67 00:07:04,757 --> 00:07:07,176 Honestly, I don't ever bother you or anything 68 00:07:07,260 --> 00:07:10,179 while I take care of Grandma and Grandpa. 69 00:07:10,263 --> 00:07:12,723 Why are you always busy whenever I call you? 70 00:07:12,807 --> 00:07:14,183 Here it goes again. 71 00:07:14,267 --> 00:07:16,102 If you were busy dating, then it'd be fine. 72 00:07:16,185 --> 00:07:18,062 But you need to see someone to get married. 73 00:07:18,146 --> 00:07:19,939 Then, I can have nieces and nephews. 74 00:07:20,022 --> 00:07:22,442 That way, I can become an awesome uncle. 75 00:07:22,525 --> 00:07:23,943 How about having three kids? 76 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 -I'm hanging up. -What? Hello-- 77 00:07:29,323 --> 00:07:31,492 PLAYLIST 78 00:08:14,327 --> 00:08:18,664 YOUR ACCOUNT IS CURRENTLY STREAMING ON A DIFFERENT DEVICE 79 00:09:21,561 --> 00:09:23,646 YOUR ACCOUNT IS STREAMING ON A DIFFERENT DEVICE 80 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 STOP OTHER DEVICE AND STREAM ON THIS DEVICE? 81 00:09:28,192 --> 00:09:29,026 CANCEL 82 00:09:29,735 --> 00:09:31,737 The train is now approaching. 83 00:09:40,621 --> 00:09:41,789 It's Eun-a. 84 00:09:43,082 --> 00:09:46,002 DONGJAK STATION 85 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 -Ms. Mo Eun-a? -Yes. 86 00:10:27,543 --> 00:10:29,086 Please come up this way. 87 00:10:31,464 --> 00:10:34,759 Most of our guests are solo travelers. 88 00:10:34,842 --> 00:10:38,262 Many of them are writers who stay here for long periods. 89 00:10:38,804 --> 00:10:42,308 You need to ask the long-term guests for housekeeping hours. 90 00:10:42,391 --> 00:10:44,810 And we outsource the cleaning to another company. 91 00:10:46,896 --> 00:10:48,939 This is our new manager. 92 00:10:56,364 --> 00:10:59,075 -Here's the inventory list. -Okay. 93 00:10:59,158 --> 00:11:01,869 Make sure to clock out at 4:10 p.m. sharp. 94 00:11:01,952 --> 00:11:04,330 Our boss said you were a veteran 95 00:11:04,413 --> 00:11:07,291 and emphasized that I had to remind you of when to clock out. 96 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 We inform guests on the booking page that this is an unmanned hotel, 97 00:11:11,295 --> 00:11:13,339 but there are always a few who complain in reviews. 98 00:11:13,422 --> 00:11:16,175 So please remind them when they check in. 99 00:11:16,926 --> 00:11:18,469 Also, 100 00:11:18,552 --> 00:11:21,514 you need to wear white tops and black bottoms. 101 00:11:21,597 --> 00:11:24,433 You just need to get the colors right. Did you bring your clothes? 102 00:11:24,517 --> 00:11:26,769 Yes. What about the manuals? 103 00:11:26,852 --> 00:11:28,479 I put all of them up on the monitor. 104 00:11:29,522 --> 00:11:31,982 -And the break room? -This way. 105 00:11:44,120 --> 00:11:45,955 This is the break room. 106 00:11:49,333 --> 00:11:51,710 -I'll put this here for now. -Okay. 107 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 I wanted to look around the area. 108 00:11:55,798 --> 00:11:57,925 I heard you ran a guesthouse before. 109 00:11:58,008 --> 00:11:58,968 Where was it? 110 00:12:00,136 --> 00:12:01,345 What happened? 111 00:12:07,268 --> 00:12:09,437 At least you got to run your own business. 112 00:12:10,020 --> 00:12:12,940 -Have you found a place to live? -I had to leave in a hurry, so… 113 00:12:13,482 --> 00:12:15,192 My place is really nice. 114 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 My roommate is great too. And I'm moving out in two weeks. 115 00:12:19,405 --> 00:12:20,906 It's close by. I highly recommend it. 116 00:12:21,574 --> 00:12:23,742 I'm telling you because you seem nice. 117 00:12:24,535 --> 00:12:25,744 Could I get your number? 118 00:13:40,486 --> 00:13:41,862 It's been a while. 119 00:13:52,831 --> 00:13:53,999 Hey. 120 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Eun-a. 121 00:14:00,464 --> 00:14:02,007 How have you been? 122 00:14:04,635 --> 00:14:05,636 Let's go. 123 00:14:05,719 --> 00:14:07,596 Go. 124 00:14:07,680 --> 00:14:09,098 I'm so happy. 125 00:14:11,517 --> 00:14:12,476 What is it? 126 00:14:21,694 --> 00:14:22,736 My dad's photo. 127 00:14:28,242 --> 00:14:29,618 I came by to pick it up. 128 00:14:31,370 --> 00:14:32,830 You can take these bed sheets. 129 00:14:32,913 --> 00:14:33,747 They're new. 130 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 Luxury hotels use them. 131 00:14:35,457 --> 00:14:36,750 You should use them. 132 00:14:37,668 --> 00:14:39,420 You'll need them if you're settling here. 133 00:14:40,004 --> 00:14:41,088 They look expensive. 134 00:14:41,171 --> 00:14:43,549 I shipped these to give them to you. 135 00:14:43,632 --> 00:14:46,010 I couldn't organize my things since I left in a hurry. 136 00:14:46,093 --> 00:14:47,386 These were all I could grab. 137 00:14:52,099 --> 00:14:53,642 Are you hungry? 138 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 Yeah. 139 00:14:57,563 --> 00:14:59,315 I didn't even get to visit Tongyeong. 140 00:15:00,399 --> 00:15:02,234 How can things happen like that? 141 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 It's all over with. 142 00:15:03,611 --> 00:15:05,029 I'm actually relieved. 143 00:15:06,405 --> 00:15:08,032 When I closed down the guesthouse, 144 00:15:08,115 --> 00:15:10,492 I was upset, dumbfounded, and heartbroken for months. 145 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 But I'm relieved to let it go. 146 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 -Is this your mom's kimchi? -Yeah. 147 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 It's delicious. 148 00:15:23,797 --> 00:15:24,965 Eat up. 149 00:15:25,591 --> 00:15:27,009 You can have all of it. 150 00:15:29,053 --> 00:15:31,972 You can stay here and take your time in finding a place. 151 00:15:33,265 --> 00:15:35,768 Although it's a bit far, you can commute from here. 152 00:15:35,851 --> 00:15:37,394 No, I don't need to stay here. 153 00:15:37,478 --> 00:15:39,688 -I can sleep at my workplace. -Since when? 154 00:15:39,772 --> 00:15:41,273 I'm pretty lucky. 155 00:15:41,357 --> 00:15:43,400 I found a job in Seoul within a couple hours. 156 00:15:43,484 --> 00:15:45,444 My predecessor connected me with her old place. 157 00:15:45,527 --> 00:15:49,031 And my acquaintance will suddenly be away for a week, so she said to stay there. 158 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 It's in Seoul. 159 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 Everything's been going smoothly after I decided to come to Seoul. 160 00:15:54,995 --> 00:15:56,205 Still, 161 00:15:56,288 --> 00:15:59,625 if where you're staying isn't good, you can come back here. 162 00:15:59,708 --> 00:16:00,960 Seung-jun said you could too. 163 00:16:05,839 --> 00:16:07,758 He's drunk again. 164 00:16:07,841 --> 00:16:10,010 I told him to come home early today. 165 00:16:10,094 --> 00:16:11,804 Why do you keep changing the passcode? 166 00:16:11,887 --> 00:16:13,639 Eun-a! You don't have to come out! 167 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Stay there, Eun-a! It's okay! 168 00:16:16,100 --> 00:16:17,309 You're so loud! 169 00:16:19,353 --> 00:16:21,897 -I told you to come home early. -Eun-a. 170 00:16:22,606 --> 00:16:23,565 Well… 171 00:16:23,649 --> 00:16:25,901 Look how we've all made it! 172 00:16:25,985 --> 00:16:30,948 Middle schoolers from the country have reunited in Seoul. 173 00:16:31,031 --> 00:16:32,324 This is Suwon. 174 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 Have you been well? 175 00:16:34,201 --> 00:16:35,452 As if. 176 00:16:35,536 --> 00:16:39,289 Eun-a, you're the one I envy the most in the world. 177 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Zip it and go away. 178 00:16:40,499 --> 00:16:42,126 -Do you know why? I'll tell you. -Hurry. 179 00:16:42,209 --> 00:16:43,961 -Go wash your hands. -You quit a job. 180 00:16:44,044 --> 00:16:45,504 -You stink. -Then, you get a new one. 181 00:16:45,587 --> 00:16:46,964 You quit and get a new one. 182 00:16:47,047 --> 00:16:49,633 You go to all the great spots like Namhae and Tongyeong. 183 00:16:49,717 --> 00:16:51,635 -Not to mention Hawaii, right? -Go inside! 184 00:16:51,719 --> 00:16:55,222 I want to live freely too now! 185 00:16:55,889 --> 00:16:57,266 Geez, will you zip it? 186 00:16:58,434 --> 00:17:00,227 It's been a while since we've seen her… 187 00:17:03,022 --> 00:17:07,067 This stop is Dongjak. 188 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 The doors are on your right. 189 00:17:26,712 --> 00:17:32,009 The doors are closing. 190 00:17:44,772 --> 00:17:49,693 The train for Buramsan is now approaching. 191 00:18:01,371 --> 00:18:02,790 May I have your attention, please? 192 00:18:02,873 --> 00:18:06,585 We will stand momentarily to maintain proper distance between trains. 193 00:18:13,300 --> 00:18:16,053 SEONG-CHAN 194 00:18:32,986 --> 00:18:34,863 The doors are closing. 195 00:18:35,656 --> 00:18:39,034 Doors closed. Screen doors closed. Train departing. 196 00:20:18,217 --> 00:20:21,261 I'll be staying in Seoul for a bit starting today, 197 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 just as you stayed in Yeonwoo for a bit, Dad. 198 00:20:24,640 --> 00:20:25,724 I'll be in Seoul. 199 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 Just for a moment too. 200 00:20:31,521 --> 00:20:34,441 -What was our room number? -It's the room at the end. 201 00:21:06,181 --> 00:21:07,224 It's 13 millimeters. 202 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 Thirteen. 203 00:21:35,836 --> 00:21:36,962 Hello? 204 00:21:38,922 --> 00:21:41,133 Sure. Got it. I'll change it. 205 00:21:41,675 --> 00:21:42,592 I forgot. 206 00:21:43,677 --> 00:21:44,678 Okay, bye. 207 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 I had forgotten that I shared my account 208 00:21:48,223 --> 00:21:50,600 and the reason for sharing it. 209 00:21:52,311 --> 00:21:53,478 I had forgotten all about it. 210 00:22:09,286 --> 00:22:10,787 -Hello. -Hello. 211 00:22:10,871 --> 00:22:12,497 -Stay Youngwon? -Yes. 212 00:22:12,998 --> 00:22:14,374 Here you go. 213 00:22:14,458 --> 00:22:15,959 -Thank you. -Sure. Have a nice day. 214 00:22:16,043 --> 00:22:17,210 You too. 215 00:22:22,049 --> 00:22:23,633 Thank you for your work, ma'am. 216 00:22:24,843 --> 00:22:26,303 What's with the flowers? 217 00:22:27,220 --> 00:22:29,306 It's to celebrate my first day of work. 218 00:22:29,389 --> 00:22:30,974 Just for the first week. 219 00:22:31,058 --> 00:22:32,684 It's a personal ritual. 220 00:22:57,084 --> 00:23:00,962 This stop is Isu, Chongshin University Station. 221 00:23:01,046 --> 00:23:02,422 The doors are on your right. 222 00:23:15,227 --> 00:23:16,478 In position. 223 00:23:17,270 --> 00:23:20,440 -The screen doors are opening. -The doors are opening. 224 00:23:20,524 --> 00:23:22,567 Doors opened. Screen doors opened. 225 00:23:22,651 --> 00:23:25,487 Please watch your step. 226 00:23:25,570 --> 00:23:30,033 Train 4654, please stop for an additional minute. 227 00:23:31,118 --> 00:23:33,620 This is Train 4654. Request for stop is loud and clear. 228 00:23:36,623 --> 00:23:38,667 May I have your attention, please? 229 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 To maintain proper distance with the train ahead, 230 00:23:42,838 --> 00:23:46,925 we will be standing for one minute before departing. 231 00:23:49,427 --> 00:23:50,595 Tae-seo. 232 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Train 4654, you may depart now. 233 00:24:33,722 --> 00:24:37,142 The doors are closing. 234 00:24:57,621 --> 00:24:59,706 Doors closed. Screen doors closed. 235 00:25:00,498 --> 00:25:01,625 Train departing. 236 00:25:23,188 --> 00:25:28,735 Please watch your step. 237 00:25:46,920 --> 00:25:49,256 LAST TRAIN FOR OIDO LAST TRAIN FOR ANSAN 238 00:25:57,806 --> 00:25:59,766 UNIT 610 239 00:26:03,061 --> 00:26:05,605 I'm on my way. I'm at Isu Station. 240 00:26:05,689 --> 00:26:09,276 Hey, that Seong-chan guy called me out of the blue. 241 00:26:09,359 --> 00:26:12,028 After I told him you were coming to my place today, 242 00:26:12,112 --> 00:26:14,197 I realized we'd be in trouble if he barges in here. 243 00:26:16,116 --> 00:26:19,494 Na-yeong thinks we know each other through Seong-chan. 244 00:26:19,577 --> 00:26:22,831 I told him you'd call me when you got to Isu Station 245 00:26:22,914 --> 00:26:24,207 and we'd meet there. 246 00:26:24,291 --> 00:26:25,417 I just rambled on and on. 247 00:26:26,293 --> 00:26:28,169 He won't be waiting for you there, will he? 248 00:26:31,172 --> 00:26:32,799 I'll call you back. 249 00:26:39,973 --> 00:26:41,558 What are you doing here? 250 00:26:43,351 --> 00:26:44,436 Eun-a. 251 00:26:51,484 --> 00:26:52,652 Let's go to Tongyeong. 252 00:26:52,736 --> 00:26:53,778 No. 253 00:26:54,779 --> 00:26:55,905 I told you I needed a break. 254 00:26:55,989 --> 00:26:59,367 You disappeared after saying you'd go and close down the guesthouse. 255 00:27:03,163 --> 00:27:04,831 The doors are opening. 256 00:27:26,519 --> 00:27:28,396 You have to know too! 257 00:27:54,005 --> 00:27:55,256 Eun-a! 258 00:28:16,611 --> 00:28:17,612 Eun-a. 259 00:28:18,279 --> 00:28:19,656 Eun-a. 260 00:28:41,761 --> 00:28:43,054 Yeon Tae-seo. 261 00:29:12,000 --> 00:29:13,501 SEONG-CHAN 262 00:29:35,940 --> 00:29:38,193 We've been colleagues for ten years. 263 00:29:38,276 --> 00:29:40,236 Why be on a break when we weren't even a thing? 264 00:29:41,112 --> 00:29:44,157 That way, you couldn't contact me and deliver the bad news. 265 00:29:44,240 --> 00:29:46,868 We worked as partners, so we should share the closure. 266 00:29:47,452 --> 00:29:49,287 Yes, we're colleagues. Happy now? 267 00:29:50,371 --> 00:29:51,873 It's their typical move. 268 00:29:51,956 --> 00:29:54,667 If business is good, they kick out those running it and take over. 269 00:29:54,751 --> 00:29:56,878 We were duped by malicious outsiders. 270 00:29:56,961 --> 00:29:58,963 It wasn't your fault. When we win the suit-- 271 00:29:59,047 --> 00:30:00,215 So what's in it for us? 272 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 We can't let them run… 273 00:30:04,886 --> 00:30:06,888 We can't let them do business either. 274 00:30:06,971 --> 00:30:09,474 It'll also be a loss for them if the suit drags on. 275 00:30:09,557 --> 00:30:10,934 I'll see this through to the end. 276 00:30:12,894 --> 00:30:14,354 I really don't want to know. 277 00:30:15,188 --> 00:30:16,815 I don't want to hear about it. 278 00:30:25,824 --> 00:30:27,200 You've come so far. 279 00:30:28,368 --> 00:30:29,577 Why Seoul? 280 00:30:33,414 --> 00:30:35,166 I'll visit often. 281 00:30:35,250 --> 00:30:38,711 Don't. I hate going back and forth and matching schedules. 282 00:30:41,005 --> 00:30:42,882 The job here is simple and easy. 283 00:30:43,633 --> 00:30:45,260 It's great for passing the time. 284 00:30:45,343 --> 00:30:46,511 I feel comfortable. 285 00:30:52,809 --> 00:30:54,727 You've been through so much. 286 00:30:55,979 --> 00:30:57,730 Get home safely. 287 00:33:02,188 --> 00:33:03,398 Hello, Mr. Mu. 288 00:33:03,481 --> 00:33:06,025 Hey, why did you send so much wedding gift money? 289 00:33:06,651 --> 00:33:07,694 It's nothing. 290 00:33:07,777 --> 00:33:09,988 I should've been there. 291 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 You didn't have to come. You're busy. 292 00:33:11,781 --> 00:33:13,908 And Hui-seo was very helpful. 293 00:33:13,992 --> 00:33:17,620 He collected all the money at reception and handed out the meal tickets. 294 00:33:17,704 --> 00:33:19,998 More students came than expected, so it was hectic. 295 00:33:20,081 --> 00:33:21,874 But Hui-seo took care of everything. 296 00:33:21,958 --> 00:33:24,168 Did my classmates come too? 297 00:33:24,252 --> 00:33:26,087 To call them your classmates would be… 298 00:33:26,170 --> 00:33:28,256 The ones you might actually know… 299 00:33:28,339 --> 00:33:29,716 Eun-a… 300 00:33:30,425 --> 00:33:32,468 You haven't heard from her, have you? 301 00:33:33,219 --> 00:33:36,305 No. No one's heard anything from her. 302 00:33:36,389 --> 00:33:38,349 You're not in touch with her either, right? 303 00:33:39,308 --> 00:33:40,685 No. 304 00:33:40,768 --> 00:33:42,103 Was it last month? 305 00:33:42,186 --> 00:33:44,480 A petition was filed under Eun-a's name. 306 00:33:45,189 --> 00:33:47,400 I heard a document was filed very clumsily, 307 00:33:48,026 --> 00:33:50,653 requesting to tear down her house. 308 00:33:51,612 --> 00:33:53,906 As you know, my wife works at the town office. 309 00:33:54,615 --> 00:33:58,578 Demolishing a vacant house requires a lot of complicated documents, 310 00:33:58,661 --> 00:34:02,206 but there was only one sheet of paper with Eun-a's name on it. 311 00:34:07,503 --> 00:34:08,796 It came in the mail. 312 00:34:10,256 --> 00:34:11,841 This document is nonsense. 313 00:34:11,924 --> 00:34:14,802 Demolishing a vacant house creates truckloads of trash, 314 00:34:14,886 --> 00:34:16,763 so it requires a delivery address. 315 00:34:16,846 --> 00:34:18,056 They wrote down Eun-a's house. 316 00:34:18,765 --> 00:34:22,351 So after demolishing the house, did they want the trash piled there? 317 00:34:23,478 --> 00:34:25,563 There's no phone number, so I'm at a loss. 318 00:34:29,233 --> 00:34:30,068 Hey, Tae-seo! 319 00:34:30,151 --> 00:34:31,402 What on earth? 320 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 That's my brother. 321 00:34:32,987 --> 00:34:34,322 -I see. -Hey, Tae-seo! 322 00:34:34,405 --> 00:34:36,657 -He's the pride of Yeonwoo. -Right. 323 00:34:36,741 --> 00:34:38,076 What brings you here? 324 00:34:38,159 --> 00:34:39,368 You should've told me. 325 00:34:39,452 --> 00:34:41,120 He's the one I always talked about. 326 00:34:41,204 --> 00:34:43,748 -My colleagues at the post office. -Hello. 327 00:34:43,831 --> 00:34:46,751 -This is my mentor. -Hui-seo's told me a lot about you. 328 00:34:50,963 --> 00:34:52,215 Why are you here? 329 00:34:54,759 --> 00:34:56,886 Three years ago, you suddenly showed up on a weekday 330 00:34:57,678 --> 00:35:00,515 and dropped a bomb, saying you quit that big company. 331 00:35:01,265 --> 00:35:02,600 Damn it, I'm still traumatized. 332 00:35:02,683 --> 00:35:05,520 You complain whether I come or not. 333 00:35:05,603 --> 00:35:06,562 How's work? 334 00:35:06,646 --> 00:35:08,773 The post office can't run without me. 335 00:35:08,856 --> 00:35:10,691 Didn't I tell you that already? 336 00:35:11,359 --> 00:35:13,361 Don't you worry about me. 337 00:35:14,737 --> 00:35:15,988 That is true. 338 00:35:17,073 --> 00:35:20,118 You'd been so responsible your whole life. Why are you acting up now? 339 00:35:20,201 --> 00:35:22,286 You only do whatever you want. 340 00:35:22,370 --> 00:35:26,457 I never imagined I'd worry about you when I grew up. 341 00:35:32,213 --> 00:35:34,966 Hey. Eat first. Okay? 342 00:35:35,049 --> 00:35:37,718 I couldn't prepare much since you came without notice. 343 00:35:38,469 --> 00:35:41,347 I'll take care of this since I'm here. Is there anything else? 344 00:35:41,430 --> 00:35:43,224 No. Just come and eat. 345 00:35:46,602 --> 00:35:47,937 Let's put this here. 346 00:35:48,020 --> 00:35:49,438 Grandpa is taking a while. 347 00:35:50,273 --> 00:35:53,359 He was a hard worker when he worked on others' farms. 348 00:35:53,442 --> 00:35:56,445 Now that we have our own farm, he basically lives there. 349 00:35:56,529 --> 00:35:58,531 It's good having our own farm, you know. 350 00:35:59,991 --> 00:36:02,660 We get to live in comfort at this age thanks to our grandsons. 351 00:36:03,744 --> 00:36:06,956 Goodness. I forgot the kimchi. I'll go get it. 352 00:36:07,039 --> 00:36:10,001 -I'll go put this in the storage then. -Okay. 353 00:36:41,574 --> 00:36:46,537 MART 354 00:37:14,190 --> 00:37:16,359 Yes? What is it? 355 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 Gosh, look who it is. 356 00:37:20,488 --> 00:37:21,489 How have you been? 357 00:37:23,157 --> 00:37:24,575 Eun-a was here, right? 358 00:37:25,159 --> 00:37:27,328 These vegetable drawings are hers. 359 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 She doesn't come here. 360 00:37:30,122 --> 00:37:31,499 Excuse me. 361 00:37:44,095 --> 00:37:45,137 Please give this to her. 362 00:37:45,221 --> 00:37:46,639 010-0922-1109 YEON TAE-SEO 363 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 I ran into her by chance in Seoul. 364 00:37:52,478 --> 00:37:55,106 Is Eun-a doing okay in Seoul? 365 00:37:56,357 --> 00:37:58,234 I don't think so. 366 00:37:59,819 --> 00:38:00,903 I only saw her by chance. 367 00:38:01,946 --> 00:38:04,824 You're wrong. She's fine. 368 00:38:10,121 --> 00:38:11,580 Here. 369 00:38:11,664 --> 00:38:14,834 She sends me Christmas cards every year. 370 00:38:14,917 --> 00:38:20,256 They were sent from hotels and hostels. Those were places she worked. 371 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 This one. 372 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 It's from last year. 373 00:38:34,312 --> 00:38:36,314 Grandma, how have you been? 374 00:38:37,064 --> 00:38:40,151 I think I'll settle down here. 375 00:38:41,610 --> 00:38:42,903 She's been well. 376 00:38:52,955 --> 00:38:54,040 Stop. 377 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 Let's stop… 378 00:38:57,335 --> 00:38:58,836 with the worries and everything else. 379 00:39:00,171 --> 00:39:01,172 No more. 380 00:39:23,861 --> 00:39:26,364 I'm attaching the photo since it can be disclosed. 381 00:39:26,447 --> 00:39:27,823 It's 5 by 7 inches. 382 00:39:27,907 --> 00:39:31,160 No glass. With at least 10 cm of margin. 383 00:39:32,078 --> 00:39:35,873 You can find Citizens' Cultural Heritage: Old House online. 384 00:39:39,293 --> 00:39:41,003 I'LL FIND THE MEANING IF THE WORLD WON'T 385 00:39:41,087 --> 00:39:41,921 In order, 386 00:39:42,713 --> 00:39:46,175 they're oak, cherry, walnut, and maple. 387 00:39:47,051 --> 00:39:48,177 See how they would look. 388 00:39:51,472 --> 00:39:53,349 You can either leave margins 389 00:39:53,974 --> 00:39:56,227 or pull the frame in tighter. 390 00:40:01,023 --> 00:40:02,024 This one. 391 00:40:03,442 --> 00:40:05,986 Leaving margins would be nice. 392 00:40:06,070 --> 00:40:07,530 Can we use traditional paper? 393 00:40:07,613 --> 00:40:08,989 Yes, we can. 394 00:40:11,075 --> 00:40:12,284 What's your day job? 395 00:40:16,622 --> 00:40:17,790 I'm a train operator. 396 00:40:18,916 --> 00:40:20,376 I see. 397 00:40:20,459 --> 00:40:21,836 And you're not working today? 398 00:40:21,919 --> 00:40:24,046 I work tomorrow afternoon. It's a night shift. 399 00:40:24,839 --> 00:40:26,715 A total of five. And your name? 400 00:40:28,175 --> 00:40:30,302 Im A-sol. 401 00:40:30,386 --> 00:40:31,929 Ms. Im A-sol. 402 00:40:33,264 --> 00:40:34,807 The type of wood is oak. 403 00:40:35,641 --> 00:40:36,976 By the third week… 404 00:40:38,477 --> 00:40:40,104 of next month. Is that right? 405 00:40:41,021 --> 00:40:42,857 What's good about being a train operator? 406 00:40:44,275 --> 00:40:45,401 Well… 407 00:40:46,777 --> 00:40:50,030 It's good because I can't bring work home. 408 00:40:51,073 --> 00:40:52,533 That's awesome. 409 00:40:52,616 --> 00:40:53,951 I have a question too. 410 00:40:54,660 --> 00:40:56,912 What made you decide to commission me for this job? 411 00:40:57,496 --> 00:41:00,040 I've never done this for anyone other than my colleagues. 412 00:41:00,958 --> 00:41:02,501 It was at a restaurant. 413 00:41:03,252 --> 00:41:07,840 A landscape photo had a frame worthy of being in an art gallery, so I asked. 414 00:41:07,923 --> 00:41:10,384 And I checked the social media account written on the back. 415 00:41:11,260 --> 00:41:14,346 Also, can I commission you for another frame? 416 00:41:14,430 --> 00:41:16,599 This one has no deadline. It's for an oil painting. 417 00:41:17,933 --> 00:41:19,018 How big is it? 418 00:41:19,101 --> 00:41:20,978 Well, it's about… 419 00:41:21,061 --> 00:41:22,313 About this big? 420 00:41:22,396 --> 00:41:25,024 Or maybe this big? 421 00:41:28,986 --> 00:41:30,404 Please give me five minutes. 422 00:41:33,532 --> 00:41:34,575 Sorry? 423 00:41:46,420 --> 00:41:47,296 What on earth? 424 00:41:55,179 --> 00:41:57,598 -This is it. -Do you live close by? 425 00:41:57,681 --> 00:41:59,767 -Yes. -I'll… 426 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 This is the first painting I ever bought. 427 00:42:03,521 --> 00:42:05,981 It dropped on the floor when its string broke, 428 00:42:07,358 --> 00:42:09,318 and the frame was smashed. 429 00:42:09,401 --> 00:42:12,947 I've never worked with a painting before. It really is huge. 430 00:42:13,030 --> 00:42:15,074 Good. I wanted a completely new frame. 431 00:42:16,408 --> 00:42:18,035 Roughly, how big is it? 432 00:42:19,370 --> 00:42:20,829 I don't have a measuring tape. 433 00:42:22,122 --> 00:42:23,832 No, it's okay. 434 00:42:23,916 --> 00:42:26,418 You can take actual measurements at home and send them to me. 435 00:42:26,502 --> 00:42:27,670 Okay. 436 00:42:29,213 --> 00:42:30,965 Let me take a photo first. 437 00:42:31,632 --> 00:42:32,716 Is that okay? 438 00:42:44,061 --> 00:42:47,189 The restaurant's owner told me the frame maker used to be a programmer. 439 00:42:47,273 --> 00:42:49,108 You're him, right? 440 00:42:49,191 --> 00:42:50,776 Which restaurant was it? 441 00:42:50,859 --> 00:42:53,445 The one under the study center. 442 00:42:53,529 --> 00:42:55,364 I see. Hyeong-seok's study center. 443 00:42:56,156 --> 00:42:57,866 Then, I guess that is me. 444 00:42:57,950 --> 00:43:01,245 So that was what you used to do. I see. 445 00:43:01,328 --> 00:43:02,871 Why? Did something happen? 446 00:43:05,207 --> 00:43:06,875 Well, as for me, 447 00:43:06,959 --> 00:43:08,460 stuff happened at home, 448 00:43:08,544 --> 00:43:10,337 and the frame that was fine for ten years 449 00:43:10,421 --> 00:43:12,256 fell on the floor when its string snapped. 450 00:43:12,339 --> 00:43:13,465 Isn't it strange? 451 00:43:15,259 --> 00:43:18,220 I guess such a question would be bewildering since we just met. 452 00:43:19,138 --> 00:43:21,015 Well, nothing happened. 453 00:43:21,098 --> 00:43:23,475 And I get asked that all the time, so I don't mind. 454 00:43:24,476 --> 00:43:26,437 I see. You get asked that all the time. 455 00:43:27,271 --> 00:43:28,355 It was… 456 00:43:29,440 --> 00:43:31,650 a strange day for me too. 457 00:43:32,693 --> 00:43:36,405 It was as if moments of the past were coming together and… 458 00:43:37,906 --> 00:43:39,950 I'm not really good with words. 459 00:43:41,535 --> 00:43:44,079 But there was a day like that. 460 00:43:55,341 --> 00:43:57,259 Are you sure you don't need any help? 461 00:43:58,010 --> 00:43:58,927 I'm sure. 462 00:44:28,832 --> 00:44:33,545 REOPENING AFTER RENOVATION MAEUM STUDY CAFÉ 463 00:44:39,510 --> 00:44:41,637 Did you see that it's a study café now? 464 00:44:41,720 --> 00:44:43,138 Yes, I did. 465 00:44:43,639 --> 00:44:47,267 It looked very bright after unblocking all the windows. 466 00:44:47,351 --> 00:44:50,270 Back then, making it dark made it better to focus. 467 00:44:50,354 --> 00:44:51,522 But now, it's about openness. 468 00:44:51,605 --> 00:44:54,400 They concentrate better with people going back and forth. 469 00:44:54,483 --> 00:44:56,485 Ma'am, it's me. 470 00:44:56,568 --> 00:44:58,612 -Hey. -Two spicy stir-fried pork. 471 00:44:59,613 --> 00:45:00,739 It was that one. 472 00:45:01,615 --> 00:45:02,908 You did that one. 473 00:45:02,991 --> 00:45:05,786 So you were the one who told the owner here about my old job. 474 00:45:05,869 --> 00:45:07,830 What are you talking about all of a sudden? 475 00:45:10,165 --> 00:45:11,500 Do you want to drink? 476 00:45:11,583 --> 00:45:13,085 This is rare. 477 00:45:13,168 --> 00:45:14,378 You're getting a call. 478 00:45:25,681 --> 00:45:26,807 No. 479 00:45:29,810 --> 00:45:33,230 -It was an unknown number. -Why did you answer it then? 480 00:45:33,313 --> 00:45:36,191 -Ma'am, a rolled omelet too! -Okay. 481 00:45:50,747 --> 00:45:52,249 For ten years, I'd forgotten. 482 00:45:53,542 --> 00:45:54,793 They were gone. 483 00:45:55,377 --> 00:45:57,921 But can old worries come back? 484 00:45:58,005 --> 00:46:00,716 If it's ten years ago, that's after you got into college. 485 00:46:01,633 --> 00:46:03,552 Then, it's likely not about your family. 486 00:46:03,635 --> 00:46:06,305 You don't talk about the stuff that really worries you. 487 00:46:07,681 --> 00:46:11,059 You were really going through it before you did your military duty. 488 00:46:11,894 --> 00:46:13,604 It had to be about a girl, 489 00:46:13,687 --> 00:46:17,357 but you just wouldn't talk about it because you said it would remind you. 490 00:46:17,441 --> 00:46:19,693 You said you'd die if you spoke about it out loud. 491 00:46:19,776 --> 00:46:23,280 So if you're talking about it, it's not a problem. 492 00:46:23,363 --> 00:46:25,240 If it's a real problem, you never mention it. 493 00:46:25,324 --> 00:46:26,909 You're afraid it would worry you. 494 00:46:29,620 --> 00:46:30,996 Right. 495 00:46:31,079 --> 00:46:33,624 Geez. That was it. 496 00:46:34,458 --> 00:46:36,877 I've worked as the study center's manager for ten years. 497 00:46:36,960 --> 00:46:41,507 I'm at the peak of encouraging and counseling the kids who don't study. 498 00:46:41,590 --> 00:46:43,383 "You matter. It's up to you in the end." 499 00:46:43,467 --> 00:46:46,720 "That guy lives his life on his own terms." 500 00:46:46,803 --> 00:46:48,931 "He can't hold his liquor, but whenever he drinks, 501 00:46:49,014 --> 00:46:51,600 he only thinks about what to do and his direction in life." 502 00:46:51,683 --> 00:46:54,061 "You should focus on that too." 503 00:46:54,144 --> 00:46:56,939 "And he got into Hanguk National University." 504 00:46:57,022 --> 00:47:00,025 "He used to sit in Seat One." I end with promoting the study center. 505 00:47:01,610 --> 00:47:05,489 So, stop bringing back old worries. 506 00:47:05,572 --> 00:47:06,657 Okay? 507 00:47:06,740 --> 00:47:10,035 Did you already forget the kind of future your mom wished for you? 508 00:47:11,119 --> 00:47:14,122 "Something safe and peaceful." 509 00:47:15,582 --> 00:47:17,834 I'm making that my family motto when I get married. 510 00:47:18,669 --> 00:47:20,546 Then, memorize it properly. 511 00:47:22,673 --> 00:47:24,633 This sure is peaceful. 512 00:47:32,516 --> 00:47:33,892 "Something safe and peaceful 513 00:47:36,019 --> 00:47:38,230 where he can make a living without struggle." 514 00:47:42,818 --> 00:47:46,947 JANUARY 2022 515 00:47:47,030 --> 00:47:48,323 Tae-seo. 516 00:47:48,407 --> 00:47:49,783 Yes? 517 00:47:49,866 --> 00:47:51,368 You've been dispatched 518 00:47:52,327 --> 00:47:54,079 to the India branch. 519 00:47:54,162 --> 00:47:57,249 We've worked with their research team, so there will be familiar faces. 520 00:47:58,083 --> 00:47:59,084 It's a good opportunity. 521 00:47:59,918 --> 00:48:01,378 Yes, sir. I understand. 522 00:48:05,173 --> 00:48:07,009 It's not a big deal. 523 00:48:07,092 --> 00:48:09,886 But Grandpa fell on his behind while weeding. 524 00:48:09,970 --> 00:48:12,431 The village head said he fainted. 525 00:48:12,514 --> 00:48:14,016 But he's just taking aspirin. 526 00:48:14,099 --> 00:48:16,310 He should… He should go to the hospital. 527 00:48:17,769 --> 00:48:20,689 Make him get a prescription for medicine. I'll drop by this weekend. 528 00:48:20,772 --> 00:48:23,108 Don't worry. Just visit during Lunar New Year. 529 00:48:23,191 --> 00:48:25,944 Busy people only come on Lunar New Year and Chuseok. 530 00:48:26,028 --> 00:48:29,656 Things are running well around here thanks to me. But it won't last. 531 00:48:29,740 --> 00:48:31,241 Enjoy your freedom. 532 00:48:33,827 --> 00:48:35,704 I saw Auntie Suk-hui today. 533 00:48:35,787 --> 00:48:38,498 Mom used to work with her at the station. 534 00:48:38,582 --> 00:48:42,461 She told me that I resembled Mom whenever she'd get off work and say, 535 00:48:42,544 --> 00:48:44,212 "I love looking at the ocean." 536 00:48:44,296 --> 00:48:46,298 -It was a strange day. -I guess I resemble Mom. 537 00:48:47,758 --> 00:48:50,218 In the morning, I received an opportunity. 538 00:48:50,302 --> 00:48:53,805 I heard Hui-seo talk about Mom when he usually doesn't. 539 00:48:54,681 --> 00:48:58,935 And in the afternoon, I gave up the opportunity I received in the morning. 540 00:48:59,019 --> 00:49:00,812 You don't want me to look into that room? 541 00:49:00,896 --> 00:49:03,357 Even though it's uphill, it's a good price. 542 00:49:03,440 --> 00:49:06,485 -Actually, I want you to look into it. -The next stop is Dongjak. 543 00:49:06,568 --> 00:49:08,528 -Hey, I'll call you back. Bye. -The door is on… 544 00:49:15,410 --> 00:49:17,704 -The doors are closing. -Hey, Hyeong-seok. 545 00:49:17,788 --> 00:49:20,374 -The doors are closing. -Could you look into that room for me? 546 00:49:21,875 --> 00:49:24,836 I just got off the subway. I couldn't hear a thing before. 547 00:49:27,839 --> 00:49:31,218 Well, something came up in the morning. 548 00:49:32,219 --> 00:49:33,220 Yeah. 549 00:49:34,137 --> 00:49:35,389 Okay, bye. 550 00:49:50,362 --> 00:49:55,534 At that moment, I had a strong feeling that I knew 551 00:49:55,617 --> 00:49:57,536 what was important to me. 552 00:49:57,619 --> 00:49:59,204 Mom! 553 00:50:00,205 --> 00:50:01,456 Tae-seo! 554 00:50:03,917 --> 00:50:06,878 Compared to how much Mom cared for me… 555 00:50:06,962 --> 00:50:08,046 Wait just a bit. 556 00:50:08,130 --> 00:50:10,716 I didn't even care a tiny fraction for myself. 557 00:50:13,802 --> 00:50:14,886 "Where?" 558 00:50:16,054 --> 00:50:18,390 In case something happens at home, 559 00:50:18,473 --> 00:50:20,809 a distance that can be traveled in a day. 560 00:50:23,562 --> 00:50:25,647 Later on one day, 561 00:50:26,690 --> 00:50:28,191 I'll be doing what I want to do. 562 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 "With who?" 563 00:50:32,487 --> 00:50:33,488 Myself. 564 00:50:35,574 --> 00:50:37,409 The one momentarily free thanks to Hui-seo. 565 00:50:39,453 --> 00:50:40,620 With myself. 566 00:50:43,790 --> 00:50:44,791 Will it be possible? 567 00:51:18,283 --> 00:51:24,915 CHONGSHIN UNIV (ISU) 568 00:51:29,961 --> 00:51:30,921 March. 569 00:51:31,713 --> 00:51:35,175 Every time around the start of the school year, I thought of you. 570 00:51:38,678 --> 00:51:42,641 On the day of your parents' memorial, I thought you'd be sad. 571 00:51:45,727 --> 00:51:47,062 I would think, 572 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 "Should I call you?" 573 00:51:50,607 --> 00:51:52,234 And then, April would come. 574 00:51:53,527 --> 00:51:55,654 When summer comes, I can't do it. 575 00:51:56,530 --> 00:51:58,740 When autumn comes, it gets even harder. 576 00:52:00,492 --> 00:52:03,453 In the winter, I completely give up. 577 00:52:06,081 --> 00:52:08,041 I've repeated this for several years. 578 00:52:11,628 --> 00:52:13,255 But I'll stop now. 579 00:52:15,173 --> 00:52:16,925 Because I saw you. 580 00:52:20,762 --> 00:52:22,138 MESSAGE FROM CORNER STORE GRANNY 581 00:52:23,014 --> 00:52:24,850 Tae-seo is worried about you. 582 00:52:27,561 --> 00:52:29,938 010-0922-1109 YEON TAE-SEO 583 00:52:53,169 --> 00:52:54,254 MISSED CALL 584 00:52:59,134 --> 00:53:00,927 CALLS 585 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 Hello? 586 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Sorry to call at this hour, but I had a missed call. 587 00:53:34,502 --> 00:53:35,503 It's me. 588 00:53:39,549 --> 00:53:41,927 Why are you worried about me? 589 00:53:42,010 --> 00:53:44,512 That's what the corner store granny told me. 590 00:53:49,351 --> 00:53:50,477 Are you outside? 591 00:53:54,940 --> 00:53:55,941 Yeah. 592 00:54:00,946 --> 00:54:04,658 Can I call you back in a little bit? 593 00:54:04,741 --> 00:54:06,284 Okay. 594 00:54:50,286 --> 00:54:51,121 Hey. 595 00:54:54,040 --> 00:54:55,291 Hi. 596 00:54:57,627 --> 00:55:00,088 You're a train operator, right? 597 00:55:01,006 --> 00:55:04,384 The corner store granny told me you were a train operator in Seoul. 598 00:55:05,301 --> 00:55:07,512 Do you commute to Isu Station? 599 00:55:08,221 --> 00:55:11,307 -I heard it's different for each operator. -It's Dongjak Station. 600 00:55:12,934 --> 00:55:14,477 I see. 601 00:55:17,605 --> 00:55:19,816 Train Operator Yeon Tae-seo. 602 00:55:21,067 --> 00:55:22,610 It suits you. 603 00:55:27,574 --> 00:55:29,826 I called to tell you not to worry about me. 604 00:55:29,909 --> 00:55:32,871 My situation wasn't good, 605 00:55:32,954 --> 00:55:34,998 so that might've made you worry. 606 00:55:37,876 --> 00:55:39,502 What kind of situation was it? 607 00:55:42,005 --> 00:55:43,965 He wants to apologize to me. 608 00:55:44,549 --> 00:55:46,342 We had some stuff going on. 609 00:55:46,426 --> 00:55:47,719 It's a long story. 610 00:55:47,802 --> 00:55:49,637 He's your colleague from the hotel, right? 611 00:55:52,015 --> 00:55:53,850 Be clear with him. 612 00:55:55,852 --> 00:55:57,562 That way, he won't show up out of the blue 613 00:55:59,439 --> 00:56:00,982 to apologize. 614 00:56:04,277 --> 00:56:07,072 -If it's nothing to worry about-- -It's not. 615 00:56:07,155 --> 00:56:08,406 Don't worry. 616 00:56:14,162 --> 00:56:16,081 Okay. It's late. 617 00:56:16,164 --> 00:56:18,583 -I'll hang up now. -Okay. 618 00:56:39,395 --> 00:56:41,356 NO ANSWERING THE PHONE AFTER WORK HOURS 619 00:56:55,328 --> 00:56:56,454 Hello, sir. 620 00:56:56,538 --> 00:56:57,956 You can't stay there. 621 00:56:58,039 --> 00:57:00,792 Please stick to the contract. It's supposed to be an unmanned hotel. 622 00:57:00,875 --> 00:57:02,335 I'm sorry. 623 00:57:02,418 --> 00:57:03,878 I came in a hurry, so… 624 00:57:04,587 --> 00:57:06,339 I have a place to stay starting from today. 625 00:57:06,422 --> 00:57:08,049 It seems one of the customers saw you. 626 00:57:08,675 --> 00:57:11,386 They asked me if it really is an unmanned hotel. 627 00:57:12,095 --> 00:57:15,515 Please follow the rules, or you'll put me in a tough position. 628 00:57:22,480 --> 00:57:23,690 Eun-a. 629 00:57:24,774 --> 00:57:27,360 -I'm not late, am I? -Not at all. 630 00:57:27,444 --> 00:57:30,822 I heard you got to Isu Station that day but had to go back because of work. 631 00:57:30,905 --> 00:57:33,199 It would've been great if we had dinner together then. 632 00:57:34,492 --> 00:57:37,829 -Ho-sik, Eun-a's here! -I'm coming. 633 00:57:37,912 --> 00:57:40,582 -Did you bring the camera and batteries? -Yeah. 634 00:57:40,665 --> 00:57:42,375 -I got everything. We're good. -Good. 635 00:57:45,086 --> 00:57:47,213 Traveling is our job, 636 00:57:47,297 --> 00:57:51,050 but our dog and plants made it hard to go on long trips. 637 00:57:51,134 --> 00:57:53,136 We're lucky to just have the plants looked after. 638 00:57:53,219 --> 00:57:55,096 We can be away for a while thanks to Eun-a. 639 00:57:55,180 --> 00:57:56,222 That's right. 640 00:57:56,306 --> 00:57:58,683 It's nothing. I'm the one who's truly grateful. 641 00:57:59,559 --> 00:58:00,894 You saved me. 642 00:58:01,728 --> 00:58:03,480 Come on. Let's go. 643 00:58:03,563 --> 00:58:05,398 She was waiting to see you. 644 00:58:05,482 --> 00:58:07,525 Hurry and get going. 645 00:58:07,609 --> 00:58:09,027 Please enjoy your trip. 646 00:58:09,110 --> 00:58:11,446 What was that? You sound like a hotel manager. 647 00:58:14,073 --> 00:58:16,075 Take care of our place for us. 648 00:58:16,159 --> 00:58:17,577 -Have a good trip. -Bye. 649 00:58:17,660 --> 00:58:18,495 Let's go! 650 00:58:18,578 --> 00:58:21,164 Let's go! We're late! 651 00:58:55,782 --> 00:58:56,783 Dongjak Station. 652 00:59:43,871 --> 00:59:45,707 The screen doors are opening. 653 01:00:05,393 --> 01:00:06,769 The doors are closing. 654 01:00:07,895 --> 01:00:09,105 The doors are closing. 655 01:00:09,188 --> 01:00:10,732 The screen doors are closing. 656 01:00:10,815 --> 01:00:12,692 Please stand back. 657 01:03:37,438 --> 01:03:38,773 It's been a while. 658 01:03:55,122 --> 01:03:58,626 STILL SHINING 659 01:04:24,735 --> 01:04:26,237 You really haven't changed. 660 01:04:26,320 --> 01:04:29,240 It's the same. My feelings are the same. 661 01:04:31,659 --> 01:04:33,953 You're someone I liked ten years ago, 662 01:04:34,495 --> 01:04:35,913 but I still feel the same way. 663 01:04:35,997 --> 01:04:38,207 All the things you see every day in Seoul, 664 01:04:38,291 --> 01:04:39,625 I want to see too. 665 01:04:39,709 --> 01:04:41,377 Stay right by my side. 666 01:04:41,460 --> 01:04:42,879 Granny! 667 01:04:43,796 --> 01:04:46,757 You just take back what's yours and go back to living your life. 668 01:04:47,383 --> 01:04:48,551 Is he… 669 01:04:49,719 --> 01:04:51,012 weighing on you a lot? 670 01:04:57,393 --> 01:04:59,395 Subtitle translation by: Hye Won Yoon 49264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.