All language subtitles for Vice.Versa.1948.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,666 --> 00:00:26,666 www.titlovi.com 2 00:00:29,666 --> 00:00:31,558 Gentlemen, can you all see my baton? 3 00:00:31,582 --> 00:00:32,476 Yes! 4 00:00:32,500 --> 00:00:35,475 No, the aspidistra's in the way. 5 00:02:53,874 --> 00:02:55,892 Keep clear of the wheels! 6 00:02:55,916 --> 00:02:57,433 Disengaging the brake! 7 00:02:57,457 --> 00:02:59,558 Now keep clear, won't you, madam? 8 00:02:59,582 --> 00:03:01,267 Now, please, if you won't mind! 9 00:03:07,291 --> 00:03:08,433 - Thank you, Bultitude. - Goodbye, 10 00:03:08,457 --> 00:03:10,541 and thank you for coming. 11 00:03:17,416 --> 00:03:21,350 What do you want? 12 00:03:21,374 --> 00:03:22,433 What it is, Bowler? 13 00:03:22,457 --> 00:03:25,225 A lot of people to see you, sir. 14 00:03:25,249 --> 00:03:27,433 I don't like the look of them. 15 00:03:27,457 --> 00:03:30,600 Look like a lot of nosy parkers to me. 16 00:03:30,624 --> 00:03:32,808 Come to make inquiries regarding- 17 00:03:32,832 --> 00:03:35,892 Yes. Yes, I did have an appointment. 18 00:03:35,916 --> 00:03:37,475 You never told me. 19 00:03:37,499 --> 00:03:38,808 You must've forgotten, Bowler. 20 00:03:38,832 --> 00:03:41,058 I never forget nothing. 21 00:03:41,082 --> 00:03:43,041 All right, get to your room. 22 00:03:44,707 --> 00:03:46,541 Well, don't say I didn't warn ya. 23 00:03:50,916 --> 00:03:52,933 Bowler is getting a little old, 24 00:03:52,957 --> 00:03:54,874 but then, aren't we all? 25 00:03:55,999 --> 00:03:58,707 It was my eldest son's wedding today. 26 00:03:59,541 --> 00:04:02,582 He finally wrung a consent out of Dulcie Grimstone. 27 00:04:03,666 --> 00:04:05,767 You may have read about it. 28 00:04:05,791 --> 00:04:08,350 It was an extremely fashionable wedding. 29 00:04:08,374 --> 00:04:09,558 Thank you so much! 30 00:04:09,582 --> 00:04:12,350 - Oh, goodbye, Mrs.- - It's been simply delightful. 31 00:04:12,374 --> 00:04:14,017 How very delightful to meet you again, 32 00:04:14,041 --> 00:04:16,082 if only for such a short time. 33 00:04:18,791 --> 00:04:21,957 That was Mrs. Willoughby, I believe. 34 00:04:25,291 --> 00:04:29,017 The Duke of Ealing Broadway was among the guests. 35 00:04:29,041 --> 00:04:31,332 Very old friend of mine. 36 00:04:32,624 --> 00:04:34,725 But I digress. 37 00:04:34,749 --> 00:04:36,124 Come in, please. 38 00:04:37,499 --> 00:04:40,582 We will go into the drawing room where it is warm. 39 00:04:44,791 --> 00:04:48,457 Be kind enough to close the front door behind you. 40 00:04:53,874 --> 00:04:57,416 Eh, don't knock yourself on this. 41 00:05:04,041 --> 00:05:08,475 It all started some 20 years ago in this very room. 42 00:05:08,499 --> 00:05:12,100 The furniture may seem a little strange to you, 43 00:05:12,124 --> 00:05:16,916 but after the amazing events of the year 1896, 44 00:05:18,332 --> 00:05:21,957 I somehow never had the heart to change it. 45 00:05:24,499 --> 00:05:27,267 I will now tell you the story 46 00:05:27,291 --> 00:05:30,392 which I have kept from the press for so many years. 47 00:05:30,416 --> 00:05:34,308 It is a story so full of bitter humiliation to me 48 00:05:34,332 --> 00:05:36,933 that I should never dream of divulging it 49 00:05:36,957 --> 00:05:40,582 if I had not felt so much happier afterwards. 50 00:05:42,082 --> 00:05:44,041 And there is no guarantee 51 00:05:44,082 --> 00:05:46,332 that it could not happen to any one of you. 52 00:05:47,499 --> 00:05:52,308 Know then that my late wife, bless her, 53 00:05:52,332 --> 00:05:55,582 had a ne'er-do-well brother, Marmaduke Paradine. 54 00:05:56,541 --> 00:06:00,558 This rascal, whose taste for Eastern adventure 55 00:06:00,582 --> 00:06:02,600 was stimulated by the fact that he was wanted 56 00:06:02,624 --> 00:06:04,874 by the police of most Western countries, 57 00:06:05,916 --> 00:06:10,725 found himself in the spring of the year 1895 58 00:06:10,749 --> 00:06:13,308 in Battledore, India, 59 00:06:13,332 --> 00:06:16,874 living on the generosity of the military community. 60 00:06:19,332 --> 00:06:23,767 At that time, he went under the name of, I believe, 61 00:06:23,791 --> 00:06:26,416 the Honourable Esme Montfalcon. 62 00:06:29,207 --> 00:06:31,517 The Honourable Louis Montfalcon. 63 00:06:31,541 --> 00:06:34,517 Do get your facts right, please! 64 00:06:38,707 --> 00:06:41,683 Ah, Ambrose, this looks interesting. 65 00:06:41,707 --> 00:06:44,517 It is the Temple of the Laughing Hyena, 66 00:06:44,541 --> 00:06:46,933 headquarters of an obscure religious sect 67 00:06:46,957 --> 00:06:48,850 who worship laughing hyena. 68 00:06:55,124 --> 00:06:57,975 What's the time, Bindabun? 69 00:06:57,999 --> 00:07:00,183 Bombay, it is three to 11 o'clock. 70 00:07:00,207 --> 00:07:01,416 Yokohama, 2:30. 71 00:07:02,332 --> 00:07:04,642 Dallas, Texas, 20 minute to seven. 72 00:07:04,666 --> 00:07:06,916 Charing Cross Road, wet and windy. 73 00:07:07,791 --> 00:07:09,600 Thank you so much. 74 00:07:09,624 --> 00:07:10,683 Do you think it's worthwhile, 75 00:07:10,707 --> 00:07:12,350 us becoming religious, Ambrose? 76 00:07:12,374 --> 00:07:14,517 Now don't do anything rash, Montfalcon. 77 00:07:14,541 --> 00:07:16,933 Don't forget we came here to shoot the tiger. 78 00:07:16,957 --> 00:07:19,017 These people are very touchy. 79 00:07:19,041 --> 00:07:20,225 Look at that. 80 00:07:20,249 --> 00:07:22,475 Morning service must just be over. 81 00:07:42,082 --> 00:07:44,392 What's the guv say? 82 00:07:44,416 --> 00:07:46,725 He say the hyena god in the temple 83 00:07:46,749 --> 00:07:48,808 have magic eye worth million rupees. 84 00:07:48,832 --> 00:07:50,892 Will we enter, inspect it? 85 00:07:50,916 --> 00:07:52,142 Inspect it! 86 00:07:52,166 --> 00:07:53,433 What does he take us for? 87 00:07:53,457 --> 00:07:54,517 No, no, no, I implore you! 88 00:07:54,541 --> 00:07:56,517 The mutiny started for less than this! 89 00:07:56,541 --> 00:07:58,600 Nonsense! Follow me! 90 00:08:01,957 --> 00:08:02,957 Tourists. 91 00:08:09,749 --> 00:08:11,666 Million rupees! Well. 92 00:08:41,291 --> 00:08:42,291 Hmm, yes. 93 00:08:43,249 --> 00:08:44,101 Which eye is it? 94 00:08:45,624 --> 00:08:46,518 The left. 95 00:08:46,542 --> 00:08:47,850 Montfalcon, don't be a cad, sir. 96 00:08:47,874 --> 00:08:49,392 I am not a cad! 97 00:08:49,416 --> 00:08:51,850 I am an empire builder of the old school. 98 00:08:51,874 --> 00:08:53,457 Where are the men with guts? 99 00:08:54,416 --> 00:08:55,666 And where is my chisel? 100 00:08:57,374 --> 00:08:59,308 And while you're about it, find out what these girls 101 00:08:59,332 --> 00:09:00,683 are doing later on tonight. 102 00:09:03,291 --> 00:09:05,975 I say, Ambrose, it's screwed in. 103 00:09:08,541 --> 00:09:11,183 - Good gracious, Montfalcon! - The other eye winked at me! 104 00:09:11,207 --> 00:09:12,475 I don't wonder, sir. 105 00:09:12,499 --> 00:09:15,892 It's just another example of British engineering genius. 106 00:09:15,916 --> 00:09:19,017 Look at this. "John Donaldson and Company. 107 00:09:19,041 --> 00:09:21,767 Sanitary and domestic fittings, Sheffield." 108 00:09:25,582 --> 00:09:26,600 Come along, Ambrose. 109 00:09:26,624 --> 00:09:27,808 Well, Montfalcon, I admire your pluck, 110 00:09:27,832 --> 00:09:29,517 but I think you behave like a rotter, 111 00:09:29,541 --> 00:09:30,892 stealing people's eyes. 112 00:09:30,916 --> 00:09:33,058 And especially when they're obtainable in Britain. 113 00:09:33,082 --> 00:09:35,725 Priest say eye ancient Indian magic stone. 114 00:09:35,749 --> 00:09:37,308 Only fitting made in England. 115 00:09:37,332 --> 00:09:39,933 When idol wink, stone bring bad luck to thief. 116 00:09:39,957 --> 00:09:41,433 - Rubbish! - Ah! 117 00:09:41,457 --> 00:09:44,308 But you haven't been in India as long as I have, Montfalcon. 118 00:09:44,332 --> 00:09:45,850 Surely, Ambrose, you don't believe 119 00:09:45,874 --> 00:09:47,600 in all this taradiddle, do you? 120 00:09:47,624 --> 00:09:49,475 I should hand the eye back like a good fellow. 121 00:09:49,499 --> 00:09:51,416 Never! Come on, Ambrose. 122 00:09:53,207 --> 00:09:54,249 Where's the elephant? 123 00:09:55,166 --> 00:09:56,183 Gone! 124 00:09:56,207 --> 00:09:57,725 It's begun! 125 00:09:57,749 --> 00:09:58,707 Rot! 126 00:09:58,749 --> 00:10:01,142 We'll just have to make our way back on foot, that's all. 127 00:10:01,166 --> 00:10:03,058 Into the bush? You're mad! 128 00:10:03,082 --> 00:10:06,642 I don't know about you, Ambrose, but personally, I'm off! 129 00:10:06,666 --> 00:10:08,225 Er, Montfalcon! 130 00:10:08,249 --> 00:10:10,767 Er, wait for me! Wait for me! 131 00:10:14,166 --> 00:10:17,767 Paradine soon began to realise that hyenas, 132 00:10:17,791 --> 00:10:21,058 even if not worth worshipping , were worth respect. 133 00:10:23,249 --> 00:10:28,249 His unhappy friend Ambrose never reached Battledore alive. 134 00:10:29,166 --> 00:10:33,207 He was eaten by a tiger a short distance from the Kantu. 135 00:10:47,249 --> 00:10:50,475 December saw him at Southampton, 136 00:10:50,499 --> 00:10:53,683 where he somehow penetrated the customs and the police 137 00:10:53,707 --> 00:10:57,267 without being recognised as the notorious perpetrator 138 00:10:57,291 --> 00:11:00,249 of the Bishopsgate scandal in 1881. 139 00:11:01,374 --> 00:11:03,600 He was just thanking his lucky stars, 140 00:11:03,624 --> 00:11:06,225 thinking he was safe, when... 141 00:11:08,291 --> 00:11:09,291 Yes. 142 00:11:10,749 --> 00:11:13,017 This finally convinced him 143 00:11:13,041 --> 00:11:16,100 that the late, lamented Ambrose was right 144 00:11:16,124 --> 00:11:20,100 and prompted him to perform the one generous act 145 00:11:20,124 --> 00:11:21,957 in his perfidious life. 146 00:11:23,332 --> 00:11:26,267 I have brought you a present from India, Paul. 147 00:11:26,291 --> 00:11:29,142 Thank you very much, but I don't want a present from you. 148 00:11:29,166 --> 00:11:31,642 Unfortunately, Bowler did not recognise you 149 00:11:31,666 --> 00:11:34,100 after a gratifying interval of seven years. 150 00:11:34,124 --> 00:11:35,101 Otherwise, if he had, 151 00:11:35,125 --> 00:11:37,225 you would not have set foot in this house. 152 00:11:37,249 --> 00:11:39,975 Paul, you have absolutely no family feeling. 153 00:11:39,999 --> 00:11:42,517 I will thank you not to call me Paul. 154 00:11:42,541 --> 00:11:44,350 Bultitude, you have a heart of stone. 155 00:11:44,374 --> 00:11:45,351 Well, what do you expect 156 00:11:45,375 --> 00:11:47,767 after your shabby manipulations on the stock exchange? 157 00:11:47,791 --> 00:11:48,808 You're dishonest, sir. 158 00:11:48,832 --> 00:11:50,142 That may be so. 159 00:11:50,166 --> 00:11:51,850 Nevertheless, we are brothers-in-law. 160 00:11:51,874 --> 00:11:53,600 Understand, Paradine, once and for all 161 00:11:53,624 --> 00:11:56,933 that I married your sister, not you. 162 00:11:56,957 --> 00:11:59,850 I contracted a marriage of love 163 00:11:59,874 --> 00:12:03,558 with a lady who is how unhappily defunct. 164 00:12:03,582 --> 00:12:04,933 With her lamented passing, 165 00:12:04,957 --> 00:12:06,683 all connection with the Paradine family 166 00:12:06,707 --> 00:12:08,308 ceased, finished, and came to an end. 167 00:12:08,332 --> 00:12:09,332 There, now go! 168 00:12:10,166 --> 00:12:12,975 Only if you accept my gift. 169 00:12:12,999 --> 00:12:15,600 I can't help asking myself the motive 170 00:12:15,624 --> 00:12:18,041 which prompts this extraordinary generosity. 171 00:12:18,916 --> 00:12:21,142 Yes, I think I can tell you. 172 00:12:21,166 --> 00:12:22,374 Brotherly feeling. 173 00:12:23,291 --> 00:12:25,017 You're not short of money? 174 00:12:25,041 --> 00:12:27,207 I never say no, since you mention it, 175 00:12:27,249 --> 00:12:29,350 - my nearest and dearest. - Hmm? 176 00:12:29,374 --> 00:12:31,308 However, I must make it a condition 177 00:12:31,332 --> 00:12:33,100 of my departure for good and all 178 00:12:33,124 --> 00:12:35,058 that you accept this little gift. 179 00:12:35,082 --> 00:12:36,059 What is it? 180 00:12:36,083 --> 00:12:38,350 The Garuda Stone. 181 00:12:38,374 --> 00:12:39,808 What? 182 00:12:39,832 --> 00:12:42,600 This stone once constituted the left eye 183 00:12:42,624 --> 00:12:44,142 of an Indian idol. 184 00:12:44,166 --> 00:12:46,683 It is said to possess magic properties. 185 00:12:46,707 --> 00:12:47,933 To whoever owns the stone, 186 00:12:47,957 --> 00:12:50,850 they shall be given everlasting peace, 187 00:12:50,874 --> 00:12:53,058 prosperity, and happiness. 188 00:12:53,082 --> 00:12:53,893 Nonsense! 189 00:12:53,917 --> 00:12:55,892 And so it is with a deep sense of loss, 190 00:12:55,916 --> 00:12:57,225 dear brother-in-law, 191 00:12:57,249 --> 00:13:00,267 that I bequeath to you my peace and prosperity, 192 00:13:00,291 --> 00:13:02,225 and yes, my happiness. 193 00:13:02,249 --> 00:13:05,017 I don't want the confounded thing. 194 00:13:05,041 --> 00:13:06,767 Take it. I insist. 195 00:13:06,791 --> 00:13:09,291 Offend not the spirit of the laughing hyena. 196 00:13:10,666 --> 00:13:13,517 Oh, very well, if it'll make you go. 197 00:13:13,541 --> 00:13:15,041 Goodbye forever. 198 00:13:16,207 --> 00:13:18,100 Don't forget to shut the door. 199 00:13:18,124 --> 00:13:21,666 One day, I shall be understood. Till then... 200 00:13:29,457 --> 00:13:30,624 Thank goodness for that. 201 00:13:39,707 --> 00:13:40,707 Come in. 202 00:13:43,166 --> 00:13:45,558 Ah, so you're off at last, eh? 203 00:13:45,582 --> 00:13:47,517 Well, holidays can't last forever. 204 00:13:47,541 --> 00:13:48,351 And by a merciful degree of providence, 205 00:13:48,375 --> 00:13:50,124 they don't last quite forever. 206 00:13:50,999 --> 00:13:52,975 Well, goodbye, goodbye. Be a good boy this time. 207 00:13:52,999 --> 00:13:54,624 No scraps, mind you, hmm? 208 00:13:55,832 --> 00:13:56,933 What are you standing there for? 209 00:13:56,957 --> 00:13:59,017 Either stay in or out, one thing or the other. 210 00:13:59,041 --> 00:14:00,916 I simply can't abide a draught. 211 00:14:05,749 --> 00:14:07,225 Dad? 212 00:14:07,249 --> 00:14:08,249 Yes? 213 00:14:09,291 --> 00:14:10,892 Could I wait here till the cab comes? 214 00:14:10,916 --> 00:14:13,892 Must you? Have you said your farewells to your brother? 215 00:14:13,916 --> 00:14:15,225 - Yes, Dad. - And the nanny? 216 00:14:15,249 --> 00:14:16,707 - Yes, Dad. - Oh. 217 00:14:16,749 --> 00:14:18,183 Well, I suppose you'd better sit down. 218 00:14:18,207 --> 00:14:19,499 I hope the cab isn't long. 219 00:14:25,082 --> 00:14:26,933 Are you waiting for Mrs. Verlane? 220 00:14:26,957 --> 00:14:27,809 Yes. 221 00:14:27,833 --> 00:14:30,207 No! I am thinking of your train. 222 00:14:31,541 --> 00:14:33,058 Oh, dear. 223 00:14:33,082 --> 00:14:34,308 What's the matter? 224 00:14:34,332 --> 00:14:37,350 You should be delighted to be returning to Dr. Grimstone's. 225 00:14:37,374 --> 00:14:38,892 It'll give you a chance to redeem yourself 226 00:14:38,916 --> 00:14:41,308 after your appalling report of last term. 227 00:14:41,332 --> 00:14:44,017 I may as well tell you that I have dispatched a note 228 00:14:44,041 --> 00:14:45,308 to Dr. Grimstone himself, 229 00:14:45,332 --> 00:14:47,642 couched in the strongest possible terms that, 230 00:14:47,666 --> 00:14:50,058 should you once again neglect your studies 231 00:14:50,082 --> 00:14:51,433 and exert a complacent, 232 00:14:51,457 --> 00:14:53,100 rebellious influence on your colleagues, 233 00:14:53,124 --> 00:14:55,767 he would be well advised to remember 234 00:14:55,791 --> 00:14:59,392 some of King Solomon's very sensible remarks on the subject. 235 00:15:00,874 --> 00:15:03,767 It is a sign of a sterling character in Dr. Grimstone 236 00:15:03,791 --> 00:15:05,600 that he's been lenient thus far. 237 00:15:05,624 --> 00:15:08,749 I warn you, this clemency will not continue. 238 00:15:10,082 --> 00:15:11,874 Where is that cab? 239 00:15:15,999 --> 00:15:18,308 Dad, is this the magic stone? 240 00:15:18,332 --> 00:15:20,058 That is a piece of worthless malachite 241 00:15:20,082 --> 00:15:22,933 that your scurvy uncle Marmaduke brought from India. 242 00:15:22,957 --> 00:15:25,808 How did you know about it? Were you listening at the door? 243 00:15:25,832 --> 00:15:27,308 Yes. 244 00:15:27,332 --> 00:15:28,642 How dare you, sir! 245 00:15:28,666 --> 00:15:30,350 I have a good mind to give you a note 246 00:15:30,374 --> 00:15:31,558 to deliver to the worthy doctor 247 00:15:31,582 --> 00:15:33,558 so that he may deal with you on arrival. 248 00:15:33,582 --> 00:15:35,642 - Dad, may I have it? - Certainly not. 249 00:15:35,666 --> 00:15:37,308 Oh, Dad, I do want it. 250 00:15:37,332 --> 00:15:39,142 What on earth could you want with it? 251 00:15:39,166 --> 00:15:39,933 It's magic! 252 00:15:39,957 --> 00:15:40,809 Rubbish! Give it here. 253 00:15:40,833 --> 00:15:41,892 Dad, I could swap it. 254 00:15:41,916 --> 00:15:42,768 - What for? - Well- 255 00:15:42,792 --> 00:15:44,350 - A rabbit, eh? Or a mouse. 256 00:15:44,374 --> 00:15:46,874 No, certainly not, sir. Give it here this instant. 257 00:15:48,749 --> 00:15:51,058 Dad, could I have some pocket money, please? 258 00:15:51,082 --> 00:15:54,267 Have you none left over from last term? 259 00:15:54,291 --> 00:15:55,350 No, Dad. 260 00:15:55,374 --> 00:15:58,308 You see, there's the plate on Sunday, then there's the cab- 261 00:15:58,332 --> 00:15:59,558 - You know perfectly well that Bowler 262 00:15:59,582 --> 00:16:01,433 has orders to pay for your cab. 263 00:16:01,457 --> 00:16:03,767 However, I suppose you must have some. 264 00:16:03,791 --> 00:16:05,600 Although your education has cost me enough already 265 00:16:05,624 --> 00:16:06,975 without all this additional expense. 266 00:16:06,999 --> 00:16:08,249 Now, here's ten... 267 00:16:09,124 --> 00:16:10,124 Five shillings. 268 00:16:11,082 --> 00:16:13,767 And uncommonly liberal allowance for a young scamp like you. 269 00:16:13,791 --> 00:16:15,683 There, now, unless my ears deceive me, 270 00:16:15,707 --> 00:16:16,518 there's your cab approaching. 271 00:16:16,542 --> 00:16:19,517 Dad, there's something I want to tell you before I go. 272 00:16:19,541 --> 00:16:20,351 Well, make it... 273 00:16:20,375 --> 00:16:22,475 What is it? You haven't much time. 274 00:16:22,499 --> 00:16:24,683 I want you to let me leave Grimstone's 275 00:16:24,707 --> 00:16:25,601 at the end of the term. 276 00:16:25,625 --> 00:16:28,433 Let you leave Dr. Grimstone's? 277 00:16:28,457 --> 00:16:30,892 Oblige me by giving him his full title 278 00:16:30,916 --> 00:16:31,933 when you speak of him. 279 00:16:31,957 --> 00:16:33,517 And excellent school. 280 00:16:33,541 --> 00:16:35,808 I never read a better prospectus in my life. 281 00:16:35,832 --> 00:16:37,058 You've never been there! 282 00:16:37,082 --> 00:16:39,892 You don't know what it's like! 283 00:16:39,916 --> 00:16:41,100 No! 284 00:16:41,124 --> 00:16:44,957 This is no time for tears, just as your cab's arrived. 285 00:16:46,166 --> 00:16:48,041 Dick, my boy, I... 286 00:16:49,207 --> 00:16:51,767 It's so easy for the young 287 00:16:51,791 --> 00:16:55,600 to feel that they're being victimised and ill-used by fate, 288 00:16:55,624 --> 00:16:57,933 but believe an older man, Dick, my boy, 289 00:16:57,957 --> 00:17:01,541 believe me when I tell you that much as you envy me, 290 00:17:02,541 --> 00:17:05,433 I only wish that at this moment, 291 00:17:05,457 --> 00:17:08,058 I could be a boy again like you. 292 00:17:08,082 --> 00:17:12,933 Yes, I should really like that, Dick, my boy. 293 00:17:12,957 --> 00:17:16,475 Only what's the use of wishing? 294 00:17:17,999 --> 00:17:22,517 My school days were the happiest time of my life. 295 00:17:22,541 --> 00:17:25,308 Yes. 296 00:17:31,291 --> 00:17:35,850 But those days will never come back. 297 00:17:35,874 --> 00:17:40,874 Those happy, carefree days of yore. 298 00:17:42,124 --> 00:17:45,100 Because I'm an old man. 299 00:17:47,916 --> 00:17:52,392 I'm an old... 300 00:17:55,624 --> 00:17:57,517 Why are you staring so? 301 00:18:00,374 --> 00:18:03,017 I've been smoking too many cigars. 302 00:18:03,041 --> 00:18:04,041 That's what it is. 303 00:18:10,624 --> 00:18:13,100 You seem to be amused. 304 00:18:13,124 --> 00:18:15,600 What's the matter? 305 00:18:15,624 --> 00:18:16,892 How do you feel? 306 00:18:16,916 --> 00:18:18,433 Extremely fit! 307 00:18:21,082 --> 00:18:23,100 Oh, dear! 308 00:18:23,124 --> 00:18:26,100 You always were an impudent young puppy, sir! 309 00:18:26,124 --> 00:18:27,059 I wash my hands of you. 310 00:18:27,083 --> 00:18:30,267 Whenever I do try and give you the benefit of my experience, 311 00:18:30,291 --> 00:18:32,624 it's received with ridicule! 312 00:18:33,707 --> 00:18:34,707 Oh, dear! 313 00:18:40,416 --> 00:18:42,249 Leave the room, sir! 314 00:18:45,332 --> 00:18:46,832 Where is that cab? 315 00:18:48,457 --> 00:18:50,207 What is Bowler doing? 316 00:18:52,207 --> 00:18:55,808 Oh, dear! 317 00:18:55,832 --> 00:18:58,767 Go and look at yourself in the mirror, Dad. 318 00:18:58,791 --> 00:19:00,166 It'll make you roar! 319 00:19:01,707 --> 00:19:04,249 Have you been playing some schoolboy trick on me? 320 00:19:05,416 --> 00:19:08,600 Because I warn you, I'm in no mood for... 321 00:19:13,624 --> 00:19:15,124 Oh, dear! 322 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 Richard! 323 00:19:25,999 --> 00:19:26,999 My moustache! 324 00:19:28,416 --> 00:19:29,916 It's the stone. 325 00:19:30,791 --> 00:19:32,267 What is? 326 00:19:32,291 --> 00:19:33,767 You had it in your hand. 327 00:19:33,791 --> 00:19:35,832 You wished you were a boy again, like me. 328 00:19:38,124 --> 00:19:40,058 Good gracious! 329 00:19:40,082 --> 00:19:41,558 You're right. 330 00:19:41,582 --> 00:19:43,082 Confound Paradine. 331 00:19:45,291 --> 00:19:48,457 Well, if the thing's a wishing stone, 332 00:19:48,499 --> 00:19:49,725 I could put everything right 333 00:19:49,749 --> 00:19:52,582 by just wishing myself back again. 334 00:19:59,749 --> 00:20:01,916 I shall be laughing at all this by and by. 335 00:20:02,791 --> 00:20:03,791 I know I shall. 336 00:20:08,624 --> 00:20:10,707 I wish I were back. 337 00:20:16,624 --> 00:20:17,624 Well? 338 00:20:18,499 --> 00:20:19,499 No. 339 00:20:21,916 --> 00:20:24,749 I'll bring him out now, Mr. Clegg. 340 00:20:25,957 --> 00:20:28,874 There's Bowler, coming for you! For me! 341 00:20:29,832 --> 00:20:31,308 For us. 342 00:20:32,499 --> 00:20:33,957 Cab's loaded, sir. 343 00:20:35,249 --> 00:20:36,791 A moment, Bowler. 344 00:20:37,957 --> 00:20:41,332 I'll send the young scallywag out presently, Bowler. 345 00:20:43,291 --> 00:20:45,225 What's going on in there? 346 00:20:45,249 --> 00:20:46,059 I'm trying to help Dad- 347 00:20:46,083 --> 00:20:49,249 - I'm giving the boy some good advice. 348 00:20:51,416 --> 00:20:53,499 Phew, that was a narrow squeak. 349 00:20:54,374 --> 00:20:57,183 Dad, why don't you let me try to wish you back? 350 00:20:57,207 --> 00:21:00,267 It must be a stone that has only one wish per person. 351 00:21:00,291 --> 00:21:01,850 Ah! 352 00:21:01,874 --> 00:21:03,082 You must be right! 353 00:21:04,666 --> 00:21:06,142 Bless you, Dick. 354 00:21:06,166 --> 00:21:07,892 You're a good boy. 355 00:21:07,916 --> 00:21:10,683 You shall have a half a sovereign. 356 00:21:10,707 --> 00:21:13,225 Here, take the stone, 357 00:21:13,249 --> 00:21:16,082 and wish your poor old father himself again. 358 00:21:22,332 --> 00:21:23,392 Have you wished? 359 00:21:23,416 --> 00:21:24,393 Not yet. 360 00:21:24,417 --> 00:21:26,100 Then do so this instant, sir! 361 00:21:26,124 --> 00:21:28,933 Will you do as I say, sir? 362 00:21:28,957 --> 00:21:29,957 The cab is waiting! 363 00:21:31,041 --> 00:21:34,183 I expect obedience from you, sir! 364 00:21:34,207 --> 00:21:36,558 Don't be in such a hurry. 365 00:21:36,582 --> 00:21:38,933 You may not like it after all when I've done it. 366 00:21:38,957 --> 00:21:40,957 What are you suggesting? 367 00:21:42,166 --> 00:21:43,517 I wish... 368 00:21:43,541 --> 00:21:45,100 No, no, no! 369 00:21:45,124 --> 00:21:47,100 I wish I was a man, just like you were just now. 370 00:21:54,082 --> 00:21:57,308 Oh deary, I didn't mean... 371 00:22:10,916 --> 00:22:12,183 A mom... 372 00:22:12,207 --> 00:22:13,207 A moment, Bowler. 373 00:22:15,957 --> 00:22:19,416 Dick! Dick, my boy. 374 00:22:21,166 --> 00:22:23,267 Don't let's drive a good joke too far, my boy. 375 00:22:23,291 --> 00:22:24,350 Let's shake hands and see 376 00:22:24,374 --> 00:22:26,267 if we can't find a way out of this. 377 00:22:26,291 --> 00:22:28,517 There's only one way out for you, Father. 378 00:22:28,541 --> 00:22:29,541 What's that? 379 00:22:39,999 --> 00:22:40,934 Through the front door. 380 00:22:40,958 --> 00:22:42,892 You don't mean to say... 381 00:22:42,916 --> 00:22:45,267 No, no, my boy! 382 00:22:45,291 --> 00:22:46,850 No time to lose! 383 00:22:46,874 --> 00:22:50,142 You are going back to a most excellent establishment, 384 00:22:50,166 --> 00:22:52,517 where you will find all the comforts of home. 385 00:22:52,541 --> 00:22:54,183 You will once more take part 386 00:22:54,207 --> 00:22:58,058 in the happy games and lessons of boyhood. 387 00:22:58,082 --> 00:22:59,892 And you'll find your chums easy to get on with, 388 00:22:59,916 --> 00:23:01,225 so long as you don't give yourself airs. 389 00:23:01,249 --> 00:23:02,267 They won't stand airs. 390 00:23:02,291 --> 00:23:05,183 Now, goodbye, my boy. Bless you. 391 00:23:05,207 --> 00:23:08,832 My compliments to old Grimmy, remember? 392 00:23:10,082 --> 00:23:12,642 Bowler, I object, 393 00:23:12,666 --> 00:23:15,082 with all the power at my disposal. 394 00:23:17,791 --> 00:23:19,475 Come on, young sir. 395 00:23:19,499 --> 00:23:21,041 No time for speechifying. 396 00:23:22,041 --> 00:23:24,916 But Bowler, I am my father. 397 00:23:26,749 --> 00:23:29,517 Can you not see that? Are you blind? 398 00:23:29,541 --> 00:23:33,183 I'm afraid we shall have the usual trouble, Bowler. 399 00:23:33,207 --> 00:23:35,475 Bowler, you are dismissed! 400 00:23:35,499 --> 00:23:37,058 Yes, I know, young sir. 401 00:23:37,082 --> 00:23:38,517 I'll go and pack me bag 402 00:23:38,541 --> 00:23:40,975 just as soon as we get you to the station. 403 00:23:44,416 --> 00:23:45,933 Let me go, sir! 404 00:23:45,957 --> 00:23:47,392 Release my lobe! 405 00:24:28,541 --> 00:24:30,725 Yes, sir? 406 00:24:30,749 --> 00:24:32,558 Alice, how much money does Father... 407 00:24:32,582 --> 00:24:35,058 I mean, how much money do I pay you every week? 408 00:24:35,082 --> 00:24:36,642 Five shillings a week, sir. 409 00:24:36,666 --> 00:24:38,725 Five shill... 410 00:24:38,749 --> 00:24:41,100 That's all he's got for the whole term, mangy beggar. 411 00:24:41,124 --> 00:24:42,433 Will that be all, sir? 412 00:24:42,457 --> 00:24:43,707 You're very pretty. 413 00:24:43,749 --> 00:24:46,808 From now on you'll get five pounds a week. 414 00:24:46,832 --> 00:24:48,475 Five pounds, sir? 415 00:24:48,499 --> 00:24:50,600 Come round here and give me a kiss. 416 00:24:50,624 --> 00:24:53,933 What are you screaming for, silly? 417 00:24:53,957 --> 00:24:55,100 All right, then. 418 00:24:55,124 --> 00:24:57,058 Don't give me a kiss then if you don't want to. Spoilsport. 419 00:24:57,082 --> 00:24:59,183 Here, run out to Codger's 420 00:24:59,207 --> 00:25:00,933 and get me a guinea's worth of sherbet. 421 00:25:02,541 --> 00:25:04,124 What's the matter now? 422 00:25:10,457 --> 00:25:11,725 I suppose that's what Father used to call 423 00:25:11,749 --> 00:25:13,582 "the servant problem."” 424 00:25:21,166 --> 00:25:22,999 Whoa a bit! 425 00:25:25,707 --> 00:25:26,850 Where to, sir? 426 00:25:26,874 --> 00:25:28,832 743 Market, Broadwell. 427 00:25:30,582 --> 00:25:31,850 Stop! 428 00:25:31,874 --> 00:25:33,683 Clegg, once and for all, 429 00:25:33,707 --> 00:25:34,850 will you take me back home? 430 00:25:34,874 --> 00:25:36,767 I'll pay you handsomely. 431 00:25:36,791 --> 00:25:38,808 What do you mean by "handsomely"? 432 00:25:38,832 --> 00:25:39,892 A sovereign? 433 00:25:39,916 --> 00:25:41,642 Oh, don't make me laugh, sir. 434 00:25:41,666 --> 00:25:45,558 Grin and bear it, Master Dick. Grin and bear it. 435 00:25:45,582 --> 00:25:47,350 Well, I'll give you five sovereigns then. 436 00:25:47,374 --> 00:25:48,600 Will you now? 437 00:25:48,624 --> 00:25:49,850 Yes. 438 00:25:49,874 --> 00:25:50,957 Where's my money? 439 00:25:52,916 --> 00:25:54,249 Good gracious! 440 00:25:55,124 --> 00:25:56,183 Five shillings! 441 00:25:56,207 --> 00:25:57,683 Goon. 442 00:25:57,707 --> 00:26:00,600 Governor's been a bit stingy this time, eh? 443 00:26:00,624 --> 00:26:01,850 Hello, Bultitude. 444 00:26:01,874 --> 00:26:03,142 There, you'll feel better 445 00:26:03,166 --> 00:26:04,933 now you've found your little friend. 446 00:26:04,957 --> 00:26:06,225 We've all got to go and get labelled. 447 00:26:06,249 --> 00:26:07,249 Clegg! 448 00:26:08,207 --> 00:26:09,707 Gee up! 449 00:26:10,916 --> 00:26:13,058 I have no intention of being labelled. 450 00:26:13,082 --> 00:26:15,767 Just trying to find a cab to take me back home. 451 00:26:15,791 --> 00:26:17,892 Home? But the hols are over. 452 00:26:17,916 --> 00:26:20,100 Kindly refrain from addressing me. 453 00:26:20,124 --> 00:26:21,933 Well, what's the matter with you? What have I done? 454 00:26:21,957 --> 00:26:23,100 Nothing as yet. 455 00:26:23,124 --> 00:26:24,475 I just don't happen to have the pleasure 456 00:26:24,499 --> 00:26:25,850 of your acquaintance. 457 00:26:25,874 --> 00:26:28,392 Consequently, I find that we have very little in common. 458 00:26:28,416 --> 00:26:30,017 I say, Bultitude! 459 00:26:30,041 --> 00:26:31,600 Kindly refrain from presuming 460 00:26:31,624 --> 00:26:33,767 that you know me on terms of intimacy. 461 00:26:33,791 --> 00:26:36,207 I wish you'd go away and talk to someone of your own age. 462 00:26:36,249 --> 00:26:37,850 That's a good one. 463 00:26:37,874 --> 00:26:40,808 Say, how much grub have you brought back with you? 464 00:26:40,832 --> 00:26:42,933 Grub? What is grub? 465 00:26:42,957 --> 00:26:44,767 Well, tuck. 466 00:26:44,791 --> 00:26:45,850 Eats. 467 00:26:45,874 --> 00:26:46,851 Food! 468 00:26:46,875 --> 00:26:48,642 If you mean food, why don't you say so, 469 00:26:48,666 --> 00:26:50,017 you illiterate boy? 470 00:26:50,041 --> 00:26:52,558 Grub is the embryonic form of a moth. 471 00:26:52,582 --> 00:26:54,225 It has nothing whatsoever to do with food. 472 00:26:54,249 --> 00:26:56,017 Oh, stop humbugging, Bultitude. For goodness' sakes- 473 00:26:56,041 --> 00:26:57,475 - Ah! Thank goodness. 474 00:26:57,499 --> 00:26:59,808 I won't have to enjoy your company a moment longer. 475 00:26:59,832 --> 00:27:01,475 Are you free, cabbie, my man? 476 00:27:01,499 --> 00:27:02,767 Where to, sir? 477 00:27:02,791 --> 00:27:03,601 Westbourne Terrace. 478 00:27:03,625 --> 00:27:06,850 What, Bultitude, back home so soon? 479 00:27:06,874 --> 00:27:08,642 Dr. Grimstone! There's been a mistake! 480 00:27:08,666 --> 00:27:10,892 Indeed there has, my boy, a serious mistake. 481 00:27:10,916 --> 00:27:13,267 School lies in that direction, 482 00:27:13,291 --> 00:27:15,808 not towards Westbourne Terrace. 483 00:27:15,832 --> 00:27:17,392 Your father has written to me. 484 00:27:17,416 --> 00:27:20,433 In future I shall know exactly how to deal with you. 485 00:27:20,457 --> 00:27:21,957 The child must not be spoiled. 486 00:27:23,416 --> 00:27:24,791 Troupe, step out! 487 00:27:30,874 --> 00:27:32,017 What could I do? 488 00:27:32,041 --> 00:27:36,558 My only course was to insinuate my intellectual maturity 489 00:27:36,582 --> 00:27:38,249 on Dr. Grimstone's mind. 490 00:27:47,166 --> 00:27:48,433 Well, boys, 491 00:27:48,457 --> 00:27:51,225 you have suffered an unusual protracted vacation, 492 00:27:51,249 --> 00:27:53,791 owing to the unprecedented severity of the weather. 493 00:27:55,832 --> 00:27:57,892 You will therefore be glad to hear 494 00:27:57,916 --> 00:28:00,017 that I have reduced the Easter holidays 495 00:28:00,041 --> 00:28:02,558 by a week in compensation. 496 00:28:02,582 --> 00:28:05,183 I am uncommonly glad to hear it, Dr. Grimstone. 497 00:28:05,207 --> 00:28:07,933 Boys have far too many holidays as it is. 498 00:28:07,957 --> 00:28:09,475 There's no joke, I can assure you, 499 00:28:09,499 --> 00:28:12,433 having a great idle boy hanging about the place, 500 00:28:12,457 --> 00:28:14,850 eating his empty head off. 501 00:28:14,874 --> 00:28:18,475 This is indeed finding Saul among the prophets. 502 00:28:18,499 --> 00:28:21,457 Your sentiments, Bultitude, if sincere, 503 00:28:21,499 --> 00:28:23,392 I repeat, if sincere, 504 00:28:23,416 --> 00:28:26,457 are remarkably creditable to one of your young years. 505 00:28:27,374 --> 00:28:29,725 But I am bound to say I must view them 506 00:28:29,749 --> 00:28:31,475 with the utmost suspicion. 507 00:28:31,499 --> 00:28:33,392 I don't why you should take it upon yourself 508 00:28:33,416 --> 00:28:36,392 to question my sincerity, Dr. Grimstone. 509 00:28:36,416 --> 00:28:39,683 I have my reasons, sir. I have my reasons. 510 00:28:39,707 --> 00:28:41,683 Never in the course of a long pedagogic career 511 00:28:41,707 --> 00:28:43,350 have I met a small boy 512 00:28:43,374 --> 00:28:45,933 with so much natural wickedness in his heart. 513 00:28:48,541 --> 00:28:49,541 Dr. Grimstone, 514 00:28:50,332 --> 00:28:53,058 far be it from me to complain without good reason, 515 00:28:53,082 --> 00:28:54,517 but would you tell the boy on the right 516 00:28:54,541 --> 00:28:55,600 either to control his feelings 517 00:28:55,624 --> 00:28:58,850 or to cry into his pocket handkerchief? 518 00:28:58,874 --> 00:29:00,642 His infernal whiffling and sniffling 519 00:29:00,666 --> 00:29:04,433 is nothing less than unnatural in a boy of his size. 520 00:29:04,457 --> 00:29:07,666 Keffen, are you crying? 521 00:29:08,791 --> 00:29:10,707 No, sir. 522 00:29:10,749 --> 00:29:12,707 I think I've caught a cold, sir. 523 00:29:13,916 --> 00:29:16,142 I am uncommonly glad to hear it, 524 00:29:16,166 --> 00:29:17,558 for I should not like to think 525 00:29:17,582 --> 00:29:18,933 that you are starting your new life 526 00:29:18,957 --> 00:29:22,017 in a spirit of captiousness and rebellion. 527 00:29:22,041 --> 00:29:25,308 I'll have no mutineers in my camp, sir. 528 00:29:25,332 --> 00:29:28,600 I intend to establish a spirit of trustful happiness 529 00:29:28,624 --> 00:29:30,933 and unwavering content in my school, 530 00:29:30,957 --> 00:29:32,832 if I have to flog every boy in it. 531 00:29:33,916 --> 00:29:36,624 By the way, did I hear you say your name was Keffen? 532 00:29:37,832 --> 00:29:39,957 Surely you must be Jordan Keffen's boy. 533 00:29:40,957 --> 00:29:42,916 Why, bless my soul. 534 00:29:43,957 --> 00:29:44,768 Your father and I, my little man, 535 00:29:44,792 --> 00:29:48,975 were friends in the days before you were born or thought of. 536 00:29:48,999 --> 00:29:51,017 Nor thought of. 537 00:29:51,041 --> 00:29:54,916 Yes, he was in a very small way in those days. Very small. 538 00:29:54,957 --> 00:29:56,725 Wretched Bultitude! 539 00:29:56,749 --> 00:30:00,683 I have no words to express the pain and disgust I feel 540 00:30:00,707 --> 00:30:02,267 at the heartless way you persist 541 00:30:02,291 --> 00:30:04,874 in mimicking a fond and estimable parent. 542 00:30:10,291 --> 00:30:12,058 Dr. Grimstone! 543 00:30:12,082 --> 00:30:15,392 I must positively ask you either to pull the window up 544 00:30:15,416 --> 00:30:16,767 or to change places with me. 545 00:30:16,791 --> 00:30:19,142 My doctor tells me that the night air 546 00:30:19,166 --> 00:30:20,558 at this time of the year 547 00:30:20,582 --> 00:30:23,517 is simply fatal to a man of my constitution. 548 00:30:23,541 --> 00:30:25,142 Simply fatal! 549 00:30:25,166 --> 00:30:26,558 Bultitude, I must warn you 550 00:30:26,582 --> 00:30:28,582 you're behaving very imprudently. 551 00:30:41,957 --> 00:30:45,017 Dr. Grimstone, do you encourage your boys 552 00:30:45,041 --> 00:30:47,642 to make common nuisances of themselves in public? 553 00:30:47,666 --> 00:30:50,808 Some scarcely seem to require encouragement, Bultitude. 554 00:30:50,832 --> 00:30:51,957 What is the matter now? 555 00:30:53,499 --> 00:30:55,142 The boy opposite me 556 00:30:55,166 --> 00:30:58,058 is polluting the already arctic atmosphere 557 00:30:58,082 --> 00:31:01,392 by sucking an atrocious peppermint lozenge. 558 00:31:01,416 --> 00:31:04,041 Is what Bultitude tells me true, Coggs? 559 00:31:05,041 --> 00:31:06,683 I bought 'em at a chemist, sir. 560 00:31:06,707 --> 00:31:07,518 "Them"? 561 00:31:07,542 --> 00:31:08,808 Does that imply there is more than one 562 00:31:08,832 --> 00:31:10,725 of the pestilent pastilles? 563 00:31:40,124 --> 00:31:41,124 Anathema. 564 00:31:43,499 --> 00:31:45,249 Bultitude, I'm much obliged to you. 565 00:31:46,249 --> 00:31:49,017 A severe cold in the head has prevented me 566 00:31:49,041 --> 00:31:53,041 from detecting this insidious act of self-indulgence. 567 00:31:54,499 --> 00:31:56,957 About which I shall have to say more in future. 568 00:31:56,999 --> 00:31:59,642 Your model courage and promptness in denouncing the evil 569 00:31:59,666 --> 00:32:01,267 are much to be commended. 570 00:32:01,291 --> 00:32:03,374 Please do not mention it, Dr. Grimstone. 571 00:32:04,582 --> 00:32:08,100 Uh, perhaps you will allow me to show my gratitude 572 00:32:08,124 --> 00:32:09,749 with the gift of a Havana cigar. 573 00:32:11,457 --> 00:32:13,142 You do smoke, don't you? 574 00:32:13,166 --> 00:32:14,850 I always like a whiff after dinner, you know? 575 00:32:14,874 --> 00:32:16,041 An Havana, sir? 576 00:32:20,207 --> 00:32:24,600 Dr. Grimstone, once more I must summon your assistance. 577 00:32:24,624 --> 00:32:28,291 Some young hooligan in this carriage has stolen my cigars. 578 00:32:38,874 --> 00:32:41,558 - It's no good, Bowler. - These cigars make me cough. 579 00:32:41,582 --> 00:32:45,642 Same as we've had for 20 years, sir. Cabinet Montezumas. 580 00:32:45,666 --> 00:32:48,475 Is that what I usually smoke? 581 00:32:48,499 --> 00:32:50,933 Well, I've never known you to smoke nothing different. 582 00:32:50,957 --> 00:32:52,600 Well, I must be mad. 583 00:32:52,624 --> 00:32:54,308 For 20 years you've been smoking Montezumas- 584 00:32:54,332 --> 00:32:56,183 - Throw 'em away. Smoke 'em yourself. 585 00:32:56,207 --> 00:32:57,892 Give 'em to Rollie to play with. 586 00:32:57,916 --> 00:33:00,850 Cigars to the baby, sir? 587 00:33:00,874 --> 00:33:02,767 And Bowler, I want a large stock 588 00:33:02,791 --> 00:33:04,433 of peppermint lozenges laid in. 589 00:33:04,457 --> 00:33:05,957 Not McPherson's, they're too weak. 590 00:33:05,999 --> 00:33:07,850 And not Richardson's Clear Mintyfruits, 591 00:33:07,874 --> 00:33:08,684 they're not sweet enough. 592 00:33:08,708 --> 00:33:11,142 I want Adams and Bochur's Peppizudes. 593 00:33:11,166 --> 00:33:13,308 I'll not put up with another brand. 594 00:33:13,332 --> 00:33:14,499 Yes, sir. 595 00:33:15,624 --> 00:33:17,933 And Bowler, I want ten dozen bottles 596 00:33:17,957 --> 00:33:19,350 of ginger pop in case of guests. 597 00:33:19,374 --> 00:33:20,374 You understand? 598 00:33:21,207 --> 00:33:23,100 Ginger pop, sir. 599 00:33:23,124 --> 00:33:24,933 What's the matter, Bowler? You look faint. 600 00:33:24,957 --> 00:33:26,642 Why don't you say anything, Alice? 601 00:33:26,666 --> 00:33:27,666 Me, sir? 602 00:33:30,999 --> 00:33:31,851 Oh! 603 00:33:31,875 --> 00:33:35,933 Sir, if you were to go to bed... 604 00:33:35,957 --> 00:33:37,683 Bed? Now? 605 00:33:37,707 --> 00:33:39,308 My bedtime is 10 o'clock from now on, 606 00:33:39,332 --> 00:33:41,100 and I will have my way on that point. 607 00:33:41,124 --> 00:33:43,308 Yes, sir. 608 00:33:43,332 --> 00:33:45,850 You sure Dr. Chawner couldn't- 609 00:33:45,874 --> 00:33:48,392 Dr. Chawner? I wouldn't have him in the house dead. 610 00:33:48,416 --> 00:33:50,332 He's your best friend, sir! 611 00:33:51,541 --> 00:33:53,475 No, he isn't, his son is a mean bully 612 00:33:53,499 --> 00:33:55,308 and a cowardly custard and a rotten goody-goody, 613 00:33:55,332 --> 00:33:57,475 and I'll not have the father in the house. 614 00:33:57,499 --> 00:33:59,725 What are you staring at, you two? 615 00:33:59,749 --> 00:34:01,558 I'm not losing weight, am I? I don't... 616 00:34:01,582 --> 00:34:02,749 Didn't lose more. No. 617 00:34:05,666 --> 00:34:06,933 What is the matter, Bowler? 618 00:34:06,957 --> 00:34:08,225 I shall lose my temper in a moment. 619 00:34:08,249 --> 00:34:10,433 Eh, aren't you going to change? 620 00:34:10,457 --> 00:34:12,392 Change, me? Why should I? 621 00:34:12,416 --> 00:34:13,975 Well, sir, before- - Yes? 622 00:34:13,999 --> 00:34:17,142 Well, you always like to look tidy, sir. 623 00:34:17,166 --> 00:34:19,183 You haven't much time. 624 00:34:19,207 --> 00:34:21,142 - There she is! - Who? 625 00:34:21,166 --> 00:34:22,975 Alice expressed herself badly. 626 00:34:22,999 --> 00:34:24,683 - Who! - Mrs. Verlane, sir. 627 00:34:24,707 --> 00:34:26,100 Oh, hmm, tell her I'm out. 628 00:34:26,124 --> 00:34:27,350 Is Mr. Bultitude in the drawing room? 629 00:34:27,374 --> 00:34:29,832 Too late, sir. Shall I show her in? 630 00:34:30,874 --> 00:34:33,142 Oh no, Jumbo. Don't rush to greet me. 631 00:34:33,166 --> 00:34:34,059 What? 632 00:34:34,083 --> 00:34:36,225 It's all over between us. 633 00:34:36,249 --> 00:34:37,249 Jumbo. 634 00:34:38,249 --> 00:34:40,392 Did you hear what I said? 635 00:34:40,416 --> 00:34:42,892 Yes. What's all over, Mrs. Verlane? 636 00:34:42,916 --> 00:34:44,142 Oh! 637 00:34:44,166 --> 00:34:48,541 Since when have a been just "Mrs. Verlane" to you? 638 00:34:50,707 --> 00:34:52,225 - Alice. - Yes? 639 00:34:52,249 --> 00:34:54,624 Answer the door if anyone calls. 640 00:34:54,666 --> 00:34:57,225 I'm going for Dr. Chawner. 641 00:34:57,249 --> 00:34:59,017 I only hope we're not too late. 642 00:34:59,041 --> 00:35:02,517 That's six times he's asked me to kiss him! 643 00:35:02,541 --> 00:35:04,475 You take an unhealthy interest 644 00:35:04,499 --> 00:35:06,308 in telling that story, Alice. 645 00:35:06,332 --> 00:35:07,350 I'm not gonna speak to you again about it. 646 00:35:07,374 --> 00:35:11,308 Well, can I help it if he finds me good-lookin'? 647 00:35:11,332 --> 00:35:14,267 Remember, Alice, he's not all there. 648 00:35:14,291 --> 00:35:17,249 Never take advantage of a sick man. 649 00:35:19,041 --> 00:35:20,041 Oh... 650 00:35:23,082 --> 00:35:24,350 Very well, Mr. Bultitude. 651 00:35:24,374 --> 00:35:25,184 I'll tell you something 652 00:35:25,208 --> 00:35:27,767 that will make you take notice of me. 653 00:35:27,791 --> 00:35:30,308 I am in love with another. 654 00:35:30,332 --> 00:35:31,517 I'm in love with Dulcie Grimstone. 655 00:35:31,541 --> 00:35:32,933 Dulcie who? 656 00:35:32,957 --> 00:35:35,058 Dulcie Grimstone, the most beautiful girl in the world. 657 00:35:35,082 --> 00:35:36,642 Which row of the chorus is she in? 658 00:35:36,666 --> 00:35:38,058 I'll scratch her eyes out! 659 00:35:38,082 --> 00:35:39,392 She's the headmaster's daughter. 660 00:35:39,416 --> 00:35:40,226 What? Which headmaster? 661 00:35:40,250 --> 00:35:42,642 Oh, dear, the headmaster of... 662 00:35:42,666 --> 00:35:46,225 Um, she just told me her father was a headmaster. 663 00:35:46,249 --> 00:35:48,725 That's all. It's all right, she's older than you are, 664 00:35:48,749 --> 00:35:50,808 about 50 and ugly. 665 00:35:50,832 --> 00:35:52,392 Oh, Paul. 666 00:35:52,416 --> 00:35:54,475 You've always been so sweet to me in the past. 667 00:35:54,499 --> 00:35:55,933 Can't we forget our little differences 668 00:35:55,957 --> 00:35:57,683 - and start all over again? - Hmm? 669 00:35:57,707 --> 00:35:59,892 I'll always remember that glorious bunch 670 00:35:59,916 --> 00:36:02,392 of wild violets you sent me at the stage door. 671 00:36:02,416 --> 00:36:05,850 You were so shy and so sweet. 672 00:36:05,874 --> 00:36:07,933 Do you remember how you told me about your first marriage 673 00:36:07,957 --> 00:36:11,350 and how tragically it had ended and how lonely you were? 674 00:36:11,374 --> 00:36:15,058 You were so vain, you darling! 675 00:36:15,082 --> 00:36:16,975 You told me your boy was quite a baby 676 00:36:16,999 --> 00:36:20,683 and kept him away so that I shouldn't guess your age. 677 00:36:20,707 --> 00:36:22,933 Oh, how you blushed when I found 678 00:36:22,957 --> 00:36:25,308 he was a darling little fellow of 12. 679 00:36:25,332 --> 00:36:27,600 Not so much of a darling little fellow. 680 00:36:27,624 --> 00:36:30,017 And he's 13 and three quarters, nearly 13 and seven eighths. 681 00:36:30,041 --> 00:36:32,017 Oh, Jumbo, my Jumbo! 682 00:36:32,041 --> 00:36:33,767 Why won't you be sentimental? 683 00:36:33,791 --> 00:36:35,225 - I never liked you. - Oh! 684 00:36:35,249 --> 00:36:37,683 Crybaby! 685 00:36:42,291 --> 00:36:43,558 Rotter! 686 00:36:43,582 --> 00:36:45,142 Was the bell not working at the front door? 687 00:36:48,832 --> 00:36:50,767 Fanny in tears! 688 00:36:50,791 --> 00:36:52,267 You shall pay for this, sir. 689 00:36:52,291 --> 00:36:53,600 You've got your cap on at the wrong angle. 690 00:36:53,624 --> 00:36:55,017 It must've got caught in the curtains. 691 00:36:55,041 --> 00:36:57,725 - What do you know about it? - I know all about soldiers. 692 00:36:57,749 --> 00:36:58,808 Really? 693 00:36:58,832 --> 00:37:01,433 You're Spooner's Light Horse, the Devil-May-Cares. 694 00:37:01,457 --> 00:37:03,475 Glorious record at the Battle of Impalawao. 695 00:37:03,499 --> 00:37:05,433 Were you there? I didn't see you. 696 00:37:05,457 --> 00:37:06,457 Unfortunately not. 697 00:37:06,499 --> 00:37:08,017 My age, you know. Too young. 698 00:37:08,041 --> 00:37:10,142 Too young? Why, I was there. 699 00:37:10,166 --> 00:37:12,475 Oh, I mean, yes, of course. Too old. 700 00:37:12,499 --> 00:37:13,933 What is your regiment? 701 00:37:13,957 --> 00:37:14,934 I never had one. 702 00:37:14,958 --> 00:37:17,225 Good gracious me, sir. Every man's got a regiment, right? 703 00:37:17,249 --> 00:37:19,558 Well, I would've had one if I hadn't been keen 704 00:37:19,582 --> 00:37:21,291 around driving railway chauffeurs. 705 00:37:22,791 --> 00:37:25,350 I might just as well not be here. 706 00:37:25,374 --> 00:37:27,308 Fanny, forgive me. 707 00:37:27,332 --> 00:37:29,475 Fanny? I thought her name was Florence. 708 00:37:29,499 --> 00:37:31,933 Don't insult the woman I love by subjecting her 709 00:37:31,957 --> 00:37:34,874 to some amatory confusion in your debased mind. 710 00:37:38,707 --> 00:37:43,308 Sir, there are times when words no longer suffice. 711 00:37:43,332 --> 00:37:45,350 This is such a moment. 712 00:37:45,374 --> 00:37:46,850 Name your time and place. 713 00:37:46,874 --> 00:37:49,058 Why don't you stay to dinner tonight? 714 00:37:49,082 --> 00:37:50,541 And your weapon, sir? 715 00:37:51,374 --> 00:37:53,892 Oh, I see! You want to fight, grand. 716 00:37:53,916 --> 00:37:57,142 I'm glad to see that you have some vestige of honour left. 717 00:37:57,166 --> 00:37:59,975 Shall it be swords, pistols, or sabres? 718 00:37:59,999 --> 00:38:01,082 Won't pillows do? 719 00:38:03,416 --> 00:38:04,808 For your sake, I shall pretend 720 00:38:04,832 --> 00:38:07,225 I did not hear that last remark. 721 00:38:07,249 --> 00:38:08,767 I never like to think badly of a man 722 00:38:08,791 --> 00:38:10,850 approaching the end of his life. 723 00:38:10,874 --> 00:38:12,707 Oh, I see. What about swords? 724 00:38:13,749 --> 00:38:14,892 Ha! 725 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 So be it. 726 00:38:17,957 --> 00:38:20,749 You have inadvertently chosen my very weapon. 727 00:38:23,041 --> 00:38:24,642 I pity you. 728 00:38:24,666 --> 00:38:28,225 I suggest dawn at the north end of the round pond. 729 00:38:28,249 --> 00:38:30,308 You will, of course, make all necessary arrangements 730 00:38:30,332 --> 00:38:32,892 with your family undertaker before you come. 731 00:38:32,916 --> 00:38:34,933 You big bully, fighting a man twice as small as you! 732 00:38:34,957 --> 00:38:37,058 I'll make you pay for this! I've done it before! 733 00:38:37,082 --> 00:38:38,725 Oh, Jumbo, you hero! 734 00:38:38,749 --> 00:38:40,808 Fanny, words are useless now. 735 00:38:40,832 --> 00:38:43,558 You have this evening to wrap up your affairs. 736 00:38:43,582 --> 00:38:45,725 Don't worry, my darling, I shall book our usual table 737 00:38:45,749 --> 00:38:47,791 at Romano's for tomorrow after the show. 738 00:38:48,707 --> 00:38:49,767 Sir! 739 00:38:49,791 --> 00:38:52,350 This is what I've always dreamed of. 740 00:38:52,374 --> 00:38:55,683 Two men fighting for me! 741 00:38:55,707 --> 00:38:56,707 Come, Fanny! 742 00:39:00,249 --> 00:39:01,624 And may the best man win. 743 00:39:02,666 --> 00:39:03,559 Don't worry, my dear. 744 00:39:03,583 --> 00:39:05,582 This way, quick, Dr. Chawner. 745 00:39:07,541 --> 00:39:09,600 Hello, Bultitude. 746 00:39:09,624 --> 00:39:11,392 Good evening, Dr. Chawner. 747 00:39:11,416 --> 00:39:12,933 Feeling well? 748 00:39:12,957 --> 00:39:15,142 Fine, fine! I never felt better. 749 00:39:15,166 --> 00:39:19,975 - Mm-hmm. - Alice! 750 00:39:19,999 --> 00:39:23,933 Now, how about a little rest, eh, Bultitude? 751 00:39:23,957 --> 00:39:26,850 - Rest? - By the sea, somewhere quiet. 752 00:39:26,874 --> 00:39:30,392 Or a watering place? Lemington, Harrogate? 753 00:39:30,416 --> 00:39:32,225 Nonsense, my fine fellow, nonsense. 754 00:39:32,249 --> 00:39:34,392 I have to fight a duel tomorrow. 755 00:39:34,416 --> 00:39:36,475 I see. 756 00:39:36,499 --> 00:39:39,433 Have you have a lot of business worries lately? 757 00:39:39,457 --> 00:39:40,558 I haven't a care in the world. 758 00:39:40,582 --> 00:39:41,642 Stop him! 759 00:39:41,666 --> 00:39:42,933 Oh, come now, Bultitude. 760 00:39:42,957 --> 00:39:45,517 You forget 'm a stockholder in your company. 761 00:39:45,541 --> 00:39:49,350 I know how things are going! 762 00:39:49,374 --> 00:39:51,683 Will you be my second, Chawner? I may need a doctor. 763 00:39:51,707 --> 00:39:55,541 Of course, of course. 764 00:39:56,582 --> 00:39:58,041 Bowler, call Alice. 765 00:39:59,374 --> 00:40:00,392 What are you shaking your head for? 766 00:40:00,416 --> 00:40:04,017 Chawner, you're just about as nasty as your son. 767 00:40:04,041 --> 00:40:05,207 My son? 768 00:40:06,291 --> 00:40:09,624 Well, well! 769 00:40:11,749 --> 00:40:15,433 My father. 770 00:40:15,457 --> 00:40:16,309 Yes. 771 00:40:16,333 --> 00:40:19,058 Whenever affairs are a little tenuous in the city, 772 00:40:19,082 --> 00:40:21,725 your father is the first to be affected by cold feet. 773 00:40:21,749 --> 00:40:23,558 You're being very insulting about my old man. 774 00:40:23,582 --> 00:40:25,767 I've a good mind to punch your face. 775 00:40:25,791 --> 00:40:27,683 You provoke me by your insane jealousy. 776 00:40:27,707 --> 00:40:29,058 I'm not jealous. 777 00:40:29,082 --> 00:40:31,267 I'm in love with Dulcie Grimstone, that's all. 778 00:40:31,291 --> 00:40:32,832 She's my girl, she's not yours. 779 00:40:34,082 --> 00:40:36,850 I'm quite aware of that fact, you young hooligan. 780 00:40:36,874 --> 00:40:38,683 But she has never been my... 781 00:40:38,707 --> 00:40:39,725 That is to say, 782 00:40:39,749 --> 00:40:42,642 she has never been the object of my affection. 783 00:40:42,666 --> 00:40:46,767 Not because I don't happen to be that sort of a man, 784 00:40:46,791 --> 00:40:49,517 if you follow me, but because I do not happen to know her! 785 00:40:49,541 --> 00:40:50,541 Liar. 786 00:40:51,249 --> 00:40:53,683 If you were my son, I'd box your ears for that remark! 787 00:40:53,707 --> 00:40:55,475 Well, I'm not your son, so there. 788 00:40:55,499 --> 00:40:56,749 Now, Chawner! 789 00:40:57,707 --> 00:40:59,475 Was that fair? 790 00:40:59,499 --> 00:41:01,308 To strike a smaller boy. 791 00:41:01,332 --> 00:41:03,666 Reflect, Chawner, reflect. 792 00:41:05,332 --> 00:41:06,850 I'm sorry, sir. 793 00:41:06,874 --> 00:41:10,183 Empty words, Chawner, if I may say so. 794 00:41:10,207 --> 00:41:15,207 Sorrow is so easy to express, so hard to feel. 795 00:41:15,249 --> 00:41:17,683 Do you really feel sorry? 796 00:41:17,707 --> 00:41:19,308 Yes, I do, sir. 797 00:41:19,332 --> 00:41:21,582 Very well, then. Shake hands. 798 00:41:24,249 --> 00:41:25,332 And smile. 799 00:41:28,207 --> 00:41:30,142 Ah, if only all the world 800 00:41:30,166 --> 00:41:32,933 understood the true spirit of forgiveness 801 00:41:32,957 --> 00:41:35,499 and was prepared to turn the other cheek. 802 00:41:41,957 --> 00:41:43,892 You horrid, horrid boy! 803 00:41:43,916 --> 00:41:46,058 To hit dear Dickie like that. 804 00:41:46,082 --> 00:41:48,017 - Who's this? - Dulcie! 805 00:41:48,041 --> 00:41:50,183 Go away! I'm not going to talk to you. 806 00:41:50,207 --> 00:41:51,999 You can pour your own chocolate out. 807 00:41:53,957 --> 00:41:55,600 There's your chocolate, Dickie. 808 00:41:55,624 --> 00:41:57,308 Oh, Dickie, I have missed you so. 809 00:41:57,332 --> 00:42:00,642 No, thank you. I cannot abide sweetmeats of any kind. 810 00:42:00,666 --> 00:42:02,225 Perhaps I ought to explain- 811 00:42:02,249 --> 00:42:04,374 - No one's looking now. Kiss me, quickly. 812 00:42:05,957 --> 00:42:08,058 I shouldn't dream of doing anything as rash, 813 00:42:08,082 --> 00:42:10,142 or indeed, as sordid. 814 00:42:10,166 --> 00:42:11,808 What's the matter, sweetheart? 815 00:42:11,832 --> 00:42:14,142 Why are you talking to me like that? 816 00:42:14,166 --> 00:42:17,517 Look, I'm sure you're a well-mannered little girl, 817 00:42:17,541 --> 00:42:19,558 but I cannot help feeling that your ebullience 818 00:42:19,582 --> 00:42:21,308 is a little misplaced. 819 00:42:21,332 --> 00:42:23,142 How horrid you are, Dickie! 820 00:42:23,166 --> 00:42:24,892 So unlike yourself! 821 00:42:24,916 --> 00:42:27,725 Don't start snuffling, I beg you! 822 00:42:27,749 --> 00:42:29,308 I can't abide a snuffler. 823 00:42:34,166 --> 00:42:35,225 Dulcie. 824 00:42:39,332 --> 00:42:41,350 Every boy to his cot 825 00:42:41,374 --> 00:42:44,517 to surrender himself to health-giving sleep, 826 00:42:44,541 --> 00:42:47,558 that he may fling himself with a renewed zeal in the morning 827 00:42:47,582 --> 00:42:49,957 into the complexities of the pons asinorum 828 00:42:50,916 --> 00:42:52,374 and the vulgar fraction. 829 00:42:53,457 --> 00:42:55,850 Any boy out of his cot in five minutes 830 00:42:55,874 --> 00:42:58,350 will write out 2,000 times 831 00:42:58,374 --> 00:43:02,308 the Greek, German, Latin, and French equivalents 832 00:43:02,332 --> 00:43:05,767 of the verb "to dawdle," or "procrastinate."” 833 00:43:05,791 --> 00:43:06,791 Eh, Chawner. 834 00:43:08,124 --> 00:43:09,600 Highly commendable. 835 00:43:09,624 --> 00:43:11,392 Move, at the double. 836 00:43:11,416 --> 00:43:12,725 Black mark! 837 00:43:12,749 --> 00:43:14,350 Disgusting! Revolting! 838 00:43:14,374 --> 00:43:15,350 Indecent! 839 00:43:15,374 --> 00:43:16,374 Wait a minute! 840 00:43:17,457 --> 00:43:18,850 Passable. 841 00:43:18,874 --> 00:43:20,124 Passable. Go on. 842 00:43:21,666 --> 00:43:23,100 Go on. 843 00:43:23,124 --> 00:43:24,892 - Passable. - Well, goodnight Grimstone. 844 00:43:24,916 --> 00:43:26,475 I'll see- Impertinence! 845 00:43:26,499 --> 00:43:27,707 Two black marks! 846 00:43:31,874 --> 00:43:34,058 Now then, Bultitude, why did you sneak? 847 00:43:34,082 --> 00:43:36,350 I had enough peppermints to last me the term. 848 00:43:36,374 --> 00:43:39,433 Peppermints are an indulgence for growing boys. 849 00:43:39,457 --> 00:43:41,725 I agree with Dr. Grimstone. 850 00:43:41,749 --> 00:43:43,558 How dare you, sir? 851 00:43:43,582 --> 00:43:45,933 You little villain! 852 00:43:45,957 --> 00:43:47,225 I'll have you in court for this! 853 00:43:47,249 --> 00:43:48,059 In court, eh? 854 00:43:48,083 --> 00:43:50,308 I'll have you know... 855 00:43:50,332 --> 00:43:53,017 I'm a personal friend of Mr. Justice Pollard. 856 00:43:53,041 --> 00:43:55,850 In trouble, Dickie? Can I help you? 857 00:43:55,874 --> 00:43:58,725 Help me, Chawner, and I'll talk to your father about you. 858 00:43:58,749 --> 00:44:00,850 Yes, I'll help you. 859 00:44:01,708 --> 00:44:03,517 Cavey! Here's old Grimmer! 860 00:44:47,832 --> 00:44:50,808 I have reason to believe that you, sir, are still awake, 861 00:44:50,832 --> 00:44:52,957 in spite of my direct orders to the contrary. 862 00:44:52,999 --> 00:44:56,142 In view of your appalling forwardness in some matters 863 00:44:56,166 --> 00:44:58,808 and your abysmal backwardness in others, 864 00:44:58,832 --> 00:45:01,850 you will kindly write out 683 times 865 00:45:01,874 --> 00:45:03,933 the word "transubstantiation,” 866 00:45:03,957 --> 00:45:07,457 spelling it both forwards and backwards on each occasion. 867 00:45:11,874 --> 00:45:13,041 And now, goodnight. 868 00:45:14,124 --> 00:45:16,892 In schola regnat pax. 869 00:45:16,916 --> 00:45:17,957 Meaning, Coker? 870 00:45:19,332 --> 00:45:20,517 Pack, um... 871 00:45:20,541 --> 00:45:22,558 "I came, I saw, I conquered.” 872 00:45:22,582 --> 00:45:24,666 Black mark, egregious imbecile! 873 00:45:27,332 --> 00:45:31,457 It means, of course, "peace reigns in the school.” 874 00:45:33,291 --> 00:45:34,291 Goodnight. 875 00:45:35,749 --> 00:45:38,916 Any boy found sleepwalking without permission 876 00:45:40,124 --> 00:45:42,332 will be soundly bashed. 877 00:45:43,749 --> 00:45:47,100 The night seemed to last for a very long time 878 00:45:47,124 --> 00:45:49,975 and I think I was glad of it, 879 00:45:49,999 --> 00:45:52,683 except that every moment of sleep 880 00:45:52,707 --> 00:45:56,350 meant that fresh energy was being infused by nature 881 00:45:56,374 --> 00:46:00,308 into the receptive muscles of my tormentors. 882 00:46:43,082 --> 00:46:45,499 Order of seniority, please. 883 00:47:14,957 --> 00:47:16,225 Great Scott. 884 00:47:16,249 --> 00:47:18,142 Good Gladstone. 885 00:47:18,166 --> 00:47:19,499 My godfathers. 886 00:47:21,291 --> 00:47:22,725 Gosport? 887 00:47:22,749 --> 00:47:24,142 Huh? 888 00:47:24,166 --> 00:47:25,558 By the Lord Harry! 889 00:47:25,582 --> 00:47:26,582 Exactly. 890 00:47:36,082 --> 00:47:37,166 Here they come! 891 00:47:38,207 --> 00:47:39,642 So it was true! 892 00:47:39,666 --> 00:47:41,308 Of course! What did you think? 893 00:47:41,332 --> 00:47:44,225 I thought it was all a part of your malady. 894 00:47:44,249 --> 00:47:45,600 Thank goodness I did it. 895 00:47:45,624 --> 00:47:46,624 Did what? 896 00:47:47,374 --> 00:47:48,374 Nevermind. 897 00:48:09,124 --> 00:48:13,308 My name is Margate, 43rd Duke. 898 00:48:13,332 --> 00:48:15,308 I'm Bultitude, fourth form. 899 00:48:15,332 --> 00:48:16,916 Is this, uh, 900 00:48:18,707 --> 00:48:20,850 gentleman seconding you? 901 00:48:20,874 --> 00:48:22,683 My name is Dr. Chawner. 902 00:48:32,957 --> 00:48:34,767 This fellow worth fighting? 903 00:48:34,791 --> 00:48:36,350 It's a question of honour, Margate. 904 00:48:36,374 --> 00:48:37,975 I'm not thinking of you, Gosport. 905 00:48:37,999 --> 00:48:39,850 I'm thinking of the regiment. 906 00:48:39,874 --> 00:48:41,017 He's a Harrow man. 907 00:48:41,041 --> 00:48:42,808 Are you positive? 908 00:48:42,832 --> 00:48:43,832 I looked him up. 909 00:48:46,082 --> 00:48:48,957 Do you know the rules of this game? 910 00:48:48,999 --> 00:48:49,809 Rules? No! 911 00:48:49,833 --> 00:48:51,957 I thought it was a jolly good old free-for-all. 912 00:49:07,041 --> 00:49:08,517 Penny on the water, tuppence on the sea, 913 00:49:08,541 --> 00:49:10,267 thruppence on the railway and out goes he. 914 00:49:10,291 --> 00:49:11,374 No, this one. 915 00:49:14,791 --> 00:49:17,207 Doctor, a word in your ear. 916 00:49:33,666 --> 00:49:34,933 Ah! 917 00:49:39,082 --> 00:49:41,392 Got a nasty temper, old Gosport. 918 00:49:41,416 --> 00:49:42,558 Ooh. 919 00:49:42,582 --> 00:49:44,291 What's it about? Woman? 920 00:49:46,124 --> 00:49:48,017 Empire or Gaiety? 921 00:49:48,041 --> 00:49:50,166 Metropolitan, Edgware Road. 922 00:49:53,874 --> 00:49:55,433 Here. 923 00:49:55,457 --> 00:49:56,892 What's that? 924 00:49:58,832 --> 00:50:01,332 Ginge, you take your mob over there. 925 00:50:02,707 --> 00:50:05,183 All the heavy artillery, come with me. 926 00:50:05,207 --> 00:50:06,957 You ain't heavy artillery! 927 00:50:09,499 --> 00:50:10,499 Who are you? 928 00:50:11,749 --> 00:50:12,726 Highwaymen! 929 00:50:12,750 --> 00:50:14,957 - Get out of it. - Come on, get down. 930 00:50:15,999 --> 00:50:18,267 What are you up to, you young rascals? 931 00:50:18,291 --> 00:50:20,933 You wait till I get down there. 932 00:50:20,957 --> 00:50:22,933 Go on, hit the man when he's down! 933 00:50:22,957 --> 00:50:24,225 Well, he ain't down yet! 934 00:50:24,249 --> 00:50:26,267 Don't you know the rules of warfare? 935 00:50:26,291 --> 00:50:27,475 Give us your hansom coach. 936 00:50:27,499 --> 00:50:29,558 Well, you ain't gonna have our hansom coach. 937 00:50:29,582 --> 00:50:30,707 We ain't gonna have what? 938 00:50:30,749 --> 00:50:32,058 Here! Go on, get in there! 939 00:51:01,624 --> 00:51:02,518 - Perce! - Yeah? 940 00:51:02,542 --> 00:51:03,933 - Put 'em under that tree! - All right, boss. 941 00:51:03,957 --> 00:51:06,892 Albert, you stay there, and if they get salty, clock 'em! 942 00:51:06,916 --> 00:51:08,124 All right, boys, get in. 943 00:51:10,499 --> 00:51:12,183 Here, ladies first. 944 00:51:12,207 --> 00:51:13,725 Don't you know your manners? 945 00:51:13,749 --> 00:51:15,183 And nobody's to touch that sherbet 946 00:51:15,207 --> 00:51:17,142 what Mr. Bultitude's given us till after. 947 00:51:17,166 --> 00:51:18,183 - Is that clear? - Yeah. 948 00:51:18,207 --> 00:51:19,207 Now. 949 00:51:22,749 --> 00:51:24,517 Nor the lollipops neither! 950 00:51:24,541 --> 00:51:27,374 Aw! 951 00:51:28,874 --> 00:51:30,225 Hoorah. 952 00:51:35,916 --> 00:51:38,642 What the devil does Vincent think he's playing at? 953 00:51:38,666 --> 00:51:40,600 Always was a sportsman at heart. 954 00:51:40,624 --> 00:51:42,350 Wants a bit of feud. Don't blame him! 955 00:51:51,166 --> 00:51:53,892 On the question of superficial flesh wounds, 956 00:51:53,916 --> 00:51:58,225 grazes, abrasions, penetrations, and amputations, 957 00:51:58,249 --> 00:52:00,475 you as the doctor will step smartly forward 958 00:52:00,499 --> 00:52:01,541 carrying a white... 959 00:52:02,416 --> 00:52:04,058 Or off-white handkerchief, 960 00:52:04,082 --> 00:52:06,225 affect a lightning diagnosis, 961 00:52:06,249 --> 00:52:08,600 and retire if the wound is not mortal. 962 00:52:08,624 --> 00:52:10,933 If, however, there is little hope, 963 00:52:10,957 --> 00:52:13,058 you will wave your handkerchief three times 964 00:52:13,082 --> 00:52:15,600 in an anticlockwise direction. 965 00:52:15,624 --> 00:52:17,892 Remember, anticlockwise, that is important, 966 00:52:17,916 --> 00:52:19,808 and engagement will be suspended. 967 00:52:19,832 --> 00:52:21,142 Is that quite clear? 968 00:52:21,166 --> 00:52:22,933 Eminently. 969 00:52:22,957 --> 00:52:25,166 Very well. Let battle be given. 970 00:53:00,041 --> 00:53:01,475 Now then, come along. 971 00:53:01,499 --> 00:53:04,392 No dilly-dallying or shilly-shallying. 972 00:53:04,416 --> 00:53:07,017 And take that grin off your face, second trombone. 973 00:53:07,041 --> 00:53:08,767 This is a funeral rehearsal. 974 00:53:08,791 --> 00:53:11,142 As you know, we all have many opportunities 975 00:53:11,166 --> 00:53:13,558 of playing festive and joyful tunes. 976 00:53:13,582 --> 00:53:15,808 We've already got the inter-regimental applause for it. 977 00:53:15,832 --> 00:53:17,933 However, the colonel feels 978 00:53:17,957 --> 00:53:21,725 that a spirit of slackness has entered into this unit, 979 00:53:21,749 --> 00:53:24,142 and that's the cause of these early morning rehearsals 980 00:53:24,166 --> 00:53:26,183 in full parade order. 981 00:53:26,207 --> 00:53:28,725 I'm doing the talking, bass tuber. 982 00:53:28,749 --> 00:53:30,683 Right, "Handel's Largo." 983 00:53:30,707 --> 00:53:33,683 And don't forget, men are dying right and left these days. 984 00:53:33,707 --> 00:53:36,850 You never know when it's your turn. 985 00:53:36,874 --> 00:53:38,392 Right, "Handel's Largo," 986 00:53:38,416 --> 00:53:41,041 and I want the watchwords to be "sadness," 987 00:53:42,332 --> 00:53:43,332 "nobility," 988 00:53:45,082 --> 00:53:46,082 "death." 989 00:54:04,582 --> 00:54:05,582 Och! 990 00:54:06,416 --> 00:54:09,517 No privacy here. 991 00:54:09,541 --> 00:54:11,041 One, two, three! 992 00:54:12,124 --> 00:54:13,350 No, no! 993 00:54:13,374 --> 00:54:14,374 Play. 994 00:54:15,207 --> 00:54:17,933 Nevermind me, sir. Play! 995 00:54:17,957 --> 00:54:19,558 - Do play. - Oh, come on, Gosport! 996 00:54:19,582 --> 00:54:21,600 Come on then, let's get on with the duel. 997 00:54:21,624 --> 00:54:23,392 He doesn't know how to play proper sport! 998 00:54:23,416 --> 00:54:26,850 Wait for it. Wait for it. 999 00:54:26,874 --> 00:54:29,017 One, two, three! 1000 00:54:29,041 --> 00:54:30,517 No, no! 1001 00:54:30,541 --> 00:54:31,416 They're looking. 1002 00:54:31,457 --> 00:54:33,267 Play. For goodness' sake, play. 1003 00:54:33,291 --> 00:54:35,142 - Come along, men. - Oh, do play. 1004 00:54:35,166 --> 00:54:36,059 Oh, come on, men. 1005 00:54:36,083 --> 00:54:39,975 Each pick your man, and when I give the word, I want- 1006 00:54:39,999 --> 00:54:43,267 The overture to "The Merry Wives of Windsor." 1007 00:54:43,291 --> 00:54:45,142 The playing of the largo wasn't bad, 1008 00:54:45,166 --> 00:54:47,517 but not nearly soul-stirring enough. 1009 00:54:47,541 --> 00:54:50,267 Now, piccolo and cymbals, 1010 00:54:50,291 --> 00:54:52,267 I'm gonna give you something to grin about. 1011 00:54:52,291 --> 00:54:54,392 I want you all to smile. 1012 00:54:54,416 --> 00:54:55,416 Is that clear? 1013 00:54:56,166 --> 00:54:57,933 I'm warning you, second trombone. 1014 00:54:57,957 --> 00:54:59,499 Take that frown off your face. 1015 00:55:01,374 --> 00:55:05,058 A spirit of carefree gaiety and lighthearted abandon. 1016 00:55:05,082 --> 00:55:06,183 Or else! 1017 00:55:06,207 --> 00:55:08,725 From letter E. One two... 1018 00:55:18,582 --> 00:55:19,582 Ah! 1019 00:55:20,457 --> 00:55:23,017 Come on, now. Element of surprise. 1020 00:55:23,041 --> 00:55:24,517 En garde. 1021 00:55:24,541 --> 00:55:25,541 Play. 1022 00:55:33,499 --> 00:55:36,892 One two, one two, one two, forward! 1023 00:55:43,749 --> 00:55:45,558 You rotter, Chawner! 1024 00:55:45,582 --> 00:55:47,267 Bultitude! Come back! 1025 00:55:47,291 --> 00:55:48,832 Face it! For honour! 1026 00:55:49,707 --> 00:55:50,707 Brigade! 1027 00:55:51,707 --> 00:55:52,707 Form 1028 00:55:53,999 --> 00:55:54,999 crown! 1029 00:56:02,582 --> 00:56:05,142 I advise you gentlemen to come quietly. 1030 00:56:05,166 --> 00:56:08,308 I've a highly trained, efficient force at my disposal. 1031 00:56:08,332 --> 00:56:10,433 Outnumbered. 1032 00:56:10,457 --> 00:56:11,457 Scoundrel! 1033 00:56:12,332 --> 00:56:13,332 Ah! 1034 00:56:14,291 --> 00:56:15,517 There he goes! 1035 00:56:15,541 --> 00:56:17,082 Have at him! 1036 00:56:19,957 --> 00:56:21,558 What's the matter with you, eh? 1037 00:56:21,582 --> 00:56:23,475 Frightened of a little bit of noise? 1038 00:56:23,499 --> 00:56:25,124 Come on now! After 'em! 1039 00:56:26,832 --> 00:56:28,850 Bultitude, consider- 1040 00:56:28,874 --> 00:56:30,017 - Point down the road. 1041 00:56:30,041 --> 00:56:32,183 No, turn back! The cab's for you! 1042 00:56:37,457 --> 00:56:40,433 One two, one two, come on! 1043 00:56:48,874 --> 00:56:50,808 A hundred lollipops if you get me home. 1044 00:56:50,832 --> 00:56:52,808 No, Bultitude! 1045 00:56:56,082 --> 00:56:57,517 Stop 'em! Come back, gentlemen! 1046 00:56:57,541 --> 00:56:58,541 Stop it! 1047 00:57:01,832 --> 00:57:03,433 Here, we gonna stand for this? 1048 00:57:03,457 --> 00:57:04,393 No! 1049 00:57:04,417 --> 00:57:06,142 Come on now, boys! 1050 00:57:22,832 --> 00:57:26,100 Nevermind about all that noise! 1051 00:57:44,041 --> 00:57:47,100 I'll keep you here all day if you don't get this right. 1052 00:58:01,416 --> 00:58:03,832 Order of seniority, please. 1053 00:58:11,457 --> 00:58:12,600 We was giving a rendering 1054 00:58:12,624 --> 00:58:14,683 of the overture to "The Merry Wives of Windsor" 1055 00:58:14,707 --> 00:58:18,332 by Otto Nicolai, the distinguished Prussian composer. 1056 00:58:19,582 --> 00:58:22,058 Er, when we was interrupted, milord. 1057 00:58:22,082 --> 00:58:24,392 Could it not be that it was owing to your playing 1058 00:58:24,416 --> 00:58:26,308 that the row had occurred? 1059 00:58:26,332 --> 00:58:29,225 It was a well-nigh perfect rendering. 1060 00:58:29,249 --> 00:58:32,433 I am not suggesting that the music was not well played. 1061 00:58:32,457 --> 00:58:35,975 I'm suggesting it was not liked as music. 1062 00:58:35,999 --> 00:58:38,225 What was the music played? 1063 00:58:38,249 --> 00:58:39,101 The overture 1064 00:58:39,125 --> 00:58:41,517 to the "Merry Wives of Windsor," milord. 1065 00:58:41,541 --> 00:58:43,124 Overture to what? 1066 00:58:44,416 --> 00:58:47,808 "The Merry Wives of Windsor," milord. 1067 00:58:47,832 --> 00:58:49,183 Oh. 1068 00:58:49,207 --> 00:58:51,142 Uh, how does that go? 1069 00:58:51,166 --> 00:58:54,558 ♪ La-la-la, la-la-la la-la-la-la-la ♪ 1070 00:59:09,332 --> 00:59:10,600 Silence! 1071 00:59:10,624 --> 00:59:12,058 ♪ La-la-la-la ♪ 1072 00:59:12,082 --> 00:59:16,183 I will not have indiscriminate singing in my court. 1073 00:59:16,207 --> 00:59:17,957 One bar would've been sufficient. 1074 00:59:19,166 --> 00:59:21,350 That is an important point. 1075 00:59:21,374 --> 00:59:22,582 I have noted it. 1076 00:59:23,541 --> 00:59:25,850 Seems an unattractive tune. 1077 00:59:25,874 --> 00:59:28,017 Opinions vary, milord. 1078 00:59:28,041 --> 00:59:29,582 Mine never do. 1079 00:59:33,249 --> 00:59:37,058 It was I who summoned the police, Your Lordship. 1080 00:59:39,041 --> 00:59:42,166 What was your idea in summoning the police? 1081 00:59:43,082 --> 00:59:46,642 I hoped to avert a possible tragedy. 1082 00:59:46,666 --> 00:59:48,725 Did you warn the parties concerned 1083 00:59:48,749 --> 00:59:50,332 that you would take such a step? 1084 00:59:51,582 --> 00:59:54,725 Well, there was no time. 1085 00:59:54,749 --> 00:59:56,892 24 hours? 1086 00:59:56,916 --> 01:00:00,707 We had a word for that sort of thing in my public school. 1087 01:00:00,749 --> 01:00:02,058 What did you call them? 1088 01:00:02,082 --> 01:00:03,350 Sneaks. 1089 01:00:03,374 --> 01:00:05,475 We called them snadgers. 1090 01:00:05,499 --> 01:00:06,808 Where were you? 1091 01:00:06,832 --> 01:00:07,850 Wellington. 1092 01:00:07,874 --> 01:00:08,874 I was at Gilbert. 1093 01:00:10,041 --> 01:00:12,933 Did you know old Gardener Waybridge? 1094 01:00:12,957 --> 01:00:13,768 Intimately! 1095 01:00:13,792 --> 01:00:15,142 What's happened to him? 1096 01:00:15,166 --> 01:00:17,267 Last I heard, he was tea planting in India. 1097 01:00:17,291 --> 01:00:18,767 Really? 1098 01:00:18,791 --> 01:00:20,725 Really? Charming fellow. 1099 01:00:20,749 --> 01:00:22,933 Oh, yes! 1100 01:00:22,957 --> 01:00:25,558 Stuffy Gardener Waybridge 1101 01:00:25,582 --> 01:00:30,582 is the most unpopular man in Mysore! 1102 01:00:30,624 --> 01:00:32,350 An awful bounder! 1103 01:00:32,374 --> 01:00:33,892 Hear, hear. 1104 01:00:33,916 --> 01:00:36,058 If you don't shut up... 1105 01:00:36,082 --> 01:00:37,225 Silence! 1106 01:00:37,249 --> 01:00:40,808 I will not have my assessment of character criticised. 1107 01:00:40,832 --> 01:00:43,058 I can put you in prison for less than that. 1108 01:00:45,416 --> 01:00:46,749 Thank you. 1109 01:00:46,791 --> 01:00:47,791 Thank you. 1110 01:00:50,207 --> 01:00:51,207 Now, uh, 1111 01:00:51,916 --> 01:00:55,600 where were we? 1112 01:00:55,624 --> 01:00:58,725 We done it 'cause he gave us sherbet all round. 1113 01:00:58,749 --> 01:01:00,475 Who is "he"? 1114 01:01:00,499 --> 01:01:02,100 Uncle Paul. 1115 01:01:02,124 --> 01:01:03,308 "Uncle"? 1116 01:01:03,332 --> 01:01:05,166 Well, Mr. Bultitude. 1117 01:01:07,582 --> 01:01:10,475 Milord, is it not a clear example 1118 01:01:10,499 --> 01:01:12,017 of the tenderheartedness, 1119 01:01:12,041 --> 01:01:14,808 the simplicity of the defendant's character, 1120 01:01:14,832 --> 01:01:17,517 that he was willing to impart a present 1121 01:01:17,541 --> 01:01:19,808 of sherbet all round 1122 01:01:19,832 --> 01:01:24,225 to 20 small boys many years his junior 1123 01:01:24,249 --> 01:01:28,957 and several classes below him in the social scale? 1124 01:01:28,999 --> 01:01:31,558 I submit is was bribery, milord! 1125 01:01:31,582 --> 01:01:32,582 Bribery? 1126 01:01:33,749 --> 01:01:36,392 But why choose little boys, milord? 1127 01:01:36,416 --> 01:01:39,392 Why not hard assassins? 1128 01:01:39,416 --> 01:01:41,683 Who can be had at any time, 1129 01:01:41,707 --> 01:01:45,517 as both our main political parties well know. 1130 01:01:49,499 --> 01:01:51,725 Little boys are cheaper. 1131 01:01:51,749 --> 01:01:54,225 They demand sherbet, not hard cash. 1132 01:01:54,249 --> 01:01:56,392 Mr. Bultitude is not a poor man! 1133 01:01:56,416 --> 01:01:58,433 He may be avaricious. 1134 01:01:58,457 --> 01:02:00,767 Oh! 1135 01:02:00,791 --> 01:02:01,791 Oh, I say! 1136 01:02:02,624 --> 01:02:04,600 He gave us other things as well. 1137 01:02:04,624 --> 01:02:05,683 What? 1138 01:02:05,707 --> 01:02:07,183 Bought us a pony and trap, 1139 01:02:07,207 --> 01:02:09,142 a box of fireworks for Guy Fawkes, 1140 01:02:09,166 --> 01:02:11,457 a dozen white mice, a couple of guinea pigs, 1141 01:02:11,499 --> 01:02:14,433 two dozen air pistols, hundred yards of catapult elastic, 1142 01:02:14,457 --> 01:02:16,767 four shotguns with ammunition, ten spanners, 1143 01:02:16,791 --> 01:02:19,707 a jemmy, a bag, and two dozen pairs of soft shoes. 1144 01:02:20,666 --> 01:02:21,791 I forget what else. 1145 01:02:23,291 --> 01:02:26,999 Milord, my case rests. 1146 01:02:32,707 --> 01:02:33,707 Thank you. 1147 01:02:36,249 --> 01:02:39,517 Have you found out about my train to Rickmansworth? 1148 01:02:39,541 --> 01:02:40,791 2:43, milord. 1149 01:02:43,124 --> 01:02:44,124 Gracious! 1150 01:02:45,457 --> 01:02:49,558 Gentlemen of the jury, your duty is clear. 1151 01:02:49,582 --> 01:02:52,642 If you need any assistance in coming to a decision 1152 01:02:52,666 --> 01:02:55,558 that Mr. Bultitude is not guilty, 1153 01:02:55,582 --> 01:02:59,933 and that the wretched Earl of Gosport is utterly guilty, 1154 01:02:59,957 --> 01:03:02,183 I will gladly give it. 1155 01:03:02,207 --> 01:03:05,642 If you have already come to the right conclusion, 1156 01:03:05,666 --> 01:03:10,558 you will tell me so without more ado and we may adjourn. 1157 01:03:31,541 --> 01:03:34,517 Gentlemen of the jury, how say you? 1158 01:03:34,541 --> 01:03:37,683 Is Paul Bultitude, stockbroker, 1159 01:03:37,707 --> 01:03:42,517 of 117 Westbourne Terrace in the borough of Paddington, 1160 01:03:42,541 --> 01:03:44,767 guilty or not guilty? 1161 01:03:44,791 --> 01:03:46,582 And speak up. 1162 01:03:47,624 --> 01:03:49,850 Not, not, not, not, not... 1163 01:03:49,874 --> 01:03:51,350 Exactly. 1164 01:03:51,374 --> 01:03:56,374 And how say you is Horace, Arthur, Desmond, uh, Lucas... 1165 01:03:56,832 --> 01:03:58,808 Oh dear, oh dear. 1166 01:03:58,832 --> 01:04:02,600 Is Gosport guilty or not guilty? 1167 01:04:02,624 --> 01:04:05,142 Gu, go, go, go, go... 1168 01:04:05,166 --> 01:04:07,017 As I thought. 1169 01:04:07,041 --> 01:04:10,392 I am satisfied that justice has been done. 1170 01:04:10,416 --> 01:04:11,624 Lord Gosport, 1171 01:04:12,582 --> 01:04:17,017 I have no alternative but to impose the maximum penalty. 1172 01:04:17,041 --> 01:04:18,499 You will be fined 1173 01:04:19,374 --> 01:04:21,207 seven shillings and six pence. 1174 01:04:29,416 --> 01:04:31,749 Oh, you dear, lovely hero! 1175 01:04:32,749 --> 01:04:33,767 Oh! 1176 01:04:59,707 --> 01:05:01,933 Oh, you did that deliberately, you beastly boy! 1177 01:05:01,957 --> 01:05:03,933 He deserved it. 1178 01:05:03,957 --> 01:05:06,100 Take due notice. What is it, Dulcie? 1179 01:05:06,124 --> 01:05:06,976 Look, dear, look. 1180 01:05:07,000 --> 01:05:09,558 The new Financial Times. It's just arrived. 1181 01:05:09,582 --> 01:05:14,267 "Paul Bultitude..." 1182 01:05:14,291 --> 01:05:17,166 "Entire fortune in the new invention of Professor Grim..." 1183 01:05:17,999 --> 01:05:21,374 "Horseless carriage. The new company's reg..." 1184 01:05:23,957 --> 01:05:25,558 I haven't hurt him, have I? 1185 01:05:25,582 --> 01:05:26,582 Cavey! 1186 01:05:30,416 --> 01:05:32,475 Score 2-1! 1187 01:05:32,499 --> 01:05:33,707 White's leading! 1188 01:05:34,874 --> 01:05:36,475 Run! 1189 01:05:36,499 --> 01:05:38,058 Good, good! 1190 01:05:38,082 --> 01:05:39,018 Good! 1191 01:05:39,042 --> 01:05:40,600 Come, boys! Run! 1192 01:05:40,624 --> 01:05:42,058 Keep it up! This way! 1193 01:05:42,082 --> 01:05:45,017 Come along! That's right, ball to... 1194 01:05:45,041 --> 01:05:46,142 Where is the ball? 1195 01:05:46,166 --> 01:05:48,933 - There it is. - Come on, boys! Keep running! 1196 01:05:48,957 --> 01:05:50,808 - Where's the ball? - No slacking there! 1197 01:05:50,832 --> 01:05:52,475 Come on now! Kick! 1198 01:05:52,499 --> 01:05:53,600 That's right! Come on! 1199 01:05:53,624 --> 01:05:54,666 Jolland, to you! 1200 01:05:56,249 --> 01:05:57,059 No, this is... 1201 01:05:57,083 --> 01:05:59,558 Where is the ball, Mr. Blinkhorn? 1202 01:05:59,582 --> 01:06:01,475 Why, that's funny, sir. 1203 01:06:01,499 --> 01:06:03,207 It was here a moment ago. 1204 01:06:04,499 --> 01:06:07,683 Has any boy secreted the ball? 1205 01:06:07,707 --> 01:06:10,100 Bultitude, you look your usual guilty self 1206 01:06:10,124 --> 01:06:12,475 and quite unnaturally rotund. 1207 01:06:12,499 --> 01:06:14,350 What are you secreting under your jersey? 1208 01:06:14,374 --> 01:06:16,350 - Nothing, Father. - Silence, Dulcie! 1209 01:06:16,374 --> 01:06:19,225 I'll have no intercession on behalf of the criminal. 1210 01:06:19,249 --> 01:06:20,767 Out with it! 1211 01:06:20,791 --> 01:06:22,267 There's the ball, Father. Behind you. 1212 01:06:22,291 --> 01:06:23,933 My interested is no longer centred 1213 01:06:23,957 --> 01:06:25,183 on a quest for the ball. 1214 01:06:25,207 --> 01:06:27,350 I feel that I have detected some evil. 1215 01:06:27,374 --> 01:06:29,225 What is it? Illicit literature? 1216 01:06:29,249 --> 01:06:32,499 No doubt one of Mr. Charles Dickens' forbidden instalments. 1217 01:06:33,666 --> 01:06:36,225 Upon my word, Bultitude, what's this? 1218 01:06:36,249 --> 01:06:38,558 The Financial Times? 1219 01:06:38,582 --> 01:06:41,225 My Financial Times? 1220 01:06:41,249 --> 01:06:43,058 The new Financial Times? 1221 01:06:43,082 --> 01:06:45,058 What is the meaning of this? 1222 01:06:45,082 --> 01:06:47,267 I had to, sir. Look at page one. 1223 01:06:47,291 --> 01:06:49,183 For the moment, I prefer to look at you. 1224 01:06:49,207 --> 01:06:51,725 Can you give me one valid reason 1225 01:06:51,749 --> 01:06:55,600 why I should not put you on bread and water for a month? 1226 01:06:55,624 --> 01:06:57,933 My reason is on page one! 1227 01:06:57,957 --> 01:06:58,809 I'm mad with worry! 1228 01:06:58,833 --> 01:07:02,207 For your sake, I hope that the article is well written. 1229 01:07:03,874 --> 01:07:05,957 Fourth column, near the top of the page. 1230 01:07:06,999 --> 01:07:07,999 Gracious, boy. 1231 01:07:09,374 --> 01:07:11,725 You do well to express such solicitude 1232 01:07:11,749 --> 01:07:13,416 on behalf of a fond parent 1233 01:07:14,707 --> 01:07:17,058 who, in a moment of aberration, 1234 01:07:17,082 --> 01:07:20,933 seeks to supplant the horse, and indeed, the foot 1235 01:07:20,957 --> 01:07:24,308 on our national highways with an explosive device. 1236 01:07:24,332 --> 01:07:27,100 But it does not excuse you from stealing my posts! 1237 01:07:27,124 --> 01:07:29,058 I brought it in, Father. 1238 01:07:29,082 --> 01:07:30,392 In that case, you will stand in the corner 1239 01:07:30,416 --> 01:07:33,058 for 15 minutes after supper. 1240 01:07:33,082 --> 01:07:34,142 Yes, Father. 1241 01:07:34,166 --> 01:07:39,166 And now, let merriment be resumed and battle be given. 1242 01:07:41,457 --> 01:07:43,374 I'll show you how to dribble! 1243 01:07:44,791 --> 01:07:46,558 Now, boys, clear the way for the doctor! 1244 01:07:46,582 --> 01:07:48,416 Out of my way, nincompoops! 1245 01:07:49,666 --> 01:07:50,666 Black mark! 1246 01:07:54,041 --> 01:07:55,808 Oh, splendid, sir! Splendid! 1247 01:07:55,832 --> 01:07:58,142 Now I propose to do the same to the other side. 1248 01:07:58,166 --> 01:08:00,582 Move, impetuous children! 1249 01:08:32,874 --> 01:08:34,683 - Emergency, men. - This is disgraceful! 1250 01:08:34,707 --> 01:08:36,808 Absolutely disgraceful! 1251 01:08:36,832 --> 01:08:39,058 - There may be trouble. - I demand a new suit! 1252 01:08:39,082 --> 01:08:43,499 Come out, sir, and let me deal with you! 1253 01:08:44,582 --> 01:08:46,142 Waiting for Mr. Bultitude? 1254 01:08:46,166 --> 01:08:47,166 Oh! 1255 01:08:48,291 --> 01:08:49,291 Margaret! 1256 01:08:50,957 --> 01:08:53,350 Shh! Call me Florence! 1257 01:08:53,374 --> 01:08:55,642 Oh, the Honourable Lionel Fleshwood. 1258 01:08:55,666 --> 01:08:57,749 Shh! Call me Paradine. 1259 01:09:04,416 --> 01:09:06,308 Where was it? Ottawa? 1260 01:09:06,332 --> 01:09:08,058 Oh, I've never been to Ottawa, my darling. 1261 01:09:08,082 --> 01:09:10,308 Could it have been Spanish Morocco? 1262 01:09:10,332 --> 01:09:13,017 When I was in the Foreign Legion, trying to forget? 1263 01:09:13,041 --> 01:09:13,851 I doubt it. 1264 01:09:13,875 --> 01:09:15,558 Oh, who were you trying to forget? 1265 01:09:15,582 --> 01:09:17,142 - The police. - Ah. 1266 01:09:17,166 --> 01:09:19,058 Could it have been the Panama Canal? 1267 01:09:19,082 --> 01:09:20,308 Cologne! 1268 01:09:20,332 --> 01:09:21,933 Avenida Morbida. 1269 01:09:21,957 --> 01:09:23,350 The sign of the Blue Cockatoo. 1270 01:09:23,374 --> 01:09:25,350 The second table on the right, through the swing doors! 1271 01:09:25,374 --> 01:09:27,808 Where Pedro, Manuel, and that big Swede 1272 01:09:27,832 --> 01:09:29,517 got killed because of me. 1273 01:09:29,541 --> 01:09:30,892 That's it! 1274 01:09:30,916 --> 01:09:32,082 I killed them. 1275 01:09:33,041 --> 01:09:34,392 I was in love with you. 1276 01:09:34,416 --> 01:09:36,850 I thought I remembered your face. 1277 01:09:36,874 --> 01:09:39,808 I loved the moment I saw you stealing wallets. 1278 01:09:39,832 --> 01:09:43,725 Oh, and loved you for way you cheated at cards. 1279 01:09:43,749 --> 01:09:47,558 My darling. 1280 01:09:47,582 --> 01:09:50,267 Put my watch back in my pocket. 1281 01:09:50,291 --> 01:09:54,433 Oh, my sweet, you haven't changed a bit. 1282 01:09:54,457 --> 01:09:57,433 Oh, darling, can't we begin all over again? 1283 01:09:57,457 --> 01:09:58,558 In the motor industry! 1284 01:09:58,582 --> 01:10:00,808 Oh, anywhere. I've been so good recently. 1285 01:10:00,832 --> 01:10:01,832 Ah! 1286 01:10:03,332 --> 01:10:04,957 But hold. 1287 01:10:04,999 --> 01:10:07,082 Why are you waiting for Bultitude? 1288 01:10:08,249 --> 01:10:11,683 I have it! I saw your picture in the illustrated papers. 1289 01:10:11,707 --> 01:10:13,892 "My hero.” So that's it. 1290 01:10:13,916 --> 01:10:15,791 Well, he's very rich. 1291 01:10:17,249 --> 01:10:20,267 He won't be when I'm finished with him. 1292 01:10:22,041 --> 01:10:25,517 Oh, my darling, you've finally made up my mind for me. 1293 01:10:25,541 --> 01:10:26,707 Let's stick together. 1294 01:10:26,749 --> 01:10:30,350 I'll keep up normal appearances until you've done your work. 1295 01:10:30,374 --> 01:10:31,517 - I'm game. - Oh! 1296 01:10:31,541 --> 01:10:33,600 Look out! 1297 01:10:33,624 --> 01:10:35,475 Now over here, you see, is a sprocket, and- 1298 01:10:35,499 --> 01:10:37,475 - Gracious! Do you two know each other? 1299 01:10:37,499 --> 01:10:38,933 Uh, yes, as a matter of fact. 1300 01:10:38,957 --> 01:10:40,933 We met over tiffin and a burra peg 1301 01:10:40,957 --> 01:10:42,683 at the viceroy's summer palace. 1302 01:10:42,707 --> 01:10:45,558 Oh, well then, goody goody, I don't have to introduce you. 1303 01:10:45,582 --> 01:10:48,558 I've been thinking I ought to go down and see how Papa... 1304 01:10:48,582 --> 01:10:49,434 Paul... 1305 01:10:49,458 --> 01:10:51,392 How Dick's getting on at school. 1306 01:10:51,416 --> 01:10:53,808 I think I'll take the motor on Monday. 1307 01:10:53,832 --> 01:10:55,933 Uh, let me come with you. 1308 01:10:55,957 --> 01:10:56,957 Must you? 1309 01:10:57,916 --> 01:10:59,933 Oh, how nasty you are. 1310 01:10:59,957 --> 01:11:01,475 Very well, you shall come and tell me 1311 01:11:01,499 --> 01:11:03,558 what you think of Dulcie. 1312 01:11:04,624 --> 01:11:06,558 - Coward, hiding in there! - What's that? 1313 01:11:06,582 --> 01:11:07,767 Customers. 1314 01:11:09,332 --> 01:11:10,767 Do they want motorcars? 1315 01:11:10,791 --> 01:11:12,707 No. They've had them. 1316 01:11:15,374 --> 01:11:18,600 When a boy goes out into the world, 1317 01:11:18,624 --> 01:11:23,100 he begins to realise what sheltered security 1318 01:11:23,124 --> 01:11:25,582 a happy boyhood has meant. 1319 01:11:26,874 --> 01:11:29,350 Never before... 1320 01:11:29,374 --> 01:11:34,183 Never before has he been called upon to make decisions. 1321 01:11:34,207 --> 01:11:37,392 Never before has he had to say yea, 1322 01:11:37,416 --> 01:11:39,808 nor yet indeed, nay, 1323 01:11:39,832 --> 01:11:43,666 to matters which may affect his entire life. 1324 01:11:44,749 --> 01:11:45,749 Shh! 1325 01:11:47,916 --> 01:11:50,850 And you will find, as you grow older, 1326 01:11:50,874 --> 01:11:53,517 that you will begin to hanker after 1327 01:11:53,541 --> 01:11:58,207 that lost and rather beautiful simplicity of boyhood. 1328 01:11:59,207 --> 01:12:04,207 When obsessed by some great and gnawing trouble, 1329 01:12:04,457 --> 01:12:08,183 a little birdlike voice will make itself heard 1330 01:12:08,207 --> 01:12:11,683 somewhere within your very being, 1331 01:12:11,707 --> 01:12:14,267 saying incessantly, 1332 01:12:14,291 --> 01:12:17,166 "Ah, for the merry times of boyhood. 1333 01:12:18,166 --> 01:12:22,308 For the innocent pleasures of haying and maying." 1334 01:12:22,332 --> 01:12:25,082 Aha! 1335 01:12:27,082 --> 01:12:30,558 "Ah, for the innocent pleasures 1336 01:12:30,582 --> 01:12:32,416 of haying and maying." 1337 01:12:38,874 --> 01:12:43,433 Your colleagues, and I, your mentor, 1338 01:12:43,457 --> 01:12:45,683 thought that we were dealing with a lazy, 1339 01:12:45,707 --> 01:12:49,933 indolent, slovenly, maladroit, 1340 01:12:49,957 --> 01:12:53,308 boorish, and loathsome boy. 1341 01:12:53,332 --> 01:12:57,058 Sir, we were wrong! 1342 01:12:57,082 --> 01:13:00,058 We have Beelzebub in our midst. 1343 01:13:00,082 --> 01:13:03,225 Beelzebub in the guise of a smutty-faced innocent! 1344 01:13:03,249 --> 01:13:05,350 Beelzebub, who uses a sacred edifice 1345 01:13:05,374 --> 01:13:08,332 for the purpose of the seduction of the inferior sex! 1346 01:13:11,749 --> 01:13:12,749 Sir, 1347 01:13:14,332 --> 01:13:15,374 I have decided 1348 01:13:16,874 --> 01:13:18,475 to expel you! 1349 01:13:18,499 --> 01:13:19,499 Great! 1350 01:13:20,416 --> 01:13:22,725 Was that an exclamation of a joyful nature 1351 01:13:22,749 --> 01:13:24,767 to which I heard you give utterance? 1352 01:13:24,791 --> 01:13:25,791 Uh, no. 1353 01:13:27,624 --> 01:13:29,207 Sir, I am deeply sorry. 1354 01:13:30,749 --> 01:13:33,082 Repentance comes too late. 1355 01:13:34,332 --> 01:13:37,642 The die, I rejoice to say, 1356 01:13:37,666 --> 01:13:39,933 has already been cast. 1357 01:13:44,291 --> 01:13:45,725 Dulcie. 1358 01:13:45,749 --> 01:13:48,642 Has this unnatural child's schismatic grasp 1359 01:13:48,666 --> 01:13:51,017 extended also to your young heart? 1360 01:13:51,041 --> 01:13:52,642 You're not to expel Dickie! 1361 01:13:52,666 --> 01:13:54,350 "Dickie," is it? 1362 01:13:54,374 --> 01:13:56,142 Already the intimacy has extended 1363 01:13:56,166 --> 01:13:58,058 to the indiscriminate and indecent use 1364 01:13:58,082 --> 01:14:00,808 of a Christian name, has it? 1365 01:14:00,832 --> 01:14:03,683 Dulcie, go straight to your room and wash out your mouth. 1366 01:14:03,707 --> 01:14:04,684 You're a beast! 1367 01:14:04,708 --> 01:14:07,225 And stand in the corner for 10 minutes. 1368 01:14:07,249 --> 01:14:08,308 Brute! 1369 01:14:08,332 --> 01:14:09,350 20 minutes! 1370 01:14:09,374 --> 01:14:10,558 Bad, bad, man! 1371 01:14:10,582 --> 01:14:11,642 Half an hour! 1372 01:14:13,499 --> 01:14:16,558 The seeds of heresy which you have sewn 1373 01:14:16,582 --> 01:14:18,416 must be uprooted one by one! 1374 01:14:20,166 --> 01:14:21,725 Let us hope that most of them 1375 01:14:21,749 --> 01:14:24,308 will have fallen upon stony ground 1376 01:14:24,332 --> 01:14:26,183 where they may not spring into the tares 1377 01:14:26,207 --> 01:14:27,933 and weeds of pollution. 1378 01:14:27,957 --> 01:14:29,058 Pompous ass. 1379 01:14:29,082 --> 01:14:30,082 What was that? 1380 01:14:34,124 --> 01:14:35,124 You! 1381 01:14:36,249 --> 01:14:37,475 Yes. 1382 01:14:37,499 --> 01:14:38,499 I've been listening. 1383 01:14:41,124 --> 01:14:42,457 Come outside for a moment. 1384 01:14:48,582 --> 01:14:51,017 Grimstone, are you mad? 1385 01:14:51,041 --> 01:14:53,457 So there is a Judas in my camp, is there? 1386 01:14:53,499 --> 01:14:55,850 - I had not thought it of you. - Oh, call me what you like. 1387 01:14:55,874 --> 01:14:57,558 You can't put me in the corner. 1388 01:14:57,582 --> 01:14:59,017 Alas. 1389 01:14:59,041 --> 01:15:00,267 What if I tell you that I believe 1390 01:15:00,291 --> 01:15:02,892 the whole thing to be Chawner's fault? 1391 01:15:02,916 --> 01:15:04,558 Chawner? Impossible. 1392 01:15:04,582 --> 01:15:05,892 The lad is a paragon of the virtues 1393 01:15:05,916 --> 01:15:07,558 and will doubtless end up in Parliament. 1394 01:15:07,582 --> 01:15:09,267 I don't doubt it. 1395 01:15:09,291 --> 01:15:11,725 I saw him pass the note with a bribe to Ms. Davenport 1396 01:15:11,749 --> 01:15:13,558 just before the incident. 1397 01:15:13,582 --> 01:15:15,767 He'll probably end up in the Cabinet. 1398 01:15:15,791 --> 01:15:19,392 Another Guy Fawkes gnawing at my bosom. 1399 01:15:19,416 --> 01:15:21,808 Well, if you won't listen to my kind of sense, 1400 01:15:21,832 --> 01:15:23,600 what if I tell you that if you expel the boy, 1401 01:15:23,624 --> 01:15:25,957 you'll be 40 guineas down at the end of term? 1402 01:15:28,374 --> 01:15:31,058 I admit that I had not hitherto envisaged 1403 01:15:31,082 --> 01:15:33,142 the possibilities of Chawner's guilt. 1404 01:15:33,166 --> 01:15:36,249 Mind you, I'm not disposed to believe in it even now. 1405 01:15:37,082 --> 01:15:39,100 However, in view of the fact that there seems to exist 1406 01:15:39,124 --> 01:15:41,392 some element of doubt in this matter, 1407 01:15:41,416 --> 01:15:43,707 I am prepared to take the lenient view. 1408 01:15:43,749 --> 01:15:45,142 That's more like it. 1409 01:15:45,166 --> 01:15:48,517 And I'll not have Dulcie spend all her life in the corner. 1410 01:15:48,541 --> 01:15:52,142 My dear, it is in a corner that a child first begins 1411 01:15:52,166 --> 01:15:55,600 to meditate upon the greater issues of this life. 1412 01:15:55,624 --> 01:15:58,475 She knows quite enough about that for her age. 1413 01:15:58,499 --> 01:16:02,392 Only because I have afforded her the opportunity. 1414 01:16:02,416 --> 01:16:03,416 Yes. 1415 01:16:09,749 --> 01:16:11,999 Ah, well? When do I go? 1416 01:16:12,874 --> 01:16:14,017 You do not. 1417 01:16:14,041 --> 01:16:15,600 What? 1418 01:16:15,624 --> 01:16:18,475 Owing to the intercession of Mrs. Grimstone, 1419 01:16:18,499 --> 01:16:22,291 who went on her knees weeping on your behalf, ingrate, 1420 01:16:23,291 --> 01:16:26,683 I have decided to take the lenient view. 1421 01:16:26,707 --> 01:16:29,517 But I don't deserve leniency! 1422 01:16:29,541 --> 01:16:31,975 I will have nothing but expulsion! 1423 01:16:31,999 --> 01:16:33,433 I deserve to be punished! 1424 01:16:33,457 --> 01:16:35,267 You do indeed, sir. 1425 01:16:35,291 --> 01:16:37,850 I am glad to see you admitting your guilt. 1426 01:16:37,874 --> 01:16:40,600 You will be caned before the entire school 1427 01:16:40,624 --> 01:16:44,808 at 11 o'clock tomorrow, the 18th of February, 1428 01:16:44,832 --> 01:16:46,457 in the year of grace 1896. 1429 01:16:49,666 --> 01:16:51,808 Rescue seemed impossible, 1430 01:16:51,832 --> 01:16:54,600 and yet, had not General Sir Watson Bullitt 1431 01:16:54,624 --> 01:16:57,350 just achieved the impossible in Africa 1432 01:16:57,374 --> 01:17:00,725 with the rescue of the Medo Udonga Garrison? 1433 01:17:00,749 --> 01:17:04,392 In my agony, I visualised the heroic siege. 1434 01:17:29,499 --> 01:17:32,225 Instead of the stimulus of shellfire, 1435 01:17:32,249 --> 01:17:35,707 I could only hear the relentless ticking of the clock. 1436 01:17:36,707 --> 01:17:41,058 There was only an hour left before my walk to the gallows. 1437 01:17:41,082 --> 01:17:45,767 Perhaps by my grit, I too could earn the reward of rescue. 1438 01:17:45,791 --> 01:17:49,124 It was impossible, and yet... 1439 01:17:51,207 --> 01:17:52,207 And yet... 1440 01:17:54,457 --> 01:17:55,457 And yet... 1441 01:19:45,666 --> 01:19:47,666 Stand there, conniver. 1442 01:19:51,957 --> 01:19:53,749 To your place, Chawner. 1443 01:19:59,416 --> 01:20:02,350 Before proceeding to administer the punishment 1444 01:20:02,374 --> 01:20:05,933 which my conscience tells me is ridiculously inadequate 1445 01:20:05,957 --> 01:20:08,142 under the dastardly circumstances 1446 01:20:08,166 --> 01:20:10,166 provoked by this heinous boy, 1447 01:20:11,082 --> 01:20:13,707 I wish to warn you one and all 1448 01:20:13,749 --> 01:20:16,142 against the terrible possibilities 1449 01:20:16,166 --> 01:20:18,808 of any further breach in the moral code 1450 01:20:18,832 --> 01:20:20,791 of this splendidly run college. 1451 01:20:28,707 --> 01:20:30,416 Stand up the boy who is humming. 1452 01:20:39,207 --> 01:20:41,267 Jolland! Is it you who are roaring? 1453 01:20:41,291 --> 01:20:43,600 I seem to detect a fluctuation in your Adam's apple! 1454 01:20:43,624 --> 01:20:45,475 Oh no, sir! 1455 01:20:45,499 --> 01:20:47,225 I was gulping, sir. 1456 01:20:47,249 --> 01:20:48,850 There is a time and place for everything. 1457 01:20:48,874 --> 01:20:51,725 Kindly do not provoke me by gulping in class. 1458 01:20:51,749 --> 01:20:52,726 No, sir. 1459 01:20:56,457 --> 01:20:57,767 Oh, look, sir. 1460 01:20:57,791 --> 01:20:59,933 Ah, Chawner to the rescue. 1461 01:20:59,957 --> 01:21:01,933 Have you discovered the culprit? 1462 01:21:01,957 --> 01:21:04,249 Yes, sir. Look there, through the window. 1463 01:21:07,999 --> 01:21:09,166 Unhappy boy. 1464 01:21:10,499 --> 01:21:14,767 It is your parent, and a companion of the inferior sex. 1465 01:21:14,791 --> 01:21:16,142 Dick! 1466 01:21:16,166 --> 01:21:17,916 Kindly refrain from talking to yourself. 1467 01:21:18,916 --> 01:21:20,457 Nobody is to move. 1468 01:21:20,499 --> 01:21:23,725 Culprit and onlookers will remain rooted to the spot 1469 01:21:23,749 --> 01:21:25,767 whilst I go and pour ointment 1470 01:21:25,791 --> 01:21:28,832 upon an anguished parent's aching wound. 1471 01:21:30,749 --> 01:21:31,791 You may go in now. 1472 01:21:42,082 --> 01:21:44,183 Hello, Dr. Grimstone! 1473 01:21:44,207 --> 01:21:46,017 Untimely levity, my dear sir. 1474 01:21:46,041 --> 01:21:47,725 Most untimely levity. 1475 01:21:47,749 --> 01:21:49,225 - What's the matter? - Is the boy in trouble? 1476 01:21:49,249 --> 01:21:50,558 In trouble, sir? 1477 01:21:50,582 --> 01:21:53,100 You unhappily arrive as my birch was raised. 1478 01:21:56,957 --> 01:21:58,392 You can laugh! 1479 01:21:58,416 --> 01:22:01,017 I had thought to see you wring your hands. 1480 01:22:01,041 --> 01:22:03,808 Don't be too hard on him, there's a sport. 1481 01:22:03,832 --> 01:22:05,600 He's not a bad old soul. 1482 01:22:05,624 --> 01:22:08,350 Do you take the boy's part, sir? 1483 01:22:08,374 --> 01:22:09,392 What did he do? 1484 01:22:09,416 --> 01:22:11,308 He was detected by me 1485 01:22:11,332 --> 01:22:14,850 conducting an amatory negotiation in chapel. 1486 01:22:14,874 --> 01:22:17,999 And you mean there's a time and place for everything. 1487 01:22:18,916 --> 01:22:20,975 Madam, there is never time nor place 1488 01:22:20,999 --> 01:22:22,558 for amatory negotiation. 1489 01:22:22,582 --> 01:22:24,725 That is a function which should be exclusively reserved 1490 01:22:24,749 --> 01:22:27,142 for the parents of both parties concerned. 1491 01:22:27,166 --> 01:22:29,058 The tragedy of Romeo and Juliet 1492 01:22:29,082 --> 01:22:32,017 is amply indicative of the disasters that befall 1493 01:22:32,041 --> 01:22:34,308 when youth is allowed to take its own course. 1494 01:22:34,332 --> 01:22:37,308 Oh, well, I think love's wonderful all the year round. 1495 01:22:38,374 --> 01:22:40,558 Fanny Verlane, lovely girl. 1496 01:22:40,582 --> 01:22:42,267 Ooh! Of course, you've never met. 1497 01:22:42,291 --> 01:22:44,225 I'm sorry. Doctor, this is Fanny Verlane. 1498 01:22:44,249 --> 01:22:46,308 She dances the can-can at the Met. 1499 01:22:46,332 --> 01:22:49,017 Fanny, this is old Grimmy I was telling you about. 1500 01:22:49,041 --> 01:22:51,267 Ah, I'd recognise him a mile off. 1501 01:22:51,291 --> 01:22:54,457 Brutal, I call it, whacking poor little innocent boys. 1502 01:22:54,499 --> 01:22:55,291 Vicious. 1503 01:22:55,332 --> 01:22:58,183 Madam, when I take to parading my charms 1504 01:22:58,207 --> 01:22:59,683 in public in a hall of pleasure, 1505 01:22:59,707 --> 01:23:02,808 you may permit yourself to criticise my... 1506 01:23:02,832 --> 01:23:05,892 The educational system. Until then, kindly hold your peace. 1507 01:23:05,916 --> 01:23:08,933 Oh, I say what I please and when I please. 1508 01:23:11,041 --> 01:23:12,850 I detect a distinct chill in the atmosphere. 1509 01:23:12,874 --> 01:23:14,892 Perhaps we'd better proceed indoors. 1510 01:23:14,916 --> 01:23:17,058 That's funny, I feel quite warm. 1511 01:23:17,082 --> 01:23:18,517 Mr. Bultitude, you will do me the favour 1512 01:23:18,541 --> 01:23:19,975 of detecting the chill at once. 1513 01:23:19,999 --> 01:23:23,642 We're observed by several score of prying juvenile eyes 1514 01:23:23,666 --> 01:23:26,957 and dignity must be maintained at all costs. 1515 01:23:37,707 --> 01:23:39,767 Don't think you're going to get out of it, Dickie. 1516 01:23:39,791 --> 01:23:41,725 Your dad'll have to wait for you in the study. 1517 01:23:41,749 --> 01:23:44,642 Yes, old Grimstone's gone to wax his cane. 1518 01:23:44,666 --> 01:23:46,850 Yes, that's right. 1519 01:23:46,874 --> 01:23:48,957 Keep your chin up, Dickie. 1520 01:23:48,999 --> 01:23:50,975 Yes, that's the least you can do. 1521 01:23:50,999 --> 01:23:53,683 It may be nasty, but it doesn't last long. 1522 01:23:53,707 --> 01:23:55,142 Why don't you shut up? 1523 01:23:55,166 --> 01:23:56,874 Good luck, Dickie boy. 1524 01:24:03,374 --> 01:24:07,558 Look out, look out! 1525 01:24:07,582 --> 01:24:09,308 Bultitude. 1526 01:24:09,332 --> 01:24:12,749 I must announce to you with infinite regret 1527 01:24:14,082 --> 01:24:17,100 that owing to the intercession of your parent, 1528 01:24:17,124 --> 01:24:21,225 that castigation will not now take place. 1529 01:24:25,957 --> 01:24:29,975 In the incontrovertible knowledge of your supreme guilt, 1530 01:24:29,999 --> 01:24:32,225 and filled as you undoubtedly are 1531 01:24:32,249 --> 01:24:35,642 with unconsolable and gnawing remorse, 1532 01:24:35,666 --> 01:24:37,957 I must ask you to bear the news with fortitude 1533 01:24:38,916 --> 01:24:40,332 and follow me. 1534 01:24:41,957 --> 01:24:45,558 All you boys will write out the present indicative, 1535 01:24:45,582 --> 01:24:49,892 past imperfect, and future pluperfect tenses 1536 01:24:49,916 --> 01:24:52,874 of the Latin verb "castigare,” 1537 01:24:54,207 --> 01:24:56,999 "to thrash," before my return. 1538 01:24:58,207 --> 01:25:02,683 Your father was in the most excellent form on his arrival. 1539 01:25:02,707 --> 01:25:05,249 He seems to grow younger with each succeeding year. 1540 01:25:08,957 --> 01:25:10,975 I'm glad I saved the old man from a swishing. 1541 01:25:10,999 --> 01:25:12,475 Oh no, dear, I did that. 1542 01:25:12,499 --> 01:25:15,207 And I think that Grimstone's an absolutely cad. 1543 01:25:15,249 --> 01:25:17,642 Hmm. He's got a lovely daughter. 1544 01:25:17,666 --> 01:25:20,225 It's really rather nasty, a man of your years 1545 01:25:20,249 --> 01:25:22,433 having a crush on a little girl like that. 1546 01:25:22,457 --> 01:25:24,058 She's only six days younger than I am. 1547 01:25:24,082 --> 01:25:25,082 What? 1548 01:25:26,624 --> 01:25:28,916 - Oh, I'm sorry. - Dulcie, sweetheart! 1549 01:25:30,999 --> 01:25:35,475 Tell me, dear, what is the secret of your eternal youth? 1550 01:25:35,499 --> 01:25:36,558 My what? 1551 01:25:36,582 --> 01:25:38,433 How do you deal with wrinkles, 1552 01:25:38,457 --> 01:25:40,475 bags under the eyes, and greyness? 1553 01:25:40,499 --> 01:25:42,892 You know, Ms. Grimstone, you look remarkably young 1554 01:25:42,916 --> 01:25:44,558 for a woman of 50. 1555 01:25:44,582 --> 01:25:45,518 Of course, some people might say 1556 01:25:45,542 --> 01:25:48,225 you'd carried the treatment a little too far. 1557 01:25:48,249 --> 01:25:51,600 What are you talking about? Dulcie's only 14. 1558 01:25:51,624 --> 01:25:52,434 Aren't you, darling? 1559 01:25:52,458 --> 01:25:54,350 Would you mind not calling me darling? 1560 01:25:54,374 --> 01:25:55,808 I don't even know you. 1561 01:25:55,832 --> 01:25:58,642 This is getting nastier and nastier. 1562 01:25:58,666 --> 01:26:00,267 You've told me a lie! 1563 01:26:00,291 --> 01:26:03,392 I have not! I'm only 14 too... 1564 01:26:03,416 --> 01:26:05,808 It's so hard to explain. 1565 01:26:05,832 --> 01:26:07,017 I think I'd better go. 1566 01:26:07,041 --> 01:26:08,892 No, don't go, please. 1567 01:26:08,916 --> 01:26:12,142 Here we have the recreant lad. 1568 01:26:12,166 --> 01:26:13,392 Florence! 1569 01:26:13,416 --> 01:26:16,350 The boy remembers me. 1570 01:26:16,374 --> 01:26:17,475 Remember you? 1571 01:26:17,499 --> 01:26:20,183 Didn't I once tell you you were my life? 1572 01:26:20,207 --> 01:26:21,392 My love? 1573 01:26:21,416 --> 01:26:22,558 My all? 1574 01:26:22,582 --> 01:26:24,933 Well. 1575 01:26:24,957 --> 01:26:26,707 - Really! - Don't be cross, dear heart. 1576 01:26:26,749 --> 01:26:28,642 - Paul! - Yes? 1577 01:26:28,666 --> 01:26:31,308 Your father's not well, dear child. 1578 01:26:31,332 --> 01:26:34,267 My father's dead, my dear. You didn't know him. 1579 01:26:34,291 --> 01:26:35,707 I remember him. Nice old chap. 1580 01:26:35,749 --> 01:26:37,225 He spoiled you with sweets. 1581 01:26:37,249 --> 01:26:39,267 He was just generous where you were mean, that's all. 1582 01:26:39,291 --> 01:26:42,457 Do you address your father in such round terms? 1583 01:26:42,499 --> 01:26:45,374 No, sir, never. My father was a gentleman. 1584 01:26:45,416 --> 01:26:46,600 Are you suggesting- 1585 01:26:46,624 --> 01:26:49,457 I'm suggesting that my son is an imposter. 1586 01:26:50,374 --> 01:26:51,850 Unhappy boy. 1587 01:26:51,874 --> 01:26:54,683 Like King Lear, stricken with remorse, 1588 01:26:54,707 --> 01:26:56,600 his wits begin to turn. 1589 01:26:56,624 --> 01:26:59,433 He's quite all right. He's trying to tell tales on me. 1590 01:26:59,457 --> 01:27:00,850 You've turned Dulcie against me! 1591 01:27:00,874 --> 01:27:03,457 She doesn't recognise me anymore! I hate you for it! 1592 01:27:04,582 --> 01:27:05,582 Dulcie! 1593 01:27:07,499 --> 01:27:08,517 Oh, you horrid boy! 1594 01:27:08,541 --> 01:27:10,933 To let him give away our secret like that! 1595 01:27:12,874 --> 01:27:14,267 He deserves everything. 1596 01:27:14,291 --> 01:27:16,058 He has frozen Florence's heart. 1597 01:27:16,082 --> 01:27:18,308 Oh! Frozen my heart? 1598 01:27:18,332 --> 01:27:21,267 Yes, yes, a thousand times yes. 1599 01:27:21,291 --> 01:27:23,725 Where is that sweet, infectious smile? 1600 01:27:23,749 --> 01:27:26,308 Where is that wicked, twinkling eye? 1601 01:27:26,332 --> 01:27:29,666 Oh, someone give me a cigar before I lose my temper. 1602 01:27:32,291 --> 01:27:34,100 I brought this especially for you. 1603 01:27:34,124 --> 01:27:35,767 And now you've spoiled everything. 1604 01:27:35,791 --> 01:27:38,642 Oh! Cheer up, cheer up. 1605 01:27:38,666 --> 01:27:40,850 There must be some way out of this. 1606 01:27:40,874 --> 01:27:42,058 Have you a light? 1607 01:27:42,082 --> 01:27:44,433 A light, sir! 1608 01:27:44,457 --> 01:27:46,267 This is the most impudent lunacy! 1609 01:27:46,291 --> 01:27:47,767 You stoop to imitate your father 1610 01:27:47,791 --> 01:27:49,517 while he stoops to imitate you! 1611 01:27:49,541 --> 01:27:51,975 As for you, ma'am, I do not know whom you may be imitating 1612 01:27:51,999 --> 01:27:55,308 unless it be Ate, my mythological goddess of discord. 1613 01:27:55,332 --> 01:27:58,058 Even the apple of my eye has not evaded the, 1614 01:27:58,082 --> 01:28:00,433 as it were, maggot of midwinter madness 1615 01:28:00,457 --> 01:28:02,225 which seems to be devouring you all. 1616 01:28:02,249 --> 01:28:05,475 Dulcie, go to your room and stand in the corner! 1617 01:28:05,499 --> 01:28:07,291 Don't go, Dulcie! Don't go! 1618 01:28:08,374 --> 01:28:09,808 Kindly compose yourself. 1619 01:28:09,832 --> 01:28:11,267 I can only attribute your attitude 1620 01:28:11,291 --> 01:28:14,308 to the inhalation of paraffin fumes upon your journey. 1621 01:28:14,332 --> 01:28:17,291 She's gone and you've sent her away! 1622 01:28:18,499 --> 01:28:19,434 As for you, madam, 1623 01:28:19,458 --> 01:28:22,475 you are persona non grata within these walls. 1624 01:28:22,499 --> 01:28:25,558 I recognise in you a scarlet temptress who- 1625 01:28:25,582 --> 01:28:29,183 How dare you speak so of the woman I hope to marry! 1626 01:28:29,207 --> 01:28:32,166 Bultitude! Go straight to your room! 1627 01:28:33,207 --> 01:28:35,642 Oh, take me away with you! 1628 01:28:35,666 --> 01:28:38,225 - Oh, go on, angel. - Rescue the little darling. 1629 01:28:38,249 --> 01:28:39,642 I'll not tolerate this! 1630 01:28:39,666 --> 01:28:41,267 No, you'll have to stay a little longer. 1631 01:28:41,291 --> 01:28:42,850 You can't come back yet. 1632 01:28:42,874 --> 01:28:44,183 Dick, I implore you. 1633 01:28:44,207 --> 01:28:47,124 No, I've got a party on on Tuesday. You can't come. 1634 01:28:48,291 --> 01:28:50,017 A fraction of a second longer 1635 01:28:50,041 --> 01:28:52,017 and I'll expel the whole lot of you! 1636 01:28:52,041 --> 01:28:54,100 Expel me! Please expel me! 1637 01:28:54,124 --> 01:28:55,101 Do nothing of the sort! 1638 01:28:55,125 --> 01:28:57,767 He'll be a good boy, I promise. 1639 01:28:57,791 --> 01:29:01,642 Dick, I'll be a real father to you from now on. 1640 01:29:01,666 --> 01:29:02,850 No. 1641 01:29:02,874 --> 01:29:05,041 Well, at least give me some pocket money. 1642 01:29:06,541 --> 01:29:07,892 Here. 1643 01:29:07,916 --> 01:29:09,600 Here's a sovereign. 1644 01:29:09,624 --> 01:29:11,267 Well, I think you ought to take the little pet 1645 01:29:11,291 --> 01:29:13,457 right away from this awful place. 1646 01:29:15,666 --> 01:29:17,767 I'm not your little pet, Florence. 1647 01:29:17,791 --> 01:29:20,475 I'm your Uncle Wuncle Sugar Ducks. 1648 01:29:20,499 --> 01:29:21,916 How do you know this? 1649 01:29:27,791 --> 01:29:31,142 And you have a mole on your right shoulder. 1650 01:29:32,291 --> 01:29:36,100 Is that anatomical allegation correct? 1651 01:29:36,124 --> 01:29:37,101 Yes! 1652 01:29:37,125 --> 01:29:39,100 But I don't understand! 1653 01:29:39,124 --> 01:29:41,499 Et tu, Bultiude. Et... 1654 01:29:44,332 --> 01:29:45,600 Escape. 1655 01:29:45,624 --> 01:29:46,624 Escape! 1656 01:29:47,416 --> 01:29:51,433 I knew that Grimstone would not hesitate to flog me now. 1657 01:29:51,457 --> 01:29:54,100 I watched the horseless carriage driving away, 1658 01:29:54,124 --> 01:29:57,642 not with sadness, but with a kind of relief 1659 01:29:57,666 --> 01:30:00,374 that so much pent-up emotion had been expended. 1660 01:30:02,124 --> 01:30:06,624 I remember now making an absurdly melodramatic remark. 1661 01:30:07,916 --> 01:30:12,892 Florence Verlane, you and I were meant for one another. 1662 01:30:12,916 --> 01:30:13,916 One thing I know: 1663 01:30:15,666 --> 01:30:17,517 I shall return. 1664 01:30:17,541 --> 01:30:18,541 Tonight! 1665 01:30:19,791 --> 01:30:21,957 The fare to London was 18 and 11, 1666 01:30:23,291 --> 01:30:24,933 and as we were in England, 1667 01:30:24,957 --> 01:30:27,707 where privacy of the individual is respected 1668 01:30:27,749 --> 01:30:30,267 and no questions asked, 1669 01:30:30,291 --> 01:30:35,291 I was able to enjoy the first comfortable hour for months. 1670 01:30:35,416 --> 01:30:38,225 Excuse me, sir. Could you oblige me with a match? 1671 01:30:38,249 --> 01:30:39,183 Certainly. 1672 01:30:39,207 --> 01:30:40,207 Thank you. 1673 01:30:41,916 --> 01:30:43,666 By Jove, that's witty. 1674 01:31:24,374 --> 01:31:25,517 I tell you, dear heart, 1675 01:31:25,541 --> 01:31:27,725 Paul Bultitude has gone raving mad. 1676 01:31:27,749 --> 01:31:29,933 Then why don't we have him certified? 1677 01:31:29,957 --> 01:31:33,017 Well, that wouldn't be in our interest, would it? 1678 01:31:33,041 --> 01:31:34,308 He will sign a document tonight 1679 01:31:34,332 --> 01:31:36,850 while he's a bit merry on ginger pop 1680 01:31:36,874 --> 01:31:38,558 to the effect that I shall take care 1681 01:31:38,582 --> 01:31:41,433 of the financial side of the motorcar business, 1682 01:31:41,457 --> 01:31:42,707 which will give him more time 1683 01:31:42,749 --> 01:31:44,808 to concentrate on children's parties. 1684 01:31:46,374 --> 01:31:49,433 It is one of the most generous and unselfish offers 1685 01:31:49,457 --> 01:31:52,225 ever made by one partner to another. 1686 01:31:52,249 --> 01:31:54,433 Well, what happens then? 1687 01:31:54,457 --> 01:31:56,517 Don't be childish, my darling. 1688 01:31:56,541 --> 01:31:58,892 Then I start fiddling the accounts. 1689 01:31:58,916 --> 01:32:00,350 - Ah! - Ah! 1690 01:32:00,374 --> 01:32:02,308 Paradine, you are unmasked! 1691 01:32:02,332 --> 01:32:05,558 Oh, gracious! That terrifying child! 1692 01:32:05,582 --> 01:32:07,142 Keep your mouth shut, odious boy, 1693 01:32:07,166 --> 01:32:08,808 and I will give you half a florin. 1694 01:32:08,832 --> 01:32:11,767 It's no use bribing me, Paradine. 1695 01:32:11,791 --> 01:32:15,183 The ruination of my business I can forgive, 1696 01:32:15,207 --> 01:32:18,517 but the destruction of my love, never. 1697 01:32:18,541 --> 01:32:21,058 I told you, the boy's raving mad. 1698 01:32:21,082 --> 01:32:24,017 Unhappy woman, I am not a boy. 1699 01:32:24,041 --> 01:32:25,892 I am Paul Bultitude. 1700 01:32:25,916 --> 01:32:27,725 Ha, and I suppose it's Dick in there 1701 01:32:27,749 --> 01:32:28,767 playing oranges and lemons? 1702 01:32:30,332 --> 01:32:31,475 Exactly. 1703 01:32:31,499 --> 01:32:32,850 Perhaps it will stop you laughing 1704 01:32:32,874 --> 01:32:36,308 if I tell you it was I who put the police on your tracks 1705 01:32:36,332 --> 01:32:38,267 after the Bishopsgate scandal. 1706 01:32:38,291 --> 01:32:40,183 But you weren't born then! 1707 01:32:40,207 --> 01:32:42,433 It was I who refused you bail 1708 01:32:42,457 --> 01:32:45,683 after you contracted that bigamist marriage of convenience 1709 01:32:45,707 --> 01:32:48,058 to the richest woman in Mesopotamia. 1710 01:32:48,082 --> 01:32:48,893 What? 1711 01:32:48,917 --> 01:32:51,142 She was your fourth simultaneous wife, 1712 01:32:51,166 --> 01:32:52,892 if I remember rightly. 1713 01:32:52,916 --> 01:32:55,350 Tut, but life is so short! 1714 01:32:55,374 --> 01:32:57,058 That's what you said then. 1715 01:32:57,082 --> 01:32:59,183 Well, after all, she had had nine husbands. 1716 01:32:59,207 --> 01:33:01,475 She was much more self-indulgent than [! 1717 01:33:01,499 --> 01:33:02,642 But how does he know all this? 1718 01:33:02,666 --> 01:33:04,975 I told you about the mole on my shoulder. 1719 01:33:04,999 --> 01:33:08,558 Have you forgotten the Garuda Stone? 1720 01:33:08,582 --> 01:33:09,933 Heavens! 1721 01:33:09,957 --> 01:33:11,433 Treacherous Paradine. 1722 01:33:11,457 --> 01:33:14,957 It was a wishing stone of the most embarrassing 1723 01:33:14,999 --> 01:33:17,892 and reliable variety. 1724 01:33:17,916 --> 01:33:19,933 And where is it now? 1725 01:33:19,957 --> 01:33:20,975 Dick has it. 1726 01:33:20,999 --> 01:33:23,183 I shall throw myself at his mercy. 1727 01:33:23,207 --> 01:33:24,808 He will understand. 1728 01:33:24,832 --> 01:33:26,541 You will do nothing of the sort! 1729 01:33:29,624 --> 01:33:30,892 Foiled! 1730 01:33:30,916 --> 01:33:32,058 Don't you worry, little woman. 1731 01:33:32,082 --> 01:33:34,475 I will find a way out of this. 1732 01:33:42,999 --> 01:33:44,933 You did that deliberately! 1733 01:33:44,957 --> 01:33:45,768 What, Mr. Bultitude? 1734 01:33:45,792 --> 01:33:47,808 Caught me! I call it must unfair. 1735 01:33:47,832 --> 01:33:49,475 Well, it's a game, Mr. Bultitude. 1736 01:33:49,499 --> 01:33:50,767 We're doing it for the children. 1737 01:33:50,791 --> 01:33:52,142 That has nothing to do with it. 1738 01:33:52,166 --> 01:33:53,808 If you hadn't slowed the last note of music, 1739 01:33:53,832 --> 01:33:55,142 that little girl would've got caught. 1740 01:33:55,166 --> 01:33:56,642 All right, Mr. Bultitude. 1741 01:33:56,666 --> 01:33:58,183 I didn't know you were interested. 1742 01:33:58,207 --> 01:33:59,350 Sheila, you're out. 1743 01:33:59,374 --> 01:34:00,183 I am not! 1744 01:34:00,207 --> 01:34:01,018 - Yes, you are! - I am not! 1745 01:34:01,042 --> 01:34:03,683 Yes, you are! You're a naughty, unsporting little girl. 1746 01:34:03,707 --> 01:34:05,267 You know I'm right. Out you go. 1747 01:34:06,707 --> 01:34:07,518 Oh, you brute! 1748 01:34:07,542 --> 01:34:10,183 Oh, really. Girls are impossible. 1749 01:34:10,207 --> 01:34:11,332 I do think... 1750 01:34:12,499 --> 01:34:14,308 Come into the next room, Dick. 1751 01:34:14,332 --> 01:34:15,832 Daddy! How did you get here? 1752 01:34:17,749 --> 01:34:19,392 I would've taken you away from that school, 1753 01:34:19,416 --> 01:34:20,351 honestly I would. 1754 01:34:20,375 --> 01:34:22,683 I only wanted to get the party over. 1755 01:34:22,707 --> 01:34:24,933 What would have done with me then, eh? 1756 01:34:24,957 --> 01:34:28,350 Sent you to Harrow or Eaton or some really good school. 1757 01:34:28,374 --> 01:34:30,642 I see. Well, come into the other room. 1758 01:34:30,666 --> 01:34:32,624 Something frightful is about to happen. 1759 01:34:36,291 --> 01:34:39,517 Well! I never heard anything so disgusting! 1760 01:34:39,541 --> 01:34:40,975 Hello, Dick. 1761 01:34:40,999 --> 01:34:43,600 Hmm? Does he know? 1762 01:34:43,624 --> 01:34:44,559 He does. 1763 01:34:44,583 --> 01:34:45,933 Now listen, Dick. 1764 01:34:45,957 --> 01:34:47,933 He's trying to cheat us. 1765 01:34:47,957 --> 01:34:50,225 If I hadn't escaped from Grimstone's, 1766 01:34:50,249 --> 01:34:52,058 you would've signed the pernicious document 1767 01:34:52,082 --> 01:34:53,308 which he has prepared. 1768 01:34:53,332 --> 01:34:55,249 Then he'd been off with all our money. 1769 01:34:56,207 --> 01:34:57,392 This is serious! 1770 01:34:57,416 --> 01:34:59,017 Because if he does this, 1771 01:34:59,041 --> 01:35:01,808 there'd be no money for either of us to go to Harrow. 1772 01:35:01,832 --> 01:35:03,725 Do you mean I could go to Harrow, Dad? 1773 01:35:03,749 --> 01:35:04,892 If we- Yes, Dick. 1774 01:35:04,916 --> 01:35:07,475 Now, Dick, don't you believe him. 1775 01:35:07,499 --> 01:35:09,892 You don't know when you're well off. 1776 01:35:09,916 --> 01:35:12,808 Just think of it. No more sherbet. 1777 01:35:12,832 --> 01:35:15,058 No more children's parties. 1778 01:35:15,082 --> 01:35:18,267 No more cooking hardbake in the office. 1779 01:35:18,291 --> 01:35:20,892 If the money goes, he won't have that in any case. 1780 01:35:20,916 --> 01:35:24,308 But I promise you one guinea's pocket money a term, 1781 01:35:24,332 --> 01:35:28,767 and a couple, a couple of children's parties every holiday. 1782 01:35:28,791 --> 01:35:32,267 Now be a good boy, Dick, and give Bowler the stone 1783 01:35:32,291 --> 01:35:35,350 and we'll ask him to wish us back, hmm? 1784 01:35:35,374 --> 01:35:37,017 Well, I'd like to. 1785 01:35:37,041 --> 01:35:39,475 I mean, I'm tired of having a big tummy. 1786 01:35:40,749 --> 01:35:43,749 Come, Dick. It's not as big as all that. 1787 01:35:44,624 --> 01:35:46,457 Don't exaggerate! 1788 01:35:46,499 --> 01:35:48,457 Well, it feels so big. 1789 01:35:48,499 --> 01:35:51,832 And I don't like being shortsighted and a bit deaf. 1790 01:35:52,999 --> 01:35:54,374 The trouble is, I... 1791 01:35:55,291 --> 01:35:57,100 The trouble... 1792 01:35:57,124 --> 01:35:58,124 What is it? 1793 01:35:59,457 --> 01:36:00,892 I've lost the stone! 1794 01:36:00,916 --> 01:36:02,642 - What? - Good man! 1795 01:36:02,666 --> 01:36:05,392 I don't know where it could possibly be. 1796 01:36:05,416 --> 01:36:07,558 Where have you been lately? 1797 01:36:07,582 --> 01:36:11,517 The waxworks, the circus, Richmond Park, 1798 01:36:11,541 --> 01:36:14,707 the follies, and the seaside. 1799 01:36:14,749 --> 01:36:17,225 I have an idea I lost the stone on the beach at Brighton. 1800 01:36:17,249 --> 01:36:18,249 D'oh! 1801 01:36:19,124 --> 01:36:21,475 Open, I say! Open! 1802 01:36:21,499 --> 01:36:23,999 I have knowledge the lad has sought refuge within! 1803 01:36:25,499 --> 01:36:27,350 Ah. May I come in? 1804 01:36:31,082 --> 01:36:33,683 - Where is that unhappy boy? - Dick! Marmaduke! 1805 01:36:33,707 --> 01:36:35,041 You must help... 1806 01:36:39,624 --> 01:36:41,517 After him, Dr. Grimstone! 1807 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 - Ooh! - Ha! 1808 01:36:43,416 --> 01:36:45,267 ♪ Nuts in May, nuts in May ♪ 1809 01:36:45,291 --> 01:36:46,933 ♪ We'll have the Queen for nuts in May ♪ 1810 01:36:46,957 --> 01:36:49,308 ♪ On a cold and frosty morning ♪ 1811 01:36:49,332 --> 01:36:51,100 ♪ Who should we have to take her away ♪ 1812 01:36:55,666 --> 01:36:57,725 Children's pastime shall not delay me! 1813 01:36:57,749 --> 01:37:00,017 Your fate is sealed! 1814 01:37:00,041 --> 01:37:01,142 Ah! 1815 01:37:01,166 --> 01:37:01,933 Look out! 1816 01:37:01,957 --> 01:37:02,957 Dad! 1817 01:37:04,374 --> 01:37:06,433 Oh! 1818 01:37:06,457 --> 01:37:07,683 Oh! 1819 01:37:13,624 --> 01:37:15,433 Oh! 1820 01:37:15,457 --> 01:37:18,808 ♪ See how they run, see how they run ♪ 1821 01:37:18,832 --> 01:37:20,433 ♪ They all ran after the farmer's wife ♪ 1822 01:37:20,457 --> 01:37:23,374 Let me but lay my hands upon him! 1823 01:37:24,374 --> 01:37:27,767 Seek no longer to conceal yourself! 1824 01:37:27,791 --> 01:37:28,791 Charge! 1825 01:37:32,707 --> 01:37:33,749 At arms! 1826 01:37:37,791 --> 01:37:38,791 Rollie! 1827 01:37:41,749 --> 01:37:43,749 Rollie, give me the stone. 1828 01:37:44,957 --> 01:37:46,249 You're dead, Dickie. 1829 01:37:47,124 --> 01:37:48,291 Silly Dickie. 1830 01:37:49,499 --> 01:37:50,874 Back from school? 1831 01:37:51,749 --> 01:37:54,517 Give the stone and I'll show you a trick. 1832 01:37:54,541 --> 01:37:56,683 No. It's my stone. 1833 01:37:56,707 --> 01:37:59,267 I found it. It's mine. 1834 01:37:59,291 --> 01:38:01,392 I'm going to make a sling out of it. 1835 01:38:01,416 --> 01:38:03,558 You know, it's a magic stone. 1836 01:38:03,582 --> 01:38:04,624 Is it? Cor. 1837 01:38:05,541 --> 01:38:07,558 Yes, and if you hold it tightly 1838 01:38:07,582 --> 01:38:11,058 and say exactly as I say, it'll do magic things. 1839 01:38:11,082 --> 01:38:12,933 - Will it? - Yes. 1840 01:38:12,957 --> 01:38:16,683 Now, I want you to say," wish Dick and Paul back again." 1841 01:38:16,707 --> 01:38:18,225 That's silly. 1842 01:38:18,249 --> 01:38:20,933 No, it isn't! It's marvellous! 1843 01:38:20,957 --> 01:38:22,642 "I wish Dick..." 1844 01:38:22,666 --> 01:38:24,100 I wish Dick. 1845 01:38:24,124 --> 01:38:25,350 "And Paul..." 1846 01:38:25,374 --> 01:38:26,433 That's Daddy. 1847 01:38:26,457 --> 01:38:28,475 Oh, say "Daddy" if you wish. 1848 01:38:28,499 --> 01:38:29,499 Daddy. 1849 01:38:30,666 --> 01:38:32,558 "Back again." 1850 01:38:32,582 --> 01:38:33,808 Back again. 1851 01:38:35,416 --> 01:38:38,183 Well, there's my liver again. 1852 01:38:38,207 --> 01:38:40,017 It is a magic stone! 1853 01:38:40,041 --> 01:38:42,017 Can I wish again? 1854 01:38:42,041 --> 01:38:46,350 You can wish yourself blue in the face, my darling. 1855 01:38:46,374 --> 01:38:48,124 Uh, no, better not. 1856 01:38:51,374 --> 01:38:54,058 Can I help you at all, you villain? 1857 01:38:54,082 --> 01:38:56,433 Huh? 1858 01:39:02,707 --> 01:39:05,392 I'll teach you to strike me, you wicked old miser! 1859 01:39:05,416 --> 01:39:08,517 Stay your hand! I have first claim upon the wretched lad. 1860 01:39:08,541 --> 01:39:10,392 Neither of you have any claim on him. 1861 01:39:10,416 --> 01:39:11,499 He is my son. 1862 01:39:19,374 --> 01:39:22,850 And now you can go to Harrow if you wish. 1863 01:39:22,874 --> 01:39:24,642 Um, can we afford it? 1864 01:39:24,666 --> 01:39:25,683 Easily! 1865 01:39:25,707 --> 01:39:28,892 The horseless carriages are selling like hotcakes. 1866 01:39:28,916 --> 01:39:31,267 You can even afford to move to a bigger house. 1867 01:39:31,291 --> 01:39:33,558 Me, move to a bigger house? 1868 01:39:33,582 --> 01:39:35,850 Now, when I'm all alone? 1869 01:39:35,874 --> 01:39:37,374 No. 1870 01:39:38,749 --> 01:39:40,308 No, no. 1871 01:39:57,207 --> 01:39:59,892 That is really the end of my story. 1872 01:39:59,916 --> 01:40:02,850 But I'm sure you want to know what happened to Grimstone. 1873 01:40:02,874 --> 01:40:06,850 He died about two years ago from a heart attack 1874 01:40:06,874 --> 01:40:08,624 while flogging a new boy. 1875 01:40:09,582 --> 01:40:11,392 Legend has it that he died 1876 01:40:11,416 --> 01:40:14,767 with the name Bultitude engraved on his heart. 1877 01:40:14,791 --> 01:40:16,725 Fanny Verlane, 1878 01:40:16,749 --> 01:40:20,642 whose name still awakens a pang in my heart, 1879 01:40:20,666 --> 01:40:22,874 left for Panama with Paradine. 1880 01:40:24,791 --> 01:40:26,433 I had a Christmas card from them, 1881 01:40:26,457 --> 01:40:28,874 sent from a place the Blue Cockatoo. 1882 01:40:29,791 --> 01:40:33,725 As for the stone, it disappeared in a daring robbery. 1883 01:40:33,749 --> 01:40:36,725 - Got you. - At last, McCafferty. 1884 01:40:36,749 --> 01:40:38,892 You've got a lot to answer for. 1885 01:40:38,916 --> 01:40:42,267 I'll be surprised if they don't give you 30 years. 1886 01:40:42,291 --> 01:40:43,268 Yeah. 1887 01:40:43,292 --> 01:40:44,683 Or life. 1888 01:40:44,707 --> 01:40:45,850 Oh, no. 1889 01:40:45,874 --> 01:40:47,541 I wish I was miles away from here! 1890 01:40:48,582 --> 01:40:50,207 At the North Pole or somewhere! 1891 01:40:55,666 --> 01:40:58,100 Nobody knew what happened to the stone. 1892 01:40:58,124 --> 01:41:00,142 It may be still at the North Pole. 1893 01:41:00,166 --> 01:41:03,142 But if it isn't, may I warn the public 1894 01:41:03,166 --> 01:41:07,683 that should any person find a gray-green stone 1895 01:41:07,707 --> 01:41:10,624 with the name of a Sheffield manufacturer on the screw, 1896 01:41:11,457 --> 01:41:13,475 it is highly inadvisable 1897 01:41:13,499 --> 01:41:16,291 to express any wish while holding it. 1898 01:41:19,457 --> 01:41:22,749 Dick was married today, and I... 1899 01:41:23,707 --> 01:41:27,058 Well, I was lonely, I expect. 1900 01:41:27,082 --> 01:41:29,582 I married again myself, 1901 01:41:30,874 --> 01:41:34,725 and now end my life and this story 1902 01:41:34,749 --> 01:41:38,017 in a spirit of great tranquillity. 1903 01:41:38,041 --> 01:41:40,416 Rich, thanks to my dear son, 1904 01:41:41,332 --> 01:41:44,082 wise, thanks to Dr. Grimstone, 1905 01:41:45,124 --> 01:41:50,124 and happy, thanks to my beloved wife, Alice. 1906 01:41:52,416 --> 01:41:53,600 Goodbye. 1907 01:41:53,624 --> 01:41:55,642 It really is too bad, Paul. 1908 01:41:55,666 --> 01:41:57,558 I've been waiting for 20 minutes 1909 01:41:57,582 --> 01:41:58,892 and I'm all dressed to go out! 1910 01:41:58,916 --> 01:42:00,642 - Shh! - And may I tell you 1911 01:42:00,666 --> 01:42:03,874 that if I was 10 years younger, I should leave you! 1912 01:42:06,874 --> 01:42:10,874 Preuzeto sa www.titlovi.com 136060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.