All language subtitles for Unorthodox.E01.720p.10bit.WEBRip.x265-budgetbits

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:10,885 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,346 --> 00:00:14,389 BYT HAARTOVÝCH 3 00:00:15,682 --> 00:00:20,311 Po svatbě jsme za tebou s Benem zašli, mami, 4 00:00:20,395 --> 00:00:24,399 protože jsme moc nevěděli, jak to chodí v ložnici. 5 00:00:24,482 --> 00:00:28,319 V naší bývalé komunitě je sex tabu 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,071 a nikdo o něm nemluví. 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,283 Paní, co mě připravovala na svatbu, nikdy sex ani nezmínila. 8 00:00:33,366 --> 00:00:37,120 Nevěděli jsme vůbec nic a ty jsi nám dala skvělé rady. 9 00:00:37,203 --> 00:00:40,081 Takže teď, když už jsme svoji sedm let… 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,958 Tenhle rozhovor se mi líbí. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 Nechceme slyšet o tvých zážitcích… 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,505 Fakt nechcete slyšet o všech mých skvělých eskapádách? 13 00:00:47,589 --> 00:00:51,509 Mám tě ráda, ale to by bylo na tvoji dceru a tvého zetě trochu moc. 14 00:00:52,761 --> 00:00:57,015 Tak to zkuste nějak okořenit. Můžeš třeba hrát sexy sestřičku. 15 00:00:57,599 --> 00:01:00,268 Zkuste jiné polohy. Například šedesát devítku. 16 00:01:00,351 --> 00:01:03,396 - Ne! - A co sexy boty? 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,815 - Ty se mu líbí. - No vidíš to. 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,151 - A mám průšvih. - Tak jo. 19 00:01:08,777 --> 00:01:12,238 Pomůže zajít si na večeři? Jakože na rande? 20 00:01:12,322 --> 00:01:16,409 Já po velké večeři sex nemívám, protože jsem pak moc plná. 21 00:01:16,493 --> 00:01:19,829 Většinou pak do sebe už nic dalšího nenacpeš. 22 00:01:19,913 --> 00:01:21,247 Jen upozorňuju. 23 00:01:22,832 --> 00:01:24,834 Fuj! Právě mi to došlo! 24 00:01:25,835 --> 00:01:29,464 To by stačilo. Po tomhle mě úplně přešla chuť na cokoliv. 25 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 Paní Julia Haart! 26 00:01:47,607 --> 00:01:51,653 Jmenuju se Julia Haart a jsem výkonná ředitelka Elite World Group, 27 00:01:51,736 --> 00:01:55,281 největšího konglomerátu modelingových agentur na světě. 28 00:01:55,365 --> 00:01:59,410 U nás pracovala skoro každá slavná modelka. 29 00:01:59,494 --> 00:02:01,704 Naomi Campbell, Cindy Crawford a tak. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Lásko moje! 31 00:02:04,457 --> 00:02:08,127 Mám úžasného manžela a čtyři neskutečné děti. 32 00:02:08,211 --> 00:02:10,505 Tři z nich žijí tady na Manhattanu 33 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 a mého nejmladšího, Arona, mám ve střídavé péči s exmanželem. 34 00:02:14,884 --> 00:02:19,264 Vím, že tu jsou ústřice, ale přinesou i košer jídlo. 35 00:02:19,347 --> 00:02:21,015 Příště si dáme i slaninu. 36 00:02:21,099 --> 00:02:24,060 - Nepřeháněj to, hezky krůček po krůčku. - Bože. 37 00:02:24,144 --> 00:02:27,272 Je těžké si představit, že jsem ještě před pár lety 38 00:02:27,355 --> 00:02:31,609 žila v ultraortodoxní židovské komunitě 39 00:02:31,693 --> 00:02:33,862 zvané ješiviše heimiše, 40 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 a to celý svůj život až do 40 let. 41 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 Spousta židů vede naprosto normální život 42 00:02:40,368 --> 00:02:43,246 a já tu nemluvím o judaismu nebo náboženství všeobecně. 43 00:02:43,329 --> 00:02:45,248 Mluvím o fundamentalismu. 44 00:02:45,331 --> 00:02:47,500 Mám judaismus ráda, ale myslím si, 45 00:02:47,584 --> 00:02:51,546 že ať už jde o judaismus, islám nebo křesťanství, 46 00:02:51,629 --> 00:02:53,464 fundamentalismus je nebezpečný. 47 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 Ženy jsou v naší komunitě podřadné mužům. 48 00:02:57,427 --> 00:02:59,846 Existujeme jenom ve vztahu k muži. 49 00:02:59,929 --> 00:03:02,849 Ženy nesmí zpívat, aby někoho nesvedly. 50 00:03:02,932 --> 00:03:07,437 Nemůžou jezdit na kole, aby jim nešla vidět kolena. 51 00:03:07,520 --> 00:03:10,189 Ženy se zakrývají od hlavy až k patě 52 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 a jejich matky je musí vést k cudnosti. 53 00:03:13,818 --> 00:03:16,321 Nesmí přitahovat pozornost. 54 00:03:16,404 --> 00:03:19,324 Uvědomte si, jak daleko jsme došli. 55 00:03:20,283 --> 00:03:24,329 Pamatuješ, jak jsem si poprvé sundala paruku? Jak ses zlobila? 56 00:03:24,412 --> 00:03:25,288 Jo. 57 00:03:25,371 --> 00:03:28,124 Pokud žena odhalí jakoukoliv část těla, 58 00:03:28,207 --> 00:03:33,171 ona i její matka budou zatraceny do speciálně vyhrazeného pekla. 59 00:03:33,254 --> 00:03:37,842 Tam jí její matka každý den smočí oblečení v kyselině, 60 00:03:37,926 --> 00:03:41,429 aby jí celý den rozleptávalo kůži. 61 00:03:41,512 --> 00:03:45,683 A další den to začne nanovo a pokračuje to tak tisíce let. 62 00:03:45,767 --> 00:03:47,769 Nebo jak dlouho je člověk v pekle. 63 00:03:47,852 --> 00:03:50,521 Když vám tohle v dětství říkají 64 00:03:50,605 --> 00:03:53,942 a všichni kolem vás tomu věří, vy tomu uvěříte taky. 65 00:03:54,025 --> 00:03:57,820 Ve škole mě učili, že jsou muži lepší než ženy. 66 00:03:57,904 --> 00:03:58,780 Jo. 67 00:03:58,863 --> 00:04:02,825 Kluci jsou lepší než holky. To je přece šílený. 68 00:04:02,909 --> 00:04:06,537 Jakou formulku jsme tě to od malička učili? 69 00:04:06,621 --> 00:04:08,539 „Bože, díky, že nejsem žena.“ 70 00:04:08,623 --> 00:04:09,874 Přesně tak. 71 00:04:10,375 --> 00:04:13,127 V naší komunitě má žena jediný účel. 72 00:04:13,211 --> 00:04:17,215 Poslouchat svého muže a rodit děti. 73 00:04:17,840 --> 00:04:21,135 Muž se s ní může rozvést, i když mu jen připálí jídlo, 74 00:04:21,219 --> 00:04:24,847 ale žena se rozvést nemůže, ani kdyby ji muž mlátil. 75 00:04:24,931 --> 00:04:27,892 Manželství bylo vězení. Nenáviděla jsem ho. 76 00:04:27,976 --> 00:04:32,313 Neměla jsem ale žádné vzdělání, tak jak bych mohla odejít? 77 00:04:32,397 --> 00:04:36,025 Proto jsem začala přemýšlet, co člověk může dělat bez titulu. 78 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Může něco prodávat. 79 00:04:37,318 --> 00:04:42,490 Trvalo mi to spoustu let, ale začala jsem prodávat životní 80 00:04:42,573 --> 00:04:45,034 a anuitní pojištění manželovi za zády. 81 00:04:46,369 --> 00:04:50,748 Pomalu jsem si začala šetřit na útěk 82 00:04:50,832 --> 00:04:53,835 a pak jsem se sbalila a odešla. 83 00:04:53,918 --> 00:04:56,087 Neměla jsem žádný plán. 84 00:04:56,170 --> 00:05:00,008 Jenom jsem tam prostě už nemohla zůstat ani vteřinu. 85 00:05:00,091 --> 00:05:01,926 My jsme svoji už osm let. 86 00:05:02,010 --> 00:05:04,804 Já jsem odešla dva měsíce poté, co jste se vzali. 87 00:05:04,887 --> 00:05:06,222 - Dva dny! - Dva dny. 88 00:05:06,305 --> 00:05:09,183 - Brali jsme se ve středu. - Odjeli jsme ve čtvrtek. 89 00:05:09,267 --> 00:05:12,854 - Odjeli jsme za deset dní. V neděli. - A pak jsem odjela já. 90 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 Jo, pak jsi odjela ty. 91 00:05:14,939 --> 00:05:18,985 Když jsem odešla, Batsheva byla vdaná a žila v Izraeli, 92 00:05:19,068 --> 00:05:22,864 Shlomo chodil do ješivy, takže doma byli jen Miriam a Aron. 93 00:05:22,947 --> 00:05:27,410 Miriam se odstěhovala se mnou, ale Aron byl ještě malý. Bylo mu sedm. 94 00:05:27,493 --> 00:05:31,456 Takže je půlku času se mnou a půlku v Monsey. 95 00:05:31,539 --> 00:05:34,959 Mám štěstí, že jsem byl ženatý… jsem ženatý s Batshevou. 96 00:05:35,043 --> 00:05:36,627 Přítomný čas. 97 00:05:37,837 --> 00:05:40,381 Nahlížíme na náboženství stejně a… 98 00:05:40,465 --> 00:05:41,299 Fakt? 99 00:05:41,382 --> 00:05:43,343 Na spoustu věcí ano 100 00:05:43,426 --> 00:05:46,971 a až si jednou někoho najdeš, uvidíš, že ve vztahu 101 00:05:47,055 --> 00:05:50,308 je nejdůležitější komunikace. 102 00:05:50,391 --> 00:05:52,560 Batsheva je moje nejstarší dcera. 103 00:05:52,643 --> 00:05:55,313 Žila v tom světě nejdéle, 104 00:05:55,396 --> 00:05:58,483 takže to pro ni samozřejmě bylo velmi těžké. 105 00:05:58,566 --> 00:06:02,612 S Benem máme na určité věci jiný názor a to je v pořádku. 106 00:06:02,695 --> 00:06:07,492 Ben je můj manžel a nejlepší přítel. Dělá realitního makléře. 107 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Vzali jsme se, když nám bylo 19. 108 00:06:09,869 --> 00:06:12,246 Brát se tak brzo je běžné. 109 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Hned po svatbě se máma rozhodla, 110 00:06:14,999 --> 00:06:17,543 že už nechce být věřící. 111 00:06:17,627 --> 00:06:21,339 To pro mě bylo vážně těžké, protože mě jednoho dne zavolala 112 00:06:21,422 --> 00:06:25,384 a řekla mi, že už v nic z toho nevěří a že odchází. 113 00:06:25,468 --> 00:06:29,806 Já pořád žiju jako silně věřící židovka, 114 00:06:29,889 --> 00:06:32,934 i když se pro mě spousta věcí změnila 115 00:06:33,017 --> 00:06:35,895 a našla jsem si k judaismu vlastní cestu. 116 00:06:35,978 --> 00:06:39,607 - Jako malá jsem musela držet hubu a krok. - Jo, přesně tak. 117 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 To mi přijde šílený. 118 00:06:41,776 --> 00:06:46,239 Moje dcera Miriam stejně jako já není věřící. 119 00:06:46,322 --> 00:06:52,161 Ve škole tvrdili, že lesby neexistují, takže neporušuju žádná pravidla. 120 00:06:52,245 --> 00:06:55,248 Vyrůstat v ortodoxní komunitě pro mě bylo hrozné. 121 00:06:55,331 --> 00:06:59,127 Chtěla jsem jenom pobíhat a sportovat a nemohla jsem. 122 00:06:59,210 --> 00:07:03,881 Sexismus byl všudypřítomný. Nemohla jsem prozkoumávat svoji sexualitu. 123 00:07:03,965 --> 00:07:07,218 Máma mě odtamtud vzala, když mi bylo 13. 124 00:07:07,301 --> 00:07:10,596 Jsem jí za to neskutečně vděčná. 125 00:07:10,680 --> 00:07:11,597 Připijeme si. 126 00:07:11,681 --> 00:07:15,226 Julia toho zvládá tolik. Hrozně si tě vážím, lásko. 127 00:07:15,309 --> 00:07:16,686 Moc tě miluju. 128 00:07:16,769 --> 00:07:19,063 Chci, aby moje děti mohly dělat, co chtějí. 129 00:07:19,147 --> 00:07:21,774 Chci, aby byly součástí skutečného světa. 130 00:07:21,858 --> 00:07:23,609 - Na mámu! - Na rodinu. 131 00:07:23,693 --> 00:07:25,611 - Na Haartovy. - Na velká srdce. 132 00:07:27,280 --> 00:07:29,782 - Máte tu lidi na další schůzi. - Pošli je dovnitř. 133 00:07:30,658 --> 00:07:35,705 Když jsem převzala firmu, dala jsem našim modelkám hlasy. 134 00:07:35,788 --> 00:07:39,375 Z Monsey jsem odešla ve svých skoro 43 letech 135 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 a potřebovala jsem peníze. 136 00:07:41,461 --> 00:07:44,964 Odjakživa jsem měla ráda módu. 137 00:07:45,047 --> 00:07:49,886 Takže když jsem odešla z komunity, chtěla jsem založit značku obuvi. 138 00:07:49,969 --> 00:07:52,847 V ortodoxní komunitě s tím sice nesouhlasili, 139 00:07:52,930 --> 00:07:56,893 ale i tak jsem vždycky nosila boty na podpatku. 140 00:07:56,976 --> 00:08:01,480 Nosím je celý život, protože jsem drobná. 141 00:08:01,564 --> 00:08:03,024 Došlo mi, 142 00:08:03,107 --> 00:08:06,402 že nemůžu vyrábět nepohodlnou ženskou obuv. 143 00:08:06,485 --> 00:08:11,032 Chtěla jsem, aby ženy pro krásu nemusely trpět. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 Tak jsem založila značku Julia Haart. 145 00:08:13,492 --> 00:08:17,079 Za rok se moje boty prodávaly v sedmi zemích. 146 00:08:17,163 --> 00:08:19,832 Pak moji značku koupila La Perla 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,876 a já se stala kreativní ředitelkou 148 00:08:21,959 --> 00:08:25,171 nejznámější značky spodního prádla na světě. 149 00:08:25,254 --> 00:08:29,842 U oblečení jsem se stejně jako u bot soustředila na pohodlí. 150 00:08:29,926 --> 00:08:33,679 Proč ženy musí pro krásu trpět? Protože si kdysi dávno 151 00:08:33,763 --> 00:08:38,100 nějaký chlap usmyslel, jaké tvary mají mít. 152 00:08:38,184 --> 00:08:42,063 Ženy nosily korzety, které jim doslova lámaly žebra 153 00:08:42,146 --> 00:08:44,565 a nedalo se v nich dýchat. 154 00:08:44,649 --> 00:08:48,194 Z toho světa jsem utekla a nechtěla jsem s ním mít nic společného. 155 00:08:48,277 --> 00:08:53,199 Představa, že ženy musí z jakéhokoliv důvodu trpět, mě vytáčela. 156 00:08:53,282 --> 00:08:57,119 Když mi nabídli pozici výkonné ředitelky v Elite, uzavřeli jsme dohodu. 157 00:08:57,203 --> 00:09:00,998 Šlo o to, že to místo vezmu se vším všudy. 158 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 Rozhodla jsem se dělat věci po svém. Chci změnit a modernizovat 159 00:09:04,543 --> 00:09:08,339 celý modelingový průmysl. Naše modelky nejsou jenom kusy masa. 160 00:09:08,422 --> 00:09:10,967 Vážíme si jich. 161 00:09:11,509 --> 00:09:13,427 Robe, vyťukáš to? 162 00:09:14,136 --> 00:09:15,096 Jasně. 163 00:09:15,179 --> 00:09:18,391 S Julií není radno si zahrávat, nebo vás zničí. 164 00:09:18,474 --> 00:09:22,353 Když se jí postavíte do cesty nebo budete bránit její vizi, 165 00:09:22,436 --> 00:09:23,562 převálcuje vás. 166 00:09:23,646 --> 00:09:27,024 Silnějšího člověka jsem nikdy nepotkal. 167 00:09:35,908 --> 00:09:37,368 BYT BAT A BENA 168 00:09:45,835 --> 00:09:46,794 Tak jo, zlato. 169 00:09:48,629 --> 00:09:50,423 Přistupuj k tomu s otevřenou myslí. 170 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 Co to máš na sobě? 171 00:09:52,258 --> 00:09:53,968 Tohle chci nosit. 172 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 Když jsme se přestěhovali do města, dohodli jsme se, že ti dám rok na to, 173 00:09:57,972 --> 00:10:03,102 aby sis zvykl, že se budu oblékat „moderněji“ a nosit kalhoty. 174 00:10:03,185 --> 00:10:04,604 A co jsem ti na to řekl? 175 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 Zvykl jsem si na to, že si nezakrýváš vlasy, 176 00:10:07,773 --> 00:10:11,986 ale vidět tě v kalhotách mi není příjemné. 177 00:10:12,069 --> 00:10:12,945 Já vím. 178 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 V naší bývalé komunitě je nošení kalhot jeden z největších hříchů. 179 00:10:18,492 --> 00:10:21,662 Učili mě, že by mě zatratili a nikdo by si mě nevzal, 180 00:10:21,746 --> 00:10:23,748 protože je to strašně nevhodné. 181 00:10:23,831 --> 00:10:26,876 Ale můj pohled na cudnost se opravdu změnil. 182 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 Teď bych chtěla nosit kalhoty. 183 00:10:31,005 --> 00:10:34,425 Chci, aby mě Ben pochopil a přijal to. 184 00:10:34,508 --> 00:10:35,885 Proč ti jde o kalhoty? 185 00:10:35,968 --> 00:10:38,763 Oblékat se cudně podle mě není třeba. 186 00:10:38,846 --> 00:10:42,016 Jsme v New Yorku, nikoho to nezajímá. Nezáleží na tom. 187 00:10:42,099 --> 00:10:45,936 Podle mě tady jde jenom o tvoji rodinu. 188 00:10:46,020 --> 00:10:48,981 - To je pravda. - Fajn, ale mně je to třeba jedno. 189 00:10:49,065 --> 00:10:50,316 Takhle se nedá žít. 190 00:10:50,399 --> 00:10:54,487 Protože tvoje máma… Já vím, že tobě na rodičích nesejde. 191 00:10:55,029 --> 00:10:57,948 Když jsem si vzal Batshevu, ona i Julia 192 00:10:58,032 --> 00:11:01,160 měly příjmení Hendler. Julia Haart neexistovala. 193 00:11:01,243 --> 00:11:04,705 Myslel jsem, že si beru ortodoxní židovku 194 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 a věděl jsem, do čeho jdu. 195 00:11:06,957 --> 00:11:08,959 Doslova týden po naší svatbě 196 00:11:09,043 --> 00:11:11,796 Julia znenadání opustila naši komunitu. 197 00:11:11,879 --> 00:11:14,590 Vůbec jsme si neuvědomili, 198 00:11:14,673 --> 00:11:17,176 jak moc to změní naše vlastní životy. 199 00:11:17,259 --> 00:11:18,511 A je to moje věc. 200 00:11:18,594 --> 00:11:21,639 To já vím. Nechci tě k ničemu nutit, 201 00:11:21,722 --> 00:11:25,601 protože bys mě pak akorát nesnášela. 202 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Zároveň ale doufám, že můj názor ovlivní tvoje rozhodnutí. 203 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 - Už sis zvykl na hodně věcí. - Jdu ve tvých stopách. 204 00:11:32,942 --> 00:11:36,654 Jo, co jsme se vzali, ke všemu přistupuju s otevřenou myslí. 205 00:11:36,737 --> 00:11:40,533 - Já vím. Nemusí se ti to líbit. - Ale mně se to líbí, tak co… 206 00:11:41,992 --> 00:11:43,744 Tak co tu řešíme? 207 00:11:43,828 --> 00:11:47,581 S Benem jsme se vzali, když jsme žili úplně jiný život. 208 00:11:47,665 --> 00:11:50,418 Vážím si jeho pocitů, 209 00:11:50,501 --> 00:11:56,549 ale frustruje mě, že některé věci pořád bere jinak. 210 00:11:56,632 --> 00:12:01,512 Je to vážně velký krok. Dej mi čas probrat to s rodiči. 211 00:12:01,595 --> 00:12:03,848 - Co jim řekneš? - Nevím. 212 00:12:03,931 --> 00:12:07,601 - Nedává mi to žádný smysl. - Mně jo. 213 00:12:07,685 --> 00:12:09,812 - Co jim řekneš? - Tohle je… 214 00:12:12,148 --> 00:12:15,776 Nic jsem si nepřipravil, protože jsem to nečekal, 215 00:12:15,860 --> 00:12:19,071 takže tě jenom prosím o trochu času. 216 00:12:19,155 --> 00:12:20,406 Tak jo. Dobře. 217 00:12:41,385 --> 00:12:42,803 - Ahoj, mami. - Miriam. 218 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 - Poklade… - Pak to uklidím, neboj. 219 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 Ale… to jako fakt? Moje spodní prádlo? 220 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 - Jsou rozkošné! Kalhotky svobody. - Ne. 221 00:12:52,396 --> 00:12:55,232 Zbožňuju tě, ale spodní prádlo tu ukazovat nebudeme. 222 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 - No dobře. Je to trochu… - Trochu moc. 223 00:12:58,569 --> 00:13:02,031 Je mi 20 let a studuju na Standfordu. 224 00:13:02,114 --> 00:13:05,409 Protože jsem vyrůstala ve fundamentalistické ortodoxní komunitě, 225 00:13:05,493 --> 00:13:09,872 neměla jsem skoro žádné vzdělání. Neučili jsme se pravopis ani dějepis. 226 00:13:09,955 --> 00:13:13,042 Bylo to jedno, protože ženy nemůžou na výšku, 227 00:13:13,125 --> 00:13:15,211 jsou z nich jen manželky. 228 00:13:15,294 --> 00:13:17,379 Takže jsem se všechno naučila sama. 229 00:13:18,255 --> 00:13:21,342 Ráda vytvářím aplikace, které pomáhají ženám. 230 00:13:21,425 --> 00:13:24,512 Nedávno jsem vytvořila apku na samovyšetření prsu. 231 00:13:25,721 --> 00:13:29,642 Říká se, že je třeba myslet kreativně. Já to ani jinak neumím. 232 00:13:29,725 --> 00:13:33,229 Na světě je spousta problémů, které chci pomoct řešit. 233 00:13:33,312 --> 00:13:35,940 Řekneš mi, co tu vůbec vyvádíš? 234 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Jdu na rande! 235 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 - Cože? - Jo. 236 00:13:39,276 --> 00:13:42,404 - Všechno mi pověz. - Kámoši mi dohodili jednu holku. 237 00:13:42,488 --> 00:13:46,700 Tak jo. Chce to něco sexy, možná minišaty nebo nějaký overal. 238 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Šaty ne. 239 00:13:48,035 --> 00:13:51,372 Jestli se ti bude líbit, jdi do toho. 240 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 - Půjdu. - Polib ji, pěkně se bavte. 241 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Ne, fakt. Ten vibrátor jsem ti koupila z nějakého důvodu. 242 00:13:56,710 --> 00:14:00,422 Pokud neumíš uspokojit sama sebe, nezvládne to ani nikdo jiný. 243 00:14:00,506 --> 00:14:01,674 Dobře, mami. 244 00:14:02,299 --> 00:14:06,136 Když bylo Miriam 16 let, 245 00:14:06,220 --> 00:14:11,183 našla na Manhattanu kurz robotiky a vážně tam chtěla chodit. 246 00:14:11,267 --> 00:14:14,061 Ten profesor řekl, že to není pro středoškoláky, 247 00:14:14,144 --> 00:14:18,691 a Miriam se ho zeptala, jestli tam může chodit, 248 00:14:18,774 --> 00:14:21,902 když se nahackuje do jejich systému a zaregistruje se. 249 00:14:22,611 --> 00:14:27,116 O třicet minut později se jí to podařilo a on ji tam nechal chodit. 250 00:14:27,199 --> 00:14:29,702 - A co tohle? - To je pěkný! To se mi líbí. 251 00:14:29,785 --> 00:14:30,703 Mám z tebe radost. 252 00:14:30,786 --> 00:14:34,206 - Není to ale tvoje první rande. - Je to moje první rande naslepo. 253 00:14:34,290 --> 00:14:36,875 - To bude zábava. - Jo, hrozně se těším. 254 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Neboj, jen buď sama sebou. 255 00:14:38,919 --> 00:14:41,672 Není šance, že by si tě někdo neoblíbil. 256 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Nikdo si s tebou nesmí zahrávat. 257 00:14:43,883 --> 00:14:47,886 Řekla jsem Bat, že jsem asi bisexuálka. 258 00:14:47,970 --> 00:14:50,472 - Žádné asi. Nestyď se za to. - Jasně. 259 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 - Jo, jsem bi. - Dobře. 260 00:14:52,850 --> 00:14:56,270 Já ti nevím. Myslela si, že z toho vyrostu. 261 00:14:57,313 --> 00:15:00,107 S Batshevou se rozhodně moc neshodneme. 262 00:15:00,190 --> 00:15:02,985 I když teď žije ve skutečném světě, 263 00:15:03,068 --> 00:15:07,281 na rozdíl ode mě pořád věří spoustě věcí, co nás dřív učili. 264 00:15:07,364 --> 00:15:11,410 Sama přece víš nejlíp, jak to cítíš. Přitahují tě ženy. 265 00:15:11,493 --> 00:15:13,871 - Jo. - A ona potřebuje přijmout… 266 00:15:13,954 --> 00:15:15,414 To nevadí, je mi to fuk. 267 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 Mně to vadí, jsem na tebe pyšná. Mám tě moc ráda. 268 00:15:18,417 --> 00:15:20,753 Já tebe taky. Díky, že mě bereš, jaká jsem. 269 00:15:20,836 --> 00:15:24,340 Jsi neuvěřitelná, úžasná, silná drsňačka. 270 00:15:25,007 --> 00:15:27,051 A teď tě chci vidět v tom oblečení. 271 00:15:30,429 --> 00:15:31,972 JULIINO STUDIO 272 00:15:33,641 --> 00:15:36,602 Panebože! Jen se ukaž! 273 00:15:36,685 --> 00:15:38,687 - Excusez-moi. - Potřebuju zrcadlo. 274 00:15:38,771 --> 00:15:41,482 - Najdi zrcadlo. - Pár míst mi dělá obavy. 275 00:15:41,565 --> 00:15:43,609 Jo, ten korzet jde vidět. 276 00:15:43,692 --> 00:15:46,195 - Moje sladkosti mi dělají starosti. - Sladkosti! 277 00:15:46,278 --> 00:15:48,155 - Ignorujte to. - Candy man! 278 00:15:49,156 --> 00:15:51,492 Jsem kreativní ředitelka e1972, 279 00:15:51,575 --> 00:15:54,870 první módní značky Elite World Group. 280 00:15:54,953 --> 00:16:00,334 „E“ značí Elite a 1972 je rok, kdy byla Elite založena. 281 00:16:00,417 --> 00:16:05,047 Jsem nadšená a zároveň mě pěkně děsí 282 00:16:05,130 --> 00:16:09,176 naše debutová módní přehlídka, protože tohle ještě nikdo neudělal. 283 00:16:09,259 --> 00:16:13,055 Žádná jiná modelingová agentura nikdy nezaložila vlastní značku. 284 00:16:13,138 --> 00:16:15,099 Takže na tom hodně záleží. 285 00:16:15,182 --> 00:16:17,935 Pokud to zvorám, budu mít velký problém. 286 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 Tohle je vážně hezký. 287 00:16:20,437 --> 00:16:22,356 - Pěkný. - Jo, nádhera. 288 00:16:22,439 --> 00:16:26,985 Oblečení je úžasné, ale ty boty jsou příšerné. 289 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 Ne… Jsou moc tradiční, jako pro nějakou dámu. 290 00:16:29,780 --> 00:16:33,075 - Je to sice dáma, ale… - Pěkně divoká dáma. 291 00:16:33,158 --> 00:16:36,036 - Chvála Bohu! - Navíc se v nich blbě chodí. 292 00:16:36,120 --> 00:16:40,541 Můžu navrhnout něco šílenýho? Zkusíme to s kotníkovýma botama? 293 00:16:41,041 --> 00:16:42,501 Klidně. 294 00:16:42,584 --> 00:16:46,255 Pocházím ze světa, kde jsem se celý život zakrývala. 295 00:16:46,338 --> 00:16:51,677 Každý větší výstřih nebo minisukně pro mě znamená svobodu. 296 00:16:51,760 --> 00:16:55,139 Panebože! To je ono! 297 00:16:55,222 --> 00:16:57,766 Jde o jedinečnost, unikátnost. 298 00:16:59,893 --> 00:17:03,272 Božínku. Snad nebude foukat. 299 00:17:03,355 --> 00:17:07,484 Móda vyjadřuje, kdo jste, a v tom tkví její krása. 300 00:17:07,568 --> 00:17:09,820 Každý by měl být sám sebou. 301 00:17:09,903 --> 00:17:11,196 Teď jsi to ty. 302 00:17:11,280 --> 00:17:14,783 Tak jo, vážení. Vedení rozhodlo. 303 00:17:15,325 --> 00:17:17,453 - Všechny ty boty vyhodíme. - Cože? 304 00:17:17,536 --> 00:17:20,914 Chci tak 60 párů těchhle. Kdo pro ně zajde? 305 00:17:20,998 --> 00:17:24,126 - Ne. Julie, zbývá nám jen jeden den. - Výborně. 306 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 Někdo by řekl, že dělá šílenosti, 307 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 ale jmenujte jediného génia, co to nedělal. 308 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 Já čekám. 309 00:17:31,300 --> 00:17:35,512 Jmenuju se Robert Brotherton. Jsem COO v Elite World Group. 310 00:17:35,596 --> 00:17:40,267 Jsem pravá ruka Julie Haart. Kdo myslíte, že bude muset sehnat ty boty? 311 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 Zbožňuju tvoje nápady. 312 00:17:43,854 --> 00:17:44,772 Já. 313 00:17:46,148 --> 00:17:48,233 Musíme zjistit, koho chceme 314 00:17:48,317 --> 00:17:52,237 na druhém, třetím, pátém a šestém místě. 315 00:17:52,321 --> 00:17:53,655 A co Jasmine? 316 00:17:55,866 --> 00:17:58,410 Cože? Co je s Jasmine? 317 00:17:58,952 --> 00:18:00,120 No… 318 00:18:00,871 --> 00:18:03,290 - Právě mi volala Madeleine. - Aha. 319 00:18:03,373 --> 00:18:05,542 Jasmine je nemocná. Nepřijde. 320 00:18:05,626 --> 00:18:07,044 Děláš si prdel? 321 00:18:07,127 --> 00:18:08,253 To jsem já. 322 00:18:08,337 --> 00:18:13,509 Měla jsem pocit, že by měla být doma a vyležet to ve vlastní posteli. 323 00:18:13,592 --> 00:18:14,426 Tak jo. 324 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 Je vážně nemocná? 325 00:18:17,221 --> 00:18:18,680 - Jo, rozhodně. - Teda… 326 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Do prdele. 327 00:18:19,681 --> 00:18:23,268 Poslali jsme jí do hotelu vývar a doktora s kapačkou. 328 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Madeleine všechno zařídila. Máme ale další problém. 329 00:18:27,815 --> 00:18:28,649 Jaký? 330 00:18:28,732 --> 00:18:31,693 Je tváří webovek a nebude na přehlídce. 331 00:18:31,777 --> 00:18:33,278 To je hrůza. 332 00:18:33,362 --> 00:18:36,156 Hledáme řešení, ale nevíme… 333 00:18:36,240 --> 00:18:37,199 Co si počneme? 334 00:18:37,282 --> 00:18:38,659 Chudák Jasmine byla nemocná. 335 00:18:38,742 --> 00:18:41,328 Byla tváří přehlídky, celé reklamní kampaně 336 00:18:41,411 --> 00:18:46,166 a já doufala, že se jí udělá líp, ale musela jsem ji nahradit. 337 00:18:46,250 --> 00:18:48,794 - Jedna z holek je nemocná? - Ne jen tak někdo. 338 00:18:48,877 --> 00:18:50,295 - Ta hlavní. - Jedna z hlavních? 339 00:18:50,379 --> 00:18:53,132 - Jedna z hlavních. - Nemůže dostat kapačku? 340 00:18:53,215 --> 00:18:56,426 - Poslal bych jí klidně šamana. - Mně jeden pomohl. 341 00:18:56,510 --> 00:18:58,637 Já vím. Podepisoval jsem tu fakturu. 342 00:18:59,137 --> 00:18:59,972 Proboha. 343 00:19:10,357 --> 00:19:11,692 Brzo budu mít narozky. 344 00:19:13,360 --> 00:19:15,112 Kam tím míříš? 345 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 - No, že mi bude 27. - Aha. 346 00:19:18,323 --> 00:19:21,994 Nejdřív jsme si řekli, že o dětech budeme přemýšlet, až mi bude 26. 347 00:19:22,077 --> 00:19:25,205 A teď je mi skoro 27 a pořád nevím. 348 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 Nevíš? Vážně? 349 00:19:26,957 --> 00:19:28,917 Chci je, ale ne teď hned. 350 00:19:30,627 --> 00:19:33,839 Kdo myslíš, že bude mít dítě dřív? Shlomo, nebo Miriam? 351 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 My. 352 00:19:34,840 --> 00:19:37,134 Shlomo nevypadá, že by děti chtěl. 353 00:19:37,217 --> 00:19:38,969 Nevypadá, 354 00:19:39,052 --> 00:19:41,972 ale měl by se naučit být před holkama sám sebou. 355 00:19:42,055 --> 00:19:44,433 - Miriam je mnohem víc… - Mnohem víc… 356 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 Miriam je teď podle mě v životní etapě, 357 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 kdy zkouší všechno možné, 358 00:19:50,189 --> 00:19:52,900 ale podle mě jenom experimentuje. 359 00:19:52,983 --> 00:19:57,446 Podle mě není lesba. Určitě není jenom na holky. 360 00:19:57,529 --> 00:20:01,200 - Prý chce vyzkoušet různé věci. - Ne, je to bisexuálka. 361 00:20:01,283 --> 00:20:07,664 Zkoušela by různé věci, kdyby pořád bydlela v Monsey? 362 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 Myslíš, že je to… 363 00:20:09,333 --> 00:20:13,337 Podle mě chce jenom šokovat lidi. Nakonec skončí s chlapem. 364 00:20:13,420 --> 00:20:16,632 Souhlasím, podle mě s holkou neskončí. 365 00:20:16,715 --> 00:20:17,716 Taky myslím. 366 00:20:23,972 --> 00:20:26,433 JULIINA PRACOVNA 367 00:20:26,516 --> 00:20:27,517 Dobrý den. 368 00:20:27,601 --> 00:20:31,521 Zdravím, tady Robert a Julia z e1972 a Elite World. 369 00:20:31,605 --> 00:20:33,440 Zdravím, moc ráda vás slyším. 370 00:20:33,523 --> 00:20:36,068 Viděla jsem fotky, ta kolekce vypadá božsky. 371 00:20:36,151 --> 00:20:40,197 Můžete mi o e1972 něco říct? 372 00:20:40,280 --> 00:20:43,909 - Ahoj, Larisso. Jak se máš? - Co inspirovalo tuhle kolekci? 373 00:20:44,493 --> 00:20:50,082 Netuším, proč v tomhle třípatrovém bytě s rozlohou tisíc čtverečních metrů 374 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 musíme mít kanceláře vedle sebe. 375 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 Nějak to spolu ale musíme přežít. 376 00:20:55,879 --> 00:20:58,966 Využíváme spoustu newyorských ateliérů, 377 00:20:59,049 --> 00:21:01,510 celý místní módní průmysl, což… 378 00:21:01,593 --> 00:21:02,469 …pátek. 379 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Takže se snažíte o… 380 00:21:04,805 --> 00:21:09,643 Jo, snažíme se lidem pomoct… 381 00:21:09,726 --> 00:21:11,770 Promiňte, nemůžu se… 382 00:21:11,853 --> 00:21:14,982 Aby si vytvořili vlastní značku 383 00:21:15,065 --> 00:21:19,069 a budovali si vlastní kariéru, protože… 384 00:21:19,152 --> 00:21:21,238 - Promiň. - Budovali si kariéru… 385 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Promiň. 386 00:21:23,448 --> 00:21:27,411 Aby si budovali vlastní kariéru, 387 00:21:27,494 --> 00:21:30,497 vydrželi v téhle branži a měli finanční nezávislost. 388 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 ŘEDITELSTVÍ ELITE WORLD GROUP 389 00:21:44,553 --> 00:21:46,763 - Zdravím! - Tobě to tak sluší. 390 00:21:46,847 --> 00:21:49,766 - Jak se máte? - Dobře, tohle je z naší kolekce. 391 00:21:49,850 --> 00:21:54,271 Jelikož je Jasmine nemocná, musím najít někoho, kdo bude působit stejně 392 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 a bude reprezentovat naše hodnoty. Tak jsem zavolala Lais Ribeiro, 393 00:21:58,358 --> 00:22:01,820 jedné z mých neuvěřitelných topmodelek, 394 00:22:01,903 --> 00:22:04,406 které se snažím vybudovat vlastní značku. 395 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Moc si vaší pomoci vážím. Jdu do toho. 396 00:22:07,284 --> 00:22:08,994 - To je správný přístup. - To jo. 397 00:22:09,077 --> 00:22:12,581 To mi stačí, v to jsem doufala. Jsi úžasná. 398 00:22:12,664 --> 00:22:13,999 - Jo. - Děkuju. 399 00:22:14,082 --> 00:22:15,751 Kdykoliv jsme spolu mluvily, 400 00:22:15,834 --> 00:22:19,880 všimla jsem si, že si chceš vybudovat svoji značku. 401 00:22:19,963 --> 00:22:21,173 Myslím to vážně. 402 00:22:21,256 --> 00:22:24,885 Chci probrat, jak bude probíhat náš první projekt. 403 00:22:24,968 --> 00:22:27,679 Chci, aby všechno, co budeme dělat, 404 00:22:27,763 --> 00:22:31,266 ukazovalo, kdo jsem. 405 00:22:31,349 --> 00:22:36,521 - Jasně. - Jsem Brazilka, Hispánka a máma. 406 00:22:36,605 --> 00:22:39,357 - Jsi svobodná matka? - Svobodná matka, jo. 407 00:22:39,441 --> 00:22:42,235 To bychom do toho zapojili. „Matka se synem.“ 408 00:22:42,319 --> 00:22:43,779 - A je to autista. - Aha. 409 00:22:43,862 --> 00:22:48,075 Svobodná máma s 11letým autistickým synem, 410 00:22:48,158 --> 00:22:50,660 - která nám vyšla vstříc. - Jo. 411 00:22:50,744 --> 00:22:54,664 Můžu svým modelkám pomoct využít sociálních sítí k tomu, 412 00:22:54,748 --> 00:22:56,708 aby si vybudovaly vlastní značku. 413 00:22:56,792 --> 00:23:00,545 Můžu jim dopřát naprostou finanční nezávislost 414 00:23:00,629 --> 00:23:03,715 a zaručit jim místo v branži, i když jim bude přes 35 415 00:23:03,799 --> 00:23:05,842 a už nebudou na molech. 416 00:23:05,926 --> 00:23:08,095 Pro mě osobně to znamená svobodu. 417 00:23:08,178 --> 00:23:11,765 Udělám všechno, co budu moct, abych ti pomohla proslavit se. 418 00:23:11,848 --> 00:23:14,393 - Amen! - Chvála Bohu! 419 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Jsem strašně ráda, 420 00:23:17,979 --> 00:23:21,525 že můžu pracovat s někým, kdo se chopil příležitosti 421 00:23:21,608 --> 00:23:24,820 a tvrdě makal a teď se snaží pomoct ostatním ženám. 422 00:23:24,903 --> 00:23:27,155 To je moje životní poslání. 423 00:23:27,239 --> 00:23:30,826 Není to pro mě práce nebo kariéra, ale životní poslání. 424 00:23:31,493 --> 00:23:33,745 Malé věci můžou udělat velký rozdíl. 425 00:23:33,829 --> 00:23:37,999 - O ty, co mi vyjdou vstříc, se postarám. - Jste nejlepší. 426 00:23:38,083 --> 00:23:39,251 Děkuju. 427 00:23:39,334 --> 00:23:41,670 Jsi úžasná. Díky. 428 00:23:41,753 --> 00:23:44,589 Taky bych chtěl mít tak krásné nehty. 429 00:23:44,673 --> 00:23:46,508 Že? Jsou vážně úžasné. 430 00:23:46,591 --> 00:23:48,802 - Hele, prsten. - Jo. 431 00:23:48,885 --> 00:23:51,388 - Paráda. - Měj se, krásko. 432 00:23:59,646 --> 00:24:01,940 Promiň, šel jsem pro šampaňské. 433 00:24:02,023 --> 00:24:03,442 - Na zdraví. - Na zdraví. 434 00:24:03,525 --> 00:24:05,861 Tak co je u tebe nového? Všechno mi pověz. 435 00:24:06,945 --> 00:24:10,449 No… poprvé jsem někoho políbil. 436 00:24:10,532 --> 00:24:14,661 Jo! Jsem na tebe tak pyšná! 437 00:24:14,744 --> 00:24:19,374 Aleluja, protože v ortodoxní komunitě je randění naprosto tabu. 438 00:24:20,208 --> 00:24:21,710 To je šílený. 439 00:24:21,793 --> 00:24:24,796 Holky jsou špatné a můžou muže svést ke hříchu, 440 00:24:24,880 --> 00:24:27,090 což mi přijde urážlivé a odporné, 441 00:24:27,174 --> 00:24:30,177 ale emočně a psychicky je to hlavně děsivé. 442 00:24:30,260 --> 00:24:33,638 A jaké to bylo? Koho jsi políbil? Jak jste se poznali? 443 00:24:33,722 --> 00:24:38,727 Předtím jsme byli dvakrát na rande. 444 00:24:38,810 --> 00:24:41,771 - Takže je věřící? - Ne, není. 445 00:24:41,855 --> 00:24:45,442 To je dobře, to se mi líbí. Super, takže jste se sešli a… 446 00:24:45,525 --> 00:24:48,778 Není to žádná skvělá historka, ale povím ti to. 447 00:24:48,862 --> 00:24:51,323 - Dobře. - Jen se nejdřív napiju. 448 00:24:51,406 --> 00:24:52,657 Pane jo. 449 00:24:54,910 --> 00:24:59,122 Vlastně spíš ona políbila mě. 450 00:24:59,206 --> 00:25:02,125 Fakt? Takže se na tebe vrhla? 451 00:25:02,209 --> 00:25:04,169 - Jo. - Tak jo, povídej. 452 00:25:04,252 --> 00:25:06,296 - Nikdy jsem nikoho nelíbal. - Jasně. 453 00:25:06,379 --> 00:25:08,089 Ukazovala mi, co dělat. 454 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Protože jsem se jí nechtěl dotýkat nebo udělat něco špatně. 455 00:25:12,469 --> 00:25:16,932 - Nechtěl jsi být neuctivý. - Zároveň jsem ale nevěděl, co dělat. 456 00:25:17,724 --> 00:25:20,268 - Bylo to docela těžký. - Co? 457 00:25:20,352 --> 00:25:22,062 - Ta podprsenka. - Ty jsi nikdy… 458 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 - Nikdy. - Jak dlouho ti trvalo… 459 00:25:24,189 --> 00:25:27,984 Snažil jsem se ji rozepnout a říkal jsem si, 460 00:25:28,527 --> 00:25:31,488 že najednou chápu všechny ty vtipy, co lidi říkají. 461 00:25:31,571 --> 00:25:33,365 - Bylo to těžký. - O podprdách. 462 00:25:34,199 --> 00:25:37,285 Zatím jsem pořád panic. 463 00:25:37,369 --> 00:25:40,247 V ortodoxní komunitě je randění až pro manželské páry 464 00:25:40,330 --> 00:25:42,874 a už jen dotknout se holky je velký hřích. 465 00:25:42,958 --> 00:25:46,628 Nedávno jsem se rozhodl, že randění zkusím. 466 00:25:46,711 --> 00:25:49,965 I když s někým půjdeš na rande, 467 00:25:50,048 --> 00:25:54,010 neznamená to, že spolu strávíte zbytek života. 468 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 Shlomo je opravdový filozof. Je intelektuál. 469 00:25:57,556 --> 00:26:00,225 Čím víc se pohybuje ve skutečném světě, 470 00:26:00,308 --> 00:26:03,645 tím víc si uvědomuje, jaké blbosti ho učili. 471 00:26:03,728 --> 00:26:07,899 To přeprogramování ale zabere nějaký čas. 472 00:26:07,983 --> 00:26:10,485 A potom chtěla… 473 00:26:10,568 --> 00:26:12,028 - Ahoj. - Ahoj! 474 00:26:12,112 --> 00:26:14,030 - Jak je? - Pokračování příště. 475 00:26:14,114 --> 00:26:16,283 - Pokračování příště. - Co řešíte? 476 00:26:17,033 --> 00:26:18,201 - Nic. - Nic. 477 00:26:18,285 --> 00:26:19,160 Co? 478 00:26:19,703 --> 00:26:20,578 Bat! 479 00:26:20,662 --> 00:26:22,580 - Ahoj. - Ahoj, mamacita. 480 00:26:24,874 --> 00:26:26,293 - Na zdraví. - Le chajim. 481 00:26:26,376 --> 00:26:27,586 Na Haartovy! 482 00:26:29,170 --> 00:26:31,298 - To je vážně dobré. - Je to rosé. 483 00:26:31,381 --> 00:26:33,842 Říkala jsem si, že dneska začneme tím. 484 00:26:33,925 --> 00:26:36,469 - To mě moc těší. - Co je u tebe nového? 485 00:26:36,553 --> 00:26:38,805 Víš, že chci nosit kalhoty, 486 00:26:38,888 --> 00:26:41,391 ale čekám, až to Benovi přestane vadit. 487 00:26:41,474 --> 00:26:45,103 Takže jsem se mu ukázala v džínách a… 488 00:26:45,186 --> 00:26:46,771 V džínách? 489 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 - Jo. - Pane jo! 490 00:26:48,189 --> 00:26:52,235 A on se mě zeptal, co to mám na sobě. 491 00:26:52,319 --> 00:26:54,195 - Bože! - A já ho… 492 00:26:54,279 --> 00:26:56,906 - Naštval se? - Ale no tak. 493 00:26:56,990 --> 00:27:02,078 - Co si to dovoluje? - Je to kvůli… 494 00:27:02,162 --> 00:27:03,997 - To je mi fuk. - …naší výchově. 495 00:27:04,080 --> 00:27:06,583 Nikdo ti nesmí říkat, co máš mít na sobě. 496 00:27:06,666 --> 00:27:10,003 Hele, svěřila jsem se ti s tím, 497 00:27:10,086 --> 00:27:12,005 - ale pokud budeš vyšilovat… - Promiň. 498 00:27:12,088 --> 00:27:15,216 - …tak už ti nic neřeknu. - Dobře, uklidním se. 499 00:27:15,300 --> 00:27:18,511 Je to můj nejlepší přítel a když jsme se vzali, 500 00:27:18,595 --> 00:27:23,266 ještě jsem věci brala jinak. Chci ale, abychom se změnili spolu. 501 00:27:23,350 --> 00:27:26,978 Nechci něco dělat bez ohledu na jeho názor. 502 00:27:27,062 --> 00:27:30,357 Takže jsem mu řekla, že je budu nosit tak jako tak, 503 00:27:30,440 --> 00:27:34,861 ale chtěla jsem mu dát čas si na to zvyknout. 504 00:27:34,944 --> 00:27:35,779 Tak jo. 505 00:27:36,363 --> 00:27:39,032 Bat by se podle mě nevdala v 19, 506 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 kdyby vyrůstala v jiném prostředí. 507 00:27:42,410 --> 00:27:44,913 Byla nucená se vdát a já jako její sestra 508 00:27:44,996 --> 00:27:49,501 cítím určitou zodpovědnost jí pomoct k nezávislosti. 509 00:27:49,584 --> 00:27:52,253 Nechtěla jsem to říkat před ostatníma, 510 00:27:52,337 --> 00:27:54,964 ale žijeme v 21. století. Nemá právo ti… 511 00:27:55,048 --> 00:27:56,383 Já tě chápu. 512 00:27:56,466 --> 00:27:59,469 Bez Bena bys to dotáhla dál. 513 00:28:01,721 --> 00:28:05,433 To ty podle mě nemůžeš posoudit. 514 00:28:05,517 --> 00:28:09,396 Nikdy jsi nebyla ve vážném dlouhodobém vztahu. 515 00:28:09,479 --> 00:28:13,650 Máš zkreslený pohled na vztahy, 516 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 protože jsme nevyrůstaly v rodině, 517 00:28:17,237 --> 00:28:20,156 kde bychom viděly, jak vypadá funkční vztah. 518 00:28:20,240 --> 00:28:21,241 - Jasně. - Chápeš? 519 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Jo. 520 00:28:22,242 --> 00:28:26,788 Ima sice hlásá svobodu a ženská práva a… 521 00:28:26,871 --> 00:28:29,541 Bez její cesty za svobodou bychom tu nebyly. 522 00:28:29,624 --> 00:28:31,876 Jasně, to beru. 523 00:28:31,960 --> 00:28:36,172 Tvůj přístup je ale jako ten její, akorát na steroidech. 524 00:28:36,256 --> 00:28:40,051 A navíc ani nebereš v potaz, jaké je to být ve vztahu. 525 00:28:40,135 --> 00:28:41,803 Podle mě beru. 526 00:28:41,886 --> 00:28:44,639 Úspěšné manželství je o kompromisu, 527 00:28:44,722 --> 00:28:47,142 pochopení toho druhého a dávání i dostávání. 528 00:28:47,225 --> 00:28:49,227 Občas to chce ústupky 529 00:28:49,310 --> 00:28:52,939 a nikdo mi nebude říkat, jak si s tím poradit. Je to můj život. 530 00:28:53,022 --> 00:28:57,652 Možná mu jen trochu déle trvá, než začne na věci nahlížet stejně. 531 00:28:57,736 --> 00:29:01,322 Podle mě by ses měla trochu probrat, Bat. 532 00:29:01,406 --> 00:29:05,368 Nikdy jsi nepoznala nic jiného, 533 00:29:05,452 --> 00:29:07,245 takže to cítíš takhle. 534 00:29:07,328 --> 00:29:10,415 Když budu upřímná, podle mě pro tebe není dost dobrý. 535 00:29:11,374 --> 00:29:13,251 Tak fajn, jdu si vypít šampaňské. 536 00:29:16,171 --> 00:29:17,005 Dobře. 537 00:29:30,727 --> 00:29:32,020 - Ahoj. - Ahoj. 538 00:29:32,103 --> 00:29:34,147 - Ráda tě poznávám. - Já tebe taky. 539 00:29:34,230 --> 00:29:35,440 MIRIAMINO RANDE NASLEPO 540 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Dáš si kávu? 541 00:29:37,567 --> 00:29:38,943 - Dám. - Tak jo. 542 00:29:39,652 --> 00:29:42,197 Dvě mačča latté s mandlovým mlékem, prosím. 543 00:29:42,280 --> 00:29:43,323 - Jistě. - Děkuju. 544 00:29:43,990 --> 00:29:47,202 - Bydlíš v New Yorku? - Jo, vyrostla jsem v Brooklynu. 545 00:29:47,285 --> 00:29:48,119 Hustý. 546 00:29:48,203 --> 00:29:50,163 Učili mě doma. 547 00:29:50,246 --> 00:29:53,541 A všichni lidi, které učí rodiče doma, jsou šílení 548 00:29:53,625 --> 00:29:56,211 a všichni do jednoho jsou to gayové. 549 00:29:56,294 --> 00:30:00,298 Když se mezi náma objeví heterosexuál, ostatní mu vyjadřují lítost. 550 00:30:00,924 --> 00:30:02,133 Moc vtipný. 551 00:30:02,217 --> 00:30:04,260 Já to měla úplně jinak. 552 00:30:04,344 --> 00:30:07,263 Kolem mě byli vždycky jen samí heteráci. 553 00:30:07,347 --> 00:30:08,264 Fakt? Ale ne. 554 00:30:08,348 --> 00:30:11,726 Absolutní. Všichni kolem mě byli pobožní. 555 00:30:11,809 --> 00:30:12,852 Proboha! 556 00:30:12,936 --> 00:30:16,981 Gayové ani lesby tam vůbec neexistovali. 557 00:30:17,065 --> 00:30:19,817 Můj adoptivní táta je konzervativní Korejec. 558 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 Pořád se ptá, kdy si vezmu nějakého chlapa. 559 00:30:22,695 --> 00:30:25,031 - Aha. - A já na to, že nikdy. 560 00:30:25,114 --> 00:30:27,909 A on na to: „Cože? A koho si vezmeš?“ 561 00:30:29,661 --> 00:30:32,080 - Tak mu říkám, ať si tipne. - Jasně. 562 00:30:32,163 --> 00:30:34,249 O ničem neví, což mi přijde vtipný. 563 00:30:34,332 --> 00:30:38,628 Moje máma mě nikdy do ničeho nenutila. Až do 16 jsem byla věřící. 564 00:30:38,711 --> 00:30:41,756 Moje sexualita v naší rodině vyvolává trochu napětí. 565 00:30:42,423 --> 00:30:45,093 Takže asi uvidím, jak se to vyvine. 566 00:30:45,176 --> 00:30:47,595 - Posadíme se? - Jasně. 567 00:30:48,263 --> 00:30:52,058 Jak ses dostala k informatice? Asi ses o ni nezajímala, ne? 568 00:30:52,141 --> 00:30:55,395 Já zkoušela programovat jednou a hned jsem s tím sekla. 569 00:30:55,478 --> 00:30:56,771 - Je to hrozně těžký. - Je. 570 00:30:56,855 --> 00:31:00,066 Myslíš, že budeš do konce života dělat appky? 571 00:31:00,149 --> 00:31:01,109 - Ne. - Ne? 572 00:31:01,192 --> 00:31:02,110 Ne. 573 00:31:02,193 --> 00:31:04,362 Co chceš dělat, až budeš starší? 574 00:31:05,154 --> 00:31:07,156 - Něco, co pomůže ženám. - Jo! 575 00:31:07,240 --> 00:31:10,076 - Milujeme ženy! - Jo. 576 00:31:10,159 --> 00:31:13,371 Ženy v technických oborech jsou neskutečné vzory. 577 00:31:13,454 --> 00:31:18,626 Je vážně inspirativní, že jsi v tom tak úspěšná. 578 00:31:18,710 --> 00:31:20,336 - Díky. - Pro spoustu lidí. 579 00:31:20,878 --> 00:31:23,131 Strašně ti to sluší, můžu tě políbit? 580 00:31:23,214 --> 00:31:24,465 - Jo, jasně. - Tak jo. 581 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Díky. 582 00:31:32,724 --> 00:31:34,350 - Půjdeme dál? - Jasně. 583 00:31:34,434 --> 00:31:36,728 - Chceš mě vzít za rámě? - Jo. 584 00:31:36,811 --> 00:31:39,480 - Takový pěkný okamžik. - Já vím. 585 00:31:39,564 --> 00:31:41,441 - Dnešek patří lesbám. - Jo. 586 00:31:51,993 --> 00:31:54,495 Jsem ráda, že spolu strávíme trochu času. 587 00:31:54,579 --> 00:31:56,372 - To jo. - Byl to šílený týden. 588 00:31:57,665 --> 00:31:59,667 Moc jsem se na to těšil. 589 00:31:59,751 --> 00:32:00,710 - Díky. - Děkuju. 590 00:32:04,297 --> 00:32:05,214 Na zdraví. 591 00:32:07,508 --> 00:32:11,471 Vůbec na sebe nemáme čas. Celý den nechci nic jiného než tě políbit. 592 00:32:12,305 --> 00:32:13,222 To se mi líbí. 593 00:32:14,849 --> 00:32:17,268 Víš, co mě včera večer napadlo? 594 00:32:17,352 --> 00:32:20,313 Skoro ničeho se nebojím a nebývám nervózní, 595 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 ale z té módní přehlídky mám hrozný strach. 596 00:32:24,901 --> 00:32:25,735 A… 597 00:32:26,986 --> 00:32:29,322 Tohle bude znít praštěně, 598 00:32:29,405 --> 00:32:33,451 ale cítím se jako bych stála nahá před miliony lidí, 599 00:32:33,534 --> 00:32:35,286 co mě soudí. 600 00:32:35,370 --> 00:32:38,581 Potkala jsem tě tak dva roky poté, co jsem odešla, že? 601 00:32:38,665 --> 00:32:42,210 Už jsem měla vlastní firmu a byla jsem kreativní ředitelka La Perly, 602 00:32:42,293 --> 00:32:45,254 ale uvnitř jsem stejně byla jen klubíčko nervů. 603 00:32:45,338 --> 00:32:48,299 - Měla jsem strach, že… - To si pamatuju. 604 00:32:48,383 --> 00:32:51,469 Jo, že mi někdo řekne, že jsem jenom podvodnice. 605 00:32:51,552 --> 00:32:54,013 „Jsi podvodnice. Víme, že ničemu nerozumíš.“ 606 00:32:54,097 --> 00:32:56,891 - Měla jsi kolem sebe… - …spoustu hrozných lidí. 607 00:32:56,974 --> 00:32:57,976 Hrozných lidí, jo. 608 00:32:58,059 --> 00:33:02,689 Julia je podle mě silná žena. Je neskutečně inteligentní a kreativní. 609 00:33:02,772 --> 00:33:05,650 Má energie jako malá jaderná elektrárna. 610 00:33:05,733 --> 00:33:10,238 Patří mezi nejpozoruhodnější lidi, jaké jsem kdy potkal. 611 00:33:10,321 --> 00:33:13,658 Když jsem tě potkala, kdykoliv jsem se začala bát, 612 00:33:13,741 --> 00:33:17,620 řekla jsem si… doslova jsem si nahlas řekla: 613 00:33:17,704 --> 00:33:20,623 „Julie, představ si, že jsi Silvio.“ 614 00:33:21,249 --> 00:33:23,334 „Představ si, že jsi Silvio.“ 615 00:33:23,418 --> 00:33:24,752 Já tě tak miluju. 616 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 Díky tomu jsem teď silnější. 617 00:33:27,630 --> 00:33:30,425 Říkám to já i děti. 618 00:33:30,508 --> 00:33:34,178 Kdykoliv jsme nervózní, říkáme: „Představ si, že jsi Silvio.“ 619 00:33:34,262 --> 00:33:37,932 Když jsem odešla z Monsey, snila jsem o tom být sama. 620 00:33:38,016 --> 00:33:41,102 Pak jsem potkala Silvia a ten plán padl. 621 00:33:41,185 --> 00:33:44,647 Je to geniální, odvážný a výjimečný člověk. 622 00:33:44,731 --> 00:33:47,900 Zavádí lidem do domu optiku. 623 00:33:47,984 --> 00:33:50,445 Pamatuju, že jsem se ho ptala, 624 00:33:50,528 --> 00:33:52,864 proč se mnou vůbec chce jít na rande. 625 00:33:52,947 --> 00:33:58,244 A on mi řekl, že to se mnou není snadné, ale snadné věci ho nudí. 626 00:33:59,620 --> 00:34:03,624 Když jsme se vzali, řekl mi, že jsem si sama udělala jméno 627 00:34:03,708 --> 00:34:05,251 a sama se vypracovala. 628 00:34:05,334 --> 00:34:09,547 „Vytvořila jsi Julii Haart a já se jí nikdy nevzdám. 629 00:34:09,630 --> 00:34:14,260 Chtěl bych si vzít tvoje jméno místo toho, aby sis ty brala moje.“ 630 00:34:14,343 --> 00:34:19,140 „Haart“ je jméno, které si Julia vybrala pro svůj nový život. 631 00:34:19,223 --> 00:34:22,143 Svěřujeme svoji svobodu do rukou toho druhého. 632 00:34:23,853 --> 00:34:27,065 No není to ta nejromantičtější věc, co jste kdy slyšeli? 633 00:34:27,148 --> 00:34:28,399 Jsi celý můj život. 634 00:34:29,025 --> 00:34:31,527 - Miluju tě. - Bez tebe bych nedokázal žít. 635 00:34:43,581 --> 00:34:46,167 MÓDNÍ PŘEHLÍDKA E1972 636 00:34:47,710 --> 00:34:49,420 Jen se mrknu na nástěnku. 637 00:34:49,504 --> 00:34:53,257 Chci vidět, co všechno musíme změnit. 638 00:34:53,341 --> 00:34:56,260 - To bylo v pohodě, jo. - To taky. 639 00:34:56,344 --> 00:34:58,054 Tady bylo potřeba hodně změn. 640 00:34:58,137 --> 00:35:00,598 - Jsou všechny švadleny k dispozici? - Jo. 641 00:35:02,725 --> 00:35:05,353 Panebože. Tohle je tak hustý! 642 00:35:06,145 --> 00:35:09,232 Budeš skvělá. Bude to skvělý. 643 00:35:09,315 --> 00:35:13,236 - Bude to úžasný! - Už dost, ať to nezakřiknete. 644 00:35:13,903 --> 00:35:16,155 Půjdu se Jonathana přeptat na program. 645 00:35:16,239 --> 00:35:18,866 Batsheva mi řekla, o čem jste mluvili. 646 00:35:18,950 --> 00:35:21,911 Že ji omezuju. To mě vážně mrzelo. 647 00:35:21,994 --> 00:35:24,288 - Mě taky. - O co jde? 648 00:35:24,372 --> 00:35:27,917 Můžete mi říct, co se děje? Nelíbí se mi, že mi tu šeptáte. 649 00:35:28,000 --> 00:35:32,213 Jen jsem řekla, že nechci, aby Batshevu někdo omezoval. 650 00:35:32,296 --> 00:35:35,424 Vždyť je to pravda. Je to její tělo. 651 00:35:35,508 --> 00:35:38,219 Je to dospělá žena. Měla by se rozhodovat sama. 652 00:35:38,302 --> 00:35:42,431 To samé bych řekla i Shlomovi. Není to tvoje rozhodnutí. 653 00:35:42,515 --> 00:35:44,517 - Já jsem jen… - Změňme téma. 654 00:35:44,600 --> 00:35:47,353 Promiň, ale ne. Víc jsi neřekla, Miriam? 655 00:35:48,062 --> 00:35:51,315 - No, já… - Víc? I tohle podle mě bylo trochu moc. 656 00:35:51,399 --> 00:35:55,278 - Myslela jsem to dobře. - Ne. Tak jako tak to nebylo hezké. 657 00:35:55,361 --> 00:35:56,571 I tak mě to mrzelo. 658 00:35:56,654 --> 00:36:02,118 Teprve si na všechnu tuhle náboženskou svobodu zvykáme. 659 00:36:02,201 --> 00:36:06,914 Pro mě je to velká věc, takže mi to trvá. 660 00:36:06,998 --> 00:36:11,002 Mně třeba bylo vždycky fuk, co máš ty, Miriam nebo Batsheva na sobě. 661 00:36:11,085 --> 00:36:13,796 - To ti teda děkuju. - To je od tebe úžasné. 662 00:36:13,880 --> 00:36:15,923 - Díky za tvůj souhlas. - Jsem nejlepší. 663 00:36:16,007 --> 00:36:18,801 Chápu ale Binyamina, protože neříká: 664 00:36:18,885 --> 00:36:22,305 „Nesmíš to nosit, nebo se při pohledu na tebe někdo udělá.“ 665 00:36:22,388 --> 00:36:25,474 Jenom chce čas, není to o rozhodování za ženy. 666 00:36:25,558 --> 00:36:27,852 Ale je, jenom si to neuvědomuješ. 667 00:36:27,935 --> 00:36:30,855 Lidi třeba říkají, že bychom se měly oblékat cudněji 668 00:36:30,938 --> 00:36:32,523 nebo se víc zakrýt. 669 00:36:33,232 --> 00:36:34,525 Počkej chvilku. 670 00:36:34,609 --> 00:36:38,446 Celý ten koncept, že se muži nedokážou ovládat, je směšný. 671 00:36:38,529 --> 00:36:41,699 - O tom to není. - Ale je. Co máš proti kalhotám? 672 00:36:41,782 --> 00:36:46,037 Že mají ženy hezky tvarované nohy a muži budou mít nemravné myšlenky. 673 00:36:46,579 --> 00:36:51,000 O tom to je. Chlapi by měli dospět a naučit se ovládat 674 00:36:51,083 --> 00:36:53,461 a ženy by měly nosit, co chtějí. 675 00:36:53,544 --> 00:36:58,758 Tím, že ji prosím, aby mi dala víc času, ji přece nijak neomezuju. 676 00:36:58,841 --> 00:37:01,761 Prostě si na to všechno zvykám pomaleji. 677 00:37:01,844 --> 00:37:06,474 Promiň, ale to je ta největší blbost, co jsem kdy slyšela. 678 00:37:09,602 --> 00:37:14,106 Tohle je můj vztah a ne váš. 679 00:37:14,190 --> 00:37:18,945 Ben tu pro mě vždycky byl a držel mě nad vodou. 680 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 Vzali jsme se a ty jsi odešla. Byla jsem úplně sama. 681 00:37:23,908 --> 00:37:26,327 Když jsme spolu nemluvily, mluvil s tebou on. 682 00:37:26,410 --> 00:37:29,497 Nemluvily jsme, protože jsi nechtěla. 683 00:37:29,580 --> 00:37:33,167 Nechtěla jsem, ale on mezi náma udržoval kontakt. 684 00:37:33,251 --> 00:37:34,919 Můžu něco říct? 685 00:37:35,002 --> 00:37:38,756 Vyslechla jsem si tě, ale zbytek je mezi mnou a Benem. 686 00:37:38,839 --> 00:37:43,719 Neprosila jsem se jí, aby s ním něco řešila. 687 00:37:43,803 --> 00:37:45,846 Chci pro tebe jen to nejlepší. 688 00:37:45,930 --> 00:37:49,433 Takže by se všichni měli starat pěkně sami o sebe. 689 00:37:49,976 --> 00:37:53,521 Julie, za 15 minut začínáme. Díky. 690 00:37:53,604 --> 00:37:57,817 Tohle je moje první, debutová, přehlídka 691 00:37:57,900 --> 00:38:01,487 pro e1972. Jsme nadšení, že tu můžeme být. 692 00:38:02,571 --> 00:38:03,489 Ahoj! 693 00:38:04,865 --> 00:38:06,325 Jak se máš? 694 00:38:06,409 --> 00:38:08,786 - Gratuluju. - Díky. Vzal jsem si génia. 695 00:38:08,869 --> 00:38:09,787 To rozhodně. 696 00:38:12,581 --> 00:38:14,917 Musím s váma mluvit, máme problém. 697 00:38:15,001 --> 00:38:16,502 - Cože? - Tenhle outfit. 698 00:38:17,003 --> 00:38:18,921 - Co s ním? - Ta modelka zmizela. 699 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 Napsala, že je na policii. Od té doby se jí nemůžu dovolat. 700 00:38:22,800 --> 00:38:25,594 - Co to má doprdele být? Kde je? - Na stanici. 701 00:38:25,678 --> 00:38:27,596 - Nevím, na které. - Na stanici? 702 00:38:27,680 --> 00:38:29,724 - To ji zatkli? - Volal jsem jí 20krát! 703 00:38:29,807 --> 00:38:33,227 Nemáme čas to oblečení přešít, je upravené na ni! 704 00:38:33,311 --> 00:38:34,437 Michele! 705 00:38:34,520 --> 00:38:38,524 - Nechci ten outfit vyřadit. - Nemáme nic. 706 00:38:38,607 --> 00:38:41,736 Moje dcera zuřila, přišla jsem o modelku 707 00:38:41,819 --> 00:38:44,238 a přehlídka měla začít za několik minut. 708 00:38:44,322 --> 00:38:46,240 Co se to sakra dělo? 709 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 - Faretta má jen jeden, ne? - Dva. 710 00:38:48,993 --> 00:38:51,078 - Sakra. - Dobře, Faretta má dva. 711 00:38:51,162 --> 00:38:52,955 - Moc se těším! - Jo! 712 00:38:53,039 --> 00:38:54,623 Dobrý večer, vážení. 713 00:38:56,667 --> 00:38:58,544 Bože, to je ona! Ano? 714 00:38:59,128 --> 00:39:00,379 Kde jsi, poklade? 715 00:39:00,463 --> 00:39:01,630 Dej to nahlas! 716 00:39:01,714 --> 00:39:04,050 Vytáhli nás z auta a prohledali nás. 717 00:39:04,175 --> 00:39:05,593 Proč tě zatkli? 718 00:39:05,676 --> 00:39:09,472 Je sama na policejní stanici? Ahoj, tady Julia. 719 00:39:09,555 --> 00:39:12,558 Zdravím, Julie. Tohle jsem vážně nechtěla. 720 00:39:12,641 --> 00:39:14,477 Ne, zlato, nebreč. 721 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 Jsem zavřená v podělaný cele! 722 00:39:52,014 --> 00:39:54,016 Překlad titulků: Petr Kabelka 58795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.