All language subtitles for The Boys S05E01 2160p AMZN WEB-DL DV HDR 10bit HEVC [Hindi DDP 5.1 English DDP 5.1] x265 (KRATOS-UHDMovies)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,024 --> 00:00:06,024 Ibrahim - poiuyt558800@gmail.com 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,217 [المذيع] في عالم يسوده الفوضى، هناك أشياء لا تتغير أبداً... 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,344 [مشوّه] أن الخير سينتصر دائماً... 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,889 ابتعد عني وإلا سأطلق عليك شعاع ليزر، اللعنة! 5 00:00:14,598 --> 00:00:16,516 [مشوّه] ...أن الحب ينتصر على كل شيء... 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,059 أنا والدك، وليس هو. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,978 - ريان! - [مشوّه] ...وهؤلاء الأبطال 8 00:00:19,979 --> 00:00:22,814 سوف يستجيب لنداء الحماية... 9 00:00:22,815 --> 00:00:25,109 - [يصرخ] - [يصدر أنيناً] 10 00:00:26,193 --> 00:00:28,070 - [أنين] - [صراخ] 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,530 أريد أن أقلب إيه-ترين. إنه هناك. 12 00:00:30,531 --> 00:00:31,573 إنه جاهز. 13 00:00:31,574 --> 00:00:33,908 [إيه-ترين] عندما حملتُك إلى غرفة الطوارئ، شعرتُ بتحسن. 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,745 أكثر من أي شيء فعلته في شركة فوغت. 15 00:00:36,746 --> 00:00:38,329 [الجزار] إجابة جميع دعواتنا. 16 00:00:38,330 --> 00:00:40,081 فيروس يقتل الأبطال الخارقين. 17 00:00:40,082 --> 00:00:41,292 [فرينشي] يبدو أن أحدهم كان يجري اختبارات. 18 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 - [يلهث] - [سمير] لصنع الفيروس 19 00:00:43,461 --> 00:00:44,961 قوي بما يكفي لقتل هوملاندر 20 00:00:44,962 --> 00:00:47,547 سيتطور الأمر إلى شيء شديد الفتك. 21 00:00:47,548 --> 00:00:49,716 [كيسلر] جائحة عالمية لعينة. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,468 ما الضرر في وقوع إبادة جماعية صغيرة بين الأصدقاء؟ 23 00:00:51,469 --> 00:00:53,678 ارحل ودعني أموت بسلام، أرجوك؟ 24 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 - فريق السبعة يزداد قوة. - [هتافات] 25 00:00:55,765 --> 00:00:58,099 صفقوا بحرارة لأغنية "فايركراكر"! 26 00:00:58,100 --> 00:00:59,934 أنا لست منجذباً إليك جنسياً. 27 00:00:59,935 --> 00:01:01,227 الأمر يتعلق بالولاء. 28 00:01:01,228 --> 00:01:03,855 - [يُصدر صوت شهقة] - [يُصدر صوت مفرقعة نارية] سأفعل أي شيء من أجلك. 29 00:01:03,856 --> 00:01:04,856 والأخت سيج! 30 00:01:04,857 --> 00:01:06,608 [إيه-ترين] إنها أذكى شخص في العالم. 31 00:01:06,609 --> 00:01:07,859 فاشي! 32 00:01:07,860 --> 00:01:10,737 سيقوم الناس بتمزيقه بأنفسهم. 33 00:01:10,738 --> 00:01:12,405 ثم يحين دورك للتدخل... 34 00:01:12,406 --> 00:01:14,699 - مثل قيصر. - مثل قيصر. 35 00:01:14,700 --> 00:01:16,242 [هوملاندر] بمجرد أن يتولى منصبه، 36 00:01:16,243 --> 00:01:17,786 نحن بحاجة إلى تفعيل التعديل الخامس والعشرين. 37 00:01:17,787 --> 00:01:18,745 من المسؤول عن كل هذا؟ 38 00:01:18,746 --> 00:01:20,580 - أنا كذلك بحق الجحيم. - [هيو] عندما كان هوملاندر 39 00:01:20,581 --> 00:01:22,415 يلقي بجميع أعضاء فريق ستارلايترز في معسكرات الاعتقال، 40 00:01:22,416 --> 00:01:23,666 هل أنت موافق على ذلك؟ 41 00:01:23,667 --> 00:01:24,584 لم تكن تعلم بأمر المخيمات. 42 00:01:24,585 --> 00:01:26,336 ستساعدنا في القضاء على شركة فوت وهوملاندر. 43 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 لا صفقات. 44 00:01:29,465 --> 00:01:31,090 [صراخ] 45 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 كان نيومان سيصبح كبش فداء. 46 00:01:32,259 --> 00:01:33,301 لذا سلكت طريقاً آخر. 47 00:01:33,302 --> 00:01:34,511 رئيس مجلس النواب كالهون. 48 00:01:34,512 --> 00:01:35,678 هو المرشح التالي لتولي منصب الرئيس. 49 00:01:35,679 --> 00:01:36,888 يرغب في أن يعلن ولاءه لك. 50 00:01:36,889 --> 00:01:39,057 [هوملاندر] الآن وقد أصبح لدينا السلطة القانونية الكاملة... 51 00:01:39,058 --> 00:01:41,059 - لا! - ...جيش حقيقي من الأبطال الخارقين 52 00:01:41,060 --> 00:01:42,268 سيتم استدعاؤه 53 00:01:42,269 --> 00:01:46,022 لطرد هؤلاء الخونة من حكومتنا ومن شوارعنا. 54 00:01:46,023 --> 00:01:48,149 ستعود أمريكا آمنة مرة أخرى. 55 00:01:48,150 --> 00:01:49,859 وإلى مُضيء النجوم، 56 00:01:49,860 --> 00:01:51,986 سأنتقم منك. لأن اليوم 57 00:01:51,987 --> 00:01:54,489 يبدأ عصر جديد للأبطال الخارقين. 58 00:01:54,490 --> 00:01:55,907 - [كالهون] كنت أول من اتصلت به. - [هوملاندر] يجب أن تكون 59 00:01:55,908 --> 00:01:58,077 هل تمزح معي؟ طوال هذا الوقت. 60 00:02:00,579 --> 00:02:02,664 [صوت صفير الغلاية] 61 00:02:02,665 --> 00:02:04,667 [أقدام تدق الأرض بإيقاع منتظم] 62 00:02:12,967 --> 00:02:14,467 [عزف "ترنيمة معركة الجمهورية"] 63 00:02:14,468 --> 00:02:16,595 - [هتافات] - أجل! هوو! 64 00:02:30,568 --> 00:02:34,320 [الجمهور] أمريكا! أمريكا! أمريكا! 65 00:02:34,321 --> 00:02:39,200 أمريكا! أمريكا! أمريكا! أمريكا! 66 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 شكراً لكم. - الولايات المتحدة الأمريكية! 67 00:02:41,954 --> 00:02:43,162 - شكراً! - [تتوقف الموسيقى] 68 00:02:43,163 --> 00:02:44,622 شكراً لكم، أهلاً وسهلاً بكم 69 00:02:44,623 --> 00:02:48,126 إلى الاجتماع السنوي للمساهمين في شركة فوغت الدولية. 70 00:02:48,127 --> 00:02:50,753 [هتاف] 71 00:02:50,754 --> 00:02:52,672 [ثرثرة خفيفة] 72 00:02:52,673 --> 00:02:55,049 [مدير المسرح] حسناً. أعطني ألعابي النارية. 73 00:02:55,050 --> 00:02:56,634 هذه هي الأماكن يا سيدات، الأماكن. 74 00:02:56,635 --> 00:02:58,803 هيا بنا، هيا بنا. 75 00:02:58,804 --> 00:03:01,431 هيا بنا. لننطلق. هيا بنا. 76 00:03:01,432 --> 00:03:03,266 التزموا بالنظام. حافظوا على تماسككم. 77 00:03:03,267 --> 00:03:05,643 فهمت. لقد جعلتهم يتجهون إلى الأجنحة الآن. 78 00:03:05,644 --> 00:03:07,270 في الصف الأمامي، أنت على علامات المسامير. 79 00:03:07,271 --> 00:03:08,897 الصف الثاني، خلفهم مباشرة. 80 00:03:08,898 --> 00:03:10,900 - [موسيقى غامضة تُعزف] - [يستمر مدير المسرح في الكلام بشكل غير واضح] 81 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 [تفاعل الجمهور من مسافة بعيدة] 82 00:03:23,621 --> 00:03:25,455 [هوملاندر] لم يكن ذلك منذ وقت طويل 83 00:03:25,456 --> 00:03:28,166 كنا تائهين في الظلام. 84 00:03:28,167 --> 00:03:30,543 نجومٌ تجوب البرية. 85 00:03:30,544 --> 00:03:33,463 ستارلايت نفسها في موجة قتل وحشية. 86 00:03:33,464 --> 00:03:35,506 لكننا قلنا لا. 87 00:03:35,507 --> 00:03:37,008 قلنا: "كفى". 88 00:03:37,009 --> 00:03:39,761 قلنا: "ليس في أمريكا". 89 00:03:39,762 --> 00:03:41,971 وحلّقنا معاً 90 00:03:41,972 --> 00:03:44,641 إلى فجر ذهبي جديد! 91 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 [هتاف] 92 00:03:46,685 --> 00:03:47,895 [موسيقى غامضة تُعزف] 93 00:03:53,651 --> 00:03:55,110 [صوت صرير الباب] 94 00:03:57,237 --> 00:04:00,615 [هوملاندر] أبطالنا الخارقون هم الآن ضباط إنفاذ القانون الأعلى رتبة... 95 00:04:00,616 --> 00:04:01,617 يستمر في التقدم. 96 00:04:04,370 --> 00:04:05,245 قف! 97 00:04:07,456 --> 00:04:09,123 أطلقنا اسم "ستارلايترز" 98 00:04:09,124 --> 00:04:11,000 - منظمة إرهابية. - [هتافات] 99 00:04:11,001 --> 00:04:14,462 أبطال آخرون يخدمون بكل فخر في القوات المسلحة 100 00:04:14,463 --> 00:04:17,590 شكراً لرئيس هيئة الأركان المشتركة الجديد، الجنرال مايهيم! 101 00:04:17,591 --> 00:04:19,425 - [أنين] - صافي الدخل 102 00:04:19,426 --> 00:04:21,260 ارتفع بنسبة 21%. 103 00:04:21,261 --> 00:04:22,762 - [أصوات أنين] - رجال الحكومة: 104 00:04:22,763 --> 00:04:25,598 حقق فيلم "أيام ماضية من المستقبل" إيرادات تجاوزت 105 00:04:25,599 --> 00:04:26,933 ملياران. - [صوت أنين] 106 00:04:26,934 --> 00:04:29,519 ولا داعي للخوض في هوامش الأرباح قبل الفوائد والضرائب والإهلاك والاستهلاك. 107 00:04:29,520 --> 00:04:30,895 - [أنين] - لكن كل هذا 108 00:04:30,896 --> 00:04:32,855 يتضاءل مقارنةً بالأكثر 109 00:04:32,856 --> 00:04:34,440 حقيقة مهمة، 110 00:04:34,441 --> 00:04:36,401 هذا هو 111 00:04:36,402 --> 00:04:37,694 أكثر أمانًا، 112 00:04:37,695 --> 00:04:40,863 أمة أكثر تقوى على الله! 113 00:04:40,864 --> 00:04:41,948 - [فرقعة] - [هتافات وتصفيق] 114 00:04:41,949 --> 00:04:43,492 - أمتنا! - [هتافات] 115 00:04:44,827 --> 00:04:46,411 - نعم! - [يصدر أصواتاً] 116 00:04:46,412 --> 00:04:48,121 نعم! 117 00:04:48,122 --> 00:04:51,457 رغم كل ما حاولت تلك الحقيرة الصغيرة ستارلايت فعله 118 00:04:51,458 --> 00:04:53,292 - على حدودنا الجنوبية... - [سبنسر] فهمت! 119 00:04:53,293 --> 00:04:56,212 ...ألا يوجد عمق لما يفعله ذلك الصغير؟ 120 00:04:56,213 --> 00:04:58,214 هوملاندر والملكة مايف... 121 00:04:58,215 --> 00:05:00,049 يا إلهي، إنهم يرحلون عنا. 122 00:05:00,050 --> 00:05:01,676 - [مايف] خذ هذين الاثنين! - [هوملاندر] مهلاً، لا. 123 00:05:01,677 --> 00:05:02,969 - [مايف] هذان الاثنان فقط! أرجوكم! - [هوملاندر] لا! 124 00:05:02,970 --> 00:05:06,097 ماذا؟ حتى يخبروا العالم أننا تركنا البقية ليموتوا؟ 125 00:05:06,098 --> 00:05:07,974 [مايف] هيا! 126 00:05:07,975 --> 00:05:10,309 [هوملاندر] لا يا مايف. لا. ابقي في الخلف. 127 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 جميعكم، ابقوا في الخلف! 128 00:05:12,021 --> 00:05:13,187 ابقَ بعيدًا أيها اللعين 129 00:05:13,188 --> 00:05:14,856 وإلا سأستخدم الليزر ضدك، اللعنة! 130 00:05:14,857 --> 00:05:16,984 سأقضي على كل واحد منكم بالليزر! 131 00:05:17,985 --> 00:05:19,695 [أصوات تنبيه] 132 00:05:24,241 --> 00:05:27,578 [موسيقى وترية متوترة] 133 00:05:29,788 --> 00:05:31,790 [رنين حاد] 134 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 [أحد الحضور يُصفّي صوته] 135 00:05:46,472 --> 00:05:50,683 {\an8}كانت هذه حملة تضليل إعلامي من صنع الذكاء الاصطناعي، لا غير. 136 00:05:50,684 --> 00:05:55,104 {\an8}والشعب الأمريكي لديه الحس السليم لكشف الكذب عندما يراه-- 137 00:05:55,105 --> 00:05:56,981 {\an8}[هوملاندر] ابتعد! وإلا سأطلق عليك الليزر 138 00:05:56,982 --> 00:05:58,984 {\an8}- كل واحد منكم اللعين! - [موسيقى راقصة] 139 00:06:00,611 --> 00:06:03,154 {\an8}[echoing] ♪ ابقَ بعيدًا ♪ 140 00:06:03,155 --> 00:06:04,614 سأستخدم الليزر على كل شيء ♪ 141 00:06:04,615 --> 00:06:06,240 سيداتي وسادتي، 142 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 نائب رئيس الولايات المتحدة. 143 00:06:15,000 --> 00:06:16,251 يوم عصيب. 144 00:06:17,377 --> 00:06:19,128 يوم حزين. 145 00:06:19,129 --> 00:06:23,049 عندما يتعرض مواطن أمريكي عظيم مثل هوملاندر للهجوم بالأكاذيب. 146 00:06:23,050 --> 00:06:26,260 هذا الفيديو المزعوم للرحلة 37 هو فيديو مزيف واضح بتقنية التزييف العميق 147 00:06:26,261 --> 00:06:28,137 صادر عن ماركسيين ستارلايترز. 148 00:06:28,138 --> 00:06:30,848 - لنفتحها. - [صخب] 149 00:06:30,849 --> 00:06:32,058 كريس هايز. 150 00:06:32,059 --> 00:06:33,226 نائبة الرئيس باريت-- 151 00:06:33,227 --> 00:06:34,393 انظر يا كريس، 152 00:06:34,394 --> 00:06:36,104 أعرف تماماً ما تفكر فيه. حرفياً. 153 00:06:36,105 --> 00:06:39,398 ولا، ليس لمجرد أنني أمريكي ذو قدرات فائقة 154 00:06:39,399 --> 00:06:42,568 لا يؤثر ذلك على موضوعيتي أو ولائي للولايات المتحدة الأمريكية. 155 00:06:42,569 --> 00:06:45,321 هذا هو بالضبط نوع السؤال الذي ينم عن رهاب شديد 156 00:06:45,322 --> 00:06:47,031 هذا ما أبقاني حبيساً في الخزانة لفترة طويلة. 157 00:06:47,032 --> 00:06:48,574 بصدق، 158 00:06:48,575 --> 00:06:49,659 هل يمكن تحقيق نتائج أفضل؟ 159 00:06:49,660 --> 00:06:51,536 ماذا عن ما يسمى بمعسكرات الحرية؟ 160 00:06:51,537 --> 00:06:52,995 بالنسبة للمعارضين من جماعة ستارلايتر؟ 161 00:06:52,996 --> 00:06:54,288 المزيد من العناوين المثيرة لجذب النقرات. 162 00:06:54,289 --> 00:06:55,915 أعني، من منا لا يحب الحرية؟ 163 00:06:55,916 --> 00:06:57,208 - والمخيم؟ - [سيج] كنا نعلم 164 00:06:57,209 --> 00:06:58,918 سيحدث هذا عاجلاً أم آجلاً. 165 00:06:58,919 --> 00:07:00,128 لقد كنا مستعدين. 166 00:07:00,129 --> 00:07:01,796 في آخر 24 ساعة، 167 00:07:01,797 --> 00:07:04,757 لقد أغرقنا المنطقة بكمية هائلة من المعلومات المضللة، 168 00:07:04,758 --> 00:07:06,717 لا يستطيع الناس التمييز بين بظرهم وعظمة الترقوة. 169 00:07:06,718 --> 00:07:09,470 انخفض سعر السهم بمقدار نصف نقطة فقط. 170 00:07:09,471 --> 00:07:11,597 إلى جانب ذلك، فإن الضرر ضئيل. 171 00:07:11,598 --> 00:07:12,849 ما هذا؟ 172 00:07:12,850 --> 00:07:14,016 هذه نسخة من إنجيل غوتنبرغ. 173 00:07:14,017 --> 00:07:16,894 باعها لي مارتن شكريلي بسعر مخفض. 174 00:07:16,895 --> 00:07:19,397 أنت حقاً في قمة السعادة، أليس كذلك؟ 175 00:07:19,398 --> 00:07:20,481 بيتر ثيل، 176 00:07:20,482 --> 00:07:24,069 عائلة أوباما تتصل بك لطلب النصيحة. 177 00:07:25,070 --> 00:07:26,863 الجميع يحبك. 178 00:07:26,864 --> 00:07:28,406 لا يمكنك أن تعتقد حقاً أنني أهتم. 179 00:07:28,407 --> 00:07:30,116 ربما لم تكن معتادًا على ذلك. 180 00:07:30,117 --> 00:07:31,534 كل هذا من أجلك. 181 00:07:31,535 --> 00:07:33,953 كلما ارتفع سعر السهم، زادت سعادة المليارديرات. 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,873 كلما زادت قدرتك على فعل ما يحلو لك. 183 00:07:36,874 --> 00:07:40,376 هل تعلم أن شبكة NNC تصفني بالقاتل؟ 184 00:07:40,377 --> 00:07:42,379 ربما... 185 00:07:43,463 --> 00:07:46,049 ...بل فعلت شيئاً ما لـ... 186 00:07:47,426 --> 00:07:49,051 ...ابني. 187 00:07:49,052 --> 00:07:50,553 لا. الجميع يعلم أن رايان هو-- 188 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 [يتنهد] 189 00:07:53,265 --> 00:07:56,017 معذرةً. إنه في مدرسة داخلية. 190 00:07:56,018 --> 00:07:57,935 في سفالبارد. 191 00:07:57,936 --> 00:07:59,312 لا تزال تلك القصة قائمة. 192 00:07:59,313 --> 00:08:01,355 - [يضحك] نحن بخير. - مم. 193 00:08:01,356 --> 00:08:03,774 وماذا عنك يا سيج؟ 194 00:08:03,775 --> 00:08:05,152 أنت... 195 00:08:06,737 --> 00:08:08,654 - ...جيد؟ - أنا بخير. 196 00:08:08,655 --> 00:08:09,906 ألا تشعر بأي تشتت على الإطلاق؟ 197 00:08:09,907 --> 00:08:11,741 بعد أن تركك توماس غودولكين. 198 00:08:11,742 --> 00:08:14,202 أنت لا تخدر ألم القلب 199 00:08:14,203 --> 00:08:15,786 عن طريق طعن دماغك؟ 200 00:08:15,787 --> 00:08:18,414 - لا. - أخبرني إذن. 201 00:08:18,415 --> 00:08:20,459 كيف دخلت ستارلايت إلى المبنى؟ 202 00:08:21,877 --> 00:08:23,544 [يرتجف، ثم يزفر] 203 00:08:23,545 --> 00:08:26,340 لقد تعرضت للإهانة! 204 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 وكأن الناس لا يكرهونني بما فيه الكفاية! 205 00:08:29,760 --> 00:08:31,552 أرقامك أعلى من 96. 206 00:08:31,553 --> 00:08:33,638 بالتأكيد، يمكن لأي شخص أن يبتسم أمام القائمين على استطلاعات الرأي. 207 00:08:33,639 --> 00:08:36,933 لكن الملايين منهم ما زالوا من رواد النجوم في قلوبهم. 208 00:08:36,934 --> 00:08:38,142 حيثما يكون الأمر مهماً. 209 00:08:38,143 --> 00:08:40,186 هل رأيت الصور الساخرة؟ 210 00:08:40,187 --> 00:08:42,522 هل رأيتم الصور الساخرة عني؟ 211 00:08:44,816 --> 00:08:46,734 نشرها... 212 00:08:46,735 --> 00:08:48,069 ينبغي أن يكون ذلك جريمة. 213 00:08:48,070 --> 00:08:50,530 نعم. لكن لا يمكننا الذهاب... 214 00:08:51,823 --> 00:08:53,908 أوه، أنت جاد. 215 00:08:53,909 --> 00:08:55,910 أجل، سيدي. [يضحك] 216 00:08:55,911 --> 00:08:58,371 الصراع المستمر مفيد لنا. 217 00:08:58,372 --> 00:08:59,622 - هذا يُبقي الناس خائفين. - اصمت. 218 00:08:59,623 --> 00:09:01,416 - وهذا بالضبط ما كنا نفعله - - لا، لا، لا، لا، لا، لا! 219 00:09:02,668 --> 00:09:04,585 لقد وعدتني بقيصر. 220 00:09:04,586 --> 00:09:06,337 طُعن على يد أصدقائه المقربين. 221 00:09:06,338 --> 00:09:07,713 أجل، حسناً، أستطيع أن أتفهم ذلك. 222 00:09:07,714 --> 00:09:11,759 لكنني أحتاج إلى أشخاص مخلصين. 223 00:09:11,760 --> 00:09:13,177 لي. 224 00:09:13,178 --> 00:09:14,595 هل لي أن أتحدث بحرية؟ 225 00:09:14,596 --> 00:09:15,763 جربها. 226 00:09:15,764 --> 00:09:19,517 قلت لك، مهما بلغت قوتك، 227 00:09:19,518 --> 00:09:20,769 لن يجعلك ذلك سعيداً. 228 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 هل تعرف ما الذي سيجعلني سعيداً؟ 229 00:09:31,071 --> 00:09:33,823 أعتقد أنني سأكون سعيدًا عندما يضيء ضوء النجوم 230 00:09:33,824 --> 00:09:36,827 وويليام بوتشر جثث هامدة. 231 00:09:38,662 --> 00:09:40,371 [يشم] 232 00:09:40,372 --> 00:09:42,331 أريد تسريبها 233 00:09:42,332 --> 00:09:43,499 أي خلال ثلاثة أيام، 234 00:09:43,500 --> 00:09:46,711 سنقوم بإعدام هيو كامبل، ميلك، 235 00:09:46,712 --> 00:09:48,087 و... 236 00:09:48,088 --> 00:09:49,548 F- فرنسي واحد. 237 00:09:50,549 --> 00:09:53,217 سيؤدي ذلك إلى ظهور ستارلايت وبوتشر. 238 00:09:53,218 --> 00:09:55,803 وبعد ذلك سأتولى أمر هذا الأمر. 239 00:09:55,804 --> 00:09:56,972 مرة واحدة وإلى الأبد. 240 00:09:58,056 --> 00:09:59,890 [يستنشق بقوة] اعتبر الأمر منجزاً يا سيدي. 241 00:09:59,891 --> 00:10:01,893 [موسيقى حماسية] 242 00:10:06,356 --> 00:10:08,065 [ثرثرة غير واضحة] 243 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 [♪ تغني أغنية "Hygiaphone" عبر الهاتف] 244 00:10:13,947 --> 00:10:16,699 ♪ ♪ 245 00:10:16,700 --> 00:10:18,702 [يغني بالفرنسية] 246 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 ♪ ♪ 247 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 ♪ ♪ 248 00:10:58,825 --> 00:11:00,827 ♪ ♪ 249 00:11:04,206 --> 00:11:05,498 [أصوات تأوه] 250 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 ♪ ♪ 251 00:11:12,506 --> 00:11:14,423 هل تمانع في توخي المزيد من الحذر؟ 252 00:11:14,424 --> 00:11:15,884 آسف. 253 00:11:17,135 --> 00:11:19,012 شكراً لك يا هيوي الصغير. 254 00:11:20,222 --> 00:11:21,305 شكرًا لك. 255 00:11:21,306 --> 00:11:22,848 أيضًا، 256 00:11:22,849 --> 00:11:25,601 حكايات عن مغامرات آني. 257 00:11:25,602 --> 00:11:26,937 يتمتع. 258 00:11:27,938 --> 00:11:29,189 [يشم] 259 00:11:31,358 --> 00:11:33,360 - [صراخ السجناء] - [هبوط القنابل] 260 00:11:39,282 --> 00:11:40,741 [أنين] 261 00:11:40,742 --> 00:11:42,701 [أنين] 262 00:11:42,702 --> 00:11:44,704 - [هبوط عنيف] - [صراخ السجناء] 263 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 ضعها على صديقي. 264 00:11:53,922 --> 00:11:55,048 [أنين] 265 00:11:57,843 --> 00:11:58,884 [يصرخ] 266 00:11:58,885 --> 00:12:00,053 [أنين] 267 00:12:05,100 --> 00:12:07,185 [هتاف] 268 00:12:10,772 --> 00:12:13,149 [سعال المقاتل] 269 00:12:13,150 --> 00:12:14,400 لويس. 270 00:12:14,401 --> 00:12:15,986 المشروب. 271 00:12:29,958 --> 00:12:32,543 [بهدوء] أخرجت آني فيديو الرحلة 37. 272 00:12:32,544 --> 00:12:34,212 - همم. - [صراخ من بعيد] 273 00:12:35,547 --> 00:12:36,964 "هاه"؟ 274 00:12:36,965 --> 00:12:38,591 هذا كل ما لديك لتقوله؟ 275 00:12:38,592 --> 00:12:40,594 - [صراخ من بعيد] - [هبوط مفاجئ] 276 00:12:43,472 --> 00:12:45,431 [رجل يبكي] 277 00:12:45,432 --> 00:12:47,809 - [أصوات أنين] - [بكاء] 278 00:12:48,810 --> 00:12:50,311 لا! 279 00:12:50,312 --> 00:12:52,731 - [أنين] - [لهاث] 280 00:12:55,192 --> 00:12:57,194 [موسيقى حماسية] 281 00:12:59,154 --> 00:13:01,156 [يضحك] 282 00:13:02,491 --> 00:13:03,825 [أصوات تأوه] 283 00:13:05,035 --> 00:13:07,329 ♪ ♪ 284 00:13:14,878 --> 00:13:17,130 [طرق] 285 00:13:20,634 --> 00:13:22,219 مرحباً يا أبي. 286 00:13:24,638 --> 00:13:25,722 بيلي. 287 00:13:31,436 --> 00:13:33,395 [يُغلق الباب] 288 00:13:33,396 --> 00:13:34,813 أنت رجل مطلوب للعدالة. 289 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 ما الذي تفعله هنا؟ 290 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 في فترة توقف قصيرة. 291 00:13:39,903 --> 00:13:42,071 فكرت أن ألقي نظرة خاطفة، 292 00:13:42,072 --> 00:13:44,199 سلّم على ليني وأمي. 293 00:13:46,493 --> 00:13:49,078 دليل على عدم وجود إله، أليس كذلك؟ 294 00:13:49,079 --> 00:13:50,496 لقد ماتت، 295 00:13:50,497 --> 00:13:52,748 وها أنت ذا، 296 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 التعايش مع سرطان الشرج. 297 00:14:02,634 --> 00:14:04,134 مم. 298 00:14:04,135 --> 00:14:05,886 هل تشعر بألم عند التبرز؟ 299 00:14:05,887 --> 00:14:07,012 أتمنى ذلك بشدة. 300 00:14:07,013 --> 00:14:10,641 لم أكن أعرف كيف أتواصل معك بخصوص الجنازة. 301 00:14:10,642 --> 00:14:13,435 لاحظت وجود مكان فارغ بجانبهم في فناء الكنيسة. 302 00:14:13,436 --> 00:14:15,145 أنت لا تعتقد أن هذا هو المكان الذي ستذهب إليه، أليس كذلك؟ 303 00:14:15,146 --> 00:14:16,230 لقد دفعت ثمنه. 304 00:14:16,231 --> 00:14:17,690 أشخاص مثلك ومثلي 305 00:14:17,691 --> 00:14:20,318 لن يحظى المرء بفرصة قضاء الأبدية مع أمثالهم. 306 00:14:21,987 --> 00:14:23,320 هل هذا هو سبب مجيئك إلى هنا؟ 307 00:14:23,321 --> 00:14:25,031 تعذيب رجل عجوز، أليس كذلك؟ 308 00:14:28,535 --> 00:14:29,702 أين وجدت ذلك؟ 309 00:14:29,703 --> 00:14:30,953 في العلية. 310 00:14:30,954 --> 00:14:33,081 ذكرني به. 311 00:14:40,964 --> 00:14:44,092 خمسة أسابيع كاملة تدرب ليني على خدعة الحلقات تلك. 312 00:14:45,176 --> 00:14:47,679 ما زلت أتذكر نظرة وجهه عندما فاز. 313 00:14:48,763 --> 00:14:50,765 أنا سعيد للغاية. 314 00:14:52,976 --> 00:14:54,728 ثم عاد إلى المنزل. 315 00:14:56,438 --> 00:14:58,189 وقد وصفته بالمثلي الصغير. 316 00:14:59,941 --> 00:15:01,692 حسنًا... 317 00:15:01,693 --> 00:15:04,320 لم ينظر إلى هذا مرة أخرى، أليس كذلك؟ 318 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 لماذا أنت هنا؟ 319 00:15:05,864 --> 00:15:06,990 هاه؟ 320 00:15:10,201 --> 00:15:12,746 [موسيقى حزينة تُعزف] 321 00:15:16,499 --> 00:15:18,751 لا داعي للغضب. 322 00:15:18,752 --> 00:15:20,128 أوه، أنا لست غاضباً. 323 00:15:21,129 --> 00:15:22,755 أنا ممتن للغاية. 324 00:15:22,756 --> 00:15:24,840 في كل المرات التي ضربتني فيها ضرباً مبرحاً، 325 00:15:24,841 --> 00:15:26,509 أعطاني الحزام أو أي شيء آخر... 326 00:15:27,594 --> 00:15:29,054 ...جعلني ما أنا عليه. 327 00:15:30,388 --> 00:15:32,514 لقد جعلتني مثلك تماماً. 328 00:15:32,515 --> 00:15:34,309 سأريك. 329 00:15:35,393 --> 00:15:37,936 يا بني، من فضلك. 330 00:15:37,937 --> 00:15:39,230 أنا أعرف. 331 00:15:40,315 --> 00:15:41,815 لم يتبق لي الكثير من الوقت. 332 00:15:41,816 --> 00:15:44,193 [يضحك] مضيعة للوقت. 333 00:15:44,194 --> 00:15:45,695 - مم. - أعرف. 334 00:15:47,113 --> 00:15:50,491 لكن هذا سيُضحكني بشدة 335 00:15:50,492 --> 00:15:52,409 فقط لأسمع صراخك. 336 00:15:52,410 --> 00:15:54,036 هو - هي... 337 00:15:54,037 --> 00:15:56,081 لن يغير ذلك شيئاً. 338 00:16:03,421 --> 00:16:05,589 من قال... 339 00:16:05,590 --> 00:16:07,759 أريد أن أتغير؟ 340 00:16:09,010 --> 00:16:10,260 [يبكي] 341 00:16:10,261 --> 00:16:12,805 [أنين] 342 00:16:12,806 --> 00:16:14,849 [ثرثرة خفيفة] 343 00:16:17,560 --> 00:16:18,936 ما بك؟ 344 00:16:18,937 --> 00:16:20,521 - ماذا؟ - قلبك يدق بشدة. 345 00:16:20,522 --> 00:16:21,981 [نبضات قلب سريعة] 346 00:16:23,066 --> 00:16:24,233 هل أنت خائف؟ 347 00:16:24,234 --> 00:16:26,694 لا، أنا أحب التواجد في العمل. 348 00:16:26,695 --> 00:16:28,946 - إنه، اممم... إنه مثير. - بدرجة حرارة الغرفة، كما تحب. 349 00:16:28,947 --> 00:16:30,949 [نبضات قلب سريعة] 350 00:16:33,410 --> 00:16:34,869 أتمنى لكم عرضاً موفقاً. 351 00:16:40,166 --> 00:16:41,542 [يرن الجرس] 352 00:16:41,543 --> 00:16:43,001 أريد تناول وجبة الساعة الثامنة في مطعم جان جورج. 353 00:16:43,002 --> 00:16:44,169 أخبرهم أنها لي. 354 00:16:44,170 --> 00:16:46,422 انقل مقابلة إيلون إلى يوم الخميس. 355 00:16:46,423 --> 00:16:48,465 وقل لجيري إني قلت له: "اذهب إلى الجحيم". 356 00:16:48,466 --> 00:16:50,342 إذا كان يريد تقليص الميزانية، فماذا عن استهداف برنامج تلفزيوني؟ 357 00:16:50,343 --> 00:16:52,220 أليست هذه أكبر أغانيه الناجحة؟ 358 00:16:54,848 --> 00:16:56,724 [يستنشق بعمق] 359 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 [يُزفر] 360 00:16:58,935 --> 00:17:00,353 أهلاً بك يا رئيس. 361 00:17:01,688 --> 00:17:03,440 تبدو أنيقاً للغاية اليوم. 362 00:17:04,441 --> 00:17:06,316 حياتي كلها 363 00:17:06,317 --> 00:17:08,986 وقد كرست جهودها لإنقاذ هؤلاء الناس. 364 00:17:08,987 --> 00:17:13,323 ومع ذلك فإن قلوبهم تخفق مثل... 365 00:17:13,324 --> 00:17:14,700 أرانب لعينة. 366 00:17:14,701 --> 00:17:16,452 لماذا؟ 367 00:17:16,453 --> 00:17:17,786 ما الذي يخفونه؟ 368 00:17:17,787 --> 00:17:19,873 أوه، إنهم لا يخفون شيئاً. 369 00:17:20,874 --> 00:17:23,626 إنهم ينظرون إليك بإعجاب، هذا كل ما في الأمر. 370 00:17:25,336 --> 00:17:28,131 [نبضات قلب غير منتظمة] 371 00:17:30,133 --> 00:17:31,341 [أنين] 372 00:17:31,342 --> 00:17:34,344 وفي هذه الأثناء، ينبض قلبك بشدة وكأنه مصنوع من لحم الخنزير والسجائر. 373 00:17:34,345 --> 00:17:36,263 سيدي، أنا آسف للغاية. 374 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 أريد أن أصنع الحليب، حقاً، أكثر من أي شيء آخر، لكن... 375 00:17:40,727 --> 00:17:43,645 ...هذه الحبوب أثرت على قلبي بشكل فظيع. 376 00:17:43,646 --> 00:17:45,355 [يرتجف] 377 00:17:45,356 --> 00:17:47,192 كانوا يقتلونني. 378 00:17:57,160 --> 00:17:59,369 كيف تمكنت من ضبطهم متلبسين؟ 379 00:17:59,370 --> 00:18:02,873 {\an8}بدأ أعداؤنا باستخدام أحدث التقنيات المتطورة. 380 00:18:02,874 --> 00:18:05,876 {\an8}- مم. - مثل "الذكاء الاصطناعي". 381 00:18:05,877 --> 00:18:08,670 {\an8}وهذا يعني "الذكاء الاصطناعي". 382 00:18:08,671 --> 00:18:11,673 {\an8}So Starlight did use that dang-fangled AI. 383 00:18:11,674 --> 00:18:13,425 {\an8}First she went and deepfaked 384 00:18:13,426 --> 00:18:15,469 {\an8}- Thomas Godolkin himself. - [chuckling] 385 00:18:15,470 --> 00:18:17,554 {\an8}Yeah, but did anyone actually believe that? 386 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 {\an8}I mean, how stupid does she think we all are? 387 00:18:20,225 --> 00:18:22,559 {\an8}To cover up her slaughter 388 00:18:22,560 --> 00:18:24,853 {\an8}of innocent young heroes at God U. 389 00:18:24,854 --> 00:18:28,607 {\an8}Then she went and AI'd this so-called 390 00:18:28,608 --> 00:18:30,901 {\an8}Flight 37 video. [laughs] 391 00:18:30,902 --> 00:18:32,319 {\an8}Oh, that's sloppy work. 392 00:18:32,320 --> 00:18:34,071 {\an8}If we freeze it. 393 00:18:34,072 --> 00:18:35,197 {\an8}Here. Yeah. 394 00:18:35,198 --> 00:18:36,824 {\an8}[Firecracker laughs] 395 00:18:36,825 --> 00:18:39,159 {\an8}I mean, last I checked, I do not have seven fingers 396 00:18:39,160 --> 00:18:40,494 {\an8}- on one hand. - Now, 397 00:18:40,495 --> 00:18:43,748 {\an8}isn't that what they refer to as the uncanny valley? 398 00:18:45,124 --> 00:18:46,333 {\an8}Yes, it is. 399 00:18:46,334 --> 00:18:48,336 - [engines rumbling in distance] - [indistinct shouting] 400 00:18:50,421 --> 00:18:52,548 [siren wailing in distance] 401 00:18:52,549 --> 00:18:53,675 [inhales] 402 00:18:54,425 --> 00:18:56,469 Those smell amazing. 403 00:18:57,595 --> 00:19:01,516 Someone I love very much taught me how to make them. 404 00:19:03,893 --> 00:19:05,435 [creaking] 405 00:19:05,436 --> 00:19:07,062 [dogs barking] 406 00:19:07,063 --> 00:19:08,356 [tense music playing] 407 00:19:08,690 --> 00:19:11,651 Take these to your Mom, OK? 408 00:19:13,903 --> 00:19:14,988 [door opens] 409 00:19:25,039 --> 00:19:27,041 ♪ ♪ 410 00:19:30,211 --> 00:19:31,671 [leaves rustling in wind] 411 00:19:38,261 --> 00:19:40,138 - [grunting] - [shattering] 412 00:19:42,015 --> 00:19:44,767 [grunting] 413 00:19:45,768 --> 00:19:46,769 Oi. 414 00:19:49,814 --> 00:19:51,732 [grunts] Knock it off. 415 00:19:51,733 --> 00:19:54,151 I ain't here for you, you dozy bint. 416 00:19:54,152 --> 00:19:56,028 They're after Frenchie. 417 00:19:56,029 --> 00:19:58,488 Vought's gonna do him, 418 00:19:58,489 --> 00:20:00,366 Hughie, and M in 72 hours. 419 00:20:01,200 --> 00:20:02,619 [lighter flicks] 420 00:20:04,370 --> 00:20:06,288 Look, 421 00:20:06,289 --> 00:20:07,999 I know you don't trust me. 422 00:20:09,000 --> 00:20:10,584 But Frenchie's a dead man. 423 00:20:10,585 --> 00:20:12,002 We ain't got time to fuck about. 424 00:20:12,003 --> 00:20:13,837 I got a CIA Gulfstream 425 00:20:13,838 --> 00:20:15,465 gassing up at Plaridel. 426 00:20:16,466 --> 00:20:17,550 Wheels up in an hour. 427 00:20:25,308 --> 00:20:27,392 - [cheery melody plays] - [announcer] Smile, campers. 428 00:20:27,393 --> 00:20:29,603 It's a new day and a new chance 429 00:20:29,604 --> 00:20:31,980 to learn the true meaning of freedom. 430 00:20:31,981 --> 00:20:33,690 Ivy, you can't talk like that. 431 00:20:33,691 --> 00:20:37,235 Hughie, none of the FBSA people are ever getting out. 432 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 It's hopeless. 433 00:20:39,364 --> 00:20:42,950 Look, I should be the last guy who has any hope. 434 00:20:42,951 --> 00:20:46,370 I've been strangled by Ezekiel, I've been hunted by Noir, 435 00:20:46,371 --> 00:20:48,372 chased by sharks, inside of a whale, 436 00:20:48,373 --> 00:20:51,041 shot at by Russians, almost blown up at Herogasm 437 00:20:51,042 --> 00:20:53,335 and lasered at Vought on Ice. 438 00:20:53,336 --> 00:20:54,586 Look, the point is... 439 00:20:54,587 --> 00:20:56,922 Oh, and one time, I had to sit naked on a chocolate cake. 440 00:20:56,923 --> 00:20:58,674 It's a long story. The point is, 441 00:20:58,675 --> 00:21:01,593 by all sane logic, I should be dead 442 00:21:01,594 --> 00:21:03,720 or crazy or both. 443 00:21:03,721 --> 00:21:04,972 Then, why aren't you? 444 00:21:04,973 --> 00:21:07,975 'Cause if you lose hope in here, you're not gonna make it. 445 00:21:07,976 --> 00:21:09,267 [guard] Hey, get down! 446 00:21:09,268 --> 00:21:11,019 - [prisoner] Fuck you! - Jesus. 447 00:21:11,020 --> 00:21:12,772 Hey! Get down! 448 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Get the fuck down. 449 00:21:15,441 --> 00:21:17,526 - [prisoner] I said, "Fuck you!" - Come down right now. 450 00:21:17,527 --> 00:21:18,569 [Hughie] Hey! Hey! 451 00:21:19,404 --> 00:21:22,155 - [people screaming] - Jesus! 452 00:21:22,156 --> 00:21:24,157 [guard] Stay in line! 453 00:21:24,158 --> 00:21:26,160 - Do not move! - [atmospheric music playing] 454 00:21:32,041 --> 00:21:33,209 [guard] Get inside! 455 00:21:34,168 --> 00:21:35,211 [Hughie] See? 456 00:21:36,504 --> 00:21:37,922 He gave up. 457 00:21:38,923 --> 00:21:40,173 What about you? 458 00:21:40,174 --> 00:21:41,508 [prisoner] For God's sakes... 459 00:21:41,509 --> 00:21:42,759 [sighs] 460 00:21:42,760 --> 00:21:44,012 [buzzer sounds] 461 00:21:49,392 --> 00:21:52,394 [Deep] Bitches like Starlight make you weak. 462 00:21:52,395 --> 00:21:53,854 That's why I cut out all women. 463 00:21:53,855 --> 00:21:57,441 No love, no sex, no problems. 464 00:21:57,442 --> 00:21:59,317 And literally, bro? 465 00:21:59,318 --> 00:22:01,737 I have never felt manlier. 466 00:22:01,738 --> 00:22:03,447 Think about this. Okay. 467 00:22:03,448 --> 00:22:05,741 Romance, flowers, 468 00:22:05,742 --> 00:22:06,992 cuddling, kissing. 469 00:22:06,993 --> 00:22:09,161 That's beta male shit, bro. 470 00:22:09,162 --> 00:22:10,746 That's super gay. 471 00:22:10,747 --> 00:22:12,622 Noir, am I right? 472 00:22:12,623 --> 00:22:14,332 [soundboard voice] P-P-P-Preach! 473 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Yes. And you know what? 474 00:22:15,710 --> 00:22:18,587 As for Starlight's little AI video stunt she did? 475 00:22:18,588 --> 00:22:22,007 Whatever that baby-murdering three-out-of-ten 476 00:22:22,008 --> 00:22:24,259 thought she was gonna do, it didn't work. 477 00:22:24,260 --> 00:22:26,344 [Butcher] Oh, bollocks. 478 00:22:26,345 --> 00:22:30,515 Half a bottle of rum and you're a solid five-out-of-ten any day of the week. 479 00:22:30,516 --> 00:22:32,268 What the fuck are you doing here? 480 00:22:35,396 --> 00:22:36,856 Kimiko? 481 00:22:37,732 --> 00:22:38,816 [laughs] 482 00:22:39,942 --> 00:22:43,403 Oh, wow. Your skin is so oily, like hugging a McRib. 483 00:22:43,404 --> 00:22:45,113 Wait, did you... did you just... 484 00:22:45,114 --> 00:22:46,323 How? 485 00:22:46,324 --> 00:22:48,366 Fucking speech therapy and fucking therapy therapy 486 00:22:48,367 --> 00:22:50,494 and so much fucking TikTok. 487 00:22:50,495 --> 00:22:52,245 Well, you sure sound like you're on TikTok. 488 00:22:52,246 --> 00:22:54,414 16-hour flight and not a fuckin' peep. 489 00:22:54,415 --> 00:22:56,583 'Cause all you say is, "Oi, oi, oi, cunt, cunt, cunt." 490 00:22:56,584 --> 00:22:58,585 I liked her better with her mouth shut. 491 00:22:58,586 --> 00:23:00,837 - Where have you been? - [Kimiko] Vought got tired of me 492 00:23:00,838 --> 00:23:03,715 ripping off their guards' faces, so they deported me to Manila. 493 00:23:03,716 --> 00:23:06,301 I tried to sneak back once, in the wheel well of a 747, 494 00:23:06,302 --> 00:23:08,804 but I fell out at 10,000 feet. 495 00:23:08,805 --> 00:23:11,681 Oh, man, that took a hot minute to regrow. 496 00:23:11,682 --> 00:23:13,559 They found my asshole, like, a mile away. 497 00:23:14,852 --> 00:23:16,770 - How did you find me? - [Butcher] Oh, 498 00:23:16,771 --> 00:23:18,355 ways and means, luv. 499 00:23:18,356 --> 00:23:21,191 - How many men you down? - How many does it look like? 500 00:23:21,192 --> 00:23:22,485 Hmm. 501 00:23:24,320 --> 00:23:25,487 It's all right, luv. 502 00:23:25,488 --> 00:23:27,614 Nothing to be scared of. 503 00:23:27,615 --> 00:23:29,616 I've seen what your chest full of murder dicks can do. 504 00:23:29,617 --> 00:23:32,160 So, are you still dying, hopefully? 505 00:23:32,161 --> 00:23:34,412 No, hearty and hale. 506 00:23:34,413 --> 00:23:37,874 See, that's the mistake most people make, they try to fight the cancer. 507 00:23:37,875 --> 00:23:40,627 - Hmm. - Nice one, putting Flight 37 out there. 508 00:23:40,628 --> 00:23:42,879 Was it? It didn't move the needle an inch. 509 00:23:42,880 --> 00:23:44,172 Oh, course it did. 510 00:23:44,173 --> 00:23:45,674 Homelander's fuming. 511 00:23:45,675 --> 00:23:47,634 He's gonna execute Hughie, Frenchie, 512 00:23:47,635 --> 00:23:50,138 and M in about 36 hours. 513 00:23:51,889 --> 00:23:54,724 Course, it's a trap. 514 00:23:54,725 --> 00:23:59,521 The question is what else are we gonna do 'sides walk into it? 515 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 Why haven't you tried to spring them before? 516 00:24:03,985 --> 00:24:05,944 Mm. 517 00:24:05,945 --> 00:24:07,487 You want Frenchie. 518 00:24:07,488 --> 00:24:11,158 You're still working on the virus, and you want his help. 519 00:24:11,159 --> 00:24:13,076 The virus that'll kill Annie and me and you now? 520 00:24:13,077 --> 00:24:14,744 And Homelander. 521 00:24:14,745 --> 00:24:16,580 [dark music playing] 522 00:24:16,581 --> 00:24:20,334 Now, you gonna help us save the Boys or not? 523 00:24:32,930 --> 00:24:35,140 Saw the signal. 524 00:24:35,141 --> 00:24:36,808 So, we're doing broad daylight now? 525 00:24:36,809 --> 00:24:38,143 [Mother's Milk] We... 526 00:24:38,144 --> 00:24:39,853 are getting executed. 527 00:24:39,854 --> 00:24:41,313 - What? - C'est vrai. 528 00:24:41,314 --> 00:24:43,065 In 36 hours, we... 529 00:24:45,484 --> 00:24:47,611 They're finally fucking doing it. They're trying to draw out Annie. 530 00:24:47,612 --> 00:24:50,739 The question du jour is, why now? 531 00:24:50,740 --> 00:24:54,993 [toilet flushes] 532 00:24:54,994 --> 00:24:56,786 [whispers] The Flight 37 video. 533 00:24:56,787 --> 00:24:58,496 [Mother's Milk] "Eye for an eye" type shit. 534 00:24:58,497 --> 00:25:03,293 They lure Annie and whoever she brings with her in, and then they do her in. 535 00:25:03,294 --> 00:25:06,087 Fuck that. We're getting out of here first. 536 00:25:06,088 --> 00:25:08,632 [laughs] 537 00:25:08,633 --> 00:25:10,258 [Hughie] We're gonna need a lot more Molotovs, 538 00:25:10,259 --> 00:25:11,594 so let's get going. 539 00:25:14,263 --> 00:25:15,847 - [Annie sighs] - [Kimiko] How did you get these? 540 00:25:15,848 --> 00:25:18,934 Flyby. I took it myself. 541 00:25:18,935 --> 00:25:21,770 Wait, you've known where the guys are this whole time? 542 00:25:21,771 --> 00:25:24,522 That makes me feel angry and want to tit-slap you, but then hug you. 543 00:25:24,523 --> 00:25:26,566 So, how come you didn't spring them, then? 544 00:25:26,567 --> 00:25:28,527 Honestly? They've been safer there. 545 00:25:30,404 --> 00:25:32,322 It's this one. 546 00:25:32,323 --> 00:25:34,115 [Butcher grumbles] Getting in won't be easy. 547 00:25:34,116 --> 00:25:35,992 The perimeter's just open space. 548 00:25:35,993 --> 00:25:38,119 - That's what I'm telling you. - I know a bloke. 549 00:25:38,120 --> 00:25:41,873 I mean, he's a fucking worm, but he might be able to help. 550 00:25:41,874 --> 00:25:44,793 But even if I can get us in, how the fuck we gonna get out? 551 00:25:44,794 --> 00:25:46,753 Leave that to me. 552 00:25:46,754 --> 00:25:48,798 I have someone we can call. 553 00:25:50,466 --> 00:25:51,716 All right, then. 554 00:25:51,717 --> 00:25:53,719 [whimsical music playing] 555 00:25:56,847 --> 00:25:58,098 You like croissants? 556 00:25:58,099 --> 00:26:00,476 Uh, doy. Why? 557 00:26:01,978 --> 00:26:03,687 [panicked chatter over video] 558 00:26:03,688 --> 00:26:04,771 [Maeve] Take these two. 559 00:26:04,772 --> 00:26:05,897 - [Homelander] No, no. - Just these two. Please. 560 00:26:05,898 --> 00:26:07,482 - [Homelander] What? So they can tell... - [Deep] Homelander? 561 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 - [door closes] - Hey, you wanted to see us? 562 00:26:14,115 --> 00:26:15,699 Or should we come back? 563 00:26:15,700 --> 00:26:18,743 [Homelander] No, Maeve. No. You stay back. 564 00:26:18,744 --> 00:26:20,912 All of you, stay back. You stay the fuck back... 565 00:26:20,913 --> 00:26:22,080 Can you believe the gall? 566 00:26:22,081 --> 00:26:24,708 Cooking up these lies about me? 567 00:26:24,709 --> 00:26:26,251 Tarnishing my good name 568 00:26:26,252 --> 00:26:29,296 with fake garbage? 569 00:26:29,297 --> 00:26:31,131 Right. 570 00:26:31,132 --> 00:26:33,008 Oh, right. Yes. Totally, sir. I know. 571 00:26:33,009 --> 00:26:34,509 Starlight. 572 00:26:34,510 --> 00:26:37,012 Spewing this filth. 573 00:26:37,013 --> 00:26:38,763 What a fucking lightweight. 574 00:26:38,764 --> 00:26:40,390 I mean, what can she even do, 575 00:26:40,391 --> 00:26:43,768 besides flash her little high beams at you? 576 00:26:43,769 --> 00:26:45,312 [exhales] Am I right? 577 00:26:45,313 --> 00:26:47,105 - Always, sir. - So, then, 578 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 why'd you let her get away? 579 00:26:52,778 --> 00:26:54,696 Don't you look at him like that. 580 00:26:54,697 --> 00:26:56,448 - Where the fuck were you? - I was there. 581 00:26:56,449 --> 00:26:58,533 Keeping eyes on the, on the other side of the stage. 582 00:26:58,534 --> 00:27:00,452 Right? 583 00:27:00,453 --> 00:27:03,330 - Bro. - [sighs] It's been a year. 584 00:27:03,331 --> 00:27:05,749 A full lap of the sun. 585 00:27:05,750 --> 00:27:09,252 And you haven't found A-Train. 586 00:27:09,253 --> 00:27:11,088 Or Butcher. 587 00:27:12,381 --> 00:27:14,383 Or Starlight. 588 00:27:16,469 --> 00:27:20,889 [laughs] It's almost as if you're fucking up on purpose. 589 00:27:20,890 --> 00:27:24,100 I mean, I know you're not. That would be suicidal. 590 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 [gasps] 591 00:27:27,146 --> 00:27:28,730 You know... [exhales] 592 00:27:28,731 --> 00:27:33,360 ...I had a good chat with Gavin, our stage manager. 593 00:27:33,361 --> 00:27:36,988 And... and it turns out, 594 00:27:36,989 --> 00:27:38,783 he betrayed me. 595 00:27:39,992 --> 00:27:42,660 He liked a couple of Starlight posts in the past. 596 00:27:42,661 --> 00:27:45,830 And a horrible meme about me. 597 00:27:45,831 --> 00:27:47,707 It really makes me wonder, 598 00:27:47,708 --> 00:27:50,794 who else is a traitor hiding in plain sight? 599 00:27:50,795 --> 00:27:53,380 Sir, you can check my history. I've never liked one of her shitty posts. 600 00:27:53,381 --> 00:27:54,631 Here, just check it. Look. 601 00:27:54,632 --> 00:27:57,217 That won't be necessary, but, gentlemen... 602 00:27:57,218 --> 00:27:59,803 [dark music playing] 603 00:27:59,804 --> 00:28:02,389 ...do your fucking jobs. 604 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Yes, sir. 605 00:28:08,270 --> 00:28:09,437 [door opens] 606 00:28:09,438 --> 00:28:10,648 - [sighs] - [door closes] 607 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 ♪ ♪ 608 00:28:33,170 --> 00:28:35,672 Bro, what the hell? You could have had my back in there. 609 00:28:35,673 --> 00:28:38,675 [sighs] Bro, you're not the real Noir. 610 00:28:38,676 --> 00:28:39,844 Okay? You can talk. 611 00:28:41,429 --> 00:28:44,013 Look, I get Method. Okay? I fuck with Stella Adler. 612 00:28:44,014 --> 00:28:47,226 I just shot Honey Boy 2 with Shia. We literally never broke character. 613 00:28:48,269 --> 00:28:50,855 Hey. But enough's enough. 614 00:28:54,316 --> 00:28:55,525 Bro! 615 00:28:55,526 --> 00:28:56,901 - I always thought I'd stay single. - [Firecracker] Mm-hmm. 616 00:28:56,902 --> 00:28:59,946 But you know what they say. How do you make God laugh? 617 00:28:59,947 --> 00:29:01,948 - Make a plan. - [laughs] Ain't that the truth? 618 00:29:01,949 --> 00:29:04,617 So, there I was at the National Prayer Breakfast, 619 00:29:04,618 --> 00:29:07,288 and I look across the table, and it was... 620 00:29:08,289 --> 00:29:09,581 [laughs softly] 621 00:29:09,582 --> 00:29:13,293 It was like the Lord smiled upon us. 622 00:29:13,294 --> 00:29:15,128 Talk about a match made in heaven. 623 00:29:15,129 --> 00:29:16,754 - Amen. - Amen. 624 00:29:16,755 --> 00:29:19,048 Oh Father himself. 625 00:29:19,049 --> 00:29:22,469 Head pastor, president and CEO of Samaritan's Embrace Ministries, 626 00:29:22,470 --> 00:29:24,179 after Ezekiel's untimely murder. 627 00:29:24,180 --> 00:29:26,347 - God rest his soul. - Amen. 628 00:29:26,348 --> 00:29:29,309 You two are just a super-abled union for the ages. 629 00:29:29,310 --> 00:29:34,397 We share the belief in a dream of a Christian nation. 630 00:29:34,398 --> 00:29:36,733 Think that's why I fell for her so fast. 631 00:29:36,734 --> 00:29:38,067 [both] For me, it was love... 632 00:29:38,068 --> 00:29:40,028 - at first sight. Oh, come on, now. - ...at first sight. See, I knew 633 00:29:40,029 --> 00:29:41,696 - he was gonna say that. - [laughter] 634 00:29:41,697 --> 00:29:44,199 - Try marrying a mind reader. - Oh. 635 00:29:44,200 --> 00:29:45,493 Powerful. 636 00:29:46,494 --> 00:29:48,995 Now, how about we switch gears? 637 00:29:48,996 --> 00:29:51,623 Like y'all's initiative to abolish D.E.I.? 638 00:29:51,624 --> 00:29:54,709 Now, it's funny how those three little letters are all in "devil." 639 00:29:54,710 --> 00:29:56,920 People don't need a handout. 640 00:29:56,921 --> 00:30:00,048 It's racist to give people a leg up based on skin color. 641 00:30:00,049 --> 00:30:02,426 - Isn't white a color, too? - [Sage] Let's cut. 642 00:30:04,220 --> 00:30:06,555 Excuse me, but I'm the one who calls cut. 643 00:30:07,890 --> 00:30:09,891 - Cut. - Sage. 644 00:30:09,892 --> 00:30:11,184 My sister in Christ. 645 00:30:11,185 --> 00:30:13,186 Um, no. 646 00:30:13,187 --> 00:30:16,940 I don't believe in your magic sky ghost or his baby sky ghost. 647 00:30:16,941 --> 00:30:18,983 I need the vice president. 648 00:30:18,984 --> 00:30:20,527 Give us the room. 649 00:30:20,528 --> 00:30:21,986 Fuck. 650 00:30:21,987 --> 00:30:23,738 [Sage] How is married life? 651 00:30:23,739 --> 00:30:25,323 The power of Christ compel you to fuck him? 652 00:30:25,324 --> 00:30:27,450 Bitch, your hole still smells like Deep. 653 00:30:27,451 --> 00:30:29,077 - The Great Barrier Queef. - [laughs] 654 00:30:29,078 --> 00:30:31,287 Touchy. Hey, it's not my fault 655 00:30:31,288 --> 00:30:35,375 the American people wouldn't accept a single cat lady as VP. 656 00:30:35,376 --> 00:30:39,045 Maybe. But still, I don't see why I had to put Tigger down. 657 00:30:39,046 --> 00:30:40,713 - It was the patriotic thing to do. - Can we hurry this along? 658 00:30:40,714 --> 00:30:43,551 - I'm about to kill D.E.I. - Uh, not today, you're not. 659 00:30:44,885 --> 00:30:47,804 He wants more Starlighters arrested. 660 00:30:47,805 --> 00:30:49,347 But everyone who smashed a window 661 00:30:49,348 --> 00:30:51,432 or held a can of spray paint is already at camp. 662 00:30:51,433 --> 00:30:54,310 Now it's anyone who registered as a Starlighter 663 00:30:54,311 --> 00:30:57,063 or posted defamatory things about Homelander. 664 00:30:57,064 --> 00:30:59,900 Cyberterrorists are terrorists, too. 665 00:31:01,610 --> 00:31:04,862 - True. True. - Mm-hmm. 666 00:31:04,863 --> 00:31:07,198 It's just that we've already purged the CIA, 667 00:31:07,199 --> 00:31:09,784 DOJ, FBI, FTC, CDC, 668 00:31:09,785 --> 00:31:12,537 EPA, DHS, HHS and USPS, 669 00:31:12,538 --> 00:31:14,372 we deported the nation's nannies and gardeners, 670 00:31:14,373 --> 00:31:16,207 we arrested Chappell Roan and Tyler, the Creator 671 00:31:16,208 --> 00:31:18,251 and they cancelled Coachella, but now 672 00:31:18,252 --> 00:31:20,628 he wants to detain thousands of American citizens? 673 00:31:20,629 --> 00:31:22,797 You know, I couldn't help but notice, 674 00:31:22,798 --> 00:31:27,093 you registered "BarrettForPresident" dot com, net and org. 675 00:31:27,094 --> 00:31:29,470 - It's exploratory. - You're a Supe. 676 00:31:29,471 --> 00:31:31,347 We made you fucking vice president. 677 00:31:31,348 --> 00:31:34,225 As long as you stay useful, 678 00:31:34,226 --> 00:31:37,479 don't worry, everything'll come up Ashley. 679 00:31:38,689 --> 00:31:40,148 Yeah. Good talk. 680 00:31:40,149 --> 00:31:41,900 [dark music playing] 681 00:31:48,866 --> 00:31:50,283 [exhales] 682 00:31:50,284 --> 00:31:52,827 [Worm] "Reacher, massive, 683 00:31:52,828 --> 00:31:55,288 enters the motel. 684 00:31:55,289 --> 00:31:58,916 Woman: You're huge. 685 00:31:58,917 --> 00:32:03,213 Reacher: You know what they say about huge guys. 686 00:32:06,800 --> 00:32:09,636 They have huge cocks." 687 00:32:09,637 --> 00:32:11,055 [knocking on door] 688 00:32:13,974 --> 00:32:15,183 Jesus fucking Christ. 689 00:32:15,184 --> 00:32:17,769 - Are you fucking crazy? Get in here. - Hello, Worm. 690 00:32:17,770 --> 00:32:20,063 Yeah, hi. You're, like, America's literal most wanted. 691 00:32:20,064 --> 00:32:21,689 Did anyone see you come in here? 692 00:32:21,690 --> 00:32:24,025 - No. - A-Are you sure? 693 00:32:24,026 --> 00:32:25,401 Because I did a deep dive on surveillance tech 694 00:32:25,402 --> 00:32:28,363 for an SVU spec, and that shit is everywhere now. 695 00:32:28,364 --> 00:32:32,158 Fucking hell, this is a bit of a step down from that brownstone you had, innit? 696 00:32:32,159 --> 00:32:34,202 [Worm] Yeah, it's not my fault there was a contraction 697 00:32:34,203 --> 00:32:35,870 in the TV business. 698 00:32:35,871 --> 00:32:37,580 Listen, whatever you want, I... 699 00:32:37,581 --> 00:32:39,290 I'm not interested. 700 00:32:39,291 --> 00:32:40,792 [Butcher] Come off it, mate. 701 00:32:40,793 --> 00:32:43,002 - You ain't even heard the pitch yet. - Pass. 702 00:32:43,003 --> 00:32:45,171 Well told... 703 00:32:45,172 --> 00:32:46,881 Whatever. Just fucking go. 704 00:32:46,882 --> 00:32:48,883 Okay? You don't have anything on me anymore. 705 00:32:48,884 --> 00:32:52,178 Well, I still got them creepy fucking texts you sent, don't I? 706 00:32:52,179 --> 00:32:54,847 Miranda Cosgrove was 19 at the time. 707 00:32:54,848 --> 00:32:56,224 And I don't even work there anymore. 708 00:32:56,225 --> 00:32:58,768 Vought Studios replaced all their writers with AI. 709 00:32:58,769 --> 00:33:01,562 And yes, the audience scores went way up on Rotty T's, 710 00:33:01,563 --> 00:33:02,980 but it isn't art, okay? 711 00:33:02,981 --> 00:33:04,649 It just isn't. 712 00:33:04,650 --> 00:33:06,234 Uh-uh-uh. 713 00:33:06,235 --> 00:33:07,777 You'll ruin your appetite. 714 00:33:07,778 --> 00:33:09,696 That's right. 715 00:33:09,697 --> 00:33:12,950 I came here for an ex-Supe with a certain set of skills. 716 00:33:13,951 --> 00:33:15,952 I need us a tunnel dug. 717 00:33:15,953 --> 00:33:19,455 You do that, and you can stick it to Vought for putting you out to pasture. 718 00:33:19,456 --> 00:33:22,041 H-How does digging a tunnel fuck Vought? 719 00:33:22,042 --> 00:33:24,336 You do the tunnel, I'll do the fucking. 720 00:33:25,629 --> 00:33:27,380 Twenty miles out of Rochester. 721 00:33:27,381 --> 00:33:29,465 - Be there. - Rochester? 722 00:33:29,466 --> 00:33:32,343 Oh, Rochester's got that Honeoye soil. 723 00:33:32,344 --> 00:33:33,803 Fucking delicious. 724 00:33:33,804 --> 00:33:35,305 [door opens] 725 00:33:37,683 --> 00:33:40,017 You need a shower. You smell like a Wingstop bathroom. 726 00:33:40,018 --> 00:33:42,270 Uh, thanks? 727 00:33:42,271 --> 00:33:43,896 Was that bad? Sorry. 728 00:33:43,897 --> 00:33:45,274 Turns out, talking to people's hard. 729 00:33:47,443 --> 00:33:48,985 [Annie] Took you long enough. 730 00:33:48,986 --> 00:33:50,445 Slowing down in your old age? 731 00:33:50,446 --> 00:33:53,906 [laughs] Fuck you, JonBenét. 732 00:33:53,907 --> 00:33:55,324 You guys are friends? 733 00:33:55,325 --> 00:33:56,909 You talk? 734 00:33:56,910 --> 00:33:58,161 - Mm-hmm. - [drink pouring] 735 00:33:58,162 --> 00:33:59,787 Reggie's been helping us out for a while. 736 00:33:59,788 --> 00:34:01,414 - Thanks. - Mm-hmm. 737 00:34:01,415 --> 00:34:02,541 Where is everybody? 738 00:34:07,629 --> 00:34:09,464 I heard about the Pittsburgh raid last month. 739 00:34:09,465 --> 00:34:12,425 - Mm. - Go Marie Moreau. How's her team doing? 740 00:34:12,426 --> 00:34:16,346 Yeah, they're scoring a few wins, but not nearly enough. 741 00:34:18,599 --> 00:34:21,559 So, what's with the 911? 742 00:34:21,560 --> 00:34:22,810 [Annie] Hughie, M.M. and Frenchie 743 00:34:22,811 --> 00:34:25,062 are going to be executed tomorrow, 744 00:34:25,063 --> 00:34:28,107 so we need your help to break them out. 745 00:34:28,108 --> 00:34:29,693 Of a Vought prison camp? 746 00:34:30,694 --> 00:34:33,196 - You're fucking crazy. - Listen, you don't have to fight, okay? 747 00:34:33,197 --> 00:34:35,198 We just need you to run them to the extraction point. 748 00:34:35,199 --> 00:34:38,451 - It's easy. - Easy. Right. 749 00:34:38,452 --> 00:34:40,662 You know Homelander's gonna be waiting. 750 00:34:41,663 --> 00:34:42,872 I can't. 751 00:34:42,873 --> 00:34:44,582 [Annie] We know how to kill him, okay? 752 00:34:44,583 --> 00:34:46,793 - But we need Frenchie to do it. - Great. Well, 753 00:34:46,794 --> 00:34:48,544 good luck with that. 754 00:34:48,545 --> 00:34:50,588 Hey, are you gonna keep running forever? 755 00:34:50,589 --> 00:34:53,674 I mean, if we're gonna really take him out, we need your help. 756 00:34:53,675 --> 00:34:57,678 So, what, I'm just supposed to join this little fucking Supergroup? 757 00:34:57,679 --> 00:35:01,682 I mean, we are down one asshole, so... 758 00:35:01,683 --> 00:35:03,060 yeah, maybe. 759 00:35:04,520 --> 00:35:07,146 - No. - Why not? 760 00:35:07,147 --> 00:35:09,023 I said I can't. 761 00:35:09,024 --> 00:35:10,858 I know you're scared-- 762 00:35:10,859 --> 00:35:12,861 No, I'm not fucking scared. 763 00:35:14,696 --> 00:35:16,989 I got a family to protect. 764 00:35:16,990 --> 00:35:18,158 [sighs] 765 00:35:19,243 --> 00:35:20,410 I can't. 766 00:35:22,454 --> 00:35:24,456 I get it. I do. 767 00:35:25,624 --> 00:35:27,417 Me, too. 768 00:35:29,294 --> 00:35:31,046 Keep them safe. 769 00:35:34,091 --> 00:35:36,260 - [sighs] We shouldn't have let him go. - No. 770 00:35:37,678 --> 00:35:40,096 Homelander fucked him up. 771 00:35:40,097 --> 00:35:41,515 Fucked me up, too. 772 00:35:42,516 --> 00:35:44,476 We're gonna need an exit plan B. 773 00:35:47,187 --> 00:35:48,896 All right, so we hit the east gate. 774 00:35:48,897 --> 00:35:51,232 Oui, petit Hughie, when the guards change shift. 775 00:35:51,233 --> 00:35:52,692 [Hughie] And we go at dawn. 776 00:35:52,693 --> 00:35:54,569 - We've been through this. - [Hughie] I know. 777 00:35:54,570 --> 00:35:56,737 I just want to go over it a few more times just so I can get it in my head. 778 00:35:56,738 --> 00:35:59,490 Hughie. Take a fucking drink, will you? 779 00:35:59,491 --> 00:36:00,992 No, thanks. 780 00:36:00,993 --> 00:36:02,743 Mon ami? 781 00:36:02,744 --> 00:36:04,495 [mutters] You know I quit. 782 00:36:04,496 --> 00:36:07,039 Leave it up to you to have your shit the tightest you've ever had it 783 00:36:07,040 --> 00:36:09,917 - in a fucking internment camp. - Yeah, what about you? 784 00:36:09,918 --> 00:36:12,253 Have you been eating the fresh produce I smuggle in? 785 00:36:12,254 --> 00:36:14,756 Moonshine's got corn in it. 786 00:36:20,637 --> 00:36:21,847 Hey. 787 00:36:23,098 --> 00:36:24,849 Don't worry. 788 00:36:24,850 --> 00:36:26,643 Annie will be fine. She's strong. 789 00:36:30,439 --> 00:36:31,647 - [toilet flushes] - Kimiko, too. 790 00:36:31,648 --> 00:36:33,650 [Mother's Milk laughs] 791 00:36:36,069 --> 00:36:38,696 Y'all motherfuckers are trippin'. 792 00:36:38,697 --> 00:36:39,864 Y'all don't know what the fuck's going on with them. 793 00:36:39,865 --> 00:36:42,283 Hey, you don't even know where Kimiko's at. 794 00:36:42,284 --> 00:36:43,743 [Hughie] What, so you don't think you're gonna see 795 00:36:43,744 --> 00:36:44,953 Janine and Monique again? 796 00:36:45,078 --> 00:36:46,954 - Is that it? - What I know is, is that 797 00:36:46,955 --> 00:36:49,665 they're a shit ton safer without me making a mess out of their lives. 798 00:36:49,666 --> 00:36:52,877 M.M., you're the strongest guy I know. 799 00:36:52,878 --> 00:36:54,671 We've been in tougher spots than this. 800 00:36:55,839 --> 00:36:59,676 You know, I did two tours in the 3/8 in Farah Province. 801 00:37:01,178 --> 00:37:04,722 The shit I saw would fuck you up. 802 00:37:04,723 --> 00:37:07,224 And even that was Emily in Paris 803 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 compared to the shit that we looking at here. 804 00:37:09,645 --> 00:37:13,773 And even if we make it out of here, we ain't surviving this fucking war. 805 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 We are dead men walking. 806 00:37:17,027 --> 00:37:19,196 Chin-chin, motherfuckers. 807 00:37:23,075 --> 00:37:26,035 - We need more resin. - Yeah. 808 00:37:26,036 --> 00:37:28,245 Got some more hidden in the barracks walls. 809 00:37:28,246 --> 00:37:30,082 You want to...? 810 00:37:33,210 --> 00:37:34,293 [distant shouting] 811 00:37:34,294 --> 00:37:36,837 - [cheery melody plays] - [announcer] Attention, campers. 812 00:37:36,838 --> 00:37:40,007 Tonight's screening will be Dawn of the Seven. 813 00:37:40,008 --> 00:37:44,095 Tomorrow's screening will also be Dawn of the Seven. 814 00:37:44,096 --> 00:37:46,098 [dark music playing] 815 00:37:48,558 --> 00:37:51,394 "Well, Annie, today marks two months. 816 00:37:51,395 --> 00:37:55,439 It's a little insane how much I miss you. 817 00:37:55,440 --> 00:37:57,066 I've been having trouble eating. 818 00:37:57,067 --> 00:38:00,486 Every day, I see people giving up, but not me, 819 00:38:00,487 --> 00:38:02,446 because I have you." 820 00:38:02,447 --> 00:38:04,490 It's very, very sweet. 821 00:38:04,491 --> 00:38:05,700 They were innocent. 822 00:38:05,701 --> 00:38:07,119 Oh. 823 00:38:08,120 --> 00:38:10,121 Well, I'd hardly call them innocent. 824 00:38:10,122 --> 00:38:11,831 They lied to me. Played dumb 825 00:38:11,832 --> 00:38:13,582 about your little stash in the wall there. 826 00:38:13,583 --> 00:38:16,586 We've known about that for quite some time. 827 00:38:17,587 --> 00:38:21,215 But I just wanted to give you a little hope. 828 00:38:21,216 --> 00:38:23,676 You're not the one who gave it to me, asshole. 829 00:38:23,677 --> 00:38:27,304 Ooh. I like Internment Camp Hughie. 830 00:38:27,305 --> 00:38:29,724 - She's zesty. - Fuck you. 831 00:38:29,725 --> 00:38:31,100 Do it. 832 00:38:31,101 --> 00:38:32,685 - What? - Kill me. 833 00:38:32,686 --> 00:38:35,354 Not until we flush out Butcher and Starlight. 834 00:38:35,355 --> 00:38:38,566 You think they're dumb enough to just walk right into your trap? 835 00:38:38,567 --> 00:38:41,861 Let's not insult each other. We both know they're coming. 836 00:38:41,862 --> 00:38:45,531 Do you remember when we first met? 837 00:38:45,532 --> 00:38:47,867 - How could I forget? - Believe festival. 838 00:38:47,868 --> 00:38:50,494 I tried to cleanse your soul. 839 00:38:50,495 --> 00:38:53,956 I remember thinking... [sighs] 840 00:38:53,957 --> 00:38:56,292 "Why him?" 841 00:38:56,293 --> 00:38:59,837 What does Starlight see in this gangly simp 842 00:38:59,838 --> 00:39:04,383 that reeks of fear and Strawberry Smoothie kids' shampoo? 843 00:39:04,384 --> 00:39:08,012 You know, William and Victoria Neuman love you, too. 844 00:39:08,013 --> 00:39:11,015 I mean, I get it from your perspective. 845 00:39:11,016 --> 00:39:12,433 You're punching up. Good for you. 846 00:39:12,434 --> 00:39:16,562 But why are they so hopelessly devoted 847 00:39:16,563 --> 00:39:21,609 to such staggering mediocrity? 848 00:39:21,610 --> 00:39:24,653 Why would Starlight and Butcher 849 00:39:24,654 --> 00:39:27,156 piss away their lives 850 00:39:27,157 --> 00:39:29,743 to try and rescue you? 851 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 Because I'd do it for them. 852 00:39:40,462 --> 00:39:42,464 [seabirds squawking] 853 00:39:49,513 --> 00:39:51,347 Fuck are you doing, asshole? 854 00:39:51,348 --> 00:39:53,307 Thought I asked you 855 00:39:53,308 --> 00:39:55,309 to swing through Austin and pick us up some Franklins. 856 00:39:55,310 --> 00:39:57,561 - Something came up. - [sighs] 857 00:39:57,562 --> 00:39:59,063 It's all bien, baby bro. 858 00:39:59,064 --> 00:40:00,689 I got some rib eyes in the fridge. 859 00:40:00,690 --> 00:40:02,067 Thanks. 860 00:40:03,235 --> 00:40:05,569 Arana made your favorite corn salad. 861 00:40:05,570 --> 00:40:07,071 Oh, my bad, uh... 862 00:40:07,072 --> 00:40:08,781 salade le maïs. 863 00:40:08,782 --> 00:40:09,990 I think that's it. 864 00:40:09,991 --> 00:40:12,034 I've been slacking on my Duolingo. 865 00:40:12,035 --> 00:40:14,036 You ain't got to do that, bro. 866 00:40:14,037 --> 00:40:15,996 What? 867 00:40:15,997 --> 00:40:19,708 I mean, come on, it's been, like, a year and some change now 868 00:40:19,709 --> 00:40:22,545 and you still acting like this is some chill family vacation? 869 00:40:22,546 --> 00:40:24,130 Instead of on the run. 870 00:40:24,131 --> 00:40:26,507 - It's fine. - You're a shitty liar. 871 00:40:26,508 --> 00:40:28,050 [laughs softly] 872 00:40:28,051 --> 00:40:29,886 I know I fucked you over. 873 00:40:31,138 --> 00:40:32,972 So, please, 874 00:40:32,973 --> 00:40:35,057 stop trying to make me feel better about it. 875 00:40:35,058 --> 00:40:39,103 You remember when we got into it, at the park that day? 876 00:40:39,104 --> 00:40:43,065 And I told you that you had never really saved anyone. 877 00:40:43,066 --> 00:40:45,943 - You were right. - Not anymore. 878 00:40:45,944 --> 00:40:47,528 I'm still breathing, ain't I? 879 00:40:47,529 --> 00:40:49,655 And Arana, your nephews. 880 00:40:49,656 --> 00:40:52,992 I mean, yeah, the moving around constantly? 881 00:40:52,993 --> 00:40:55,370 It's a pain in the ass. 882 00:40:56,371 --> 00:40:57,746 But it's worth it, 883 00:40:57,747 --> 00:41:00,417 to get to see you like this. 884 00:41:01,418 --> 00:41:03,545 Mom would be really proud of you, man. 885 00:41:05,714 --> 00:41:06,922 [Desean] Dad! 886 00:41:06,923 --> 00:41:08,924 Dad, Uncle Reg. 887 00:41:08,925 --> 00:41:11,469 - Why are they doing that? - [seabirds chirping] 888 00:41:16,141 --> 00:41:17,641 [Butcher] A-Train? 889 00:41:17,642 --> 00:41:19,351 That was your fucking Phone-a-Friend? 890 00:41:19,352 --> 00:41:22,479 Well, I held up my end, luv. How are you gonna get us out? 891 00:41:22,480 --> 00:41:24,231 I'll fly us all out. One by one. 892 00:41:24,232 --> 00:41:25,483 Well, that will take all fucking night. 893 00:41:26,735 --> 00:41:28,485 All right, fine. 894 00:41:28,486 --> 00:41:30,487 Just as long as we're on the same page here. 895 00:41:30,488 --> 00:41:31,864 Frenchie goes first. 896 00:41:31,865 --> 00:41:33,199 Yeah, all right. Frenchie first. 897 00:41:33,200 --> 00:41:35,534 - What about Hughie and M.M.? - We will get them. 898 00:41:35,535 --> 00:41:38,245 But nothing is more important than killing Homelander. 899 00:41:38,246 --> 00:41:40,373 - Frenchie first. - You sound like Maeve. 900 00:41:41,541 --> 00:41:43,542 Yeah, well, Maeve was right. 901 00:41:43,543 --> 00:41:45,169 [dark music playing] 902 00:41:45,170 --> 00:41:46,463 [vape hissing] 903 00:41:52,093 --> 00:41:54,930 [shark clicking] 904 00:41:57,641 --> 00:41:59,767 [clicking continues] 905 00:41:59,768 --> 00:42:01,810 Shh! Quiet. 906 00:42:01,811 --> 00:42:04,481 You've been whining like a little bitch since the Azores. 907 00:42:06,024 --> 00:42:08,026 [atmospheric music playing] 908 00:42:14,324 --> 00:42:16,743 [A-Train] They're already gone. 909 00:42:19,246 --> 00:42:21,121 Stop following my fucking family, man. 910 00:42:21,122 --> 00:42:22,665 I'm never gonna stop, bro. 911 00:42:22,666 --> 00:42:24,251 Homelander's orders. 912 00:42:25,252 --> 00:42:27,711 - Only one way this ends. - Yeah, exactly. 913 00:42:27,712 --> 00:42:29,630 Right now it's you coming after me. 914 00:42:29,631 --> 00:42:31,966 Then it'll be Noir coming after you. 915 00:42:31,967 --> 00:42:34,510 New Noir, because Homelander killed the first one. 916 00:42:34,511 --> 00:42:35,761 Remember? 917 00:42:35,762 --> 00:42:38,305 That's how people end up around him. 918 00:42:38,306 --> 00:42:40,516 [chuckles] You smug dick. 919 00:42:40,517 --> 00:42:42,768 Always thought you were better than me, didn't you? 920 00:42:42,769 --> 00:42:45,354 - Jesus. - What? It's true. 921 00:42:45,355 --> 00:42:47,773 Sending me 2,000 octopus fleshlights? 922 00:42:47,774 --> 00:42:50,192 - [chuckles] - What, you think I'm a fucking joke? 923 00:42:50,193 --> 00:42:52,486 Suck my balls. You're the fucking joke. 924 00:42:52,487 --> 00:42:55,739 Look at you. On the run like a little bitch, 925 00:42:55,740 --> 00:42:57,033 and I'm with Homelander. 926 00:42:58,451 --> 00:43:00,035 You know, I can see it. 927 00:43:00,036 --> 00:43:02,121 Look how terrified you are of him. 928 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 [scoffs] Fuck you. 929 00:43:05,542 --> 00:43:08,502 I'm the Lord of the Seven Seas, baby. 930 00:43:08,503 --> 00:43:10,587 I'm all about that sigma life. 931 00:43:10,588 --> 00:43:12,214 I ain't terrified of shit. 932 00:43:12,215 --> 00:43:14,592 You're so scared of Homelander, you don't even see what it's done to you. 933 00:43:15,677 --> 00:43:17,178 [shakily] I am not fucking scared. 934 00:43:19,306 --> 00:43:20,890 ♪ ♪ 935 00:43:23,560 --> 00:43:25,395 Yeah, I said the same thing. 936 00:43:27,981 --> 00:43:29,733 It's pathetic. 937 00:43:32,277 --> 00:43:33,695 You're pathetic. 938 00:43:34,696 --> 00:43:36,614 Sooner or later I'm gonna get to your family. 939 00:43:42,996 --> 00:43:44,998 ♪ ♪ 940 00:43:46,374 --> 00:43:48,375 [shark clicking] 941 00:43:48,376 --> 00:43:51,211 Xander, we'll leave when I say we'll leave. 942 00:43:51,212 --> 00:43:52,421 God. 943 00:43:52,422 --> 00:43:54,006 [Worm] When I wrote the series finale of Triple C, 944 00:43:54,007 --> 00:43:55,507 that's Crimson Countess Capers, 945 00:43:55,508 --> 00:43:58,635 it was impossible to, like, tick every box 946 00:43:58,636 --> 00:44:00,971 and tie up every little storyline. 947 00:44:00,972 --> 00:44:03,307 I mean, just try making everybody happy. 948 00:44:03,308 --> 00:44:04,641 You can't do it. 949 00:44:04,642 --> 00:44:05,976 Finales are the worst. 950 00:44:05,977 --> 00:44:08,645 Your voice makes me want to kill myself. 951 00:44:08,646 --> 00:44:10,064 Oh. Sorry. Was that bad? 952 00:44:10,065 --> 00:44:13,901 How many times did you come here thinking, "I should just blaze on in there 953 00:44:13,902 --> 00:44:15,861 - and save the day?" - No, I already said that I-- 954 00:44:15,862 --> 00:44:17,279 Oh, come off it. 955 00:44:17,280 --> 00:44:20,491 Don't give me that "Hughie's safer in his playpen" bollocks. 956 00:44:20,492 --> 00:44:24,078 You left him in there 'cause you don't want to look him in the eye 957 00:44:24,079 --> 00:44:26,247 after a year's worth of deep, dark shit you've done. 958 00:44:27,707 --> 00:44:30,250 Let me give you a bit of advice. 959 00:44:30,251 --> 00:44:31,961 [Annie] Please don't. 960 00:44:33,505 --> 00:44:35,464 Ain't nothing to feel guilty about. 961 00:44:35,465 --> 00:44:38,926 'Cause that shit is gonna get us all killed. 962 00:44:38,927 --> 00:44:41,470 [Worm] I mean, it is thankless and impossible work. 963 00:44:41,471 --> 00:44:43,389 Hey, what did you guys think of the, uh, Lost finale? 964 00:44:43,390 --> 00:44:44,807 - Get to work, asshole. - Great. 965 00:44:44,808 --> 00:44:46,725 I'm fucking starving. Where you want to pop out? 966 00:44:46,726 --> 00:44:48,143 Bunk 19. 967 00:44:48,144 --> 00:44:49,770 [cheery melody plays] 968 00:44:49,771 --> 00:44:52,231 [indistinct P.A. announcement] 969 00:44:52,232 --> 00:44:53,565 Wait, that... 970 00:44:53,566 --> 00:44:54,942 That's a Vought Freedom Camp. 971 00:44:54,943 --> 00:44:56,985 - Is it? - No, no, no, no. 972 00:44:56,986 --> 00:44:59,488 Y-You said I'd get to stick it to Vought, not get fucking lasered in half. 973 00:44:59,489 --> 00:45:02,282 Well, that's how worms get their rocks off, innit? 974 00:45:02,283 --> 00:45:05,202 It's complicated, and I-I don't want to get into that right now. I'm fucking out. 975 00:45:05,203 --> 00:45:07,413 Hey. Our friends are about to be killed. 976 00:45:07,414 --> 00:45:11,459 So, you're gonna dig us a hole or I'll bury you in one. 977 00:45:13,461 --> 00:45:15,463 [suspenseful music playing] 978 00:45:18,049 --> 00:45:21,593 Drive the action to the climax, drive the action to the climax. 979 00:45:21,594 --> 00:45:23,596 [panting] 980 00:45:31,771 --> 00:45:33,606 You guys are gonna want to stay back. 981 00:45:46,786 --> 00:45:48,036 [gas rumbling] 982 00:45:48,037 --> 00:45:49,080 - [shouts] - Ooh, no. 983 00:45:52,542 --> 00:45:55,253 [gas rumbling] 984 00:46:03,970 --> 00:46:05,596 Have fun in the shithole. 985 00:46:05,597 --> 00:46:07,473 Ladies first. 986 00:46:07,474 --> 00:46:08,808 Fuck you. 987 00:46:10,518 --> 00:46:12,103 [Butcher sighs] 988 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 [tense music playing] 989 00:46:30,455 --> 00:46:32,457 ♪ ♪ 990 00:46:43,551 --> 00:46:45,469 [grunting] 991 00:46:45,470 --> 00:46:47,095 Yeah. 992 00:46:47,096 --> 00:46:49,223 [Worm] Oh. 993 00:46:49,224 --> 00:46:51,767 That wasn't so bad, was it? 994 00:46:51,768 --> 00:46:53,603 Don't ever contact me again. 995 00:46:56,523 --> 00:46:59,066 Oh, hey, uh, is it cool if I use this 996 00:46:59,067 --> 00:47:01,068 for the A story in the, uh, Reacher spec I'm working on? 997 00:47:01,069 --> 00:47:03,613 - Oh, piss off, wanker. - Taking that as a yes. 998 00:47:05,490 --> 00:47:07,492 ♪ ♪ 999 00:47:25,802 --> 00:47:27,553 [muffled grunt] 1000 00:47:27,554 --> 00:47:29,222 Oh, fuck. 1001 00:47:30,974 --> 00:47:32,975 Surprise. 1002 00:47:32,976 --> 00:47:34,393 Welcome, William. 1003 00:47:34,394 --> 00:47:36,019 And you. 1004 00:47:36,020 --> 00:47:38,897 The gang is almost all here. Oh. 1005 00:47:38,898 --> 00:47:40,233 And, uh... 1006 00:47:41,234 --> 00:47:44,736 ...you never told me that this one's nickname is... 1007 00:47:44,737 --> 00:47:46,447 Mother's Milk. 1008 00:47:47,448 --> 00:47:49,576 [laughs] 1009 00:47:50,702 --> 00:47:54,121 Okay. So, what's the big plan? 1010 00:47:54,122 --> 00:47:57,166 What, are you gonna sandbag me with the Godolkin virus? 1011 00:47:58,042 --> 00:48:00,168 Yes. I know all about it. 1012 00:48:00,169 --> 00:48:01,796 - Suck my fat dick. - Hmm? 1013 00:48:03,006 --> 00:48:04,047 [muffled shout] 1014 00:48:04,048 --> 00:48:06,050 [panting] 1015 00:48:09,262 --> 00:48:10,512 [muffled shout] 1016 00:48:10,513 --> 00:48:12,764 Hey, where's Starlight? 1017 00:48:12,765 --> 00:48:14,474 Just doesn't feel like a party 1018 00:48:14,475 --> 00:48:17,353 without my little lightning bug here... 1019 00:48:18,354 --> 00:48:20,356 [atmospheric music playing] 1020 00:48:21,482 --> 00:48:24,985 Jesus Christ. William, you've got a viper's nest in there. 1021 00:48:24,986 --> 00:48:27,487 I'd heard about it, of course, but... 1022 00:48:27,488 --> 00:48:30,991 seeing it for myself, it's, uh... 1023 00:48:30,992 --> 00:48:33,410 it-it's incredible. 1024 00:48:33,411 --> 00:48:35,621 I mean, it's fucking disgusting, 1025 00:48:35,622 --> 00:48:38,248 of course, but it-it's beautiful. 1026 00:48:38,249 --> 00:48:41,293 What you've done to yourself, what you've become. 1027 00:48:41,294 --> 00:48:44,964 And you did all that for me? 1028 00:48:49,093 --> 00:48:53,389 Now that, that is devotion. 1029 00:48:54,474 --> 00:48:56,725 - [mouthing] - You know, William, 1030 00:48:56,726 --> 00:48:59,811 I know we're not exactly equals, 1031 00:48:59,812 --> 00:49:01,773 but I'm compelled to say... 1032 00:49:02,774 --> 00:49:05,109 ...you are the only one that's ever challenged me. 1033 00:49:07,487 --> 00:49:12,450 And there's a part of me that will be sad to see you go. 1034 00:49:25,254 --> 00:49:27,464 [grumbles] 1035 00:49:27,465 --> 00:49:29,424 [grunts angrily] 1036 00:49:29,425 --> 00:49:31,135 [exciting music playing] 1037 00:49:36,182 --> 00:49:38,726 Come on. Blondie's gonna fly us out. 1038 00:49:52,990 --> 00:49:54,991 - Annie! Annie. - Hughie. Hughie. 1039 00:49:54,992 --> 00:49:56,494 [gunfire] 1040 00:50:00,581 --> 00:50:03,041 - Shit. - What the fuck? 1041 00:50:03,042 --> 00:50:04,042 Hughie. 1042 00:50:04,043 --> 00:50:05,878 [people shouting] 1043 00:50:15,388 --> 00:50:17,389 [Butcher] Get down. 1044 00:50:17,390 --> 00:50:19,599 Don't you move. 1045 00:50:19,600 --> 00:50:21,602 [sentimental music playing] 1046 00:50:22,937 --> 00:50:25,230 Mon coeur. 1047 00:50:25,231 --> 00:50:27,023 Frenchie. 1048 00:50:27,024 --> 00:50:28,735 ♪ ♪ 1049 00:50:32,321 --> 00:50:34,323 [gunfire continues] 1050 00:50:37,869 --> 00:50:40,746 - Hey. - [gasps] 1051 00:50:40,747 --> 00:50:42,122 It's okay. It's okay. 1052 00:50:42,123 --> 00:50:43,749 Just stay down, okay? 1053 00:50:43,750 --> 00:50:45,293 [dramatic music playing] 1054 00:50:58,389 --> 00:50:59,932 What are you doing? 1055 00:51:02,018 --> 00:51:04,520 [Mother's Milk] Hey, dick. 1056 00:51:05,605 --> 00:51:07,856 I've been waiting for this. 1057 00:51:07,857 --> 00:51:10,109 I'm-a chop that thing up like a party sub. 1058 00:51:17,909 --> 00:51:20,410 [grunts, coughs] 1059 00:51:20,411 --> 00:51:22,455 ♪ ♪ 1060 00:51:29,462 --> 00:51:31,171 [guard] Don't you fucking move. 1061 00:51:31,172 --> 00:51:33,216 Don't you move. Get your hands up where I can see them. 1062 00:51:35,384 --> 00:51:37,220 Get your fucking hands up where I can see them. 1063 00:51:42,308 --> 00:51:43,767 Merci, mademoiselle. 1064 00:51:43,768 --> 00:51:44,852 Hold her tight. 1065 00:51:46,646 --> 00:51:48,271 [Frenchie groans] 1066 00:51:48,272 --> 00:51:50,190 [gasps] 1067 00:51:50,191 --> 00:51:51,234 Where-where is she going? 1068 00:52:11,754 --> 00:52:13,631 [straining] 1069 00:52:30,147 --> 00:52:32,065 [Mother's Milk shouts] 1070 00:52:32,066 --> 00:52:34,151 [screams] 1071 00:52:48,040 --> 00:52:49,500 [grunts] 1072 00:53:02,972 --> 00:53:05,223 [Ivy] Fuck this. She's not coming back. 1073 00:53:05,224 --> 00:53:06,975 - Hughie, we have to go. We have to go now. - Hey. 1074 00:53:06,976 --> 00:53:07,976 - Ivy, stay down, stay down. - No, no, no. 1075 00:53:07,977 --> 00:53:10,021 - She's coming back. She's coming back. - She-she can't. Just-- 1076 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 [grunting] 1077 00:53:21,157 --> 00:53:24,451 William! 1078 00:53:24,452 --> 00:53:26,454 ♪ ♪ 1079 00:53:50,937 --> 00:53:52,355 ♪ ♪ 1080 00:54:06,744 --> 00:54:08,746 ♪ ♪ 1081 00:54:25,721 --> 00:54:27,473 [grunts] 1082 00:54:31,852 --> 00:54:32,853 [groans] 1083 00:54:35,481 --> 00:54:37,233 [dramatic music playing] 1084 00:54:52,748 --> 00:54:55,459 - Frenchie at the van? - [Annie] Yeah. 1085 00:54:57,378 --> 00:54:58,796 Come on, then. 1086 00:55:00,506 --> 00:55:01,798 Are you hurt? 1087 00:55:01,799 --> 00:55:02,842 Where the hell were you? 1088 00:55:12,059 --> 00:55:13,477 [sighs] 1089 00:55:15,855 --> 00:55:18,315 [exciting music playing] 1090 00:55:31,620 --> 00:55:33,289 [panting] 1091 00:55:36,667 --> 00:55:39,627 [woman] Yeah, I know, and that's what I said. 1092 00:55:39,628 --> 00:55:41,671 Yes, exactly. 1093 00:55:41,672 --> 00:55:43,089 I don't know. The usual. 1094 00:55:43,090 --> 00:55:44,717 I'm not... 1095 00:55:51,140 --> 00:55:53,350 [wind whistling] 1096 00:56:01,859 --> 00:56:03,443 [grunts, coughs] 1097 00:56:03,444 --> 00:56:05,446 [groaning] 1098 00:56:12,787 --> 00:56:16,832 Looks like someone can catch the A-Train after all. 1099 00:56:18,667 --> 00:56:20,752 End of the road, buddy boy. 1100 00:56:20,753 --> 00:56:22,755 [A-Train laughs] 1101 00:56:25,466 --> 00:56:26,842 [groaning] 1102 00:56:34,141 --> 00:56:36,060 What's so funny? 1103 00:56:37,937 --> 00:56:39,522 What was I so afraid of? 1104 00:56:42,358 --> 00:56:43,984 You are... 1105 00:56:46,320 --> 00:56:48,197 ...fucking nothing. 1106 00:56:49,281 --> 00:56:50,616 Really? 1107 00:56:52,243 --> 00:56:54,661 [groans, laughs] 1108 00:56:54,662 --> 00:56:56,663 [strains] Yeah. 1109 00:56:56,664 --> 00:56:57,789 Really. 1110 00:56:57,790 --> 00:57:01,126 You're just an empty fucking suit. 1111 00:57:01,127 --> 00:57:03,461 Take away these powers... 1112 00:57:03,462 --> 00:57:05,130 [panting] 1113 00:57:05,131 --> 00:57:06,881 ...and what are you, huh? 1114 00:57:06,882 --> 00:57:08,551 A pathetic... 1115 00:57:10,553 --> 00:57:12,762 ...weak, 1116 00:57:12,763 --> 00:57:15,933 sniveling fucking loser. 1117 00:57:27,778 --> 00:57:29,363 [A-Train laughs] 1118 00:57:34,827 --> 00:57:36,619 [bones crunch] 1119 00:57:36,620 --> 00:57:38,455 [body thuds] 1120 00:57:54,221 --> 00:57:55,222 [insects chirping] 1121 00:58:24,752 --> 00:58:26,754 [insects chirping] 1122 00:58:56,742 --> 00:58:58,744 [insects chirping] 1123 00:59:25,729 --> 00:59:27,731 [insects chirping] 1124 00:59:56,844 --> 00:59:58,095 [insects chirping] 85216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.