Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,024 --> 00:00:06,024
Ibrahim - poiuyt558800@gmail.com
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,217
[المذيع] في عالم يسوده الفوضى،
هناك أشياء لا تتغير أبداً...
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,344
[مشوّه] أن الخير
سينتصر دائماً...
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,889
ابتعد عني وإلا سأطلق
عليك شعاع ليزر، اللعنة!
5
00:00:14,598 --> 00:00:16,516
[مشوّه] ...أن الحب
ينتصر على كل شيء...
6
00:00:16,517 --> 00:00:18,059
أنا والدك، وليس هو.
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,978
- ريان!
- [مشوّه] ...وهؤلاء الأبطال
8
00:00:19,979 --> 00:00:22,814
سوف يستجيب لنداء الحماية...
9
00:00:22,815 --> 00:00:25,109
- [يصرخ] - [يصدر أنيناً]
10
00:00:26,193 --> 00:00:28,070
- [أنين] - [صراخ]
11
00:00:28,863 --> 00:00:30,530
أريد أن أقلب إيه-ترين. إنه هناك.
12
00:00:30,531 --> 00:00:31,573
إنه جاهز.
13
00:00:31,574 --> 00:00:33,908
[إيه-ترين] عندما حملتُك إلى
غرفة الطوارئ، شعرتُ بتحسن.
14
00:00:33,909 --> 00:00:36,745
أكثر من أي شيء
فعلته في شركة فوغت.
15
00:00:36,746 --> 00:00:38,329
[الجزار] إجابة جميع دعواتنا.
16
00:00:38,330 --> 00:00:40,081
فيروس يقتل الأبطال الخارقين.
17
00:00:40,082 --> 00:00:41,292
[فرينشي] يبدو أن أحدهم
كان يجري اختبارات.
18
00:00:41,959 --> 00:00:43,460
- [يلهث] - [سمير] لصنع الفيروس
19
00:00:43,461 --> 00:00:44,961
قوي بما يكفي لقتل هوملاندر
20
00:00:44,962 --> 00:00:47,547
سيتطور الأمر إلى شيء شديد الفتك.
21
00:00:47,548 --> 00:00:49,716
[كيسلر] جائحة عالمية لعينة.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,468
ما الضرر في وقوع إبادة
جماعية صغيرة بين الأصدقاء؟
23
00:00:51,469 --> 00:00:53,678
ارحل ودعني أموت بسلام، أرجوك؟
24
00:00:53,679 --> 00:00:55,764
- فريق السبعة يزداد قوة.
- [هتافات]
25
00:00:55,765 --> 00:00:58,099
صفقوا بحرارة لأغنية "فايركراكر"!
26
00:00:58,100 --> 00:00:59,934
أنا لست منجذباً إليك جنسياً.
27
00:00:59,935 --> 00:01:01,227
الأمر يتعلق بالولاء.
28
00:01:01,228 --> 00:01:03,855
- [يُصدر صوت شهقة] - [يُصدر صوت
مفرقعة نارية] سأفعل أي شيء من أجلك.
29
00:01:03,856 --> 00:01:04,856
والأخت سيج!
30
00:01:04,857 --> 00:01:06,608
[إيه-ترين] إنها
أذكى شخص في العالم.
31
00:01:06,609 --> 00:01:07,859
فاشي!
32
00:01:07,860 --> 00:01:10,737
سيقوم الناس بتمزيقه بأنفسهم.
33
00:01:10,738 --> 00:01:12,405
ثم يحين دورك للتدخل...
34
00:01:12,406 --> 00:01:14,699
- مثل قيصر. - مثل قيصر.
35
00:01:14,700 --> 00:01:16,242
[هوملاندر] بمجرد أن يتولى منصبه،
36
00:01:16,243 --> 00:01:17,786
نحن بحاجة إلى تفعيل
التعديل الخامس والعشرين.
37
00:01:17,787 --> 00:01:18,745
من المسؤول عن كل هذا؟
38
00:01:18,746 --> 00:01:20,580
- أنا كذلك بحق الجحيم.
- [هيو] عندما كان هوملاندر
39
00:01:20,581 --> 00:01:22,415
يلقي بجميع أعضاء فريق
ستارلايترز في معسكرات الاعتقال،
40
00:01:22,416 --> 00:01:23,666
هل أنت موافق على ذلك؟
41
00:01:23,667 --> 00:01:24,584
لم تكن تعلم بأمر المخيمات.
42
00:01:24,585 --> 00:01:26,336
ستساعدنا في القضاء على
شركة فوت وهوملاندر.
43
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
لا صفقات.
44
00:01:29,465 --> 00:01:31,090
[صراخ]
45
00:01:31,091 --> 00:01:32,258
كان نيومان سيصبح كبش فداء.
46
00:01:32,259 --> 00:01:33,301
لذا سلكت طريقاً آخر.
47
00:01:33,302 --> 00:01:34,511
رئيس مجلس النواب كالهون.
48
00:01:34,512 --> 00:01:35,678
هو المرشح التالي
لتولي منصب الرئيس.
49
00:01:35,679 --> 00:01:36,888
يرغب في أن يعلن ولاءه لك.
50
00:01:36,889 --> 00:01:39,057
[هوملاندر] الآن وقد أصبح لدينا
السلطة القانونية الكاملة...
51
00:01:39,058 --> 00:01:41,059
- لا!
- ...جيش حقيقي من الأبطال الخارقين
52
00:01:41,060 --> 00:01:42,268
سيتم استدعاؤه
53
00:01:42,269 --> 00:01:46,022
لطرد هؤلاء الخونة من
حكومتنا ومن شوارعنا.
54
00:01:46,023 --> 00:01:48,149
ستعود أمريكا آمنة مرة أخرى.
55
00:01:48,150 --> 00:01:49,859
وإلى مُضيء النجوم،
56
00:01:49,860 --> 00:01:51,986
سأنتقم منك. لأن اليوم
57
00:01:51,987 --> 00:01:54,489
يبدأ عصر جديد للأبطال الخارقين.
58
00:01:54,490 --> 00:01:55,907
- [كالهون] كنت أول من اتصلت به.
- [هوملاندر] يجب أن تكون
59
00:01:55,908 --> 00:01:58,077
هل تمزح معي؟ طوال هذا الوقت.
60
00:02:00,579 --> 00:02:02,664
[صوت صفير الغلاية]
61
00:02:02,665 --> 00:02:04,667
[أقدام تدق الأرض بإيقاع منتظم]
62
00:02:12,967 --> 00:02:14,467
[عزف "ترنيمة معركة الجمهورية"]
63
00:02:14,468 --> 00:02:16,595
- [هتافات] - أجل! هوو!
64
00:02:30,568 --> 00:02:34,320
[الجمهور] أمريكا!
أمريكا! أمريكا!
65
00:02:34,321 --> 00:02:39,200
أمريكا! أمريكا! أمريكا! أمريكا!
66
00:02:39,201 --> 00:02:40,619
شكراً لكم.
- الولايات المتحدة الأمريكية!
67
00:02:41,954 --> 00:02:43,162
- شكراً! - [تتوقف الموسيقى]
68
00:02:43,163 --> 00:02:44,622
شكراً لكم، أهلاً وسهلاً بكم
69
00:02:44,623 --> 00:02:48,126
إلى الاجتماع السنوي للمساهمين
في شركة فوغت الدولية.
70
00:02:48,127 --> 00:02:50,753
[هتاف]
71
00:02:50,754 --> 00:02:52,672
[ثرثرة خفيفة]
72
00:02:52,673 --> 00:02:55,049
[مدير المسرح] حسناً.
أعطني ألعابي النارية.
73
00:02:55,050 --> 00:02:56,634
هذه هي الأماكن يا
سيدات، الأماكن.
74
00:02:56,635 --> 00:02:58,803
هيا بنا، هيا بنا.
75
00:02:58,804 --> 00:03:01,431
هيا بنا. لننطلق. هيا بنا.
76
00:03:01,432 --> 00:03:03,266
التزموا بالنظام.
حافظوا على تماسككم.
77
00:03:03,267 --> 00:03:05,643
فهمت. لقد جعلتهم يتجهون
إلى الأجنحة الآن.
78
00:03:05,644 --> 00:03:07,270
في الصف الأمامي، أنت
على علامات المسامير.
79
00:03:07,271 --> 00:03:08,897
الصف الثاني، خلفهم مباشرة.
80
00:03:08,898 --> 00:03:10,900
- [موسيقى غامضة تُعزف] - [يستمر
مدير المسرح في الكلام بشكل غير واضح]
81
00:03:13,110 --> 00:03:16,530
[تفاعل الجمهور من مسافة بعيدة]
82
00:03:23,621 --> 00:03:25,455
[هوملاندر] لم يكن
ذلك منذ وقت طويل
83
00:03:25,456 --> 00:03:28,166
كنا تائهين في الظلام.
84
00:03:28,167 --> 00:03:30,543
نجومٌ تجوب البرية.
85
00:03:30,544 --> 00:03:33,463
ستارلايت نفسها في
موجة قتل وحشية.
86
00:03:33,464 --> 00:03:35,506
لكننا قلنا لا.
87
00:03:35,507 --> 00:03:37,008
قلنا: "كفى".
88
00:03:37,009 --> 00:03:39,761
قلنا: "ليس في أمريكا".
89
00:03:39,762 --> 00:03:41,971
وحلّقنا معاً
90
00:03:41,972 --> 00:03:44,641
إلى فجر ذهبي جديد!
91
00:03:44,642 --> 00:03:46,684
[هتاف]
92
00:03:46,685 --> 00:03:47,895
[موسيقى غامضة تُعزف]
93
00:03:53,651 --> 00:03:55,110
[صوت صرير الباب]
94
00:03:57,237 --> 00:04:00,615
[هوملاندر] أبطالنا الخارقون هم الآن
ضباط إنفاذ القانون الأعلى رتبة...
95
00:04:00,616 --> 00:04:01,617
يستمر في التقدم.
96
00:04:04,370 --> 00:04:05,245
قف!
97
00:04:07,456 --> 00:04:09,123
أطلقنا اسم "ستارلايترز"
98
00:04:09,124 --> 00:04:11,000
- منظمة إرهابية. - [هتافات]
99
00:04:11,001 --> 00:04:14,462
أبطال آخرون يخدمون بكل
فخر في القوات المسلحة
100
00:04:14,463 --> 00:04:17,590
شكراً لرئيس هيئة الأركان
المشتركة الجديد، الجنرال مايهيم!
101
00:04:17,591 --> 00:04:19,425
- [أنين] - صافي الدخل
102
00:04:19,426 --> 00:04:21,260
ارتفع بنسبة 21%.
103
00:04:21,261 --> 00:04:22,762
- [أصوات أنين] - رجال الحكومة:
104
00:04:22,763 --> 00:04:25,598
حقق فيلم "أيام ماضية من
المستقبل" إيرادات تجاوزت
105
00:04:25,599 --> 00:04:26,933
ملياران. - [صوت أنين]
106
00:04:26,934 --> 00:04:29,519
ولا داعي للخوض في هوامش الأرباح قبل
الفوائد والضرائب والإهلاك والاستهلاك.
107
00:04:29,520 --> 00:04:30,895
- [أنين] - لكن كل هذا
108
00:04:30,896 --> 00:04:32,855
يتضاءل مقارنةً بالأكثر
109
00:04:32,856 --> 00:04:34,440
حقيقة مهمة،
110
00:04:34,441 --> 00:04:36,401
هذا هو
111
00:04:36,402 --> 00:04:37,694
أكثر أمانًا،
112
00:04:37,695 --> 00:04:40,863
أمة أكثر تقوى على الله!
113
00:04:40,864 --> 00:04:41,948
- [فرقعة] - [هتافات وتصفيق]
114
00:04:41,949 --> 00:04:43,492
- أمتنا! - [هتافات]
115
00:04:44,827 --> 00:04:46,411
- نعم! - [يصدر أصواتاً]
116
00:04:46,412 --> 00:04:48,121
نعم!
117
00:04:48,122 --> 00:04:51,457
رغم كل ما حاولت تلك الحقيرة
الصغيرة ستارلايت فعله
118
00:04:51,458 --> 00:04:53,292
- على حدودنا الجنوبية...
- [سبنسر] فهمت!
119
00:04:53,293 --> 00:04:56,212
...ألا يوجد عمق لما
يفعله ذلك الصغير؟
120
00:04:56,213 --> 00:04:58,214
هوملاندر والملكة مايف...
121
00:04:58,215 --> 00:05:00,049
يا إلهي، إنهم يرحلون عنا.
122
00:05:00,050 --> 00:05:01,676
- [مايف] خذ هذين الاثنين!
- [هوملاندر] مهلاً، لا.
123
00:05:01,677 --> 00:05:02,969
- [مايف] هذان الاثنان فقط! أرجوكم!
- [هوملاندر] لا!
124
00:05:02,970 --> 00:05:06,097
ماذا؟ حتى يخبروا العالم
أننا تركنا البقية ليموتوا؟
125
00:05:06,098 --> 00:05:07,974
[مايف] هيا!
126
00:05:07,975 --> 00:05:10,309
[هوملاندر] لا يا مايف.
لا. ابقي في الخلف.
127
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
جميعكم، ابقوا في الخلف!
128
00:05:12,021 --> 00:05:13,187
ابقَ بعيدًا أيها اللعين
129
00:05:13,188 --> 00:05:14,856
وإلا سأستخدم الليزر ضدك، اللعنة!
130
00:05:14,857 --> 00:05:16,984
سأقضي على كل واحد منكم بالليزر!
131
00:05:17,985 --> 00:05:19,695
[أصوات تنبيه]
132
00:05:24,241 --> 00:05:27,578
[موسيقى وترية متوترة]
133
00:05:29,788 --> 00:05:31,790
[رنين حاد]
134
00:05:41,258 --> 00:05:43,010
[أحد الحضور يُصفّي صوته]
135
00:05:46,472 --> 00:05:50,683
{\an8}كانت هذه حملة تضليل إعلامي من
صنع الذكاء الاصطناعي، لا غير.
136
00:05:50,684 --> 00:05:55,104
{\an8}والشعب الأمريكي لديه الحس
السليم لكشف الكذب عندما يراه--
137
00:05:55,105 --> 00:05:56,981
{\an8}[هوملاندر] ابتعد!
وإلا سأطلق عليك الليزر
138
00:05:56,982 --> 00:05:58,984
{\an8}- كل واحد منكم اللعين!
- [موسيقى راقصة]
139
00:06:00,611 --> 00:06:03,154
{\an8}[echoing] ♪ ابقَ بعيدًا ♪
140
00:06:03,155 --> 00:06:04,614
سأستخدم الليزر على كل شيء ♪
141
00:06:04,615 --> 00:06:06,240
سيداتي وسادتي،
142
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
نائب رئيس الولايات المتحدة.
143
00:06:15,000 --> 00:06:16,251
يوم عصيب.
144
00:06:17,377 --> 00:06:19,128
يوم حزين.
145
00:06:19,129 --> 00:06:23,049
عندما يتعرض مواطن أمريكي عظيم
مثل هوملاندر للهجوم بالأكاذيب.
146
00:06:23,050 --> 00:06:26,260
هذا الفيديو المزعوم للرحلة 37 هو
فيديو مزيف واضح بتقنية التزييف العميق
147
00:06:26,261 --> 00:06:28,137
صادر عن ماركسيين ستارلايترز.
148
00:06:28,138 --> 00:06:30,848
- لنفتحها. - [صخب]
149
00:06:30,849 --> 00:06:32,058
كريس هايز.
150
00:06:32,059 --> 00:06:33,226
نائبة الرئيس باريت--
151
00:06:33,227 --> 00:06:34,393
انظر يا كريس،
152
00:06:34,394 --> 00:06:36,104
أعرف تماماً ما تفكر فيه. حرفياً.
153
00:06:36,105 --> 00:06:39,398
ولا، ليس لمجرد أنني
أمريكي ذو قدرات فائقة
154
00:06:39,399 --> 00:06:42,568
لا يؤثر ذلك على موضوعيتي أو
ولائي للولايات المتحدة الأمريكية.
155
00:06:42,569 --> 00:06:45,321
هذا هو بالضبط نوع السؤال
الذي ينم عن رهاب شديد
156
00:06:45,322 --> 00:06:47,031
هذا ما أبقاني حبيساً
في الخزانة لفترة طويلة.
157
00:06:47,032 --> 00:06:48,574
بصدق،
158
00:06:48,575 --> 00:06:49,659
هل يمكن تحقيق نتائج أفضل؟
159
00:06:49,660 --> 00:06:51,536
ماذا عن ما يسمى بمعسكرات الحرية؟
160
00:06:51,537 --> 00:06:52,995
بالنسبة للمعارضين
من جماعة ستارلايتر؟
161
00:06:52,996 --> 00:06:54,288
المزيد من العناوين
المثيرة لجذب النقرات.
162
00:06:54,289 --> 00:06:55,915
أعني، من منا لا يحب الحرية؟
163
00:06:55,916 --> 00:06:57,208
- والمخيم؟ - [سيج] كنا نعلم
164
00:06:57,209 --> 00:06:58,918
سيحدث هذا عاجلاً أم آجلاً.
165
00:06:58,919 --> 00:07:00,128
لقد كنا مستعدين.
166
00:07:00,129 --> 00:07:01,796
في آخر 24 ساعة،
167
00:07:01,797 --> 00:07:04,757
لقد أغرقنا المنطقة بكمية
هائلة من المعلومات المضللة،
168
00:07:04,758 --> 00:07:06,717
لا يستطيع الناس التمييز
بين بظرهم وعظمة الترقوة.
169
00:07:06,718 --> 00:07:09,470
انخفض سعر السهم
بمقدار نصف نقطة فقط.
170
00:07:09,471 --> 00:07:11,597
إلى جانب ذلك، فإن الضرر ضئيل.
171
00:07:11,598 --> 00:07:12,849
ما هذا؟
172
00:07:12,850 --> 00:07:14,016
هذه نسخة من إنجيل غوتنبرغ.
173
00:07:14,017 --> 00:07:16,894
باعها لي مارتن شكريلي بسعر مخفض.
174
00:07:16,895 --> 00:07:19,397
أنت حقاً في قمة
السعادة، أليس كذلك؟
175
00:07:19,398 --> 00:07:20,481
بيتر ثيل،
176
00:07:20,482 --> 00:07:24,069
عائلة أوباما تتصل
بك لطلب النصيحة.
177
00:07:25,070 --> 00:07:26,863
الجميع يحبك.
178
00:07:26,864 --> 00:07:28,406
لا يمكنك أن تعتقد
حقاً أنني أهتم.
179
00:07:28,407 --> 00:07:30,116
ربما لم تكن معتادًا على ذلك.
180
00:07:30,117 --> 00:07:31,534
كل هذا من أجلك.
181
00:07:31,535 --> 00:07:33,953
كلما ارتفع سعر السهم،
زادت سعادة المليارديرات.
182
00:07:33,954 --> 00:07:36,873
كلما زادت قدرتك
على فعل ما يحلو لك.
183
00:07:36,874 --> 00:07:40,376
هل تعلم أن شبكة
NNC تصفني بالقاتل؟
184
00:07:40,377 --> 00:07:42,379
ربما...
185
00:07:43,463 --> 00:07:46,049
...بل فعلت شيئاً ما لـ...
186
00:07:47,426 --> 00:07:49,051
...ابني.
187
00:07:49,052 --> 00:07:50,553
لا. الجميع يعلم أن رايان هو--
188
00:07:50,554 --> 00:07:52,181
[يتنهد]
189
00:07:53,265 --> 00:07:56,017
معذرةً. إنه في مدرسة داخلية.
190
00:07:56,018 --> 00:07:57,935
في سفالبارد.
191
00:07:57,936 --> 00:07:59,312
لا تزال تلك القصة قائمة.
192
00:07:59,313 --> 00:08:01,355
- [يضحك] نحن بخير. - مم.
193
00:08:01,356 --> 00:08:03,774
وماذا عنك يا سيج؟
194
00:08:03,775 --> 00:08:05,152
أنت...
195
00:08:06,737 --> 00:08:08,654
- ...جيد؟ - أنا بخير.
196
00:08:08,655 --> 00:08:09,906
ألا تشعر بأي تشتت على الإطلاق؟
197
00:08:09,907 --> 00:08:11,741
بعد أن تركك توماس غودولكين.
198
00:08:11,742 --> 00:08:14,202
أنت لا تخدر ألم القلب
199
00:08:14,203 --> 00:08:15,786
عن طريق طعن دماغك؟
200
00:08:15,787 --> 00:08:18,414
- لا. - أخبرني إذن.
201
00:08:18,415 --> 00:08:20,459
كيف دخلت ستارلايت إلى المبنى؟
202
00:08:21,877 --> 00:08:23,544
[يرتجف، ثم يزفر]
203
00:08:23,545 --> 00:08:26,340
لقد تعرضت للإهانة!
204
00:08:27,841 --> 00:08:29,759
وكأن الناس لا يكرهونني
بما فيه الكفاية!
205
00:08:29,760 --> 00:08:31,552
أرقامك أعلى من 96.
206
00:08:31,553 --> 00:08:33,638
بالتأكيد، يمكن لأي شخص أن يبتسم
أمام القائمين على استطلاعات الرأي.
207
00:08:33,639 --> 00:08:36,933
لكن الملايين منهم ما زالوا
من رواد النجوم في قلوبهم.
208
00:08:36,934 --> 00:08:38,142
حيثما يكون الأمر مهماً.
209
00:08:38,143 --> 00:08:40,186
هل رأيت الصور الساخرة؟
210
00:08:40,187 --> 00:08:42,522
هل رأيتم الصور الساخرة عني؟
211
00:08:44,816 --> 00:08:46,734
نشرها...
212
00:08:46,735 --> 00:08:48,069
ينبغي أن يكون ذلك جريمة.
213
00:08:48,070 --> 00:08:50,530
نعم. لكن لا يمكننا الذهاب...
214
00:08:51,823 --> 00:08:53,908
أوه، أنت جاد.
215
00:08:53,909 --> 00:08:55,910
أجل، سيدي. [يضحك]
216
00:08:55,911 --> 00:08:58,371
الصراع المستمر مفيد لنا.
217
00:08:58,372 --> 00:08:59,622
- هذا يُبقي الناس خائفين.
- اصمت.
218
00:08:59,623 --> 00:09:01,416
- وهذا بالضبط ما كنا نفعله
- - لا، لا، لا، لا، لا، لا!
219
00:09:02,668 --> 00:09:04,585
لقد وعدتني بقيصر.
220
00:09:04,586 --> 00:09:06,337
طُعن على يد أصدقائه المقربين.
221
00:09:06,338 --> 00:09:07,713
أجل، حسناً، أستطيع أن أتفهم ذلك.
222
00:09:07,714 --> 00:09:11,759
لكنني أحتاج إلى أشخاص مخلصين.
223
00:09:11,760 --> 00:09:13,177
لي.
224
00:09:13,178 --> 00:09:14,595
هل لي أن أتحدث بحرية؟
225
00:09:14,596 --> 00:09:15,763
جربها.
226
00:09:15,764 --> 00:09:19,517
قلت لك، مهما بلغت قوتك،
227
00:09:19,518 --> 00:09:20,769
لن يجعلك ذلك سعيداً.
228
00:09:27,276 --> 00:09:29,528
هل تعرف ما الذي سيجعلني سعيداً؟
229
00:09:31,071 --> 00:09:33,823
أعتقد أنني سأكون سعيدًا
عندما يضيء ضوء النجوم
230
00:09:33,824 --> 00:09:36,827
وويليام بوتشر جثث هامدة.
231
00:09:38,662 --> 00:09:40,371
[يشم]
232
00:09:40,372 --> 00:09:42,331
أريد تسريبها
233
00:09:42,332 --> 00:09:43,499
أي خلال ثلاثة أيام،
234
00:09:43,500 --> 00:09:46,711
سنقوم بإعدام هيو كامبل، ميلك،
235
00:09:46,712 --> 00:09:48,087
و...
236
00:09:48,088 --> 00:09:49,548
F- فرنسي واحد.
237
00:09:50,549 --> 00:09:53,217
سيؤدي ذلك إلى ظهور
ستارلايت وبوتشر.
238
00:09:53,218 --> 00:09:55,803
وبعد ذلك سأتولى أمر هذا الأمر.
239
00:09:55,804 --> 00:09:56,972
مرة واحدة وإلى الأبد.
240
00:09:58,056 --> 00:09:59,890
[يستنشق بقوة] اعتبر
الأمر منجزاً يا سيدي.
241
00:09:59,891 --> 00:10:01,893
[موسيقى حماسية]
242
00:10:06,356 --> 00:10:08,065
[ثرثرة غير واضحة]
243
00:10:08,066 --> 00:10:10,068
[♪ تغني أغنية
"Hygiaphone" عبر الهاتف]
244
00:10:13,947 --> 00:10:16,699
♪ ♪
245
00:10:16,700 --> 00:10:18,702
[يغني بالفرنسية]
246
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
♪ ♪
247
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
♪ ♪
248
00:10:58,825 --> 00:11:00,827
♪ ♪
249
00:11:04,206 --> 00:11:05,498
[أصوات تأوه]
250
00:11:05,499 --> 00:11:07,501
♪ ♪
251
00:11:12,506 --> 00:11:14,423
هل تمانع في توخي
المزيد من الحذر؟
252
00:11:14,424 --> 00:11:15,884
آسف.
253
00:11:17,135 --> 00:11:19,012
شكراً لك يا هيوي الصغير.
254
00:11:20,222 --> 00:11:21,305
شكرًا لك.
255
00:11:21,306 --> 00:11:22,848
أيضًا،
256
00:11:22,849 --> 00:11:25,601
حكايات عن مغامرات آني.
257
00:11:25,602 --> 00:11:26,937
يتمتع.
258
00:11:27,938 --> 00:11:29,189
[يشم]
259
00:11:31,358 --> 00:11:33,360
- [صراخ السجناء]
- [هبوط القنابل]
260
00:11:39,282 --> 00:11:40,741
[أنين]
261
00:11:40,742 --> 00:11:42,701
[أنين]
262
00:11:42,702 --> 00:11:44,704
- [هبوط عنيف] - [صراخ السجناء]
263
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
ضعها على صديقي.
264
00:11:53,922 --> 00:11:55,048
[أنين]
265
00:11:57,843 --> 00:11:58,884
[يصرخ]
266
00:11:58,885 --> 00:12:00,053
[أنين]
267
00:12:05,100 --> 00:12:07,185
[هتاف]
268
00:12:10,772 --> 00:12:13,149
[سعال المقاتل]
269
00:12:13,150 --> 00:12:14,400
لويس.
270
00:12:14,401 --> 00:12:15,986
المشروب.
271
00:12:29,958 --> 00:12:32,543
[بهدوء] أخرجت آني
فيديو الرحلة 37.
272
00:12:32,544 --> 00:12:34,212
- همم. - [صراخ من بعيد]
273
00:12:35,547 --> 00:12:36,964
"هاه"؟
274
00:12:36,965 --> 00:12:38,591
هذا كل ما لديك لتقوله؟
275
00:12:38,592 --> 00:12:40,594
- [صراخ من بعيد] - [هبوط مفاجئ]
276
00:12:43,472 --> 00:12:45,431
[رجل يبكي]
277
00:12:45,432 --> 00:12:47,809
- [أصوات أنين] - [بكاء]
278
00:12:48,810 --> 00:12:50,311
لا!
279
00:12:50,312 --> 00:12:52,731
- [أنين] - [لهاث]
280
00:12:55,192 --> 00:12:57,194
[موسيقى حماسية]
281
00:12:59,154 --> 00:13:01,156
[يضحك]
282
00:13:02,491 --> 00:13:03,825
[أصوات تأوه]
283
00:13:05,035 --> 00:13:07,329
♪ ♪
284
00:13:14,878 --> 00:13:17,130
[طرق]
285
00:13:20,634 --> 00:13:22,219
مرحباً يا أبي.
286
00:13:24,638 --> 00:13:25,722
بيلي.
287
00:13:31,436 --> 00:13:33,395
[يُغلق الباب]
288
00:13:33,396 --> 00:13:34,813
أنت رجل مطلوب للعدالة.
289
00:13:34,814 --> 00:13:36,774
ما الذي تفعله هنا؟
290
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
في فترة توقف قصيرة.
291
00:13:39,903 --> 00:13:42,071
فكرت أن ألقي نظرة خاطفة،
292
00:13:42,072 --> 00:13:44,199
سلّم على ليني وأمي.
293
00:13:46,493 --> 00:13:49,078
دليل على عدم وجود
إله، أليس كذلك؟
294
00:13:49,079 --> 00:13:50,496
لقد ماتت،
295
00:13:50,497 --> 00:13:52,748
وها أنت ذا،
296
00:13:52,749 --> 00:13:55,085
التعايش مع سرطان الشرج.
297
00:14:02,634 --> 00:14:04,134
مم.
298
00:14:04,135 --> 00:14:05,886
هل تشعر بألم عند التبرز؟
299
00:14:05,887 --> 00:14:07,012
أتمنى ذلك بشدة.
300
00:14:07,013 --> 00:14:10,641
لم أكن أعرف كيف أتواصل
معك بخصوص الجنازة.
301
00:14:10,642 --> 00:14:13,435
لاحظت وجود مكان فارغ
بجانبهم في فناء الكنيسة.
302
00:14:13,436 --> 00:14:15,145
أنت لا تعتقد أن هذا هو المكان
الذي ستذهب إليه، أليس كذلك؟
303
00:14:15,146 --> 00:14:16,230
لقد دفعت ثمنه.
304
00:14:16,231 --> 00:14:17,690
أشخاص مثلك ومثلي
305
00:14:17,691 --> 00:14:20,318
لن يحظى المرء بفرصة
قضاء الأبدية مع أمثالهم.
306
00:14:21,987 --> 00:14:23,320
هل هذا هو سبب مجيئك إلى هنا؟
307
00:14:23,321 --> 00:14:25,031
تعذيب رجل عجوز، أليس كذلك؟
308
00:14:28,535 --> 00:14:29,702
أين وجدت ذلك؟
309
00:14:29,703 --> 00:14:30,953
في العلية.
310
00:14:30,954 --> 00:14:33,081
ذكرني به.
311
00:14:40,964 --> 00:14:44,092
خمسة أسابيع كاملة تدرب
ليني على خدعة الحلقات تلك.
312
00:14:45,176 --> 00:14:47,679
ما زلت أتذكر نظرة
وجهه عندما فاز.
313
00:14:48,763 --> 00:14:50,765
أنا سعيد للغاية.
314
00:14:52,976 --> 00:14:54,728
ثم عاد إلى المنزل.
315
00:14:56,438 --> 00:14:58,189
وقد وصفته بالمثلي الصغير.
316
00:14:59,941 --> 00:15:01,692
حسنًا...
317
00:15:01,693 --> 00:15:04,320
لم ينظر إلى هذا مرة
أخرى، أليس كذلك؟
318
00:15:04,321 --> 00:15:05,863
لماذا أنت هنا؟
319
00:15:05,864 --> 00:15:06,990
هاه؟
320
00:15:10,201 --> 00:15:12,746
[موسيقى حزينة تُعزف]
321
00:15:16,499 --> 00:15:18,751
لا داعي للغضب.
322
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
أوه، أنا لست غاضباً.
323
00:15:21,129 --> 00:15:22,755
أنا ممتن للغاية.
324
00:15:22,756 --> 00:15:24,840
في كل المرات التي ضربتني
فيها ضرباً مبرحاً،
325
00:15:24,841 --> 00:15:26,509
أعطاني الحزام أو أي شيء آخر...
326
00:15:27,594 --> 00:15:29,054
...جعلني ما أنا عليه.
327
00:15:30,388 --> 00:15:32,514
لقد جعلتني مثلك تماماً.
328
00:15:32,515 --> 00:15:34,309
سأريك.
329
00:15:35,393 --> 00:15:37,936
يا بني، من فضلك.
330
00:15:37,937 --> 00:15:39,230
أنا أعرف.
331
00:15:40,315 --> 00:15:41,815
لم يتبق لي الكثير من الوقت.
332
00:15:41,816 --> 00:15:44,193
[يضحك] مضيعة للوقت.
333
00:15:44,194 --> 00:15:45,695
- مم. - أعرف.
334
00:15:47,113 --> 00:15:50,491
لكن هذا سيُضحكني بشدة
335
00:15:50,492 --> 00:15:52,409
فقط لأسمع صراخك.
336
00:15:52,410 --> 00:15:54,036
هو - هي...
337
00:15:54,037 --> 00:15:56,081
لن يغير ذلك شيئاً.
338
00:16:03,421 --> 00:16:05,589
من قال...
339
00:16:05,590 --> 00:16:07,759
أريد أن أتغير؟
340
00:16:09,010 --> 00:16:10,260
[يبكي]
341
00:16:10,261 --> 00:16:12,805
[أنين]
342
00:16:12,806 --> 00:16:14,849
[ثرثرة خفيفة]
343
00:16:17,560 --> 00:16:18,936
ما بك؟
344
00:16:18,937 --> 00:16:20,521
- ماذا؟ - قلبك يدق بشدة.
345
00:16:20,522 --> 00:16:21,981
[نبضات قلب سريعة]
346
00:16:23,066 --> 00:16:24,233
هل أنت خائف؟
347
00:16:24,234 --> 00:16:26,694
لا، أنا أحب التواجد في العمل.
348
00:16:26,695 --> 00:16:28,946
- إنه، اممم... إنه مثير.
- بدرجة حرارة الغرفة، كما تحب.
349
00:16:28,947 --> 00:16:30,949
[نبضات قلب سريعة]
350
00:16:33,410 --> 00:16:34,869
أتمنى لكم عرضاً موفقاً.
351
00:16:40,166 --> 00:16:41,542
[يرن الجرس]
352
00:16:41,543 --> 00:16:43,001
أريد تناول وجبة الساعة
الثامنة في مطعم جان جورج.
353
00:16:43,002 --> 00:16:44,169
أخبرهم أنها لي.
354
00:16:44,170 --> 00:16:46,422
انقل مقابلة إيلون
إلى يوم الخميس.
355
00:16:46,423 --> 00:16:48,465
وقل لجيري إني قلت له:
"اذهب إلى الجحيم".
356
00:16:48,466 --> 00:16:50,342
إذا كان يريد تقليص الميزانية،
فماذا عن استهداف برنامج تلفزيوني؟
357
00:16:50,343 --> 00:16:52,220
أليست هذه أكبر أغانيه الناجحة؟
358
00:16:54,848 --> 00:16:56,724
[يستنشق بعمق]
359
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
[يُزفر]
360
00:16:58,935 --> 00:17:00,353
أهلاً بك يا رئيس.
361
00:17:01,688 --> 00:17:03,440
تبدو أنيقاً للغاية اليوم.
362
00:17:04,441 --> 00:17:06,316
حياتي كلها
363
00:17:06,317 --> 00:17:08,986
وقد كرست جهودها
لإنقاذ هؤلاء الناس.
364
00:17:08,987 --> 00:17:13,323
ومع ذلك فإن قلوبهم تخفق مثل...
365
00:17:13,324 --> 00:17:14,700
أرانب لعينة.
366
00:17:14,701 --> 00:17:16,452
لماذا؟
367
00:17:16,453 --> 00:17:17,786
ما الذي يخفونه؟
368
00:17:17,787 --> 00:17:19,873
أوه، إنهم لا يخفون شيئاً.
369
00:17:20,874 --> 00:17:23,626
إنهم ينظرون إليك بإعجاب،
هذا كل ما في الأمر.
370
00:17:25,336 --> 00:17:28,131
[نبضات قلب غير منتظمة]
371
00:17:30,133 --> 00:17:31,341
[أنين]
372
00:17:31,342 --> 00:17:34,344
وفي هذه الأثناء، ينبض قلبك بشدة
وكأنه مصنوع من لحم الخنزير والسجائر.
373
00:17:34,345 --> 00:17:36,263
سيدي، أنا آسف للغاية.
374
00:17:36,264 --> 00:17:39,726
أريد أن أصنع الحليب، حقاً،
أكثر من أي شيء آخر، لكن...
375
00:17:40,727 --> 00:17:43,645
...هذه الحبوب أثرت
على قلبي بشكل فظيع.
376
00:17:43,646 --> 00:17:45,355
[يرتجف]
377
00:17:45,356 --> 00:17:47,192
كانوا يقتلونني.
378
00:17:57,160 --> 00:17:59,369
كيف تمكنت من ضبطهم متلبسين؟
379
00:17:59,370 --> 00:18:02,873
{\an8}بدأ أعداؤنا باستخدام
أحدث التقنيات المتطورة.
380
00:18:02,874 --> 00:18:05,876
{\an8}- مم. - مثل "الذكاء الاصطناعي".
381
00:18:05,877 --> 00:18:08,670
{\an8}وهذا يعني "الذكاء الاصطناعي".
382
00:18:08,671 --> 00:18:11,673
{\an8}So Starlight did use
that dang-fangled AI.
383
00:18:11,674 --> 00:18:13,425
{\an8}First she went and deepfaked
384
00:18:13,426 --> 00:18:15,469
{\an8}- Thomas Godolkin himself.
- [chuckling]
385
00:18:15,470 --> 00:18:17,554
{\an8}Yeah, but did anyone
actually believe that?
386
00:18:17,555 --> 00:18:20,224
{\an8}I mean, how stupid does
she think we all are?
387
00:18:20,225 --> 00:18:22,559
{\an8}To cover up her slaughter
388
00:18:22,560 --> 00:18:24,853
{\an8}of innocent young
heroes at God U.
389
00:18:24,854 --> 00:18:28,607
{\an8}Then she went and
AI'd this so-called
390
00:18:28,608 --> 00:18:30,901
{\an8}Flight 37 video. [laughs]
391
00:18:30,902 --> 00:18:32,319
{\an8}Oh, that's sloppy work.
392
00:18:32,320 --> 00:18:34,071
{\an8}If we freeze it.
393
00:18:34,072 --> 00:18:35,197
{\an8}Here. Yeah.
394
00:18:35,198 --> 00:18:36,824
{\an8}[Firecracker laughs]
395
00:18:36,825 --> 00:18:39,159
{\an8}I mean, last I checked, I
do not have seven fingers
396
00:18:39,160 --> 00:18:40,494
{\an8}- on one hand. - Now,
397
00:18:40,495 --> 00:18:43,748
{\an8}isn't that what they refer
to as the uncanny valley?
398
00:18:45,124 --> 00:18:46,333
{\an8}Yes, it is.
399
00:18:46,334 --> 00:18:48,336
- [engines rumbling in distance]
- [indistinct shouting]
400
00:18:50,421 --> 00:18:52,548
[siren wailing in distance]
401
00:18:52,549 --> 00:18:53,675
[inhales]
402
00:18:54,425 --> 00:18:56,469
Those smell amazing.
403
00:18:57,595 --> 00:19:01,516
Someone I love very much
taught me how to make them.
404
00:19:03,893 --> 00:19:05,435
[creaking]
405
00:19:05,436 --> 00:19:07,062
[dogs barking]
406
00:19:07,063 --> 00:19:08,356
[tense music playing]
407
00:19:08,690 --> 00:19:11,651
Take these to your Mom, OK?
408
00:19:13,903 --> 00:19:14,988
[door opens]
409
00:19:25,039 --> 00:19:27,041
♪ ♪
410
00:19:30,211 --> 00:19:31,671
[leaves rustling in wind]
411
00:19:38,261 --> 00:19:40,138
- [grunting] - [shattering]
412
00:19:42,015 --> 00:19:44,767
[grunting]
413
00:19:45,768 --> 00:19:46,769
Oi.
414
00:19:49,814 --> 00:19:51,732
[grunts] Knock it off.
415
00:19:51,733 --> 00:19:54,151
I ain't here for
you, you dozy bint.
416
00:19:54,152 --> 00:19:56,028
They're after Frenchie.
417
00:19:56,029 --> 00:19:58,488
Vought's gonna do him,
418
00:19:58,489 --> 00:20:00,366
Hughie, and M in 72 hours.
419
00:20:01,200 --> 00:20:02,619
[lighter flicks]
420
00:20:04,370 --> 00:20:06,288
Look,
421
00:20:06,289 --> 00:20:07,999
I know you don't trust me.
422
00:20:09,000 --> 00:20:10,584
But Frenchie's a dead man.
423
00:20:10,585 --> 00:20:12,002
We ain't got time to fuck about.
424
00:20:12,003 --> 00:20:13,837
I got a CIA Gulfstream
425
00:20:13,838 --> 00:20:15,465
gassing up at Plaridel.
426
00:20:16,466 --> 00:20:17,550
Wheels up in an hour.
427
00:20:25,308 --> 00:20:27,392
- [cheery melody plays] -
[announcer] Smile, campers.
428
00:20:27,393 --> 00:20:29,603
It's a new day and a new chance
429
00:20:29,604 --> 00:20:31,980
to learn the true
meaning of freedom.
430
00:20:31,981 --> 00:20:33,690
Ivy, you can't talk like that.
431
00:20:33,691 --> 00:20:37,235
Hughie, none of the FBSA
people are ever getting out.
432
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
It's hopeless.
433
00:20:39,364 --> 00:20:42,950
Look, I should be the
last guy who has any hope.
434
00:20:42,951 --> 00:20:46,370
I've been strangled by Ezekiel,
I've been hunted by Noir,
435
00:20:46,371 --> 00:20:48,372
chased by sharks,
inside of a whale,
436
00:20:48,373 --> 00:20:51,041
shot at by Russians,
almost blown up at Herogasm
437
00:20:51,042 --> 00:20:53,335
and lasered at Vought on Ice.
438
00:20:53,336 --> 00:20:54,586
Look, the point is...
439
00:20:54,587 --> 00:20:56,922
Oh, and one time, I had to
sit naked on a chocolate cake.
440
00:20:56,923 --> 00:20:58,674
It's a long story. The point is,
441
00:20:58,675 --> 00:21:01,593
by all sane logic,
I should be dead
442
00:21:01,594 --> 00:21:03,720
or crazy or both.
443
00:21:03,721 --> 00:21:04,972
Then, why aren't you?
444
00:21:04,973 --> 00:21:07,975
'Cause if you lose hope in
here, you're not gonna make it.
445
00:21:07,976 --> 00:21:09,267
[guard] Hey, get down!
446
00:21:09,268 --> 00:21:11,019
- [prisoner] Fuck you! - Jesus.
447
00:21:11,020 --> 00:21:12,772
Hey! Get down!
448
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
Get the fuck down.
449
00:21:15,441 --> 00:21:17,526
- [prisoner] I said, "Fuck you!"
- Come down right now.
450
00:21:17,527 --> 00:21:18,569
[Hughie] Hey! Hey!
451
00:21:19,404 --> 00:21:22,155
- [people screaming] - Jesus!
452
00:21:22,156 --> 00:21:24,157
[guard] Stay in line!
453
00:21:24,158 --> 00:21:26,160
- Do not move!
- [atmospheric music playing]
454
00:21:32,041 --> 00:21:33,209
[guard] Get inside!
455
00:21:34,168 --> 00:21:35,211
[Hughie] See?
456
00:21:36,504 --> 00:21:37,922
He gave up.
457
00:21:38,923 --> 00:21:40,173
What about you?
458
00:21:40,174 --> 00:21:41,508
[prisoner] For God's sakes...
459
00:21:41,509 --> 00:21:42,759
[sighs]
460
00:21:42,760 --> 00:21:44,012
[buzzer sounds]
461
00:21:49,392 --> 00:21:52,394
[Deep] Bitches like
Starlight make you weak.
462
00:21:52,395 --> 00:21:53,854
That's why I cut out all women.
463
00:21:53,855 --> 00:21:57,441
No love, no sex, no problems.
464
00:21:57,442 --> 00:21:59,317
And literally, bro?
465
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
I have never felt manlier.
466
00:22:01,738 --> 00:22:03,447
Think about this. Okay.
467
00:22:03,448 --> 00:22:05,741
Romance, flowers,
468
00:22:05,742 --> 00:22:06,992
cuddling, kissing.
469
00:22:06,993 --> 00:22:09,161
That's beta male shit, bro.
470
00:22:09,162 --> 00:22:10,746
That's super gay.
471
00:22:10,747 --> 00:22:12,622
Noir, am I right?
472
00:22:12,623 --> 00:22:14,332
[soundboard voice] P-P-P-Preach!
473
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Yes. And you know what?
474
00:22:15,710 --> 00:22:18,587
As for Starlight's little
AI video stunt she did?
475
00:22:18,588 --> 00:22:22,007
Whatever that baby-murdering
three-out-of-ten
476
00:22:22,008 --> 00:22:24,259
thought she was gonna
do, it didn't work.
477
00:22:24,260 --> 00:22:26,344
[Butcher] Oh, bollocks.
478
00:22:26,345 --> 00:22:30,515
Half a bottle of rum and you're a solid
five-out-of-ten any day of the week.
479
00:22:30,516 --> 00:22:32,268
What the fuck are
you doing here?
480
00:22:35,396 --> 00:22:36,856
Kimiko?
481
00:22:37,732 --> 00:22:38,816
[laughs]
482
00:22:39,942 --> 00:22:43,403
Oh, wow. Your skin is so
oily, like hugging a McRib.
483
00:22:43,404 --> 00:22:45,113
Wait, did you... did you just...
484
00:22:45,114 --> 00:22:46,323
How?
485
00:22:46,324 --> 00:22:48,366
Fucking speech therapy and
fucking therapy therapy
486
00:22:48,367 --> 00:22:50,494
and so much fucking TikTok.
487
00:22:50,495 --> 00:22:52,245
Well, you sure sound
like you're on TikTok.
488
00:22:52,246 --> 00:22:54,414
16-hour flight and
not a fuckin' peep.
489
00:22:54,415 --> 00:22:56,583
'Cause all you say is, "Oi,
oi, oi, cunt, cunt, cunt."
490
00:22:56,584 --> 00:22:58,585
I liked her better
with her mouth shut.
491
00:22:58,586 --> 00:23:00,837
- Where have you been?
- [Kimiko] Vought got tired of me
492
00:23:00,838 --> 00:23:03,715
ripping off their guards' faces,
so they deported me to Manila.
493
00:23:03,716 --> 00:23:06,301
I tried to sneak back once,
in the wheel well of a 747,
494
00:23:06,302 --> 00:23:08,804
but I fell out at 10,000 feet.
495
00:23:08,805 --> 00:23:11,681
Oh, man, that took a
hot minute to regrow.
496
00:23:11,682 --> 00:23:13,559
They found my asshole,
like, a mile away.
497
00:23:14,852 --> 00:23:16,770
- How did you find me?
- [Butcher] Oh,
498
00:23:16,771 --> 00:23:18,355
ways and means, luv.
499
00:23:18,356 --> 00:23:21,191
- How many men you down?
- How many does it look like?
500
00:23:21,192 --> 00:23:22,485
Hmm.
501
00:23:24,320 --> 00:23:25,487
It's all right, luv.
502
00:23:25,488 --> 00:23:27,614
Nothing to be scared of.
503
00:23:27,615 --> 00:23:29,616
I've seen what your chest
full of murder dicks can do.
504
00:23:29,617 --> 00:23:32,160
So, are you still
dying, hopefully?
505
00:23:32,161 --> 00:23:34,412
No, hearty and hale.
506
00:23:34,413 --> 00:23:37,874
See, that's the mistake most people
make, they try to fight the cancer.
507
00:23:37,875 --> 00:23:40,627
- Hmm.
- Nice one, putting Flight 37 out there.
508
00:23:40,628 --> 00:23:42,879
Was it? It didn't move
the needle an inch.
509
00:23:42,880 --> 00:23:44,172
Oh, course it did.
510
00:23:44,173 --> 00:23:45,674
Homelander's fuming.
511
00:23:45,675 --> 00:23:47,634
He's gonna execute
Hughie, Frenchie,
512
00:23:47,635 --> 00:23:50,138
and M in about 36 hours.
513
00:23:51,889 --> 00:23:54,724
Course, it's a trap.
514
00:23:54,725 --> 00:23:59,521
The question is what else are
we gonna do 'sides walk into it?
515
00:23:59,522 --> 00:24:02,358
Why haven't you tried
to spring them before?
516
00:24:03,985 --> 00:24:05,944
Mm.
517
00:24:05,945 --> 00:24:07,487
You want Frenchie.
518
00:24:07,488 --> 00:24:11,158
You're still working on the
virus, and you want his help.
519
00:24:11,159 --> 00:24:13,076
The virus that'll kill
Annie and me and you now?
520
00:24:13,077 --> 00:24:14,744
And Homelander.
521
00:24:14,745 --> 00:24:16,580
[dark music playing]
522
00:24:16,581 --> 00:24:20,334
Now, you gonna help us
save the Boys or not?
523
00:24:32,930 --> 00:24:35,140
Saw the signal.
524
00:24:35,141 --> 00:24:36,808
So, we're doing
broad daylight now?
525
00:24:36,809 --> 00:24:38,143
[Mother's Milk] We...
526
00:24:38,144 --> 00:24:39,853
are getting executed.
527
00:24:39,854 --> 00:24:41,313
- What? - C'est vrai.
528
00:24:41,314 --> 00:24:43,065
In 36 hours, we...
529
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
They're finally fucking doing it.
They're trying to draw out Annie.
530
00:24:47,612 --> 00:24:50,739
The question du
jour is, why now?
531
00:24:50,740 --> 00:24:54,993
[toilet flushes]
532
00:24:54,994 --> 00:24:56,786
[whispers] The Flight 37 video.
533
00:24:56,787 --> 00:24:58,496
[Mother's Milk] "Eye
for an eye" type shit.
534
00:24:58,497 --> 00:25:03,293
They lure Annie and whoever she brings
with her in, and then they do her in.
535
00:25:03,294 --> 00:25:06,087
Fuck that. We're getting
out of here first.
536
00:25:06,088 --> 00:25:08,632
[laughs]
537
00:25:08,633 --> 00:25:10,258
[Hughie] We're gonna
need a lot more Molotovs,
538
00:25:10,259 --> 00:25:11,594
so let's get going.
539
00:25:14,263 --> 00:25:15,847
- [Annie sighs] - [Kimiko]
How did you get these?
540
00:25:15,848 --> 00:25:18,934
Flyby. I took it myself.
541
00:25:18,935 --> 00:25:21,770
Wait, you've known where the
guys are this whole time?
542
00:25:21,771 --> 00:25:24,522
That makes me feel angry and want
to tit-slap you, but then hug you.
543
00:25:24,523 --> 00:25:26,566
So, how come you didn't
spring them, then?
544
00:25:26,567 --> 00:25:28,527
Honestly? They've
been safer there.
545
00:25:30,404 --> 00:25:32,322
It's this one.
546
00:25:32,323 --> 00:25:34,115
[Butcher grumbles]
Getting in won't be easy.
547
00:25:34,116 --> 00:25:35,992
The perimeter's just open space.
548
00:25:35,993 --> 00:25:38,119
- That's what I'm telling you.
- I know a bloke.
549
00:25:38,120 --> 00:25:41,873
I mean, he's a fucking worm,
but he might be able to help.
550
00:25:41,874 --> 00:25:44,793
But even if I can get us in,
how the fuck we gonna get out?
551
00:25:44,794 --> 00:25:46,753
Leave that to me.
552
00:25:46,754 --> 00:25:48,798
I have someone we can call.
553
00:25:50,466 --> 00:25:51,716
All right, then.
554
00:25:51,717 --> 00:25:53,719
[whimsical music playing]
555
00:25:56,847 --> 00:25:58,098
You like croissants?
556
00:25:58,099 --> 00:26:00,476
Uh, doy. Why?
557
00:26:01,978 --> 00:26:03,687
[panicked chatter over video]
558
00:26:03,688 --> 00:26:04,771
[Maeve] Take these two.
559
00:26:04,772 --> 00:26:05,897
- [Homelander] No, no.
- Just these two. Please.
560
00:26:05,898 --> 00:26:07,482
- [Homelander] What? So they can tell...
- [Deep] Homelander?
561
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
- [door closes] - Hey,
you wanted to see us?
562
00:26:14,115 --> 00:26:15,699
Or should we come back?
563
00:26:15,700 --> 00:26:18,743
[Homelander] No, Maeve.
No. You stay back.
564
00:26:18,744 --> 00:26:20,912
All of you, stay back.
You stay the fuck back...
565
00:26:20,913 --> 00:26:22,080
Can you believe the gall?
566
00:26:22,081 --> 00:26:24,708
Cooking up these lies about me?
567
00:26:24,709 --> 00:26:26,251
Tarnishing my good name
568
00:26:26,252 --> 00:26:29,296
with fake garbage?
569
00:26:29,297 --> 00:26:31,131
Right.
570
00:26:31,132 --> 00:26:33,008
Oh, right. Yes.
Totally, sir. I know.
571
00:26:33,009 --> 00:26:34,509
Starlight.
572
00:26:34,510 --> 00:26:37,012
Spewing this filth.
573
00:26:37,013 --> 00:26:38,763
What a fucking lightweight.
574
00:26:38,764 --> 00:26:40,390
I mean, what can she even do,
575
00:26:40,391 --> 00:26:43,768
besides flash her little
high beams at you?
576
00:26:43,769 --> 00:26:45,312
[exhales] Am I right?
577
00:26:45,313 --> 00:26:47,105
- Always, sir. - So, then,
578
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
why'd you let her get away?
579
00:26:52,778 --> 00:26:54,696
Don't you look at him like that.
580
00:26:54,697 --> 00:26:56,448
- Where the fuck were you?
- I was there.
581
00:26:56,449 --> 00:26:58,533
Keeping eyes on the, on the
other side of the stage.
582
00:26:58,534 --> 00:27:00,452
Right?
583
00:27:00,453 --> 00:27:03,330
- Bro.
- [sighs] It's been a year.
584
00:27:03,331 --> 00:27:05,749
A full lap of the sun.
585
00:27:05,750 --> 00:27:09,252
And you haven't found A-Train.
586
00:27:09,253 --> 00:27:11,088
Or Butcher.
587
00:27:12,381 --> 00:27:14,383
Or Starlight.
588
00:27:16,469 --> 00:27:20,889
[laughs] It's almost as if
you're fucking up on purpose.
589
00:27:20,890 --> 00:27:24,100
I mean, I know you're not.
That would be suicidal.
590
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
[gasps]
591
00:27:27,146 --> 00:27:28,730
You know... [exhales]
592
00:27:28,731 --> 00:27:33,360
...I had a good chat with
Gavin, our stage manager.
593
00:27:33,361 --> 00:27:36,988
And... and it turns out,
594
00:27:36,989 --> 00:27:38,783
he betrayed me.
595
00:27:39,992 --> 00:27:42,660
He liked a couple of
Starlight posts in the past.
596
00:27:42,661 --> 00:27:45,830
And a horrible meme about me.
597
00:27:45,831 --> 00:27:47,707
It really makes me wonder,
598
00:27:47,708 --> 00:27:50,794
who else is a traitor
hiding in plain sight?
599
00:27:50,795 --> 00:27:53,380
Sir, you can check my history. I've
never liked one of her shitty posts.
600
00:27:53,381 --> 00:27:54,631
Here, just check it. Look.
601
00:27:54,632 --> 00:27:57,217
That won't be necessary,
but, gentlemen...
602
00:27:57,218 --> 00:27:59,803
[dark music playing]
603
00:27:59,804 --> 00:28:02,389
...do your fucking jobs.
604
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Yes, sir.
605
00:28:08,270 --> 00:28:09,437
[door opens]
606
00:28:09,438 --> 00:28:10,648
- [sighs] - [door closes]
607
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
♪ ♪
608
00:28:33,170 --> 00:28:35,672
Bro, what the hell? You could
have had my back in there.
609
00:28:35,673 --> 00:28:38,675
[sighs] Bro, you're
not the real Noir.
610
00:28:38,676 --> 00:28:39,844
Okay? You can talk.
611
00:28:41,429 --> 00:28:44,013
Look, I get Method. Okay?
I fuck with Stella Adler.
612
00:28:44,014 --> 00:28:47,226
I just shot Honey Boy 2 with Shia.
We literally never broke character.
613
00:28:48,269 --> 00:28:50,855
Hey. But enough's enough.
614
00:28:54,316 --> 00:28:55,525
Bro!
615
00:28:55,526 --> 00:28:56,901
- I always thought I'd stay single.
- [Firecracker] Mm-hmm.
616
00:28:56,902 --> 00:28:59,946
But you know what they say.
How do you make God laugh?
617
00:28:59,947 --> 00:29:01,948
- Make a plan.
- [laughs] Ain't that the truth?
618
00:29:01,949 --> 00:29:04,617
So, there I was at the
National Prayer Breakfast,
619
00:29:04,618 --> 00:29:07,288
and I look across the
table, and it was...
620
00:29:08,289 --> 00:29:09,581
[laughs softly]
621
00:29:09,582 --> 00:29:13,293
It was like the
Lord smiled upon us.
622
00:29:13,294 --> 00:29:15,128
Talk about a match
made in heaven.
623
00:29:15,129 --> 00:29:16,754
- Amen. - Amen.
624
00:29:16,755 --> 00:29:19,048
Oh Father himself.
625
00:29:19,049 --> 00:29:22,469
Head pastor, president and CEO of
Samaritan's Embrace Ministries,
626
00:29:22,470 --> 00:29:24,179
after Ezekiel's untimely murder.
627
00:29:24,180 --> 00:29:26,347
- God rest his soul. - Amen.
628
00:29:26,348 --> 00:29:29,309
You two are just a super-abled
union for the ages.
629
00:29:29,310 --> 00:29:34,397
We share the belief in a
dream of a Christian nation.
630
00:29:34,398 --> 00:29:36,733
Think that's why I
fell for her so fast.
631
00:29:36,734 --> 00:29:38,067
[both] For me, it was love...
632
00:29:38,068 --> 00:29:40,028
- at first sight. Oh, come on, now.
- ...at first sight. See, I knew
633
00:29:40,029 --> 00:29:41,696
- he was gonna say that.
- [laughter]
634
00:29:41,697 --> 00:29:44,199
- Try marrying a mind reader.
- Oh.
635
00:29:44,200 --> 00:29:45,493
Powerful.
636
00:29:46,494 --> 00:29:48,995
Now, how about we switch gears?
637
00:29:48,996 --> 00:29:51,623
Like y'all's initiative
to abolish D.E.I.?
638
00:29:51,624 --> 00:29:54,709
Now, it's funny how those three
little letters are all in "devil."
639
00:29:54,710 --> 00:29:56,920
People don't need a handout.
640
00:29:56,921 --> 00:30:00,048
It's racist to give people a
leg up based on skin color.
641
00:30:00,049 --> 00:30:02,426
- Isn't white a color, too?
- [Sage] Let's cut.
642
00:30:04,220 --> 00:30:06,555
Excuse me, but I'm
the one who calls cut.
643
00:30:07,890 --> 00:30:09,891
- Cut. - Sage.
644
00:30:09,892 --> 00:30:11,184
My sister in Christ.
645
00:30:11,185 --> 00:30:13,186
Um, no.
646
00:30:13,187 --> 00:30:16,940
I don't believe in your magic
sky ghost or his baby sky ghost.
647
00:30:16,941 --> 00:30:18,983
I need the vice president.
648
00:30:18,984 --> 00:30:20,527
Give us the room.
649
00:30:20,528 --> 00:30:21,986
Fuck.
650
00:30:21,987 --> 00:30:23,738
[Sage] How is married life?
651
00:30:23,739 --> 00:30:25,323
The power of Christ
compel you to fuck him?
652
00:30:25,324 --> 00:30:27,450
Bitch, your hole still
smells like Deep.
653
00:30:27,451 --> 00:30:29,077
- The Great Barrier Queef.
- [laughs]
654
00:30:29,078 --> 00:30:31,287
Touchy. Hey, it's not my fault
655
00:30:31,288 --> 00:30:35,375
the American people wouldn't
accept a single cat lady as VP.
656
00:30:35,376 --> 00:30:39,045
Maybe. But still, I don't see
why I had to put Tigger down.
657
00:30:39,046 --> 00:30:40,713
- It was the patriotic thing to do.
- Can we hurry this along?
658
00:30:40,714 --> 00:30:43,551
- I'm about to kill D.E.I.
- Uh, not today, you're not.
659
00:30:44,885 --> 00:30:47,804
He wants more
Starlighters arrested.
660
00:30:47,805 --> 00:30:49,347
But everyone who
smashed a window
661
00:30:49,348 --> 00:30:51,432
or held a can of spray
paint is already at camp.
662
00:30:51,433 --> 00:30:54,310
Now it's anyone who
registered as a Starlighter
663
00:30:54,311 --> 00:30:57,063
or posted defamatory
things about Homelander.
664
00:30:57,064 --> 00:30:59,900
Cyberterrorists are
terrorists, too.
665
00:31:01,610 --> 00:31:04,862
- True. True. - Mm-hmm.
666
00:31:04,863 --> 00:31:07,198
It's just that we've
already purged the CIA,
667
00:31:07,199 --> 00:31:09,784
DOJ, FBI, FTC, CDC,
668
00:31:09,785 --> 00:31:12,537
EPA, DHS, HHS and USPS,
669
00:31:12,538 --> 00:31:14,372
we deported the nation's
nannies and gardeners,
670
00:31:14,373 --> 00:31:16,207
we arrested Chappell Roan
and Tyler, the Creator
671
00:31:16,208 --> 00:31:18,251
and they cancelled
Coachella, but now
672
00:31:18,252 --> 00:31:20,628
he wants to detain thousands
of American citizens?
673
00:31:20,629 --> 00:31:22,797
You know, I couldn't
help but notice,
674
00:31:22,798 --> 00:31:27,093
you registered "BarrettForPresident"
dot com, net and org.
675
00:31:27,094 --> 00:31:29,470
- It's exploratory.
- You're a Supe.
676
00:31:29,471 --> 00:31:31,347
We made you fucking
vice president.
677
00:31:31,348 --> 00:31:34,225
As long as you stay useful,
678
00:31:34,226 --> 00:31:37,479
don't worry, everything'll
come up Ashley.
679
00:31:38,689 --> 00:31:40,148
Yeah. Good talk.
680
00:31:40,149 --> 00:31:41,900
[dark music playing]
681
00:31:48,866 --> 00:31:50,283
[exhales]
682
00:31:50,284 --> 00:31:52,827
[Worm] "Reacher, massive,
683
00:31:52,828 --> 00:31:55,288
enters the motel.
684
00:31:55,289 --> 00:31:58,916
Woman: You're huge.
685
00:31:58,917 --> 00:32:03,213
Reacher: You know what
they say about huge guys.
686
00:32:06,800 --> 00:32:09,636
They have huge cocks."
687
00:32:09,637 --> 00:32:11,055
[knocking on door]
688
00:32:13,974 --> 00:32:15,183
Jesus fucking Christ.
689
00:32:15,184 --> 00:32:17,769
- Are you fucking crazy? Get in here.
- Hello, Worm.
690
00:32:17,770 --> 00:32:20,063
Yeah, hi. You're, like,
America's literal most wanted.
691
00:32:20,064 --> 00:32:21,689
Did anyone see you come in here?
692
00:32:21,690 --> 00:32:24,025
- No. - A-Are you sure?
693
00:32:24,026 --> 00:32:25,401
Because I did a deep
dive on surveillance tech
694
00:32:25,402 --> 00:32:28,363
for an SVU spec, and that
shit is everywhere now.
695
00:32:28,364 --> 00:32:32,158
Fucking hell, this is a bit of a step
down from that brownstone you had, innit?
696
00:32:32,159 --> 00:32:34,202
[Worm] Yeah, it's not my
fault there was a contraction
697
00:32:34,203 --> 00:32:35,870
in the TV business.
698
00:32:35,871 --> 00:32:37,580
Listen, whatever you want, I...
699
00:32:37,581 --> 00:32:39,290
I'm not interested.
700
00:32:39,291 --> 00:32:40,792
[Butcher] Come off it, mate.
701
00:32:40,793 --> 00:32:43,002
- You ain't even heard the pitch yet.
- Pass.
702
00:32:43,003 --> 00:32:45,171
Well told...
703
00:32:45,172 --> 00:32:46,881
Whatever. Just fucking go.
704
00:32:46,882 --> 00:32:48,883
Okay? You don't have
anything on me anymore.
705
00:32:48,884 --> 00:32:52,178
Well, I still got them creepy
fucking texts you sent, don't I?
706
00:32:52,179 --> 00:32:54,847
Miranda Cosgrove
was 19 at the time.
707
00:32:54,848 --> 00:32:56,224
And I don't even
work there anymore.
708
00:32:56,225 --> 00:32:58,768
Vought Studios replaced
all their writers with AI.
709
00:32:58,769 --> 00:33:01,562
And yes, the audience scores
went way up on Rotty T's,
710
00:33:01,563 --> 00:33:02,980
but it isn't art, okay?
711
00:33:02,981 --> 00:33:04,649
It just isn't.
712
00:33:04,650 --> 00:33:06,234
Uh-uh-uh.
713
00:33:06,235 --> 00:33:07,777
You'll ruin your appetite.
714
00:33:07,778 --> 00:33:09,696
That's right.
715
00:33:09,697 --> 00:33:12,950
I came here for an ex-Supe
with a certain set of skills.
716
00:33:13,951 --> 00:33:15,952
I need us a tunnel dug.
717
00:33:15,953 --> 00:33:19,455
You do that, and you can stick it to
Vought for putting you out to pasture.
718
00:33:19,456 --> 00:33:22,041
H-How does digging a
tunnel fuck Vought?
719
00:33:22,042 --> 00:33:24,336
You do the tunnel,
I'll do the fucking.
720
00:33:25,629 --> 00:33:27,380
Twenty miles out of Rochester.
721
00:33:27,381 --> 00:33:29,465
- Be there. - Rochester?
722
00:33:29,466 --> 00:33:32,343
Oh, Rochester's got
that Honeoye soil.
723
00:33:32,344 --> 00:33:33,803
Fucking delicious.
724
00:33:33,804 --> 00:33:35,305
[door opens]
725
00:33:37,683 --> 00:33:40,017
You need a shower. You smell
like a Wingstop bathroom.
726
00:33:40,018 --> 00:33:42,270
Uh, thanks?
727
00:33:42,271 --> 00:33:43,896
Was that bad? Sorry.
728
00:33:43,897 --> 00:33:45,274
Turns out, talking
to people's hard.
729
00:33:47,443 --> 00:33:48,985
[Annie] Took you long enough.
730
00:33:48,986 --> 00:33:50,445
Slowing down in your old age?
731
00:33:50,446 --> 00:33:53,906
[laughs] Fuck you, JonBenét.
732
00:33:53,907 --> 00:33:55,324
You guys are friends?
733
00:33:55,325 --> 00:33:56,909
You talk?
734
00:33:56,910 --> 00:33:58,161
- Mm-hmm. - [drink pouring]
735
00:33:58,162 --> 00:33:59,787
Reggie's been helping
us out for a while.
736
00:33:59,788 --> 00:34:01,414
- Thanks. - Mm-hmm.
737
00:34:01,415 --> 00:34:02,541
Where is everybody?
738
00:34:07,629 --> 00:34:09,464
I heard about the
Pittsburgh raid last month.
739
00:34:09,465 --> 00:34:12,425
- Mm.
- Go Marie Moreau. How's her team doing?
740
00:34:12,426 --> 00:34:16,346
Yeah, they're scoring a few
wins, but not nearly enough.
741
00:34:18,599 --> 00:34:21,559
So, what's with the 911?
742
00:34:21,560 --> 00:34:22,810
[Annie] Hughie,
M.M. and Frenchie
743
00:34:22,811 --> 00:34:25,062
are going to be
executed tomorrow,
744
00:34:25,063 --> 00:34:28,107
so we need your help
to break them out.
745
00:34:28,108 --> 00:34:29,693
Of a Vought prison camp?
746
00:34:30,694 --> 00:34:33,196
- You're fucking crazy.
- Listen, you don't have to fight, okay?
747
00:34:33,197 --> 00:34:35,198
We just need you to run them
to the extraction point.
748
00:34:35,199 --> 00:34:38,451
- It's easy. - Easy. Right.
749
00:34:38,452 --> 00:34:40,662
You know Homelander's
gonna be waiting.
750
00:34:41,663 --> 00:34:42,872
I can't.
751
00:34:42,873 --> 00:34:44,582
[Annie] We know how
to kill him, okay?
752
00:34:44,583 --> 00:34:46,793
- But we need Frenchie to do it.
- Great. Well,
753
00:34:46,794 --> 00:34:48,544
good luck with that.
754
00:34:48,545 --> 00:34:50,588
Hey, are you gonna
keep running forever?
755
00:34:50,589 --> 00:34:53,674
I mean, if we're gonna really
take him out, we need your help.
756
00:34:53,675 --> 00:34:57,678
So, what, I'm just supposed to join
this little fucking Supergroup?
757
00:34:57,679 --> 00:35:01,682
I mean, we are down
one asshole, so...
758
00:35:01,683 --> 00:35:03,060
yeah, maybe.
759
00:35:04,520 --> 00:35:07,146
- No. - Why not?
760
00:35:07,147 --> 00:35:09,023
I said I can't.
761
00:35:09,024 --> 00:35:10,858
I know you're scared--
762
00:35:10,859 --> 00:35:12,861
No, I'm not fucking scared.
763
00:35:14,696 --> 00:35:16,989
I got a family to protect.
764
00:35:16,990 --> 00:35:18,158
[sighs]
765
00:35:19,243 --> 00:35:20,410
I can't.
766
00:35:22,454 --> 00:35:24,456
I get it. I do.
767
00:35:25,624 --> 00:35:27,417
Me, too.
768
00:35:29,294 --> 00:35:31,046
Keep them safe.
769
00:35:34,091 --> 00:35:36,260
- [sighs] We shouldn't have let him go.
- No.
770
00:35:37,678 --> 00:35:40,096
Homelander fucked him up.
771
00:35:40,097 --> 00:35:41,515
Fucked me up, too.
772
00:35:42,516 --> 00:35:44,476
We're gonna need an exit plan B.
773
00:35:47,187 --> 00:35:48,896
All right, so we
hit the east gate.
774
00:35:48,897 --> 00:35:51,232
Oui, petit Hughie, when
the guards change shift.
775
00:35:51,233 --> 00:35:52,692
[Hughie] And we go at dawn.
776
00:35:52,693 --> 00:35:54,569
- We've been through this.
- [Hughie] I know.
777
00:35:54,570 --> 00:35:56,737
I just want to go over it a few more
times just so I can get it in my head.
778
00:35:56,738 --> 00:35:59,490
Hughie. Take a fucking
drink, will you?
779
00:35:59,491 --> 00:36:00,992
No, thanks.
780
00:36:00,993 --> 00:36:02,743
Mon ami?
781
00:36:02,744 --> 00:36:04,495
[mutters] You know I quit.
782
00:36:04,496 --> 00:36:07,039
Leave it up to you to have your
shit the tightest you've ever had it
783
00:36:07,040 --> 00:36:09,917
- in a fucking internment camp.
- Yeah, what about you?
784
00:36:09,918 --> 00:36:12,253
Have you been eating the
fresh produce I smuggle in?
785
00:36:12,254 --> 00:36:14,756
Moonshine's got corn in it.
786
00:36:20,637 --> 00:36:21,847
Hey.
787
00:36:23,098 --> 00:36:24,849
Don't worry.
788
00:36:24,850 --> 00:36:26,643
Annie will be
fine. She's strong.
789
00:36:30,439 --> 00:36:31,647
- [toilet flushes]
- Kimiko, too.
790
00:36:31,648 --> 00:36:33,650
[Mother's Milk laughs]
791
00:36:36,069 --> 00:36:38,696
Y'all motherfuckers
are trippin'.
792
00:36:38,697 --> 00:36:39,864
Y'all don't know what the
fuck's going on with them.
793
00:36:39,865 --> 00:36:42,283
Hey, you don't even
know where Kimiko's at.
794
00:36:42,284 --> 00:36:43,743
[Hughie] What, so you don't
think you're gonna see
795
00:36:43,744 --> 00:36:44,953
Janine and Monique again?
796
00:36:45,078 --> 00:36:46,954
- Is that it?
- What I know is, is that
797
00:36:46,955 --> 00:36:49,665
they're a shit ton safer without me
making a mess out of their lives.
798
00:36:49,666 --> 00:36:52,877
M.M., you're the
strongest guy I know.
799
00:36:52,878 --> 00:36:54,671
We've been in tougher
spots than this.
800
00:36:55,839 --> 00:36:59,676
You know, I did two tours in
the 3/8 in Farah Province.
801
00:37:01,178 --> 00:37:04,722
The shit I saw
would fuck you up.
802
00:37:04,723 --> 00:37:07,224
And even that was Emily in Paris
803
00:37:07,225 --> 00:37:09,644
compared to the shit
that we looking at here.
804
00:37:09,645 --> 00:37:13,773
And even if we make it out of here,
we ain't surviving this fucking war.
805
00:37:13,774 --> 00:37:16,026
We are dead men walking.
806
00:37:17,027 --> 00:37:19,196
Chin-chin, motherfuckers.
807
00:37:23,075 --> 00:37:26,035
- We need more resin. - Yeah.
808
00:37:26,036 --> 00:37:28,245
Got some more hidden
in the barracks walls.
809
00:37:28,246 --> 00:37:30,082
You want to...?
810
00:37:33,210 --> 00:37:34,293
[distant shouting]
811
00:37:34,294 --> 00:37:36,837
- [cheery melody plays] -
[announcer] Attention, campers.
812
00:37:36,838 --> 00:37:40,007
Tonight's screening will
be Dawn of the Seven.
813
00:37:40,008 --> 00:37:44,095
Tomorrow's screening will
also be Dawn of the Seven.
814
00:37:44,096 --> 00:37:46,098
[dark music playing]
815
00:37:48,558 --> 00:37:51,394
"Well, Annie, today
marks two months.
816
00:37:51,395 --> 00:37:55,439
It's a little insane
how much I miss you.
817
00:37:55,440 --> 00:37:57,066
I've been having trouble eating.
818
00:37:57,067 --> 00:38:00,486
Every day, I see people
giving up, but not me,
819
00:38:00,487 --> 00:38:02,446
because I have you."
820
00:38:02,447 --> 00:38:04,490
It's very, very sweet.
821
00:38:04,491 --> 00:38:05,700
They were innocent.
822
00:38:05,701 --> 00:38:07,119
Oh.
823
00:38:08,120 --> 00:38:10,121
Well, I'd hardly
call them innocent.
824
00:38:10,122 --> 00:38:11,831
They lied to me. Played dumb
825
00:38:11,832 --> 00:38:13,582
about your little stash
in the wall there.
826
00:38:13,583 --> 00:38:16,586
We've known about that
for quite some time.
827
00:38:17,587 --> 00:38:21,215
But I just wanted to
give you a little hope.
828
00:38:21,216 --> 00:38:23,676
You're not the one who
gave it to me, asshole.
829
00:38:23,677 --> 00:38:27,304
Ooh. I like Internment
Camp Hughie.
830
00:38:27,305 --> 00:38:29,724
- She's zesty. - Fuck you.
831
00:38:29,725 --> 00:38:31,100
Do it.
832
00:38:31,101 --> 00:38:32,685
- What? - Kill me.
833
00:38:32,686 --> 00:38:35,354
Not until we flush out
Butcher and Starlight.
834
00:38:35,355 --> 00:38:38,566
You think they're dumb enough to
just walk right into your trap?
835
00:38:38,567 --> 00:38:41,861
Let's not insult each other.
We both know they're coming.
836
00:38:41,862 --> 00:38:45,531
Do you remember
when we first met?
837
00:38:45,532 --> 00:38:47,867
- How could I forget?
- Believe festival.
838
00:38:47,868 --> 00:38:50,494
I tried to cleanse your soul.
839
00:38:50,495 --> 00:38:53,956
I remember thinking... [sighs]
840
00:38:53,957 --> 00:38:56,292
"Why him?"
841
00:38:56,293 --> 00:38:59,837
What does Starlight
see in this gangly simp
842
00:38:59,838 --> 00:39:04,383
that reeks of fear and Strawberry
Smoothie kids' shampoo?
843
00:39:04,384 --> 00:39:08,012
You know, William and
Victoria Neuman love you, too.
844
00:39:08,013 --> 00:39:11,015
I mean, I get it from
your perspective.
845
00:39:11,016 --> 00:39:12,433
You're punching
up. Good for you.
846
00:39:12,434 --> 00:39:16,562
But why are they so
hopelessly devoted
847
00:39:16,563 --> 00:39:21,609
to such staggering mediocrity?
848
00:39:21,610 --> 00:39:24,653
Why would Starlight and Butcher
849
00:39:24,654 --> 00:39:27,156
piss away their lives
850
00:39:27,157 --> 00:39:29,743
to try and rescue you?
851
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
Because I'd do it for them.
852
00:39:40,462 --> 00:39:42,464
[seabirds squawking]
853
00:39:49,513 --> 00:39:51,347
Fuck are you doing, asshole?
854
00:39:51,348 --> 00:39:53,307
Thought I asked you
855
00:39:53,308 --> 00:39:55,309
to swing through Austin and
pick us up some Franklins.
856
00:39:55,310 --> 00:39:57,561
- Something came up. - [sighs]
857
00:39:57,562 --> 00:39:59,063
It's all bien, baby bro.
858
00:39:59,064 --> 00:40:00,689
I got some rib
eyes in the fridge.
859
00:40:00,690 --> 00:40:02,067
Thanks.
860
00:40:03,235 --> 00:40:05,569
Arana made your
favorite corn salad.
861
00:40:05,570 --> 00:40:07,071
Oh, my bad, uh...
862
00:40:07,072 --> 00:40:08,781
salade le maïs.
863
00:40:08,782 --> 00:40:09,990
I think that's it.
864
00:40:09,991 --> 00:40:12,034
I've been slacking
on my Duolingo.
865
00:40:12,035 --> 00:40:14,036
You ain't got to do that, bro.
866
00:40:14,037 --> 00:40:15,996
What?
867
00:40:15,997 --> 00:40:19,708
I mean, come on, it's been,
like, a year and some change now
868
00:40:19,709 --> 00:40:22,545
and you still acting like this
is some chill family vacation?
869
00:40:22,546 --> 00:40:24,130
Instead of on the run.
870
00:40:24,131 --> 00:40:26,507
- It's fine.
- You're a shitty liar.
871
00:40:26,508 --> 00:40:28,050
[laughs softly]
872
00:40:28,051 --> 00:40:29,886
I know I fucked you over.
873
00:40:31,138 --> 00:40:32,972
So, please,
874
00:40:32,973 --> 00:40:35,057
stop trying to make me
feel better about it.
875
00:40:35,058 --> 00:40:39,103
You remember when we got into
it, at the park that day?
876
00:40:39,104 --> 00:40:43,065
And I told you that you had
never really saved anyone.
877
00:40:43,066 --> 00:40:45,943
- You were right. - Not anymore.
878
00:40:45,944 --> 00:40:47,528
I'm still breathing, ain't I?
879
00:40:47,529 --> 00:40:49,655
And Arana, your nephews.
880
00:40:49,656 --> 00:40:52,992
I mean, yeah, the moving
around constantly?
881
00:40:52,993 --> 00:40:55,370
It's a pain in the ass.
882
00:40:56,371 --> 00:40:57,746
But it's worth it,
883
00:40:57,747 --> 00:41:00,417
to get to see you like this.
884
00:41:01,418 --> 00:41:03,545
Mom would be really
proud of you, man.
885
00:41:05,714 --> 00:41:06,922
[Desean] Dad!
886
00:41:06,923 --> 00:41:08,924
Dad, Uncle Reg.
887
00:41:08,925 --> 00:41:11,469
- Why are they doing that?
- [seabirds chirping]
888
00:41:16,141 --> 00:41:17,641
[Butcher] A-Train?
889
00:41:17,642 --> 00:41:19,351
That was your fucking
Phone-a-Friend?
890
00:41:19,352 --> 00:41:22,479
Well, I held up my end, luv.
How are you gonna get us out?
891
00:41:22,480 --> 00:41:24,231
I'll fly us all out. One by one.
892
00:41:24,232 --> 00:41:25,483
Well, that will take
all fucking night.
893
00:41:26,735 --> 00:41:28,485
All right, fine.
894
00:41:28,486 --> 00:41:30,487
Just as long as we're
on the same page here.
895
00:41:30,488 --> 00:41:31,864
Frenchie goes first.
896
00:41:31,865 --> 00:41:33,199
Yeah, all right. Frenchie first.
897
00:41:33,200 --> 00:41:35,534
- What about Hughie and M.M.?
- We will get them.
898
00:41:35,535 --> 00:41:38,245
But nothing is more important
than killing Homelander.
899
00:41:38,246 --> 00:41:40,373
- Frenchie first.
- You sound like Maeve.
900
00:41:41,541 --> 00:41:43,542
Yeah, well, Maeve was right.
901
00:41:43,543 --> 00:41:45,169
[dark music playing]
902
00:41:45,170 --> 00:41:46,463
[vape hissing]
903
00:41:52,093 --> 00:41:54,930
[shark clicking]
904
00:41:57,641 --> 00:41:59,767
[clicking continues]
905
00:41:59,768 --> 00:42:01,810
Shh! Quiet.
906
00:42:01,811 --> 00:42:04,481
You've been whining like a
little bitch since the Azores.
907
00:42:06,024 --> 00:42:08,026
[atmospheric music playing]
908
00:42:14,324 --> 00:42:16,743
[A-Train] They're already gone.
909
00:42:19,246 --> 00:42:21,121
Stop following my
fucking family, man.
910
00:42:21,122 --> 00:42:22,665
I'm never gonna stop, bro.
911
00:42:22,666 --> 00:42:24,251
Homelander's orders.
912
00:42:25,252 --> 00:42:27,711
- Only one way this ends.
- Yeah, exactly.
913
00:42:27,712 --> 00:42:29,630
Right now it's you
coming after me.
914
00:42:29,631 --> 00:42:31,966
Then it'll be Noir
coming after you.
915
00:42:31,967 --> 00:42:34,510
New Noir, because Homelander
killed the first one.
916
00:42:34,511 --> 00:42:35,761
Remember?
917
00:42:35,762 --> 00:42:38,305
That's how people
end up around him.
918
00:42:38,306 --> 00:42:40,516
[chuckles] You smug dick.
919
00:42:40,517 --> 00:42:42,768
Always thought you were
better than me, didn't you?
920
00:42:42,769 --> 00:42:45,354
- Jesus. - What? It's true.
921
00:42:45,355 --> 00:42:47,773
Sending me 2,000
octopus fleshlights?
922
00:42:47,774 --> 00:42:50,192
- [chuckles] - What, you
think I'm a fucking joke?
923
00:42:50,193 --> 00:42:52,486
Suck my balls. You're
the fucking joke.
924
00:42:52,487 --> 00:42:55,739
Look at you. On the run
like a little bitch,
925
00:42:55,740 --> 00:42:57,033
and I'm with Homelander.
926
00:42:58,451 --> 00:43:00,035
You know, I can see it.
927
00:43:00,036 --> 00:43:02,121
Look how terrified
you are of him.
928
00:43:02,122 --> 00:43:04,416
[scoffs] Fuck you.
929
00:43:05,542 --> 00:43:08,502
I'm the Lord of the
Seven Seas, baby.
930
00:43:08,503 --> 00:43:10,587
I'm all about that sigma life.
931
00:43:10,588 --> 00:43:12,214
I ain't terrified of shit.
932
00:43:12,215 --> 00:43:14,592
You're so scared of Homelander, you
don't even see what it's done to you.
933
00:43:15,677 --> 00:43:17,178
[shakily] I am not
fucking scared.
934
00:43:19,306 --> 00:43:20,890
♪ ♪
935
00:43:23,560 --> 00:43:25,395
Yeah, I said the same thing.
936
00:43:27,981 --> 00:43:29,733
It's pathetic.
937
00:43:32,277 --> 00:43:33,695
You're pathetic.
938
00:43:34,696 --> 00:43:36,614
Sooner or later I'm
gonna get to your family.
939
00:43:42,996 --> 00:43:44,998
♪ ♪
940
00:43:46,374 --> 00:43:48,375
[shark clicking]
941
00:43:48,376 --> 00:43:51,211
Xander, we'll leave
when I say we'll leave.
942
00:43:51,212 --> 00:43:52,421
God.
943
00:43:52,422 --> 00:43:54,006
[Worm] When I wrote the
series finale of Triple C,
944
00:43:54,007 --> 00:43:55,507
that's Crimson Countess Capers,
945
00:43:55,508 --> 00:43:58,635
it was impossible to,
like, tick every box
946
00:43:58,636 --> 00:44:00,971
and tie up every
little storyline.
947
00:44:00,972 --> 00:44:03,307
I mean, just try
making everybody happy.
948
00:44:03,308 --> 00:44:04,641
You can't do it.
949
00:44:04,642 --> 00:44:05,976
Finales are the worst.
950
00:44:05,977 --> 00:44:08,645
Your voice makes me
want to kill myself.
951
00:44:08,646 --> 00:44:10,064
Oh. Sorry. Was that bad?
952
00:44:10,065 --> 00:44:13,901
How many times did you come here
thinking, "I should just blaze on in there
953
00:44:13,902 --> 00:44:15,861
- and save the day?"
- No, I already said that I--
954
00:44:15,862 --> 00:44:17,279
Oh, come off it.
955
00:44:17,280 --> 00:44:20,491
Don't give me that "Hughie's
safer in his playpen" bollocks.
956
00:44:20,492 --> 00:44:24,078
You left him in there 'cause you
don't want to look him in the eye
957
00:44:24,079 --> 00:44:26,247
after a year's worth of
deep, dark shit you've done.
958
00:44:27,707 --> 00:44:30,250
Let me give you a bit of advice.
959
00:44:30,251 --> 00:44:31,961
[Annie] Please don't.
960
00:44:33,505 --> 00:44:35,464
Ain't nothing to
feel guilty about.
961
00:44:35,465 --> 00:44:38,926
'Cause that shit is
gonna get us all killed.
962
00:44:38,927 --> 00:44:41,470
[Worm] I mean, it is
thankless and impossible work.
963
00:44:41,471 --> 00:44:43,389
Hey, what did you guys think
of the, uh, Lost finale?
964
00:44:43,390 --> 00:44:44,807
- Get to work, asshole. - Great.
965
00:44:44,808 --> 00:44:46,725
I'm fucking starving.
Where you want to pop out?
966
00:44:46,726 --> 00:44:48,143
Bunk 19.
967
00:44:48,144 --> 00:44:49,770
[cheery melody plays]
968
00:44:49,771 --> 00:44:52,231
[indistinct P.A. announcement]
969
00:44:52,232 --> 00:44:53,565
Wait, that...
970
00:44:53,566 --> 00:44:54,942
That's a Vought Freedom Camp.
971
00:44:54,943 --> 00:44:56,985
- Is it? - No, no, no, no.
972
00:44:56,986 --> 00:44:59,488
Y-You said I'd get to stick it to
Vought, not get fucking lasered in half.
973
00:44:59,489 --> 00:45:02,282
Well, that's how worms get
their rocks off, innit?
974
00:45:02,283 --> 00:45:05,202
It's complicated, and I-I don't want to
get into that right now. I'm fucking out.
975
00:45:05,203 --> 00:45:07,413
Hey. Our friends are
about to be killed.
976
00:45:07,414 --> 00:45:11,459
So, you're gonna dig us a
hole or I'll bury you in one.
977
00:45:13,461 --> 00:45:15,463
[suspenseful music playing]
978
00:45:18,049 --> 00:45:21,593
Drive the action to the climax,
drive the action to the climax.
979
00:45:21,594 --> 00:45:23,596
[panting]
980
00:45:31,771 --> 00:45:33,606
You guys are gonna
want to stay back.
981
00:45:46,786 --> 00:45:48,036
[gas rumbling]
982
00:45:48,037 --> 00:45:49,080
- [shouts] - Ooh, no.
983
00:45:52,542 --> 00:45:55,253
[gas rumbling]
984
00:46:03,970 --> 00:46:05,596
Have fun in the shithole.
985
00:46:05,597 --> 00:46:07,473
Ladies first.
986
00:46:07,474 --> 00:46:08,808
Fuck you.
987
00:46:10,518 --> 00:46:12,103
[Butcher sighs]
988
00:46:16,065 --> 00:46:18,067
[tense music playing]
989
00:46:30,455 --> 00:46:32,457
♪ ♪
990
00:46:43,551 --> 00:46:45,469
[grunting]
991
00:46:45,470 --> 00:46:47,095
Yeah.
992
00:46:47,096 --> 00:46:49,223
[Worm] Oh.
993
00:46:49,224 --> 00:46:51,767
That wasn't so bad, was it?
994
00:46:51,768 --> 00:46:53,603
Don't ever contact me again.
995
00:46:56,523 --> 00:46:59,066
Oh, hey, uh, is it
cool if I use this
996
00:46:59,067 --> 00:47:01,068
for the A story in the, uh,
Reacher spec I'm working on?
997
00:47:01,069 --> 00:47:03,613
- Oh, piss off, wanker.
- Taking that as a yes.
998
00:47:05,490 --> 00:47:07,492
♪ ♪
999
00:47:25,802 --> 00:47:27,553
[muffled grunt]
1000
00:47:27,554 --> 00:47:29,222
Oh, fuck.
1001
00:47:30,974 --> 00:47:32,975
Surprise.
1002
00:47:32,976 --> 00:47:34,393
Welcome, William.
1003
00:47:34,394 --> 00:47:36,019
And you.
1004
00:47:36,020 --> 00:47:38,897
The gang is almost all here. Oh.
1005
00:47:38,898 --> 00:47:40,233
And, uh...
1006
00:47:41,234 --> 00:47:44,736
...you never told me that
this one's nickname is...
1007
00:47:44,737 --> 00:47:46,447
Mother's Milk.
1008
00:47:47,448 --> 00:47:49,576
[laughs]
1009
00:47:50,702 --> 00:47:54,121
Okay. So, what's the big plan?
1010
00:47:54,122 --> 00:47:57,166
What, are you gonna sandbag
me with the Godolkin virus?
1011
00:47:58,042 --> 00:48:00,168
Yes. I know all about it.
1012
00:48:00,169 --> 00:48:01,796
- Suck my fat dick. - Hmm?
1013
00:48:03,006 --> 00:48:04,047
[muffled shout]
1014
00:48:04,048 --> 00:48:06,050
[panting]
1015
00:48:09,262 --> 00:48:10,512
[muffled shout]
1016
00:48:10,513 --> 00:48:12,764
Hey, where's Starlight?
1017
00:48:12,765 --> 00:48:14,474
Just doesn't feel like a party
1018
00:48:14,475 --> 00:48:17,353
without my little
lightning bug here...
1019
00:48:18,354 --> 00:48:20,356
[atmospheric music playing]
1020
00:48:21,482 --> 00:48:24,985
Jesus Christ. William, you've
got a viper's nest in there.
1021
00:48:24,986 --> 00:48:27,487
I'd heard about it,
of course, but...
1022
00:48:27,488 --> 00:48:30,991
seeing it for
myself, it's, uh...
1023
00:48:30,992 --> 00:48:33,410
it-it's incredible.
1024
00:48:33,411 --> 00:48:35,621
I mean, it's fucking disgusting,
1025
00:48:35,622 --> 00:48:38,248
of course, but
it-it's beautiful.
1026
00:48:38,249 --> 00:48:41,293
What you've done to
yourself, what you've become.
1027
00:48:41,294 --> 00:48:44,964
And you did all that for me?
1028
00:48:49,093 --> 00:48:53,389
Now that, that is devotion.
1029
00:48:54,474 --> 00:48:56,725
- [mouthing] -
You know, William,
1030
00:48:56,726 --> 00:48:59,811
I know we're not exactly equals,
1031
00:48:59,812 --> 00:49:01,773
but I'm compelled to say...
1032
00:49:02,774 --> 00:49:05,109
...you are the only one
that's ever challenged me.
1033
00:49:07,487 --> 00:49:12,450
And there's a part of me that
will be sad to see you go.
1034
00:49:25,254 --> 00:49:27,464
[grumbles]
1035
00:49:27,465 --> 00:49:29,424
[grunts angrily]
1036
00:49:29,425 --> 00:49:31,135
[exciting music playing]
1037
00:49:36,182 --> 00:49:38,726
Come on. Blondie's
gonna fly us out.
1038
00:49:52,990 --> 00:49:54,991
- Annie! Annie.
- Hughie. Hughie.
1039
00:49:54,992 --> 00:49:56,494
[gunfire]
1040
00:50:00,581 --> 00:50:03,041
- Shit. - What the fuck?
1041
00:50:03,042 --> 00:50:04,042
Hughie.
1042
00:50:04,043 --> 00:50:05,878
[people shouting]
1043
00:50:15,388 --> 00:50:17,389
[Butcher] Get down.
1044
00:50:17,390 --> 00:50:19,599
Don't you move.
1045
00:50:19,600 --> 00:50:21,602
[sentimental music playing]
1046
00:50:22,937 --> 00:50:25,230
Mon coeur.
1047
00:50:25,231 --> 00:50:27,023
Frenchie.
1048
00:50:27,024 --> 00:50:28,735
♪ ♪
1049
00:50:32,321 --> 00:50:34,323
[gunfire continues]
1050
00:50:37,869 --> 00:50:40,746
- Hey. - [gasps]
1051
00:50:40,747 --> 00:50:42,122
It's okay. It's okay.
1052
00:50:42,123 --> 00:50:43,749
Just stay down, okay?
1053
00:50:43,750 --> 00:50:45,293
[dramatic music playing]
1054
00:50:58,389 --> 00:50:59,932
What are you doing?
1055
00:51:02,018 --> 00:51:04,520
[Mother's Milk] Hey, dick.
1056
00:51:05,605 --> 00:51:07,856
I've been waiting for this.
1057
00:51:07,857 --> 00:51:10,109
I'm-a chop that thing
up like a party sub.
1058
00:51:17,909 --> 00:51:20,410
[grunts, coughs]
1059
00:51:20,411 --> 00:51:22,455
♪ ♪
1060
00:51:29,462 --> 00:51:31,171
[guard] Don't you fucking move.
1061
00:51:31,172 --> 00:51:33,216
Don't you move. Get your
hands up where I can see them.
1062
00:51:35,384 --> 00:51:37,220
Get your fucking hands
up where I can see them.
1063
00:51:42,308 --> 00:51:43,767
Merci, mademoiselle.
1064
00:51:43,768 --> 00:51:44,852
Hold her tight.
1065
00:51:46,646 --> 00:51:48,271
[Frenchie groans]
1066
00:51:48,272 --> 00:51:50,190
[gasps]
1067
00:51:50,191 --> 00:51:51,234
Where-where is she going?
1068
00:52:11,754 --> 00:52:13,631
[straining]
1069
00:52:30,147 --> 00:52:32,065
[Mother's Milk shouts]
1070
00:52:32,066 --> 00:52:34,151
[screams]
1071
00:52:48,040 --> 00:52:49,500
[grunts]
1072
00:53:02,972 --> 00:53:05,223
[Ivy] Fuck this.
She's not coming back.
1073
00:53:05,224 --> 00:53:06,975
- Hughie, we have to go. We have to go now.
- Hey.
1074
00:53:06,976 --> 00:53:07,976
- Ivy, stay down, stay down.
- No, no, no.
1075
00:53:07,977 --> 00:53:10,021
- She's coming back. She's coming back.
- She-she can't. Just--
1076
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
[grunting]
1077
00:53:21,157 --> 00:53:24,451
William!
1078
00:53:24,452 --> 00:53:26,454
♪ ♪
1079
00:53:50,937 --> 00:53:52,355
♪ ♪
1080
00:54:06,744 --> 00:54:08,746
♪ ♪
1081
00:54:25,721 --> 00:54:27,473
[grunts]
1082
00:54:31,852 --> 00:54:32,853
[groans]
1083
00:54:35,481 --> 00:54:37,233
[dramatic music playing]
1084
00:54:52,748 --> 00:54:55,459
- Frenchie at the van?
- [Annie] Yeah.
1085
00:54:57,378 --> 00:54:58,796
Come on, then.
1086
00:55:00,506 --> 00:55:01,798
Are you hurt?
1087
00:55:01,799 --> 00:55:02,842
Where the hell were you?
1088
00:55:12,059 --> 00:55:13,477
[sighs]
1089
00:55:15,855 --> 00:55:18,315
[exciting music playing]
1090
00:55:31,620 --> 00:55:33,289
[panting]
1091
00:55:36,667 --> 00:55:39,627
[woman] Yeah, I know,
and that's what I said.
1092
00:55:39,628 --> 00:55:41,671
Yes, exactly.
1093
00:55:41,672 --> 00:55:43,089
I don't know. The usual.
1094
00:55:43,090 --> 00:55:44,717
I'm not...
1095
00:55:51,140 --> 00:55:53,350
[wind whistling]
1096
00:56:01,859 --> 00:56:03,443
[grunts, coughs]
1097
00:56:03,444 --> 00:56:05,446
[groaning]
1098
00:56:12,787 --> 00:56:16,832
Looks like someone can
catch the A-Train after all.
1099
00:56:18,667 --> 00:56:20,752
End of the road, buddy boy.
1100
00:56:20,753 --> 00:56:22,755
[A-Train laughs]
1101
00:56:25,466 --> 00:56:26,842
[groaning]
1102
00:56:34,141 --> 00:56:36,060
What's so funny?
1103
00:56:37,937 --> 00:56:39,522
What was I so afraid of?
1104
00:56:42,358 --> 00:56:43,984
You are...
1105
00:56:46,320 --> 00:56:48,197
...fucking nothing.
1106
00:56:49,281 --> 00:56:50,616
Really?
1107
00:56:52,243 --> 00:56:54,661
[groans, laughs]
1108
00:56:54,662 --> 00:56:56,663
[strains] Yeah.
1109
00:56:56,664 --> 00:56:57,789
Really.
1110
00:56:57,790 --> 00:57:01,126
You're just an
empty fucking suit.
1111
00:57:01,127 --> 00:57:03,461
Take away these powers...
1112
00:57:03,462 --> 00:57:05,130
[panting]
1113
00:57:05,131 --> 00:57:06,881
...and what are you, huh?
1114
00:57:06,882 --> 00:57:08,551
A pathetic...
1115
00:57:10,553 --> 00:57:12,762
...weak,
1116
00:57:12,763 --> 00:57:15,933
sniveling fucking loser.
1117
00:57:27,778 --> 00:57:29,363
[A-Train laughs]
1118
00:57:34,827 --> 00:57:36,619
[bones crunch]
1119
00:57:36,620 --> 00:57:38,455
[body thuds]
1120
00:57:54,221 --> 00:57:55,222
[insects chirping]
1121
00:58:24,752 --> 00:58:26,754
[insects chirping]
1122
00:58:56,742 --> 00:58:58,744
[insects chirping]
1123
00:59:25,729 --> 00:59:27,731
[insects chirping]
1124
00:59:56,844 --> 00:59:58,095
[insects chirping]
85216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.