All language subtitles for Superjail! S03E10 Burn Stoolie Burn (1280x720) [Phr0stY]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,404 --> 00:00:05,234 Aah! 2 00:00:05,305 --> 00:00:06,636 Huh? 3 00:00:06,706 --> 00:00:09,368 Aaaaaahhh! 4 00:00:10,643 --> 00:00:11,905 Aaaahhh! 5 00:00:19,152 --> 00:00:20,517 Ah! 6 00:00:23,757 --> 00:00:24,587 Uh... 7 00:00:27,093 --> 00:00:28,060 Aaaaahhh! 8 00:00:28,128 --> 00:00:28,958 Aha! 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,053 Aah! Aah! Aah! 10 00:00:36,469 --> 00:00:42,135 ♪ Oh, life on the outside ain't what it used to be ♪ 11 00:00:42,208 --> 00:00:43,903 ♪ You know, the world's gone crazy ♪ 12 00:00:43,977 --> 00:00:46,810 ♪ And it ain't safe on the street ♪ 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,545 ♪ Oh! ♪ 14 00:00:49,616 --> 00:00:52,244 ♪ Well, it's a drag, and I know ♪ 15 00:00:52,318 --> 00:00:54,479 ♪ There's only one place to go ♪ 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,545 ♪ I'm coming home ♪ 17 00:00:56,623 --> 00:00:57,851 ♪ Whoa, yeah ♪ 18 00:00:57,924 --> 00:00:59,258 ♪ I'm coming home ♪ 19 00:01:00,001 --> 00:01:07,412 Ripped By mstoll Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-) 20 00:01:08,401 --> 00:01:09,868 Keep pushing, Nimrods. 21 00:01:09,936 --> 00:01:11,870 Almost there. 22 00:01:13,106 --> 00:01:15,870 So, this is the Warden's bedroom. 23 00:01:15,942 --> 00:01:17,068 Holy moly! 24 00:01:17,143 --> 00:01:19,202 Oh, it's so postmodern eclectic. 25 00:01:19,279 --> 00:01:21,406 You been reading too much "Glory Holes & Gardens." 26 00:01:21,481 --> 00:01:23,278 Don't start with me during a robbery! 27 00:01:23,349 --> 00:01:24,873 Knock it off, you two fruits! 28 00:01:24,951 --> 00:01:27,112 According to my reconnaissance mission, 29 00:01:27,187 --> 00:01:29,883 the Warden's master key to the whole prison should be in 30 00:01:29,956 --> 00:01:33,016 a safe right here. 31 00:01:36,596 --> 00:01:37,688 Bingo. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,629 You can thank me later, Gentlemen, 33 00:01:39,699 --> 00:01:41,633 perhaps when we're poolside, 34 00:01:41,701 --> 00:01:43,498 entertaining some lady friend. 35 00:01:43,570 --> 00:01:44,594 Hmm? Hmm? 36 00:01:44,671 --> 00:01:46,138 All right, Ash, let's go. 37 00:01:46,206 --> 00:01:47,036 What? 38 00:01:47,107 --> 00:01:49,200 Do your thing. 39 00:01:54,214 --> 00:01:55,306 No, it's a shiv! 40 00:01:55,381 --> 00:01:56,473 That is a shank! 41 00:01:56,549 --> 00:01:58,540 The proper name for this is a shiv! 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,279 - Shank! - Shiv! 43 00:02:00,353 --> 00:02:01,547 - Shank! - Shiv! 44 00:02:01,621 --> 00:02:03,748 Ooh, a good-natured disagreement between friends. 45 00:02:03,823 --> 00:02:07,054 Looks like I better step in and help resolve their little spat. 46 00:02:07,127 --> 00:02:09,027 Uh, sir, that's not the best idea. 47 00:02:09,095 --> 00:02:09,925 Nonsense, Jared. 48 00:02:09,996 --> 00:02:11,896 The inmates respect me as a leader, 49 00:02:11,965 --> 00:02:14,661 a friend, and a dispute mediator. 50 00:02:16,269 --> 00:02:17,395 Good day, gentlemen. 51 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 I couldn't help but overhear your disagreement, and 52 00:02:19,172 --> 00:02:22,164 let me say that there's plenty of room in this prison for 53 00:02:22,242 --> 00:02:26,508 all homemade and manufactured weapons. 54 00:02:26,579 --> 00:02:27,546 Uhh! 55 00:02:31,618 --> 00:02:32,949 Oh, my goodness. 56 00:02:33,019 --> 00:02:35,044 It's almost as if they didn't respect me at all! 57 00:02:35,121 --> 00:02:37,681 You have all the respect you need in that bulletproof, 58 00:02:37,757 --> 00:02:40,590 fireproof, aryan-proof suit, 59 00:02:40,660 --> 00:02:42,423 which you're not wearing again. 60 00:02:42,495 --> 00:02:45,089 Nope. I will never hide from my own inmates. 61 00:02:45,165 --> 00:02:46,257 I... uhh! 62 00:02:46,332 --> 00:02:47,321 Where the hell is that suit? 63 00:02:47,400 --> 00:02:48,924 Give me that goddamn thing. 64 00:02:52,505 --> 00:02:53,972 Come on, enough with the yellow. 65 00:02:54,040 --> 00:02:55,632 We need the blue flame, Ash. 66 00:02:55,708 --> 00:02:56,538 Give me the blue! 67 00:02:56,609 --> 00:02:57,439 I'm trying! 68 00:02:57,510 --> 00:02:58,477 What's taking so long?! 69 00:02:58,545 --> 00:02:59,910 Huh? 70 00:02:59,979 --> 00:03:01,378 It's the Warden! 71 00:03:01,447 --> 00:03:02,607 Skedaddle! 72 00:03:07,120 --> 00:03:07,984 Waaaah! 73 00:03:08,054 --> 00:03:09,453 What are you doing in my bedroom? 74 00:03:09,522 --> 00:03:11,012 I, uh... help! 75 00:03:11,090 --> 00:03:12,318 Help? 76 00:03:12,392 --> 00:03:14,553 Oh, you came here to help? 77 00:03:15,628 --> 00:03:17,528 A toasty fire. That is helpful. 78 00:03:17,597 --> 00:03:20,828 Uh... there I was, thinking respect was missing 79 00:03:20,900 --> 00:03:22,925 from this institution, and here you show up 80 00:03:23,002 --> 00:03:26,233 like some hideously disfigured little angel to remind me 81 00:03:26,306 --> 00:03:27,739 that all is not lost. 82 00:03:27,807 --> 00:03:28,933 Uh, yeah! 83 00:03:29,008 --> 00:03:30,134 Beautiful, isn't it? 84 00:03:30,210 --> 00:03:33,702 Except they never get the crotch right in that painting. 85 00:03:34,714 --> 00:03:37,547 Oh! 86 00:03:40,553 --> 00:03:41,747 Aaaaahh! 87 00:03:41,821 --> 00:03:43,083 Come on! Get on in there! 88 00:03:43,156 --> 00:03:44,214 They're not gonna bite you! 89 00:03:45,191 --> 00:03:46,021 Aaaahh! 90 00:03:46,092 --> 00:03:46,922 Oops. 91 00:03:46,993 --> 00:03:49,621 Aaaah! 92 00:03:49,696 --> 00:03:51,891 Look, Ash, we're sorry you got left behind 93 00:03:51,965 --> 00:03:53,694 in the Warden's bedroom. 94 00:03:53,766 --> 00:03:55,996 But some of us don't know what sticking together means. 95 00:03:56,069 --> 00:03:57,969 Aaaahh! 96 00:03:59,305 --> 00:04:01,205 So, what did he, throw you a beating or something? 97 00:04:01,274 --> 00:04:03,265 Uh, he taught me respect. 98 00:04:03,343 --> 00:04:05,311 Boy, he really did a number on you. 99 00:04:05,378 --> 00:04:07,039 God, look at his face! 100 00:04:07,113 --> 00:04:08,944 And he didn't mention anything missing? 101 00:04:09,015 --> 00:04:09,845 Here comes the Warden! 102 00:04:10,817 --> 00:04:13,149 In an effort to rediscover what's been missing 103 00:04:13,219 --> 00:04:14,243 here in Superjail... 104 00:04:14,320 --> 00:04:15,844 I think he noticed something missing. 105 00:04:15,922 --> 00:04:17,856 ...we're giving you all new work assignments. 106 00:04:17,924 --> 00:04:18,754 You! 107 00:04:18,825 --> 00:04:21,259 You'll be transferred to scorpion insemination, 108 00:04:21,327 --> 00:04:23,488 you'll be on underwater-elevator testing, 109 00:04:23,563 --> 00:04:25,360 and, you... riot mopping! 110 00:04:25,431 --> 00:04:26,728 Uh, you know, Jared, we still need someone to 111 00:04:26,799 --> 00:04:29,393 re-wallpaper my hobby room. 112 00:04:29,469 --> 00:04:31,835 Sir, you want an inmate in your hobby room?! 113 00:04:31,904 --> 00:04:34,532 Um, how about, uh, that one? 114 00:04:34,607 --> 00:04:36,973 Send him to my hobby room. 115 00:04:51,124 --> 00:04:51,954 Balls. 116 00:04:52,025 --> 00:04:54,823 Perhaps my old pal pappy should have a crack at it. 117 00:04:59,565 --> 00:05:00,793 The safe did that to him. 118 00:05:00,867 --> 00:05:03,768 Imagine what the Warden's doing to Ash right now! 119 00:05:04,737 --> 00:05:06,671 Why don't I take the safe back to my cell and 120 00:05:06,739 --> 00:05:08,104 I'll get back to you guys? 121 00:05:08,174 --> 00:05:09,004 No, no, no. 122 00:05:09,075 --> 00:05:11,373 You're coming with us to save Ash's burnt ass. 123 00:05:11,444 --> 00:05:12,672 Let's go. 124 00:05:21,721 --> 00:05:23,279 I just popped in to see how you're gluing. 125 00:05:23,356 --> 00:05:25,483 I'm uh, g-gluing just fine. 126 00:05:25,558 --> 00:05:26,752 Time for a break! 127 00:05:26,826 --> 00:05:29,158 And what better way to appreciate your hard work 128 00:05:29,228 --> 00:05:32,595 than by taking a step back and admiring it from afar? 129 00:05:36,269 --> 00:05:37,361 Let's sail! 130 00:05:40,406 --> 00:05:42,135 It's beautiful! 131 00:05:42,208 --> 00:05:47,111 Yes, if you respect Superjail, it reveals all its beauty. 132 00:05:57,457 --> 00:05:58,424 Oh, no! 133 00:05:58,491 --> 00:05:59,958 We're gonna die! 134 00:06:00,026 --> 00:06:00,993 But that's okay. 135 00:06:01,060 --> 00:06:02,288 We'll die together. 136 00:06:02,362 --> 00:06:04,159 Two men who respect one another. 137 00:06:05,531 --> 00:06:06,828 Ignite! 138 00:06:08,468 --> 00:06:09,298 Oh my goodness. 139 00:06:09,369 --> 00:06:10,267 How did you do that? 140 00:06:10,336 --> 00:06:12,896 You just put your fingers together and remember the 141 00:06:12,972 --> 00:06:15,270 happiest moments of your life. 142 00:06:17,610 --> 00:06:19,202 Papa, I want a pony! 143 00:06:19,278 --> 00:06:20,973 Of course, my boy! 144 00:06:21,047 --> 00:06:22,708 Why, you can have as many ponies as you want, 145 00:06:22,782 --> 00:06:24,647 just as soon as they finish working their shift 146 00:06:24,717 --> 00:06:25,547 in the factory. 147 00:06:28,755 --> 00:06:30,655 Hardest-working ponies I never met. 148 00:06:30,723 --> 00:06:32,486 I like ponies, too. 149 00:06:32,558 --> 00:06:33,752 Really? 150 00:06:33,826 --> 00:06:35,350 They're my favorite. 151 00:06:44,504 --> 00:06:45,471 Pretty! 152 00:06:51,744 --> 00:06:54,645 Come back, beautiful pony! 153 00:06:54,714 --> 00:06:57,547 Ash, you opened up to me, and because of that, 154 00:06:57,617 --> 00:07:00,745 I am proud to call you my special friend. 155 00:07:00,820 --> 00:07:03,186 It appears we've come to save a snitch after all. 156 00:07:03,256 --> 00:07:04,723 Ash is no snitch. 157 00:07:04,791 --> 00:07:07,521 The secrets you've shared with me will bond us forever. 158 00:07:07,593 --> 00:07:08,787 He's turned stoolie. 159 00:07:08,861 --> 00:07:10,089 Oh, that bastard! 160 00:07:12,632 --> 00:07:15,226 You're getting really "Big Buddy Man" with the Warden. 161 00:07:15,301 --> 00:07:17,792 We wouldn't want you to tell your new girlfriend whose 162 00:07:17,870 --> 00:07:18,962 got the safe. 163 00:07:19,038 --> 00:07:19,936 I'd never do that. 164 00:07:20,907 --> 00:07:22,340 I'm not a stoolie! 165 00:07:22,408 --> 00:07:23,375 Then prove it... 166 00:07:23,443 --> 00:07:25,206 by burning down the Warden's bedroom! 167 00:07:29,782 --> 00:07:30,612 Ash! 168 00:07:30,683 --> 00:07:31,945 What a pleasant surprise! 169 00:07:32,018 --> 00:07:34,782 And speaking of which, I've got a big surprise for you! 170 00:07:36,656 --> 00:07:37,918 - Ponies! - Pick the one you want. 171 00:07:37,990 --> 00:07:38,820 This one! 172 00:07:38,891 --> 00:07:39,721 That one's mine. 173 00:07:39,792 --> 00:07:41,521 Let's dream! 174 00:07:44,730 --> 00:07:45,822 What the... 175 00:07:45,898 --> 00:07:46,762 Pony? 176 00:07:46,833 --> 00:07:48,425 Ooh, I want a pony! 177 00:07:48,501 --> 00:07:50,128 Let's get him! 178 00:07:51,304 --> 00:07:52,396 Warden! 179 00:07:52,472 --> 00:07:53,530 Oh, goodness! 180 00:07:53,606 --> 00:07:54,903 Not my sweet Ash! 181 00:07:54,974 --> 00:07:57,704 That's for refusing to burn down the Warden's room to prove 182 00:07:57,777 --> 00:07:59,836 you're not a stoolie, you stoolie! 183 00:08:00,913 --> 00:08:02,210 He's a noble soul! 184 00:08:02,281 --> 00:08:03,873 I've got to save him! 185 00:08:03,950 --> 00:08:06,578 The only way you can save him now is to burn down your room. 186 00:08:06,652 --> 00:08:08,552 That's it, Jared! I'll burn down your room! 187 00:08:08,621 --> 00:08:09,451 My room? 188 00:08:09,522 --> 00:08:11,217 Yes, as long as they see smoke, 189 00:08:11,290 --> 00:08:13,815 this mob's flame lust will be satisfied. 190 00:08:13,893 --> 00:08:14,791 But, sir! 191 00:08:14,861 --> 00:08:16,692 Don't be so selfish, Jared. 192 00:08:16,762 --> 00:08:18,889 Besides, it'll be just a small, controlled blaze. 193 00:08:20,800 --> 00:08:22,700 Aaaah! 194 00:08:22,768 --> 00:08:26,465 Remember the happiest moments of your life. 195 00:08:34,213 --> 00:08:35,612 Aaaaaahhh! 196 00:09:01,574 --> 00:09:04,008 Aaaahh! 197 00:09:04,076 --> 00:09:04,974 Aaaah! 198 00:09:29,869 --> 00:09:30,699 Aaahh! 199 00:09:30,770 --> 00:09:32,897 Aaaahhh! 200 00:09:34,674 --> 00:09:36,107 Goodbye, Jean. 201 00:09:36,175 --> 00:09:38,405 You will always be one of the top... 202 00:09:38,477 --> 00:09:40,638 I don't know... 10, 15 loves of my life. 203 00:09:40,713 --> 00:09:42,544 Aw! 204 00:09:43,983 --> 00:09:45,416 You can't be serious. 205 00:09:46,652 --> 00:09:49,746 Come on in. It's safe in this safe. 206 00:09:49,822 --> 00:09:51,483 Ha ha. Ha ha ha ha. 207 00:09:51,557 --> 00:09:53,491 Don't just be standing there. 208 00:09:53,559 --> 00:09:55,356 Join us in our safety. 209 00:09:55,428 --> 00:09:57,328 Ha ha ha ha. 210 00:09:57,396 --> 00:09:59,660 Ha ha ha ha. 211 00:10:02,368 --> 00:10:03,232 Aaaaahhh! 212 00:10:04,737 --> 00:10:06,364 Aaaahhh! 213 00:10:07,340 --> 00:10:08,364 Uhh! 214 00:10:10,943 --> 00:10:11,773 Uhh! 215 00:10:12,578 --> 00:10:13,476 Aaahh! 216 00:10:13,546 --> 00:10:14,877 What do we do now? 217 00:10:14,947 --> 00:10:17,245 Your automatic sprinkler system is designed to protect this 218 00:10:17,316 --> 00:10:18,943 room at all costs. 219 00:10:29,962 --> 00:10:31,520 Quick! My escape pod! 220 00:10:33,666 --> 00:10:35,258 Oh! 221 00:10:36,802 --> 00:10:38,167 Jared! We made it! 222 00:10:39,138 --> 00:10:40,696 Yes, we did. 223 00:10:40,773 --> 00:10:41,967 Uh, do tell. 224 00:10:42,041 --> 00:10:44,942 What paradise does this vehicle take us to, anyway? 225 00:10:48,041 --> 00:10:58,942 Ripped By mstoll Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-)14866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.