All language subtitles for One Last Throw 2025 1080p Japanese WEB-DL E-AC3 H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,250 --> 00:00:50,170 (Manami's voice) If I could return to the twinkling starry sky 2 00:00:50,970 --> 00:00:53,560 Why would I try to keep you here? 3 00:00:54,930 --> 00:00:58,310 If I could escape the suffering of this world 4 00:00:58,390 --> 00:01:01,600 Why should we grieve this parting? 5 00:01:03,060 --> 00:01:06,270 The stars on Earth that you left behind 6 00:01:06,360 --> 00:01:11,780 May it continue to shine brightly and illuminate many paths in the future. 7 00:01:13,700 --> 00:01:17,250 I dedicate these tears to you. 8 00:01:38,260 --> 00:01:40,390 (Sound of a sliding door opening) 9 00:01:41,020 --> 00:01:42,810 (Kawato) Okay, let's go. 10 00:01:43,730 --> 00:01:45,230 Will you drive me? 11 00:01:45,310 --> 00:01:47,400 (Masashi) Where are you going? 12 00:01:47,480 --> 00:01:48,820 (Kawafuji) It's already decided, isn't it? 13 00:01:49,570 --> 00:01:50,950 Hey? 14 00:01:56,410 --> 00:01:58,750 (Kawafuji) It'll be soon 15 00:01:59,950 --> 00:02:01,700 (Manami) Kawafuji 16 00:02:01,790 --> 00:02:05,590 I made a promise with Shin. 17 00:02:06,380 --> 00:02:09,760 I'll definitely take you there. 18 00:02:12,090 --> 00:02:14,590 You've always said you wanted to go, haven't you? 19 00:02:17,430 --> 00:02:20,980 Look, you can see it now. 20 00:02:22,680 --> 00:02:24,060 Koshien 21 00:03:03,770 --> 00:03:09,780 (TV audio) 22 00:03:12,900 --> 00:03:14,230 (Commentary) It went high into right-center field. 23 00:03:14,320 --> 00:03:16,360 Center, right: Hiyama 24 00:03:24,200 --> 00:03:25,620 (Sound of hitting the ball) (Manami) OK 25 00:03:26,160 --> 00:03:27,450 Okay 26 00:03:28,670 --> 00:03:29,670 One more 27 00:04:12,790 --> 00:04:16,710 (Shintaro) Yeah yeah yeah yeah yeah 28 00:04:25,600 --> 00:04:27,980 (Club member) Yokota 29 00:04:28,060 --> 00:04:30,310 (Applause and cheers) 30 00:04:30,400 --> 00:04:34,530 (Brass band performance) 31 00:04:34,610 --> 00:04:37,070 (Cheerleader) Yokota~ 32 00:04:37,150 --> 00:04:41,910 (Manami's voice) I will never forget that summer, even now. 33 00:04:43,240 --> 00:04:45,580 (Commentary) Kagoshima Jitsugyo's unshakeable cleanup hitter, Yokota 34 00:04:46,950 --> 00:04:48,120 (Sound of hitting the ball) Yokota hits the ball. 35 00:04:48,200 --> 00:04:50,240 It will be a big hit 36 00:04:50,330 --> 00:04:53,460 The ball hit to right-center field is soaring higher and higher. 37 00:04:53,540 --> 00:04:55,880 It flew over Light's head. 38 00:04:55,960 --> 00:04:57,550 Speedy Yokota takes off at a rapid pace 39 00:04:57,630 --> 00:05:00,510 He kicked second base and went headfirst into the goal. 40 00:05:00,590 --> 00:05:01,430 (Umpire) Safe triple 41 00:05:01,430 --> 00:05:02,010 Triple 42 00:05:02,090 --> 00:05:02,920 (Shintaro) Yessss 43 00:05:03,010 --> 00:05:05,600 (Live commentary) Kagoshima Jitsugyo High School aims for their long-awaited Koshien appearance. 44 00:05:05,680 --> 00:05:08,470 Yokota will lead the team again today. 45 00:05:14,270 --> 00:05:17,440 (Applause) 46 00:05:17,530 --> 00:05:19,870 - (Shintaro) OK - (Hana) Congratulations! 47 00:05:21,030 --> 00:05:22,570 (Hua) It's finally the finals! 48 00:05:22,660 --> 00:05:23,870 Oh 49 00:05:24,450 --> 00:05:25,660 (Chisa) Do your best! 50 00:05:29,250 --> 00:05:30,170 (Shintaro) Ah... 51 00:05:34,000 --> 00:05:37,840 If I win tomorrow, I'll confess my feelings. 52 00:05:38,590 --> 00:05:39,470 Yeah. 53 00:05:40,130 --> 00:05:41,590 Huh? What? 54 00:05:41,670 --> 00:05:42,710 That's the only option. 55 00:05:42,800 --> 00:05:45,430 Otherwise, Yokota will keep dawdling for the rest of his life. 56 00:05:46,760 --> 00:05:48,350 - (Shintaro) Shut up - (Hana) Hmph... 57 00:05:48,430 --> 00:05:50,180 Good luck! 58 00:05:54,100 --> 00:05:56,850 Please let us win tomorrow. 59 00:05:57,650 --> 00:06:01,910 For this day, Shintaro had been working since he was three years old. 60 00:06:01,990 --> 00:06:06,370 I've swung the bat thousands, tens of thousands of times . 61 00:06:07,700 --> 00:06:12,580 We'll definitely win tomorrow and go to Koshien! 62 00:06:12,660 --> 00:06:14,910 Thank you in advance. 63 00:06:15,000 --> 00:06:20,210 (Sirens signaling the start of the match) 64 00:06:20,300 --> 00:06:21,680 (Shintaro) Let's go! 65 00:06:21,760 --> 00:06:23,260 (Club members) Yeah! 66 00:06:23,340 --> 00:06:26,180 (applause) 67 00:06:26,260 --> 00:06:28,760 - (Cheerleaders) Hit it hard, Yokota! - (Manami) Go, Shintaro! 68 00:06:28,850 --> 00:06:31,520 - (Cheerleaders) Yokota, Yokota! - (Manami) Shintaro! 69 00:06:31,600 --> 00:06:35,900 (Brass band performance) 70 00:06:35,980 --> 00:06:37,900 (Cheerleaders) Yokota 71 00:06:40,150 --> 00:06:43,990 (Manami's voice) July 23, 2013 72 00:06:44,610 --> 00:06:49,530 The day of the Kagoshima Prefectural Tournament final, with a spot in the Koshien tournament at stake. 73 00:06:50,660 --> 00:06:54,210 Shintaro, who had been entrusted with the number 4 position since his first year , 74 00:06:55,290 --> 00:06:59,800 I have never been able to get a ticket to Koshien. 75 00:06:59,880 --> 00:07:01,010 (Sound of playing ball) 76 00:07:01,090 --> 00:07:05,800 (Cheers) (Commentator) Yokota's hit is a big one to left-center field. 77 00:07:05,880 --> 00:07:07,170 Fence, one bounce 78 00:07:07,260 --> 00:07:10,390 Suddenly, the third batter, Captain Fukunaga, returned. 79 00:07:10,470 --> 00:07:11,300 Yokota aims for Koshien, his long-cherished dream. 80 00:07:11,310 --> 00:07:12,600 (Umpire) Safe! Yokota heads to Koshien, fulfilling his long-held dream. 81 00:07:12,680 --> 00:07:14,010 (Shintaro) Yes! A huge hit! 82 00:07:14,020 --> 00:07:14,600 A huge hit 83 00:07:14,680 --> 00:07:18,350 With two outs, the 3rd and 4th batters scored the first run. 84 00:07:18,440 --> 00:07:23,110 (Applause and cheers) 85 00:07:23,190 --> 00:07:26,030 (Tanaka) He's a surprisingly gritty slugger. 86 00:07:26,900 --> 00:07:28,320 (Mako) Yes! 87 00:07:28,410 --> 00:07:29,830 We've taken a 2-0 lead. 88 00:07:29,910 --> 00:07:31,620 This is huge! 89 00:07:31,700 --> 00:07:35,540 It's finally coming into view... It's finally happening, Shintaro! 90 00:07:35,620 --> 00:07:38,040 - (Mako) Shintaro! - (Manami) Ah! 91 00:07:38,120 --> 00:07:40,370 It's Koshien! 92 00:07:42,250 --> 00:07:45,420 (Commentary) Yokota has hit three triples in this tournament. 93 00:07:45,510 --> 00:07:47,930 He also hit a triple in this final match . 94 00:07:48,010 --> 00:07:50,300 He hit four triples. 95 00:07:50,390 --> 00:07:53,390 The ace of Shonan High School is Yamashita. 96 00:07:53,470 --> 00:07:55,760 He struck out. 97 00:07:55,850 --> 00:08:00,900 In the end, Yokota's bat swung through empty air at a curveball. 98 00:08:05,150 --> 00:08:06,610 A screw, huh... 99 00:08:08,990 --> 00:08:11,330 (Commentator) Now, here comes a thrilling moment: the bottom of the 9th inning. 100 00:08:11,410 --> 00:08:14,460 3-3, 2 outs, runners on 2nd and 3rd base. 101 00:08:14,540 --> 00:08:17,630 If the runner on third base scores, the game ends at that point. 102 00:08:17,710 --> 00:08:22,130 Shonan High School is approaching its 18th appearance at the Summer Koshien tournament, the most for any team from the prefecture, and its first appearance in four years . 103 00:08:22,210 --> 00:08:23,670 Fukunaga cornered 104 00:08:24,300 --> 00:08:28,470 The batter is Yamashita. Yamashita has been pitching against him up to this point. 105 00:08:28,970 --> 00:08:30,060 (Sound of the ball being hit ) Between third base and shortstop 106 00:08:30,130 --> 00:08:31,670 Third hit 107 00:08:31,760 --> 00:08:34,260 Shortstop cannot make it to first base. 108 00:08:34,350 --> 00:08:37,350 The runner on third base scores the winning run. 109 00:08:37,430 --> 00:08:42,310 (Cheers) Walk-off win Walk-off win 110 00:08:42,400 --> 00:08:47,320 After a four-year hiatus , the team that secured their 18th appearance at the Summer Koshien tournament—the most for any team from the prefecture—is... 111 00:08:47,400 --> 00:08:49,610 Shonan High School 112 00:08:49,700 --> 00:08:51,370 Yamashita's determined swing 113 00:08:51,360 --> 00:08:52,070 (Manami) Ah... Yamashita's determined swing 114 00:08:52,070 --> 00:08:52,150 (Manami) Ah... 115 00:08:52,160 --> 00:08:52,950 (Manami) Oh... The Kagoshima Jitsugyo team is collapsing. 116 00:08:52,950 --> 00:08:54,660 The Kagoshima Jitsugyo team collapses. 117 00:08:54,740 --> 00:09:00,290 Kagoshima Jitsugyo High School, who came so close but just missed out on the Koshien tournament. 118 00:09:00,370 --> 00:09:04,000 Kagoshima Jitsugyo High School, led by ace and main slugger Shintaro Yokota, 119 00:09:04,090 --> 00:09:06,680 I shed tears in the final match. 120 00:09:06,750 --> 00:09:10,710 (Applause) 121 00:09:10,800 --> 00:09:13,840 Nice play, nice game 122 00:09:23,810 --> 00:09:25,060 (Manami's voice) October 24, 2013 Draft Meeting 123 00:09:25,060 --> 00:09:26,310 (TV audio/commentary) Tohoku Rakuten (Manami's voice) October 24, 2013 Draft Meeting 124 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 (Manami's voice) October 24, 2013 Draft Meeting 125 00:09:27,320 --> 00:09:29,610 Yuki Matsui, pitcher (voiced by Manami) - October 24, 2013 - Draft Meeting 126 00:09:30,440 --> 00:09:33,780 For Shintaro , whose dream of playing in the Koshien tournament was shattered... 127 00:09:33,860 --> 00:09:37,280 My next goal was to turn professional. 128 00:09:39,410 --> 00:09:42,410 (Director) Yokota! Yokota! What the hell are you doing?! 129 00:09:42,500 --> 00:09:43,500 The draft is about to begin! 130 00:09:50,300 --> 00:09:55,050 (Host) Second Round Selection: Hanshin Tigers - Shintaro Yokota 131 00:09:55,140 --> 00:09:56,810 (Host) Outfielder (Reporter) Hanshin, Hanshin, Hanshin! 132 00:09:56,890 --> 00:10:01,150 (Applause) Hanshin is in second place! Yokota Hanshin is in second place! 133 00:10:03,890 --> 00:10:05,890 Yokota was drafted by the Hanshin Tigers in the second round! 134 00:10:05,980 --> 00:10:08,150 - (Masayuki) 2nd place!? - (Principal) Hanshin! 135 00:10:08,230 --> 00:10:10,360 (Manager) Yes, it's the Hanshin Tigers! 136 00:10:10,440 --> 00:10:12,780 - (Principal) Amazing! - (Masayuki) Second place! 137 00:10:12,860 --> 00:10:15,820 - (Manami) Oh! - (Principal) Wow, that's great, that's great. 138 00:10:16,620 --> 00:10:17,620 Congratulations! 139 00:10:17,700 --> 00:10:19,910 (Club members) Hey, hey! 140 00:10:19,990 --> 00:10:23,330 Yay! Yay! 141 00:10:23,410 --> 00:10:25,700 Yay! Yay! 142 00:10:27,250 --> 00:10:29,040 (Masayuki) It was my dream. 143 00:10:30,420 --> 00:10:33,550 It's no longer possible now. 144 00:10:44,060 --> 00:10:45,140 Sigh... 145 00:10:48,310 --> 00:10:52,520 I entrust the continuation of this dream to you. 146 00:10:58,700 --> 00:10:59,700 Yes 147 00:11:00,950 --> 00:11:02,080 Yes 148 00:11:07,290 --> 00:11:08,630 Alright! 149 00:11:08,710 --> 00:11:12,300 ‎Usshi usshi usshi 150 00:11:12,380 --> 00:11:18,390 (Shutter sound) 151 00:11:19,640 --> 00:11:24,350 (Endo) Did he get the number 24, the pinch-hitting god, from Shinjiro Hiyama? 152 00:11:25,480 --> 00:11:27,360 They seem to have high expectations for it. 153 00:11:30,270 --> 00:11:31,270 (To Shintaro)... 154 00:11:32,650 --> 00:11:36,950 I was given the number 24, which is Mr. Hiyama's jersey number. 155 00:11:37,450 --> 00:11:42,620 Wow, the wonderful number 24 156 00:11:44,330 --> 00:11:50,040 I'd like to leave behind a disappointing, disappointing result. 157 00:11:50,130 --> 00:11:53,130 (laughter) 158 00:11:53,210 --> 00:11:55,710 It's fitting, isn't it? Hahaha... 159 00:11:56,800 --> 00:11:59,470 (Manami's voice) January 2014 160 00:12:00,640 --> 00:12:03,230 With just his father's baseball bat in his hand... 161 00:12:03,310 --> 00:12:07,230 Shintaro stepped into the world of professional baseball. 162 00:12:08,890 --> 00:12:12,850 Starting today, I'll be moving into the players' dormitory, Kofuso. 163 00:12:16,940 --> 00:12:17,940 (Hojo) Huh? 164 00:12:19,110 --> 00:12:20,650 (Hojo) What's up, you? 165 00:12:21,370 --> 00:12:23,750 I don't know how to get into the dormitory. 166 00:12:24,330 --> 00:12:26,120 Huh? What? 167 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 Where is the entrance to the dormitory? 168 00:12:29,330 --> 00:12:33,330 You have a really strong accent! Where are you from? 169 00:12:33,420 --> 00:12:36,470 This is Kagoshima. This is Kagoshima Jitsugyo High School. 170 00:12:36,550 --> 00:12:38,050 Ah, Kagoshima Jitsugyo High School. 171 00:12:38,130 --> 00:12:42,300 I'm Hojo, Fumiya Hojo 172 00:12:42,390 --> 00:12:45,060 Yes, thank you. 173 00:12:45,560 --> 00:12:47,060 Ah, Dormitory Head 174 00:12:47,140 --> 00:12:48,890 - (Dormitory Head) Ui - (Hojo) Newcomer 175 00:12:50,060 --> 00:12:51,850 (Dorm head) Oh! 176 00:12:51,940 --> 00:12:53,480 Thank you in advance. 177 00:12:54,360 --> 00:12:56,740 It's really huge! 178 00:12:56,820 --> 00:12:59,240 (Shintaro) Yes (laughter) 179 00:12:59,320 --> 00:13:02,240 Please pack your bags before dinner. 180 00:13:02,320 --> 00:13:03,200 Yes 181 00:13:03,280 --> 00:13:04,320 This way 182 00:13:06,790 --> 00:13:08,830 - (Dorm Head) Hey... Come on in - (Shintaro) Thank you 183 00:13:08,910 --> 00:13:09,910 (Shintaro) Yes 184 00:13:13,420 --> 00:13:15,170 (Dorm Head) Do your best, rookie! 185 00:13:15,250 --> 00:13:16,710 Ah, yes! 186 00:13:16,800 --> 00:13:19,050 - (Shintaro) I'd like a beef bowl and some udon noodles, please. - (Employee) Yes, please. 187 00:13:19,920 --> 00:13:22,460 Wow... You eat a lot! 188 00:13:23,180 --> 00:13:24,180 Thanks for your hard work! 189 00:13:24,930 --> 00:13:27,270 Oh, right... Was it Yokota? 190 00:13:27,350 --> 00:13:31,060 Yes, I'm Shintaro Yokota. Nice to meet you. 191 00:13:31,140 --> 00:13:32,270 Is it tasty? 192 00:13:32,350 --> 00:13:34,770 It's delicious. Everything is a feast. 193 00:13:34,860 --> 00:13:36,450 I've never eaten such delicious food before. 194 00:13:36,520 --> 00:13:38,810 What kind of food do you usually eat? 195 00:13:38,900 --> 00:13:42,150 Achoo! 196 00:13:43,200 --> 00:13:45,120 (Manami) Ah... (sniffing sound) 197 00:13:46,870 --> 00:13:49,500 Someone's been gossiping about this, hehe... 198 00:13:49,580 --> 00:13:52,170 (Whistle) (Shout) 199 00:13:55,380 --> 00:13:56,920 (Umeno) Nice ball! 200 00:14:04,220 --> 00:14:06,350 (Hirata) Next up, Yokota! Give it a try! 201 00:14:06,430 --> 00:14:07,560 (Shintaro) Yes! 202 00:14:11,230 --> 00:14:12,270 Please! 203 00:14:18,270 --> 00:14:24,320 ( Endo) A talented player who excels at pitching, hitting, and running— a triple threat. 204 00:14:24,410 --> 00:14:26,750 The potential is incredible. 205 00:14:27,240 --> 00:14:31,370 But how far can he go as a professional? 206 00:14:31,450 --> 00:14:32,830 Let's see what you can do... 207 00:14:37,670 --> 00:14:39,130 (Sound of playing ball) 208 00:14:42,720 --> 00:14:46,020 - (Endo) Oh, really? - (Segawa and others) Oh 209 00:14:46,590 --> 00:14:47,420 Haha... 210 00:14:48,430 --> 00:14:49,560 (Sound of playing ball) 211 00:14:52,310 --> 00:14:53,810 (Sound of playing ball) 212 00:14:54,600 --> 00:14:55,600 (Hojo) Ah... 213 00:14:56,270 --> 00:14:57,940 Is it some kind of monster...? 214 00:14:58,520 --> 00:15:00,230 (Hojo) Okay, Yoko 215 00:15:00,820 --> 00:15:03,570 Cleaning and odd jobs are also the responsibility of new employees. 216 00:15:03,650 --> 00:15:04,480 Yes 217 00:15:05,240 --> 00:15:08,330 Professionals never cut corners in anything they do. 218 00:15:08,410 --> 00:15:09,410 Yes 219 00:15:10,580 --> 00:15:11,660 Hojo-san 220 00:15:12,580 --> 00:15:13,790 What's up? 221 00:15:15,160 --> 00:15:18,000 My hands have stopped moving. 222 00:15:19,840 --> 00:15:21,430 You said that, you bastard! 223 00:15:21,500 --> 00:15:23,040 (Shintaro) That's true! 224 00:15:23,710 --> 00:15:24,590 (Hojo) Urya! 225 00:15:24,670 --> 00:15:26,130 Hojo-san, Hojo-san! 226 00:15:27,380 --> 00:15:30,430 - (Dorm manager) You eat a lot! - (Shintaro) Yes 227 00:15:30,510 --> 00:15:32,510 They eat endlessly! 228 00:15:33,100 --> 00:15:37,690 (Umeno and others) 1 2 3 4 229 00:15:39,650 --> 00:15:43,070 (Sound of door opening) (Hojo and others) Yeeee 230 00:15:43,150 --> 00:15:44,110 (Shintaro) What is it? 231 00:15:44,190 --> 00:15:46,280 - (Hojo) I'll eat some sweets. - (Shintaro) No, why here? 232 00:15:47,320 --> 00:15:49,070 Ah! Don't open the bag there ! 233 00:15:49,160 --> 00:15:51,080 - (Hojo and others) Ahh! - (Shintaro) Oh, I spilled it! 234 00:15:51,160 --> 00:15:54,210 (Clapping) (Umeno and others) Yes yes yes Yokota Yokota 235 00:15:54,290 --> 00:15:56,130 (Clapping) (Umeno and others) Yokota Yokota 236 00:15:56,210 --> 00:15:58,000 (Cheers) 237 00:15:58,080 --> 00:16:01,710 (Umeno and others) Hojo Hojo 238 00:16:01,790 --> 00:16:03,830 Hey! 239 00:16:04,460 --> 00:16:06,300 (Sound of playing ball) 240 00:16:06,380 --> 00:16:08,590 (Players) That's great, Shintaro! 241 00:16:10,140 --> 00:16:12,480 But it really flies well... 242 00:16:12,550 --> 00:16:15,680 Yes, the pathetic guy is coming in. 243 00:16:15,680 --> 00:16:16,180 (Cheers) Yes, the pathetic guy is coming in. 244 00:16:16,180 --> 00:16:16,260 (Cheers) 245 00:16:16,270 --> 00:16:17,360 (Cheers) (Shintaro) Can you please stop? 246 00:16:17,430 --> 00:16:19,520 (Iwasada) What a pathetic man. 247 00:16:19,600 --> 00:16:21,230 (Nakatani) I'm waiting for a disappointing result! 248 00:16:21,310 --> 00:16:22,140 (laughter) 249 00:16:22,230 --> 00:16:23,610 Please stop. 250 00:16:23,690 --> 00:16:27,240 ♪ Rokko Oroshi 251 00:16:27,320 --> 00:16:30,570 ♪ With a dashing and spirited attitude~ 252 00:16:32,530 --> 00:16:34,820 It's finally here! Koshien 253 00:16:35,950 --> 00:16:37,240 It was a dream, wasn't it? 254 00:16:37,750 --> 00:16:38,750 (Shintaro) Yes 255 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 - (Masayuki) I'm home - (Manami) Ah, here 256 00:16:47,840 --> 00:16:49,930 (Announcement) We will now announce a substitution for the Hanshin Tigers players. 257 00:16:50,010 --> 00:16:52,100 - (Manami) It's Shintaro! Shintaro! - (Masayuki) Oh, a pinch runner! 258 00:16:52,180 --> 00:16:53,010 (Announcement) First runner 259 00:16:53,100 --> 00:16:53,850 Replacing Hidaka: Yokota 260 00:16:53,850 --> 00:16:55,270 Replacing Hidaka, Yokota (Manami) will now appear! Shintaro 261 00:16:55,260 --> 00:16:55,340 Replacing Hidaka: Yokota 262 00:16:55,350 --> 00:16:55,980 Replacing Hidaka: Yokota Why didn't you say so earlier! 263 00:16:55,970 --> 00:16:57,510 Why didn't you tell me sooner! 264 00:16:57,600 --> 00:17:00,600 I can't believe I get to play in a Koshien game. 265 00:17:00,690 --> 00:17:02,730 I wanted to go see it! 266 00:17:03,520 --> 00:17:06,400 Oh... Can you go tomorrow? 267 00:17:06,480 --> 00:17:10,280 No, there's no guarantee I'll be able to go out tomorrow either. 268 00:17:10,360 --> 00:17:12,240 I suppose so. 269 00:17:12,320 --> 00:17:13,320 (Masayuki) Hmph... 270 00:17:14,280 --> 00:17:16,530 Koshien, huh... 271 00:17:18,160 --> 00:17:20,040 That's amazing! 272 00:17:23,500 --> 00:17:27,000 He really achieved his dream... 273 00:17:27,800 --> 00:17:32,640 (Manami's voice) That's right, Shintaro has successfully achieved his dream. 274 00:17:33,470 --> 00:17:37,930 The dream of playing at Koshien, a dream that was supposed to have been shattered. 275 00:17:42,810 --> 00:17:45,860 (Sound of exhaling) 276 00:17:50,650 --> 00:17:51,650 (Shintaro) Haaah... 277 00:17:52,360 --> 00:17:53,700 Yokota 278 00:17:53,780 --> 00:17:55,570 (Shintaro) Thank you for your hard work. 279 00:17:55,660 --> 00:17:58,500 How was your first time at Koshien? 280 00:17:58,580 --> 00:18:01,420 Yes, it was difficult. 281 00:18:01,500 --> 00:18:02,670 What 282 00:18:02,750 --> 00:18:06,050 The professional ball was completely different. 283 00:18:06,130 --> 00:18:07,510 Is it fast? 284 00:18:07,590 --> 00:18:11,510 I was just watching, but... I didn't feel like I could hit it. 285 00:18:12,010 --> 00:18:14,850 It's completely different from high school baseball. 286 00:18:14,930 --> 00:18:19,060 You can't keep acting like the hero of Kagoshima Jitsugyo forever. 287 00:18:19,140 --> 00:18:21,230 That's not true... 288 00:18:21,310 --> 00:18:24,230 If there's a curveball you can't hit ... 289 00:18:24,310 --> 00:18:25,850 No matter how long you wait for a straight pitch ... 290 00:18:25,940 --> 00:18:27,860 They'll never bring it up again. 291 00:18:28,650 --> 00:18:30,940 Everyone will be able to hit the ball. 292 00:18:31,030 --> 00:18:33,410 (laughter) 293 00:18:34,320 --> 00:18:36,280 That's simple. 294 00:18:37,490 --> 00:18:41,290 I can't be Superman, and I don't need to. 295 00:18:46,000 --> 00:18:49,630 Baseball is all about strategy. Use your head more. 296 00:18:49,710 --> 00:18:53,170 1 game, 1 game, 1 at-bat, 1 at-bat 297 00:18:53,260 --> 00:18:56,760 There are sure to be new insights and discoveries. 298 00:18:57,890 --> 00:18:58,980 ‎頭… 299 00:19:00,310 --> 00:19:02,770 Don't let the match end so uneventfully. 300 00:19:03,480 --> 00:19:04,770 That's nice. 301 00:19:05,350 --> 00:19:06,350 (Shintaro) Yes... 302 00:19:08,150 --> 00:19:11,400 - (Hirata) Don't overdo it too much. - (Shintaro) Yes. 303 00:20:07,330 --> 00:20:09,460 - (Shintaro) Hojo-san - (Hojo) Huh? 304 00:20:10,210 --> 00:20:14,260 (Shintaro) I'm... not very smart. 305 00:20:15,460 --> 00:20:16,880 (Hojo) That's right. 306 00:20:19,340 --> 00:20:20,550 (Shintaro) That's why 307 00:20:22,350 --> 00:20:26,230 I don't understand what it means to use your head in baseball. 308 00:20:27,230 --> 00:20:28,520 (Hojo) Me too 309 00:20:30,230 --> 00:20:31,770 (Shintaro) What should I do? 310 00:20:32,980 --> 00:20:34,110 (Hojo) Hmm... 311 00:20:39,200 --> 00:20:41,080 Yeah. 312 00:20:44,370 --> 00:20:47,370 Well, anyway... 313 00:20:50,000 --> 00:20:51,250 Shall I swing the bat? 314 00:20:53,130 --> 00:20:54,130 Yes 315 00:21:08,480 --> 00:21:11,780 - (Hojo) Ah, I'm telling you this - (Shintaro) Yes 316 00:21:16,150 --> 00:21:18,030 (Hojo) I'll go ahead. 317 00:21:22,990 --> 00:21:24,490 I will overtake you. 318 00:21:25,120 --> 00:21:26,120 (Hojo) Hmph... 319 00:21:38,960 --> 00:21:41,630 Go, rookie! 320 00:21:41,720 --> 00:21:44,720 (Audience) Yokota! Go! 321 00:21:45,890 --> 00:21:49,480 (Applause and cheers) 322 00:21:49,560 --> 00:21:52,020 (Sound of the ball being hit) (Applause and cheers) 323 00:21:54,440 --> 00:21:56,110 Here it comes, here it comes! 324 00:21:56,690 --> 00:21:58,730 - (Hojo) You - (Shintaro) Good work 325 00:21:58,820 --> 00:22:00,990 He hit three home runs today ! 326 00:22:01,070 --> 00:22:03,530 Yes, well, I was allowed to hit it. 327 00:22:03,610 --> 00:22:07,450 (Yasui) Hey, Yokota is in the minor leagues, isn't he? 328 00:22:07,530 --> 00:22:09,660 There's no way we could cover the whole page. 329 00:22:09,750 --> 00:22:12,040 No, Yokota is the best. 330 00:22:12,120 --> 00:22:15,830 He'll become a star player soon! Let's put him on the front page! 331 00:22:15,920 --> 00:22:17,880 Are you an idiot? 332 00:22:19,590 --> 00:22:20,840 Manager Kanemoto! 333 00:22:21,800 --> 00:22:23,840 - (Kanemoto) Ah, sit down, sit down, sit down - (players) Good work everyone 334 00:22:23,930 --> 00:22:26,680 (Kanemoto) Sit down, sit down, sit down, sit down! 335 00:22:26,760 --> 00:22:28,260 (Players) Excuse me. 336 00:22:29,720 --> 00:22:33,220 (Kanemoto) Enjoy your dinner and have a beer too. 337 00:22:33,810 --> 00:22:36,360 No matter how tough the practice is 338 00:22:36,440 --> 00:22:40,360 Hey, even if you mess up in a match and don't get the results... 339 00:22:40,440 --> 00:22:43,360 Enjoy your meals; that's a golden rule. 340 00:22:45,030 --> 00:22:47,070 - (Kanemoto) Listen up - (Players) Yes 341 00:22:47,160 --> 00:22:48,700 Eat, eat, eat, eat 342 00:22:49,330 --> 00:22:51,790 (Players) Let's eat! 343 00:22:51,870 --> 00:22:53,830 Listen to it while you eat. 344 00:22:55,330 --> 00:23:00,710 The current Hanshin Tigers team lacks a player who can be the mainstay of their offense. 345 00:23:02,050 --> 00:23:04,220 - (Kanemoto) Yokota - (Shintaro) Yes 346 00:23:05,090 --> 00:23:06,840 (Kanemoto) Can you hit a home run? 347 00:23:08,180 --> 00:23:09,430 Yes 348 00:23:10,010 --> 00:23:11,720 Being capricious is a problem. 349 00:23:12,270 --> 00:23:16,020 We need someone who can hit boldly and reliably. 350 00:23:17,900 --> 00:23:19,440 I'm gonna go all out. 351 00:23:20,820 --> 00:23:21,820 Okay 352 00:23:22,730 --> 00:23:26,480 (Cheers) 353 00:23:30,620 --> 00:23:32,370 ‎-(華)千沙 ‎-(千沙)華 354 00:23:32,450 --> 00:23:33,910 Look, look, look at this. 355 00:23:34,000 --> 00:23:38,420 I think they'd be happy if you contacted them . 356 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 n/a… 357 00:23:40,840 --> 00:23:41,840 Do not 358 00:23:42,880 --> 00:23:43,760 (Manami's voice) And then... 359 00:23:43,840 --> 00:23:46,130 Finally, that day has come. 360 00:23:46,220 --> 00:23:47,850 This is my third year as a professional. 361 00:23:47,930 --> 00:23:51,810 Shintaro has secured a starting position in the opening game. 362 00:23:52,890 --> 00:23:55,100 (Announcement) Shintaro Yokota! 363 00:23:55,180 --> 00:23:58,770 (Applause and cheers) 364 00:23:58,850 --> 00:24:00,690 Shintaro! 365 00:24:01,270 --> 00:24:02,810 Go! 366 00:24:02,900 --> 00:24:09,030 (Cheers) 367 00:24:18,080 --> 00:24:19,210 (Commentary by) Shintaro Yokota 368 00:24:19,290 --> 00:24:21,880 He's been selected as a starter yesterday and today . 369 00:24:21,960 --> 00:24:23,500 There haven't been any hits so far. 370 00:24:23,590 --> 00:24:24,670 (Sound of ball being hit) To shortstop 371 00:24:24,750 --> 00:24:28,090 A soft hit, Yokota readjusts his grip on the shortstop, running with all his might. 372 00:24:28,180 --> 00:24:29,970 (Cheers) Safe! Recorded as a hit. 373 00:24:30,050 --> 00:24:31,180 (Tanaka) Yes... I've got my first hit since turning pro. 374 00:24:31,180 --> 00:24:31,760 I got my first hit as a professional. 375 00:24:31,850 --> 00:24:35,150 Yokota's first hit was earned through sheer effort and hard work. 376 00:24:35,220 --> 00:24:36,640 Yeaa 377 00:24:36,730 --> 00:24:38,730 (Manami's voice) Day 2 of the tournament 378 00:24:38,810 --> 00:24:42,770 Shintaro achieved his long-awaited first hit. 379 00:24:44,110 --> 00:24:49,910 However, the wall of professionalism was thicker than I had imagined. 380 00:24:49,990 --> 00:24:50,990 Hmm! 381 00:25:05,550 --> 00:25:08,760 He got demoted to the minor leagues in no time at all ... 382 00:25:08,840 --> 00:25:11,090 Ah, why can't they hit it...? 383 00:25:11,180 --> 00:25:13,470 - (Kakefu) Yokota - (Shintaro) Yes 384 00:25:15,470 --> 00:25:19,560 (Kakefu) What does it mean to you to step up to the plate? Is it just a routine task? 385 00:25:20,100 --> 00:25:22,650 - (Shintaro) Huh... - (Kakefu) Don't swing the bat so calmly. 386 00:25:22,730 --> 00:25:25,780 Think more. Play baseball with your brain. 387 00:25:27,070 --> 00:25:28,450 I'm sorry... 388 00:25:28,530 --> 00:25:31,320 Mr. Hirata has also told me to use my head. 389 00:25:31,400 --> 00:25:33,280 To be honest, I don't really understand. 390 00:25:33,990 --> 00:25:35,830 No matter how tough it is, I will do what I am told to do in practice. 391 00:25:35,910 --> 00:25:37,290 I will give it my all. 392 00:25:37,370 --> 00:25:40,960 In matches, I'll go after the ball and sprint at full speed. 393 00:25:41,040 --> 00:25:43,790 But I'm an idiot... 394 00:25:43,880 --> 00:25:46,630 If you just dismiss it as stupidity, that's the end of it. 395 00:25:48,210 --> 00:25:52,460 Those who belittle themselves and become subservient are ultimately just running away. 396 00:25:53,090 --> 00:25:58,720 Observe the game situation and the pitcher's approach at that time. 397 00:25:59,560 --> 00:26:04,270 What is the best way to score points ? 398 00:26:05,440 --> 00:26:10,860 A professional is someone who can somehow find the ability to deduce it. 399 00:26:22,750 --> 00:26:24,420 Do you have a headache again? 400 00:26:25,630 --> 00:26:26,630 It's okay 401 00:26:27,500 --> 00:26:29,630 (Manami) It's strange, I don't even have a cold. 402 00:26:31,090 --> 00:26:32,430 Where's your dad? 403 00:26:32,510 --> 00:26:34,760 Greetings and visits 404 00:26:34,840 --> 00:26:37,880 Dad, maybe starting this year... 405 00:26:37,970 --> 00:26:42,060 I might be able to work as a baseball team coach. 406 00:26:42,140 --> 00:26:43,180 (Shintaro) Oh, really? 407 00:26:43,270 --> 00:26:47,980 It's my dad's dream to take his students to Koshien Stadium . 408 00:26:49,690 --> 00:26:52,110 You never taught me anything. 409 00:26:57,990 --> 00:27:03,910 (Manami's voice) If I had noticed something was wrong with that child at that time 410 00:27:05,370 --> 00:27:08,620 Perhaps fate could have been different . 411 00:27:08,710 --> 00:27:09,840 I think this many times. 412 00:27:09,920 --> 00:27:11,260 No 413 00:27:32,610 --> 00:27:33,610 Ah... 414 00:27:38,570 --> 00:27:39,990 Yokota-kun 415 00:27:41,870 --> 00:27:43,330 Long time no see 416 00:27:44,790 --> 00:27:46,540 You're back? 417 00:27:46,620 --> 00:27:48,040 Yes 418 00:27:49,380 --> 00:27:51,050 (Chisa) Something like... 419 00:27:51,630 --> 00:27:53,670 You've grown so big! 420 00:27:54,460 --> 00:27:55,460 Ah... 421 00:27:59,800 --> 00:28:05,100 (Shintaro) The pressure is different between the exhibition games and the opening game. 422 00:28:05,640 --> 00:28:06,930 Pressure? 423 00:28:07,020 --> 00:28:09,310 (Shintaro) Even if you swing thinking you can definitely hit it... 424 00:28:09,400 --> 00:28:11,570 It's a rumble and doesn't grow. 425 00:28:12,360 --> 00:28:13,740 (Chisa) Hmm... 426 00:28:14,230 --> 00:28:17,610 (Shintaro) So, somehow... 427 00:28:17,700 --> 00:28:20,330 I haven't been able to perform as well as I'd hoped. 428 00:28:22,200 --> 00:28:23,830 Really? 429 00:28:23,910 --> 00:28:26,120 Sorry, I haven't been watching TV at all. 430 00:28:27,250 --> 00:28:28,290 I see... 431 00:28:29,540 --> 00:28:32,630 But it's only been two years, right? 432 00:28:33,340 --> 00:28:36,890 It's too early to be depressed, isn't it? 433 00:28:36,970 --> 00:28:38,810 Isn't the real competition just beginning? 434 00:28:40,680 --> 00:28:42,770 He's been called up to the first team training camp. 435 00:28:43,390 --> 00:28:46,560 - (Shintaro) Let's make a comeback this year - (Chisa) Yeah 436 00:28:46,640 --> 00:28:51,810 Well, I've gotten used to things, and the manager and coaches have high expectations of me. 437 00:28:51,900 --> 00:28:52,940 (Chisa) Yes 438 00:28:53,020 --> 00:28:56,940 I also think this year is crucial. 439 00:28:57,690 --> 00:28:58,690 Yes 440 00:28:59,780 --> 00:29:01,120 I'm rooting for you! 441 00:29:12,130 --> 00:29:13,300 (Shintaro) Hey 442 00:29:13,790 --> 00:29:14,790 (Chisa) Huh? 443 00:29:16,250 --> 00:29:19,800 (Shintaro) Can you come to the opening game this year? 444 00:29:21,550 --> 00:29:27,010 I'm definitely going to play in the first team this year. 445 00:29:31,270 --> 00:29:33,020 Okay, I'll go. 446 00:29:34,270 --> 00:29:35,350 Really? 447 00:29:35,440 --> 00:29:38,900 Yes, I'll take some time off and go. 448 00:29:38,990 --> 00:29:40,120 I promise 449 00:29:44,160 --> 00:29:45,080 Hmph... 450 00:29:45,160 --> 00:29:47,910 (Shintaro) Well, I'll hit a home run. 451 00:29:48,500 --> 00:29:49,580 Hehe... 452 00:29:50,250 --> 00:29:51,250 - (Chisa) Yes - (Shintaro) Yes 453 00:30:07,810 --> 00:30:09,140 Okay... 454 00:30:10,230 --> 00:30:12,110 Oh, dorm manager, Happy New Year! 455 00:30:12,190 --> 00:30:13,270 Congratulations 456 00:30:20,070 --> 00:30:22,280 (Hojo) Yay! 457 00:30:22,360 --> 00:30:23,400 (Shintaro) Yes 458 00:30:24,910 --> 00:30:27,450 He's totally fired up! 459 00:30:28,200 --> 00:30:30,450 I'm different this year. 460 00:30:30,950 --> 00:30:33,830 What happened? 461 00:30:33,920 --> 00:30:35,960 Do you want to hear that? 462 00:30:36,580 --> 00:30:39,290 What are you grinning about? 463 00:30:39,380 --> 00:30:41,880 Something good happened in my hometown... 464 00:30:42,420 --> 00:30:44,630 Oh, no way! 465 00:30:44,720 --> 00:30:48,810 Mr. Hojo has finally achieved his long-held ambition. 466 00:30:48,890 --> 00:30:50,980 - (Hojo) Wow!? Seriously! - (Shintaro) Yes! 467 00:30:51,060 --> 00:30:52,480 - (Hojo) That girl? - (Shintaro) Yes 468 00:30:53,140 --> 00:30:56,390 Yoko! How did it go? 469 00:30:56,480 --> 00:30:59,190 Well, I won't say anything. 470 00:30:59,270 --> 00:31:00,650 - (Hojo) Tell me! - (Shintaro) I can't tell you. 471 00:31:00,730 --> 00:31:02,400 Tell me! Hey! 472 00:31:02,490 --> 00:31:04,530 - (Shintaro) Ow, that hurts... - (Hojo) Hey, say it, hey 473 00:31:04,610 --> 00:31:05,820 (Shintaro) That's pretty tough. 474 00:31:12,120 --> 00:31:14,160 (Kanemoto) It doesn't matter if you're a veteran or a rookie. 475 00:31:14,870 --> 00:31:17,120 Those who don't rise will be ruthlessly dropped. 476 00:31:17,210 --> 00:31:19,000 Those who are coming are coming now. 477 00:31:20,840 --> 00:31:22,630 Those who don't come now will never come. 478 00:31:22,710 --> 00:31:25,380 Don't put off what you can do now. 479 00:31:27,050 --> 00:31:29,180 Let's give it our all this season. 480 00:31:30,220 --> 00:31:31,050 That's all. 481 00:31:31,140 --> 00:31:32,680 - (Players) Yes - (Shintaro) Yes 482 00:31:37,270 --> 00:31:38,980 - (Umeno) One, one, two - (Players) One, two 483 00:31:40,230 --> 00:31:41,610 (Umeno) One, one, one, two 484 00:31:41,690 --> 00:31:43,280 - (Umeno) One, two - (Players) One, two 485 00:31:43,360 --> 00:31:44,610 (Umeno) Ichi Ichi 486 00:31:47,990 --> 00:31:51,330 (Players) Yes, nice! Nice! 487 00:31:53,540 --> 00:31:55,540 (Nakaya) Tori-san, that's great! 488 00:31:56,660 --> 00:32:00,040 - (Coach) Yes, Hojo, nice! - (Nakaya) Yes, nice! 489 00:32:00,130 --> 00:32:01,920 Please 490 00:32:05,300 --> 00:32:07,930 Hey Yoko, are you still sleeping? Hey! 491 00:32:08,010 --> 00:32:09,680 - (Iwasada) Hey, get up already! - (Shintaro) Sorry. 492 00:32:09,760 --> 00:32:10,890 - (Shintaro) One more please - (Iwasada) Let's go next! 493 00:32:10,970 --> 00:32:12,470 (Player) One more, one more 494 00:32:13,060 --> 00:32:14,310 (Players) Hey! 495 00:32:14,390 --> 00:32:16,140 (Segawa) Yokota isn't feeling well. 496 00:32:16,230 --> 00:32:19,610 (Majima) The cannons have been a string of misses, so this season we really need to do something. 497 00:32:21,190 --> 00:32:25,030 (In-store background music) 498 00:32:28,200 --> 00:32:29,530 Hey Yoko hoi 499 00:32:29,610 --> 00:32:31,150 (Shintaro) Yes (sound of toasting) 500 00:32:31,240 --> 00:32:33,240 - (Endo) Are you okay? - (Shintaro) Huh? 501 00:32:33,330 --> 00:32:35,460 (Endo) You seem to be deep in thought. 502 00:32:36,200 --> 00:32:38,290 Mr. Endo, that's very insightful. 503 00:32:38,370 --> 00:32:41,920 No, anyone can see that's strange. 504 00:32:42,000 --> 00:32:45,130 We have to regain trust at this camp . 505 00:32:45,210 --> 00:32:47,750 It's not like they don't trust you, right? 506 00:32:47,840 --> 00:32:49,970 But they keep disappointing expectations. 507 00:32:50,050 --> 00:32:54,180 I'm far from the kind of person the team wants me to be. 508 00:32:55,850 --> 00:32:56,940 Yes, speak up. 509 00:32:57,020 --> 00:32:57,730 Let's go! 510 00:33:00,810 --> 00:33:01,640 Strike 511 00:33:01,730 --> 00:33:02,690 Catcher 512 00:33:05,230 --> 00:33:07,110 Yes, OK! 513 00:33:07,190 --> 00:33:08,020 Hey 514 00:33:08,110 --> 00:33:09,820 Catcher! 515 00:33:16,370 --> 00:33:17,910 What is this...? 516 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 Alright! 517 00:33:24,380 --> 00:33:26,510 Yes, OK 518 00:33:26,590 --> 00:33:27,800 (Toritani) Hey Yokota 519 00:33:29,220 --> 00:33:31,310 - (Toritani) Yokota - (Hojo) Yoko! 520 00:33:31,380 --> 00:33:34,510 What's wrong? Why are you spacing out? 521 00:33:34,600 --> 00:33:35,850 (Shintaro) Yes? 522 00:33:35,930 --> 00:33:36,930 No 523 00:33:39,100 --> 00:33:42,150 Something's wrong with you. 524 00:33:43,860 --> 00:33:45,070 Excuse me 525 00:33:45,980 --> 00:33:46,980 something 526 00:33:48,400 --> 00:33:49,480 My eyes... 527 00:33:50,450 --> 00:33:51,530 (Hojo) Huh? 528 00:33:52,110 --> 00:33:53,780 Something's wrong with my eyes. 529 00:34:09,510 --> 00:34:11,010 (Kagiyama) It's a brain tumor. 530 00:34:13,760 --> 00:34:15,180 Noushuyou? 531 00:34:16,430 --> 00:34:17,850 (Masayuki) No... 532 00:34:18,470 --> 00:34:22,390 But my son is only 21. 533 00:34:22,480 --> 00:34:24,520 It must be some kind of mistake. 534 00:34:25,270 --> 00:34:27,440 (Kagiyama) I hope that's the case too. 535 00:34:28,520 --> 00:34:32,820 However, immediate treatment is needed now. 536 00:34:34,950 --> 00:34:36,040 (Manami) Ah... 537 00:34:39,120 --> 00:34:40,160 Yokota-kun 538 00:34:41,540 --> 00:34:42,540 Yes 539 00:34:45,370 --> 00:34:50,040 Please forget about baseball for now. 540 00:34:52,880 --> 00:34:55,170 Now is the time to focus on treatment. 541 00:35:00,640 --> 00:35:02,060 I can't. 542 00:35:04,310 --> 00:35:06,230 I have to play baseball now 543 00:35:06,310 --> 00:35:08,730 I have to get results this year. 544 00:35:09,480 --> 00:35:11,820 I have to live up to expectations. 545 00:35:11,900 --> 00:35:13,860 - (Kagiyama) Yokota-kun - (Shintaro) Baseball 546 00:35:14,820 --> 00:35:16,200 Please make it possible. 547 00:35:19,030 --> 00:35:21,320 I want to play baseball. 548 00:35:21,410 --> 00:35:24,330 No, I have to. 549 00:35:31,960 --> 00:35:33,210 (Araki) Not even baseball... 550 00:35:33,300 --> 00:35:35,970 The doctor says it's life-threatening. 551 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 (Araki) Two surgeries 552 00:35:38,800 --> 00:35:41,760 At first it's just a simple procedure. 553 00:35:42,470 --> 00:35:46,350 The second surgery involves opening the skull to remove the tumor. 554 00:35:46,440 --> 00:35:49,400 The probability of success is fifty-fifty. 555 00:35:51,070 --> 00:35:54,070 (Wakabayashi) In that case, what are the prospects for Yokota's return...? 556 00:35:54,150 --> 00:35:55,900 (Kanemoto) We have no choice but to believe 557 00:35:56,490 --> 00:35:57,490 (Wakabayashi) Yes 558 00:35:58,410 --> 00:36:03,620 No matter what condition (Kanemoto) Yokota returns in, we will... 559 00:36:04,750 --> 00:36:07,750 Let's fight together without giving up until the very end ! 560 00:36:10,840 --> 00:36:12,800 So that I can return to the field... 561 00:36:15,720 --> 00:36:16,720 Yes 562 00:36:19,970 --> 00:36:24,680 (Manami's voice) Shintaro endured a 12-hour surgery. 563 00:36:28,520 --> 00:36:29,520 (Manami) Shintaro! 564 00:36:32,650 --> 00:36:36,110 Shintaro, you did a great job! 565 00:36:36,650 --> 00:36:41,490 The surgery was successful; they removed all of the tumor. 566 00:36:43,780 --> 00:36:46,070 You really did a great job! 567 00:36:55,800 --> 00:36:57,010 Shintaro 568 00:37:00,470 --> 00:37:01,600 Invisible 569 00:37:05,930 --> 00:37:09,730 I can't see... I can't see... 570 00:37:10,480 --> 00:37:13,320 It's pitch black... I can't see anything! 571 00:37:13,400 --> 00:37:14,610 Can't see it!? 572 00:37:14,690 --> 00:37:16,780 (Shintaro) I can't see anything! Why?! 573 00:37:16,860 --> 00:37:19,320 Invisible Invisible 574 00:37:21,070 --> 00:37:23,160 - (Shintaro) I can't see, I can't see - (Manami) Please 575 00:37:23,240 --> 00:37:24,620 (Shintaro) I can't see 576 00:37:24,700 --> 00:37:26,080 - (Shintaro) I can't see! - (Manami) Calm down, Shintaro! 577 00:37:26,160 --> 00:37:30,210 Invisible Invisible Invisible 578 00:37:30,290 --> 00:37:32,830 (Manami's voice) Shintaro at this time... 579 00:37:32,920 --> 00:37:37,420 I have completely lost all light and hope. 580 00:37:37,510 --> 00:37:38,430 (Shintaro) I can't see! 581 00:37:47,220 --> 00:37:49,720 (Endo) Oh, good work, Tanaka-san. Can I have a word with you? 582 00:37:49,810 --> 00:37:52,600 Oh, Endo-kun, what's wrong? 583 00:37:52,690 --> 00:37:55,820 - (Endo) Regarding Yokota's absence... - (Tanaka) Ah, sorry. 584 00:37:55,900 --> 00:37:57,650 I have no comment on that right now. 585 00:37:57,730 --> 00:37:59,480 (Endo) Reason for absence is illness 586 00:37:59,570 --> 00:38:01,320 Moreover, a serious illness 587 00:38:02,610 --> 00:38:06,610 There are a lot of rumors circulating, but how much of it is true? 588 00:38:06,700 --> 00:38:09,540 Therefore, no comment. 589 00:38:09,620 --> 00:38:13,420 (Endo) Has not been seen even once since leaving training camp. 590 00:38:14,170 --> 00:38:17,380 I really believe I'll make it to the first team this season. 591 00:38:17,460 --> 00:38:19,250 Fans are also worried. 592 00:38:20,510 --> 00:38:22,180 On social media... 593 00:38:22,970 --> 00:38:24,470 Depression or something like that. 594 00:38:25,180 --> 00:38:27,810 There are even rumors that he attempted suicide ... 595 00:38:33,690 --> 00:38:38,820 It's human nature to imagine something bad when it's hidden, isn't it? 596 00:38:46,320 --> 00:38:48,070 We will announce it later. 597 00:39:05,300 --> 00:39:08,010 Chisa... What's wrong? 598 00:39:11,060 --> 00:39:12,390 Yokota 599 00:39:14,480 --> 00:39:16,230 That guy's eyes 600 00:39:18,060 --> 00:39:21,190 It seems Yokota's condition is quite severe. 601 00:39:22,490 --> 00:39:25,530 Regarding vision, it is a temporary after-effect. 602 00:39:25,610 --> 00:39:28,820 It will definitely return to normal over time. 603 00:39:28,910 --> 00:39:31,120 Is there no treatment for it? 604 00:39:31,950 --> 00:39:33,740 Unfortunately 605 00:39:35,290 --> 00:39:36,540 Eyes... 606 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 Will I be able to return? 607 00:39:42,380 --> 00:39:43,420 Yes 608 00:39:46,880 --> 00:39:48,420 I believe 609 00:39:49,680 --> 00:39:52,730 Yokota loves baseball. 610 00:39:52,810 --> 00:39:56,360 I have dedicated most of my life to it. 611 00:39:56,440 --> 00:39:58,280 I haven't given up yet. 612 00:39:58,940 --> 00:40:03,530 Seeing him like that, I don't want to give up either. 613 00:40:06,530 --> 00:40:08,950 Let's go outside once in a while. 614 00:40:09,030 --> 00:40:10,620 Shall we go to the observation deck? 615 00:40:12,160 --> 00:40:14,200 (Shintaro) Even if I go there, I can't see anything. 616 00:40:14,290 --> 00:40:18,630 (Manami) But if you get some fresh air outside, your mood will change too. 617 00:40:19,330 --> 00:40:22,920 It's useless no matter what you do; nothing will change. 618 00:40:23,000 --> 00:40:24,590 I'm finished. 619 00:40:25,420 --> 00:40:29,340 Nothing's over yet! It's just beginning! 620 00:40:29,430 --> 00:40:30,970 It's noticeable, but it will get better from now on. 621 00:40:31,050 --> 00:40:32,140 (Shintaro) When? 622 00:40:32,640 --> 00:40:34,020 When will you get better? 623 00:40:34,100 --> 00:40:37,060 It's not going to happen , it's never going to happen for me! 624 00:40:37,140 --> 00:40:38,600 I can't see! 625 00:40:44,110 --> 00:40:45,360 Me 626 00:40:46,740 --> 00:40:47,990 I might get fired. 627 00:40:49,200 --> 00:40:50,030 (Manami) Huh? 628 00:40:50,660 --> 00:40:53,160 (Shintaro) Lately, no one from the team has been coming around, right? 629 00:40:53,700 --> 00:40:55,370 I guess they've given up on me. 630 00:40:56,580 --> 00:40:59,920 Everyone is just being considerate. 631 00:41:00,000 --> 00:41:02,500 No... It's over 632 00:41:03,500 --> 00:41:05,000 I'm finished. 633 00:41:08,630 --> 00:41:12,050 Why am I even here? 634 00:41:13,640 --> 00:41:15,810 I made it to the first team training camp... 635 00:41:17,600 --> 00:41:19,810 If not now, when?! 636 00:41:20,810 --> 00:41:22,980 It was my last chance! 637 00:41:26,360 --> 00:41:29,610 This isn't the end, it's just beginning. 638 00:41:29,700 --> 00:41:31,330 (Shintaro) That's enough of a false sense of security! 639 00:41:31,820 --> 00:41:33,530 Shintaro... 640 00:41:33,620 --> 00:41:35,410 My eyesight won't go back to normal, will it? 641 00:41:36,950 --> 00:41:40,000 Even if your life is saved, it's meaningless if you can't play baseball. 642 00:41:40,540 --> 00:41:44,670 Stop trying to deceive me and just say it clearly! 643 00:41:47,710 --> 00:41:49,050 Clearly? 644 00:41:55,010 --> 00:41:56,220 Yeah... 645 00:41:57,600 --> 00:41:59,560 I'll be blunt. 646 00:42:02,690 --> 00:42:04,230 To be frank... 647 00:42:06,020 --> 00:42:07,400 I don't know. 648 00:42:11,200 --> 00:42:13,370 Will my eyesight improve? 649 00:42:15,280 --> 00:42:17,780 Will I be able to play baseball? 650 00:42:17,870 --> 00:42:20,120 To be honest, I don't know. 651 00:42:20,200 --> 00:42:22,950 Even your mother doesn't know what the future holds. 652 00:42:26,340 --> 00:42:27,420 Therefore... 653 00:42:31,970 --> 00:42:33,810 Shintaro, you decide. 654 00:42:38,220 --> 00:42:43,180 If you don't know, then just decide your own future . 655 00:42:45,560 --> 00:42:46,560 Decide 656 00:42:49,230 --> 00:42:51,320 What does Shintaro want to do? 657 00:42:57,950 --> 00:42:58,950 I 658 00:43:04,080 --> 00:43:07,710 I want to play baseball 659 00:43:12,300 --> 00:43:13,300 Yes 660 00:43:17,890 --> 00:43:19,430 I want to play baseball 661 00:43:20,140 --> 00:43:21,140 Yes 662 00:43:23,140 --> 00:43:25,020 I want to play baseball 663 00:43:25,100 --> 00:43:26,060 Yes 664 00:43:27,730 --> 00:43:29,940 I want to play baseball! 665 00:43:30,980 --> 00:43:33,820 I want to play baseball! 666 00:43:34,360 --> 00:43:36,820 I want to play baseball! 667 00:43:36,910 --> 00:43:40,750 (crying) 668 00:43:51,460 --> 00:43:54,300 Shintaro, the dorm manager, came to visit. 669 00:43:54,380 --> 00:43:56,380 Shintaro 670 00:43:56,470 --> 00:44:00,350 Look what kind of fan letter you've received. 671 00:44:00,430 --> 00:44:04,850 What's this? A thousand paper cranes? Take a look, see ? 672 00:44:05,680 --> 00:44:09,310 Look, look, a portrait, Mom. 673 00:44:09,400 --> 00:44:10,940 (Manami) Thank you 674 00:44:11,820 --> 00:44:16,580 (Manami) " I've been waiting for Yokota to come back for a long time." 675 00:44:18,780 --> 00:44:22,160 "Show us your powerful hitting at Koshien!" 676 00:44:22,870 --> 00:44:25,500 Tatsuya-kun, hehehe... 677 00:44:27,330 --> 00:44:28,370 (Sound of playing ball) 678 00:44:29,330 --> 00:44:31,040 Coach Tanaka! 679 00:44:32,630 --> 00:44:35,340 Yokota, open your eyes! 680 00:44:35,420 --> 00:44:37,300 Oh, finally! 681 00:44:37,380 --> 00:44:39,760 It seems things will gradually start to improve from here. 682 00:44:39,840 --> 00:44:42,680 Okay, okay. 683 00:44:42,760 --> 00:44:46,310 Yokota, come and get number 24 back! 684 00:45:00,490 --> 00:45:01,490 (Kakefu) Yokota 685 00:45:02,870 --> 00:45:04,250 Do you want to play baseball? 686 00:45:06,160 --> 00:45:08,200 - (Shintaro) Yes - (Kakefu) Uh-huh 687 00:45:08,290 --> 00:45:10,330 I want to play baseball. 688 00:45:10,420 --> 00:45:12,210 They have that kind of look in their eyes. 689 00:45:14,500 --> 00:45:16,000 I'm craving baseball. 690 00:45:17,630 --> 00:45:19,470 You must be dying to throw it, right? 691 00:45:20,630 --> 00:45:23,470 I want to swing a bat too. 692 00:45:24,560 --> 00:45:25,770 Yes 693 00:45:27,980 --> 00:45:31,070 Why did it have to be you of all people? 694 00:45:33,860 --> 00:45:35,450 However... 695 00:45:36,530 --> 00:45:39,700 Everything has a meaning. 696 00:45:41,360 --> 00:45:44,860 It's all a drama you create. 697 00:45:47,950 --> 00:45:49,120 drama 698 00:45:50,750 --> 00:45:51,830 Yokota 699 00:45:55,710 --> 00:45:59,630 Let's make the best drama ever! 700 00:46:08,720 --> 00:46:13,350 (Shintaro) This time I have been suffering from a disease called a brain tumor. 701 00:46:13,980 --> 00:46:18,110 We sincerely apologize for the great worry and inconvenience we have caused everyone. 702 00:46:19,150 --> 00:46:20,690 Doctors at the hospital... 703 00:46:20,780 --> 00:46:23,070 (Manami's voice) Six months since being hospitalized 704 00:46:23,160 --> 00:46:28,210 Finally, Shintaro was diagnosed with remission and discharged from the hospital. 705 00:46:29,700 --> 00:46:33,910 The team wants to continue his contract as a developmental player. 706 00:46:34,000 --> 00:46:37,750 His jersey number will be 124. 707 00:46:39,250 --> 00:46:44,670 Rehabilitation has begun to reclaim the number 24 jersey. 708 00:46:51,140 --> 00:46:52,520 Welcome back 709 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 (Tsuchiya) Confidence... 710 00:47:03,450 --> 00:47:04,700 No. 711 00:47:05,660 --> 00:47:08,580 I have seen many players 712 00:47:08,660 --> 00:47:12,160 Bringing a player with a ticking time bomb back onto the field is 713 00:47:12,250 --> 00:47:15,040 To be honest, I don't have any experience with that myself. 714 00:47:16,290 --> 00:47:17,790 Yoko can do it. 715 00:47:20,630 --> 00:47:22,170 He'll do it. 716 00:47:23,800 --> 00:47:24,970 But... 717 00:47:26,430 --> 00:47:28,640 Someone has to help carry the burden. 718 00:47:35,520 --> 00:47:40,190 Why me? 719 00:47:41,860 --> 00:47:43,280 Because it's you 720 00:47:49,370 --> 00:47:50,790 Please bring him back to life. 721 00:47:56,420 --> 00:47:57,880 (Sound of exhaling) 722 00:48:01,800 --> 00:48:02,800 (Tsuchiya) Good morning 723 00:48:03,300 --> 00:48:04,550 Good morning 724 00:48:05,510 --> 00:48:07,220 Thank you in advance! 725 00:48:07,300 --> 00:48:08,300 (Tsuchiya) Yes 726 00:48:11,260 --> 00:48:12,510 (Shintaro) “Revival” 727 00:48:14,020 --> 00:48:16,940 (Tsuchiya) Shintaro Yokota: The Drama of His Comeback 728 00:48:18,310 --> 00:48:20,560 Today is the first day. 729 00:48:21,520 --> 00:48:23,900 Take it easy, don't rush. 730 00:48:24,740 --> 00:48:25,820 However 731 00:48:29,320 --> 00:48:31,990 The training menu is updated daily. 732 00:48:32,080 --> 00:48:33,500 It will not stagnate. 733 00:48:33,580 --> 00:48:39,210 Even if it's just a little , try to do more today than you did yesterday, and more tomorrow than you did today. 734 00:48:40,380 --> 00:48:45,340 We will make progress every day. 735 00:48:46,590 --> 00:48:47,590 Can you do it? 736 00:48:49,800 --> 00:48:51,300 I'll do it. 737 00:48:54,560 --> 00:48:55,560 Okay 738 00:48:56,140 --> 00:48:58,560 So today is the first day. 739 00:49:04,650 --> 00:49:06,190 Pull 740 00:49:06,860 --> 00:49:09,110 - (Tsuchiya) Yes, take your time. - (Shintaro) Yes. 741 00:49:10,160 --> 00:49:11,500 Nice nice nice nice 742 00:49:21,420 --> 00:49:26,340 (TV audio) 743 00:49:31,260 --> 00:49:35,310 (Tsuchiya) A gift from my mother 744 00:49:37,140 --> 00:49:38,140 This... 745 00:49:39,140 --> 00:49:40,180 Why 746 00:49:40,980 --> 00:49:43,190 That's a good pitch. 747 00:49:44,060 --> 00:49:47,560 Is this the ball that raised you? 748 00:49:47,650 --> 00:49:48,980 Yes 749 00:49:51,780 --> 00:49:55,740 Looks like we're starting from here again. 750 00:49:56,870 --> 00:49:58,250 Yes 751 00:50:01,580 --> 00:50:02,580 One more 752 00:50:03,380 --> 00:50:04,420 Okay 753 00:50:05,920 --> 00:50:07,210 (Tsuchiya) Oh, that's great! 754 00:50:11,340 --> 00:50:12,550 (Sound of hitting the ball) 755 00:50:16,510 --> 00:50:19,890 (Tsuchiya) I want to become independent and open my own gym. 756 00:50:23,230 --> 00:50:27,320 For me, baseball is no longer 757 00:50:28,980 --> 00:50:30,310 It's past glory. 758 00:50:32,530 --> 00:50:36,830 When I was a kid, all I cared about was Koshien, Koshien. 759 00:50:37,530 --> 00:50:39,740 Only a handful of people can go. 760 00:50:41,960 --> 00:50:46,800 Even if that dream is shattered, there's no turning back now. 761 00:50:46,880 --> 00:50:48,760 It's like an addiction. 762 00:50:49,760 --> 00:50:52,970 I just want to keep playing baseball, no matter what. 763 00:50:53,630 --> 00:50:58,590 Desperately trying to pursue the continuation of their dream 764 00:50:59,640 --> 00:51:04,600 And when I woke up from that dream... 765 00:51:08,400 --> 00:51:10,400 I've grown up quite a bit now. 766 00:51:14,570 --> 00:51:16,030 Therefore 767 00:51:16,700 --> 00:51:17,790 (Tsuchiya) Huh? 768 00:51:18,910 --> 00:51:23,250 For me, it's life itself. 769 00:51:25,750 --> 00:51:28,170 Baseball is me. 770 00:51:35,090 --> 00:51:36,380 I know. 771 00:51:37,590 --> 00:51:39,680 Otherwise, I wouldn't be here. 772 00:51:39,760 --> 00:51:41,430 Me and you 773 00:51:43,020 --> 00:51:44,360 Yes 774 00:51:46,270 --> 00:51:48,560 - (Tsuchiya) Let's go - (Shintaro) Yes 775 00:52:02,490 --> 00:52:03,530 (Shutter sound) 776 00:52:06,000 --> 00:52:08,460 (Shutter sound) 777 00:52:08,540 --> 00:52:09,870 (Shintaro) What are you doing, Endo-san? 778 00:52:09,960 --> 00:52:12,710 - (Endo) Yeah, stand there, line up - (Shintaro) Even if I take a picture, it won't make it into an article 779 00:52:12,800 --> 00:52:14,590 (Endo) Laugh, come on, laugh more, come on 780 00:52:14,670 --> 00:52:15,840 (Shutter sound) 781 00:52:15,920 --> 00:52:16,960 (laughter) 782 00:52:17,050 --> 00:52:18,340 (Shutter sound) 783 00:52:18,430 --> 00:52:19,850 - (Endo) Yeah! - (Shintaro) Hmm... 784 00:52:19,930 --> 00:52:21,390 - (Endo) Ah, what a great face! - (Shintaro) Yes 785 00:52:24,220 --> 00:52:26,430 - (Mako) Mom - (Manami) Huh? 786 00:52:26,520 --> 00:52:28,810 Look, Shintaro 787 00:52:28,900 --> 00:52:30,280 Oh 788 00:52:30,360 --> 00:52:31,900 Hehe... 789 00:52:31,980 --> 00:52:34,860 (Mako) "Every day is Yokota Shintaro" 790 00:52:34,940 --> 00:52:36,360 (Manami) Hmm 791 00:52:36,440 --> 00:52:40,860 (laughter) 792 00:52:49,290 --> 00:52:51,830 (Shintaro) I want to play baseball! 793 00:52:53,960 --> 00:52:55,000 Yeah 794 00:52:56,460 --> 00:52:59,380 It's amazing how they managed to recover that much in such a short time ... 795 00:53:01,510 --> 00:53:03,890 My concentration level has improved compared to before. 796 00:53:05,520 --> 00:53:06,520 The condition of the eyes 797 00:53:08,100 --> 00:53:10,640 My eyesight is improving, though. 798 00:53:10,730 --> 00:53:13,940 It seems like objects are blurred or distorted twice. 799 00:53:14,570 --> 00:53:18,200 Especially high-hit balls seem to disappear from sight. 800 00:53:19,490 --> 00:53:22,910 It's still a bit too risky to put it into actual combat . 801 00:53:24,200 --> 00:53:25,450 Sigh... 802 00:53:43,300 --> 00:53:44,680 Yokota 803 00:53:44,760 --> 00:53:46,010 Yes 804 00:53:47,060 --> 00:53:48,350 Shall we try it? 805 00:53:49,810 --> 00:53:50,900 Is that okay!? 806 00:53:50,980 --> 00:53:53,730 (Tsuchiya) Ah, it's not a problem if I'm alone. 807 00:53:54,310 --> 00:53:56,310 I'm in good shape to hit now. 808 00:53:58,240 --> 00:53:59,660 (Hojo) I'll pitch. 809 00:54:01,150 --> 00:54:02,440 (Shintaro) Mr. Hojo 810 00:54:02,530 --> 00:54:03,950 Why are you here? 811 00:54:04,030 --> 00:54:05,240 I came from Okinawa. 812 00:54:08,330 --> 00:54:10,580 - (Tsuchiya) Alright, let's go! - (Shintaro) Yes! 813 00:54:18,130 --> 00:54:19,840 (Tsuchiya) Nice ball 814 00:54:20,550 --> 00:54:21,550 Are you okay? 815 00:54:23,010 --> 00:54:24,180 If you're scared, just say so. 816 00:54:25,680 --> 00:54:26,970 Yes, you can! 817 00:54:28,010 --> 00:54:30,010 Well, um... 818 00:54:32,060 --> 00:54:33,140 I'm so happy 819 00:54:35,020 --> 00:54:36,110 Hmph... 820 00:54:43,530 --> 00:54:47,370 (Speaker voice: ♪ "Bridge of Glory") 821 00:54:47,450 --> 00:54:49,200 Don't be shy. 822 00:54:49,290 --> 00:54:51,000 Treat it like a game and hit it as hard as you can! 823 00:54:51,830 --> 00:54:52,830 Yes 824 00:54:53,330 --> 00:54:54,330 Please! 825 00:54:58,710 --> 00:55:00,040 (Sound of playing ball) 826 00:55:02,220 --> 00:55:03,640 Nice batting! 827 00:55:03,720 --> 00:55:05,390 (Hojo) Wow! 828 00:55:06,140 --> 00:55:08,730 - (Hojo) That's a home run! - (Tsuchiya) Well done! 829 00:55:08,810 --> 00:55:13,110 (Applause) 830 00:55:13,180 --> 00:55:14,520 This song... 831 00:55:14,600 --> 00:55:18,730 That's your theme song, everyone knows it. 832 00:55:18,820 --> 00:55:19,990 Yoko 833 00:55:22,530 --> 00:55:24,030 Thank you 834 00:55:24,110 --> 00:55:24,650 (Manami's voice) Two years have passed... 835 00:55:24,650 --> 00:55:26,030 ♪ "Bridge of Glory" (Manami's voice) Two years have passed... 836 00:55:26,030 --> 00:55:26,110 ♪ "Bridge of Glory" 837 00:55:26,110 --> 00:55:28,860 ♪ "Bridge of Glory" Shintaro's physical strength is the same as before he fell ill. 838 00:55:28,870 --> 00:55:28,950 ♪ "Bridge of Glory" 839 00:55:28,950 --> 00:55:30,830 ♪ "Bridge of Glory" has returned to almost its original state. 840 00:55:30,830 --> 00:55:31,960 It has returned to almost the same state. 841 00:55:32,660 --> 00:55:36,620 However, the condition of my eyes has not improved. 842 00:55:36,710 --> 00:55:38,250 There is no treatment available. 843 00:55:38,340 --> 00:55:41,380 Time simply passed by. 844 00:55:42,170 --> 00:55:43,340 (TV audio: commentary) The batter is Hojo 845 00:55:43,420 --> 00:55:44,550 (TV, sound of ball being hit) Hit 846 00:55:44,630 --> 00:55:47,430 It's a big one to left field , a really big one... 847 00:55:47,510 --> 00:55:49,050 It's in! Home run! 848 00:55:49,140 --> 00:55:55,230 (Sound of fireworks) 849 00:56:09,490 --> 00:56:10,660 Sigh... 850 00:56:11,580 --> 00:56:14,710 Coach, please let me participate in the practice game. 851 00:56:14,790 --> 00:56:16,920 Everything is ready, you can play. 852 00:56:17,000 --> 00:56:18,880 - (Shintaro) Please use it - (Hirata) The eyes 853 00:56:18,960 --> 00:56:21,550 (Shintaro) Eyes are not relevant . Yes, please. 854 00:56:21,630 --> 00:56:22,760 (Tsuchiya) Yokota! 855 00:56:23,550 --> 00:56:25,720 Fine, come on in. 856 00:56:25,800 --> 00:56:26,930 But if something happens... 857 00:56:27,010 --> 00:56:28,970 I will take responsibility. 858 00:56:29,050 --> 00:56:29,880 Where do you go? 859 00:56:29,970 --> 00:56:30,890 at the center 860 00:56:30,970 --> 00:56:33,100 Okay, let's switch centers! 861 00:56:33,180 --> 00:56:34,470 Go ahead and do it. 862 00:56:34,560 --> 00:56:35,690 (Shintaro) Alright! 863 00:56:44,280 --> 00:56:46,530 Yoko is finally making a comeback! 864 00:56:54,410 --> 00:56:55,540 (Sound of playing ball) 865 00:57:01,750 --> 00:57:03,090 Yokota! 866 00:57:06,670 --> 00:57:10,090 (Shintaro) Ha ha ha ha... 867 00:57:10,180 --> 00:57:11,890 Are you okay, Yokota-san? 868 00:57:12,390 --> 00:57:13,470 (Shintaro) Sorry 869 00:57:20,770 --> 00:57:22,190 - (Shintaro) Please - (Tsuchiya) Yes 870 00:57:28,280 --> 00:57:30,320 - (Shintaro) Please - (Tsuchiya) Yes 871 00:57:32,990 --> 00:57:33,990 Before! 872 00:57:37,500 --> 00:57:38,630 (Shintaro) Please 873 00:57:46,090 --> 00:57:47,180 Damn it...! 874 00:57:48,590 --> 00:57:50,090 Why can't I see it?! 875 00:57:52,050 --> 00:57:53,090 (Tsuchiya) Yokota 876 00:57:54,850 --> 00:57:58,060 It's getting dark, let's call it a day. 877 00:58:00,020 --> 00:58:01,190 Excuse me 878 00:58:03,810 --> 00:58:07,110 My body is sagging. 879 00:58:07,900 --> 00:58:09,990 The ball is falling much further forward than I imagined. 880 00:58:10,070 --> 00:58:11,610 I know that, 881 00:58:12,200 --> 00:58:16,830 It disappears midway through, so...it's really scary. 882 00:58:17,660 --> 00:58:18,490 (Tsuchiya) I understand. 883 00:58:18,580 --> 00:58:20,460 (Shintaro) If you can see it, you can take it properly. 884 00:58:20,540 --> 00:58:21,710 If only I could see it! 885 00:58:23,000 --> 00:58:25,670 I know, I know 886 00:58:27,710 --> 00:58:31,760 (Shintaro) I'm sorry... It's just an excuse . 887 00:58:31,840 --> 00:58:33,630 - (Shintaro) I'll practice more - (Tsuchiya) No 888 00:58:34,510 --> 00:58:36,680 You've already worked hard enough. 889 00:58:37,720 --> 00:58:39,720 - (Tsuchiya) What! - (Shintaro) I'm sorry 890 00:58:41,270 --> 00:58:42,730 Stop apologizing. 891 00:58:43,390 --> 00:58:44,980 You did nothing wrong. 892 00:59:01,120 --> 00:59:06,170 (Sound of rain) 893 00:59:15,550 --> 00:59:18,010 - (Shintaro) Damn it! - (Tanaka) Yokota 894 00:59:21,020 --> 00:59:22,400 thank you for your hard work 895 00:59:29,980 --> 00:59:30,810 Hmm! 896 00:59:36,780 --> 00:59:37,610 Hmm! 897 00:59:43,250 --> 00:59:44,080 Hmm! 898 00:59:49,460 --> 00:59:50,380 Hmm! 899 00:59:53,720 --> 00:59:54,890 Yokota 900 01:00:00,350 --> 01:00:01,230 Hmm! 901 01:00:01,310 --> 01:00:02,480 (Tanaka) Me 902 01:00:04,140 --> 01:00:06,350 When I retire, to be honest... 903 01:00:09,110 --> 01:00:11,900 I don't enjoy baseball at all. 904 01:00:13,820 --> 01:00:17,990 Or rather , it would be more accurate to say that I didn't enjoy it. 905 01:00:22,040 --> 01:00:24,670 Even if you think you're practicing as hard as you can... 906 01:00:25,200 --> 01:00:28,790 I made a mistake at a crucial moment and caused trouble for the team. 907 01:00:30,380 --> 01:00:34,430 At times like that, I really start to hate myself. 908 01:00:38,970 --> 01:00:40,680 When it's time to retire 909 01:00:42,810 --> 01:00:44,270 How should I put it... 910 01:00:48,390 --> 01:00:50,230 I felt defeated. 911 01:00:54,110 --> 01:00:58,700 But I'm glad I got to do this job. 912 01:00:59,450 --> 01:01:02,500 When I see the players I discovered succeeding, I feel... 913 01:01:02,990 --> 01:01:05,080 I was so happy 914 01:01:07,830 --> 01:01:11,000 Maybe this job suits me better. 915 01:01:16,340 --> 01:01:20,430 Right now, I'm having so much fun playing baseball. 916 01:01:21,430 --> 01:01:22,520 Isn't that strange? 917 01:01:29,230 --> 01:01:30,230 I 918 01:01:40,490 --> 01:01:41,320 Hmm! 919 01:01:46,160 --> 01:01:47,160 Now... 920 01:01:50,160 --> 01:01:51,160 I... 921 01:01:54,960 --> 01:01:55,960 I 922 01:02:01,180 --> 01:02:02,270 Baseball 923 01:02:08,640 --> 01:02:09,930 I hate it. 924 01:02:15,650 --> 01:02:16,650 Ah 925 01:02:20,570 --> 01:02:21,990 I hate it. 926 01:02:30,040 --> 01:02:33,500 I'm really sorry 927 01:02:35,250 --> 01:02:37,250 I am truly sorry. 928 01:02:39,260 --> 01:02:40,260 No more 929 01:02:43,180 --> 01:02:45,720 I've come to hate baseball. 930 01:02:48,350 --> 01:02:50,140 I hate it the most. 931 01:02:52,390 --> 01:02:53,980 I'm sorry 932 01:02:55,860 --> 01:02:59,950 (crying) 933 01:03:00,030 --> 01:03:01,280 Really 934 01:03:03,650 --> 01:03:05,320 In baseball 935 01:03:06,820 --> 01:03:09,160 To everyone... 936 01:03:13,040 --> 01:03:15,130 I'm sorry, but... 937 01:03:17,840 --> 01:03:18,840 Me 938 01:03:21,550 --> 01:03:22,720 No more... 939 01:03:25,550 --> 01:03:26,890 It was painful 940 01:03:36,310 --> 01:03:37,900 Don't apologize 941 01:03:41,530 --> 01:03:44,910 Accept yourself for who you are. 942 01:03:47,820 --> 01:03:50,490 I have faced myself until I came to hate myself . 943 01:03:51,870 --> 01:03:53,040 Give him praise 944 01:04:06,130 --> 01:04:11,300 (crying) 945 01:04:14,020 --> 01:04:18,690 (crying) 946 01:04:20,360 --> 01:04:26,740 (crying) 947 01:04:28,360 --> 01:04:29,360 (Shintaro) I'm sorry 948 01:04:31,410 --> 01:04:34,290 (Shutter sound) 949 01:04:34,370 --> 01:04:35,370 Good work 950 01:04:42,090 --> 01:04:43,760 (Masayuki) You fought well. 951 01:04:47,300 --> 01:04:49,430 He's a strong man. 952 01:04:53,890 --> 01:04:55,730 He's my pride and joy. 953 01:05:07,490 --> 01:05:10,040 - (Hirata) Yokota - (Shintaro) Yes 954 01:05:12,030 --> 01:05:15,120 The position is center. Sounds good. 955 01:05:15,660 --> 01:05:16,700 Huh... 956 01:05:18,620 --> 01:05:19,700 What's the matter? Are you dissatisfied? 957 01:05:19,790 --> 01:05:24,630 Well, it's just that... when you're in center field, the ball tends to disappear from your field of vision. 958 01:05:24,710 --> 01:05:27,460 Therefore, the left side, which is relatively easier to see, is better. 959 01:05:27,550 --> 01:05:28,550 I thought this would save me from causing trouble for everyone ... 960 01:05:28,630 --> 01:05:29,880 (Hirata) Yokota 961 01:05:29,970 --> 01:05:32,310 What are you planning to do in the match? 962 01:05:33,010 --> 01:05:34,220 (Shintaro) Eh... 963 01:05:34,310 --> 01:05:36,150 This is an official match. 964 01:05:36,810 --> 01:05:41,360 The only reason to play in a match is to win ! 965 01:05:43,860 --> 01:05:45,110 Yokota 966 01:05:46,530 --> 01:05:49,910 Where were you selected to be a starter on the first team? 967 01:05:51,160 --> 01:05:52,500 It's the center, right? 968 01:05:53,490 --> 01:05:57,120 Because it's the place where you can best utilize your potential. 969 01:06:00,540 --> 01:06:04,670 As a gambler myself, I'm entrusting that to you. 970 01:06:06,170 --> 01:06:09,590 It doesn't matter if it's a retirement game or just one inning. 971 01:06:10,220 --> 01:06:13,390 If you're going to participate, go all out and try to win! Got it?! 972 01:06:13,930 --> 01:06:15,310 Yes! 973 01:06:18,220 --> 01:06:21,560 (Applause and cheers) 974 01:06:22,730 --> 01:06:26,320 (Toritani) Being able to play baseball is a blessing. 975 01:06:26,400 --> 01:06:29,110 He taught us that firsthand. 976 01:06:29,940 --> 01:06:33,320 - (Toritani) Imprint this moment in your memory - (Players) Yes 977 01:06:37,540 --> 01:06:39,500 Two outs, two outs 978 01:06:41,500 --> 01:06:44,460 (Hirata) Yokota, put him in the center! 979 01:06:44,540 --> 01:06:45,620 Huh? 980 01:06:45,710 --> 01:06:48,710 Why are you just standing there doing nothing? Get in! 981 01:06:48,800 --> 01:06:50,260 - (Shintaro) Now? - (Coach) Yokota was in the 9th inning... 982 01:06:50,340 --> 01:06:51,930 Stop complaining. 983 01:06:52,590 --> 01:06:55,640 It's your turn! Go quickly! 984 01:06:56,140 --> 01:06:57,430 Yes! 985 01:06:58,970 --> 01:07:00,430 (Hirata) Go for the win! 986 01:07:01,020 --> 01:07:01,860 Yes! 987 01:07:01,930 --> 01:07:05,310 (Announcement) We would like to announce a substitution of a Tigers player. 988 01:07:05,400 --> 01:07:06,820 (Sugita) Yokota! 989 01:07:06,900 --> 01:07:09,320 Yoko, are you going to appear here!? 990 01:07:09,400 --> 01:07:11,150 (Mako) Ah, Shintaro, that's good! 991 01:07:11,240 --> 01:07:15,790 (Commentator) Uh, and now they're changing their defense. 992 01:07:15,870 --> 01:07:18,330 Where will Yokota fit in? 993 01:07:18,410 --> 01:07:19,410 (Hojo) Go! Yoko! 994 01:07:19,490 --> 01:07:20,830 (Commentary) Now Yokota has taken his position on defense. 995 01:07:20,830 --> 01:07:22,000 (Hojo) Yoko! (Commentator) Now Yokota is in the field. 996 01:07:22,080 --> 01:07:22,910 Yokota! 997 01:07:23,000 --> 01:07:25,750 (Applause and cheers) (Commentator) Is this position center? 998 01:07:25,830 --> 01:07:29,670 I took over the center field position from Shimada. 999 01:07:29,750 --> 01:07:32,340 And Egoshi is now in the spotlight. 1000 01:07:33,420 --> 01:07:35,340 At the familiar center... 1001 01:07:35,430 --> 01:07:37,930 Coach Hirata arranged this final appearance for us. 1002 01:07:38,010 --> 01:07:40,300 Go Yokota! 1003 01:07:42,060 --> 01:07:43,310 Baseball...it's great... 1004 01:07:43,390 --> 01:07:45,560 (Audience) Go for it! You can do it! 1005 01:07:45,640 --> 01:07:50,190 (Announcement) The batter is number 5, designated hitter Ichikawa. 1006 01:07:50,270 --> 01:07:52,060 This is a match 1007 01:07:52,650 --> 01:07:53,990 Go for the win 1008 01:07:55,400 --> 01:07:56,400 (Sound of playing ball) 1009 01:07:56,490 --> 01:07:58,780 (Commentary) To center field! The ball is flying! 1010 01:07:58,870 --> 01:08:00,870 Center Yokota is chasing! 1011 01:08:00,950 --> 01:08:03,120 It flew over my head. 1012 01:08:03,200 --> 01:08:05,240 Now, it's time to field the ball! 1013 01:08:05,330 --> 01:08:07,670 (Endo) 2 outs, runner on 2nd base. 1014 01:08:08,380 --> 01:08:10,720 I wonder if Yoko sees double? 1015 01:08:10,800 --> 01:08:12,470 (Endo) I guess so... 1016 01:08:13,210 --> 01:08:15,800 To be honest, I think it's scary. 1017 01:08:18,180 --> 01:08:19,770 Please 1018 01:08:20,680 --> 01:08:23,020 Please do not send it to the center. 1019 01:08:24,600 --> 01:08:27,310 That kid can't see the ball. 1020 01:08:28,940 --> 01:08:33,280 I'm just happy that I was able to participate; that's enough for me. 1021 01:08:35,400 --> 01:08:36,570 Please 1022 01:08:37,860 --> 01:08:40,990 Don't hit it to the center... Sigh... 1023 01:08:42,870 --> 01:08:44,250 (Announcement) The second runner is... 1024 01:08:44,330 --> 01:08:47,120 Mizutani will be taking over from Ichikawa. 1025 01:08:47,210 --> 01:08:52,220 The second runner is Mizutani, jersey number 59. 1026 01:08:52,290 --> 01:08:54,080 Don't be scared 1027 01:08:54,880 --> 01:08:56,970 I'm here to win. 1028 01:08:58,630 --> 01:09:01,420 (Commentary) Mizutani is coming in as a pinch runner. 1029 01:09:01,510 --> 01:09:03,470 The batting order is number 6, Tsukada. 1030 01:09:05,560 --> 01:09:06,390 (Sound of playing ball) 1031 01:09:06,480 --> 01:09:07,150 (Commentary) To the center! 1032 01:09:07,140 --> 01:09:08,600 (Endo) Yoko! (Commentator) To center! 1033 01:09:40,300 --> 01:09:41,840 (Umpire) Out! (Cheers) 1034 01:09:41,930 --> 01:09:44,180 Yes! 1035 01:09:44,260 --> 01:09:46,680 Yes! 1036 01:09:46,770 --> 01:09:50,150 (Cheers) (Endo) Yessssss! 1037 01:09:50,230 --> 01:09:52,270 - (Segawa) Yoko Yoko! - (Endo) Yoko! 1038 01:09:52,350 --> 01:09:53,980 (Cheers) (Hojo) Yes! 1039 01:09:55,020 --> 01:09:56,730 Yokota! 1040 01:09:56,820 --> 01:09:58,910 (Applause) 1041 01:09:58,990 --> 01:10:01,780 (Commentary) Retirement game! What a great throw! 1042 01:10:01,860 --> 01:10:06,240 Yokota took the field in this inning and threw the runner out at home plate! 1043 01:10:07,750 --> 01:10:08,920 Amazing 1044 01:10:10,370 --> 01:10:13,000 That play was amazing! 1045 01:10:19,470 --> 01:10:20,600 It's a miracle. 1046 01:10:23,390 --> 01:10:24,770 A miracle... 1047 01:10:25,510 --> 01:10:30,180 (laughter) 1048 01:10:31,770 --> 01:10:34,770 (Applause) 1049 01:10:34,860 --> 01:10:36,360 Shintaro 1050 01:10:41,570 --> 01:10:42,570 Yokota 1051 01:10:43,360 --> 01:10:45,570 So there really is a baseball god, huh? 1052 01:10:45,660 --> 01:10:47,160 In the end, a miracle happened! 1053 01:10:47,240 --> 01:10:48,820 Yoko! 1054 01:10:50,290 --> 01:10:52,380 - (Segawa) It's a miracle! - (Endo) Yoko! 1055 01:10:53,540 --> 01:10:55,380 What a miraculous throw to home plate! 1056 01:11:00,710 --> 01:11:02,090 Yokota 1057 01:11:03,510 --> 01:11:04,930 It's back! 1058 01:11:10,310 --> 01:11:11,310 Okay 1059 01:11:13,230 --> 01:11:14,730 It's not a miracle 1060 01:11:16,060 --> 01:11:17,310 His 1061 01:11:20,650 --> 01:11:23,110 This is a return home of effort. 1062 01:11:25,240 --> 01:11:27,620 (Shintaro) I've had some tough times up until now. 1063 01:11:28,370 --> 01:11:30,080 Don't give up on yourself 1064 01:11:30,910 --> 01:11:32,250 Believe in yourself 1065 01:11:33,160 --> 01:11:35,710 I've been practicing as hard as I could up until now ... 1066 01:11:36,670 --> 01:11:40,800 I truly believe God is watching today. 1067 01:11:43,170 --> 01:11:47,010 To all the people who have been involved with me up until now ... 1068 01:11:48,220 --> 01:11:51,930 Really, really 1069 01:11:53,230 --> 01:11:54,900 Thank you 1070 01:11:55,850 --> 01:12:01,860 (Applause and cheers) 1071 01:12:11,370 --> 01:12:12,710 (Masayuki) Shintaro 1072 01:12:20,840 --> 01:12:24,800 (Manami's voice) On this day, Shintaro took off his uniform. 1073 01:12:26,220 --> 01:12:32,230 The red-tinged sunset reminds me of the boyhood days when he dedicated his life to baseball. 1074 01:12:32,310 --> 01:12:35,150 It was a quiet ending. 1075 01:13:02,340 --> 01:13:04,510 (Video audio: Shintaro) Hello everyone 1076 01:13:04,590 --> 01:13:08,300 This is Shintaro Yokota, producer of the Kawato stable. 1077 01:13:08,380 --> 01:13:10,130 It's finally time... 1078 01:13:10,220 --> 01:13:14,140 The YouTube channel Kawato-beya is starting. 1079 01:13:14,220 --> 01:13:17,220 I'm thinking of lots of fun things to do from now on. 1080 01:13:18,230 --> 01:13:22,030 I would appreciate your support as well. 1081 01:13:22,110 --> 01:13:23,440 So then... 1082 01:13:24,150 --> 01:13:25,990 Play ball! 1083 01:13:26,610 --> 01:13:29,400 (Kawato) But when I keep watching Hanshin games like this 1084 01:13:29,490 --> 01:13:30,990 You'd want to try it too, wouldn't you? 1085 01:13:31,620 --> 01:13:36,290 No, it's strange, but I don't think that way at all now. 1086 01:13:36,370 --> 01:13:37,830 Really? 1087 01:13:37,910 --> 01:13:40,830 I've done enough with baseball. 1088 01:13:42,290 --> 01:13:44,790 So you're going to start something new now? 1089 01:13:44,880 --> 01:13:48,970 Yes, I received help from many people while I was hospitalized . 1090 01:13:49,050 --> 01:13:52,970 Next, I want to be of service to many people. 1091 01:13:57,390 --> 01:14:01,770 A cluster of infections within the baseball team? How large is it? 1092 01:14:02,310 --> 01:14:05,610 (Yasui) One-third of the first-team players 1093 01:14:05,690 --> 01:14:08,230 I think the number will increase even more from now on . 1094 01:14:09,070 --> 01:14:10,910 Seriously? 1095 01:14:10,990 --> 01:14:15,490 (Yasui) There are no spectators, no players... Sigh... 1096 01:14:15,580 --> 01:14:18,460 I wonder what's going to happen this season. 1097 01:14:24,420 --> 01:14:26,050 Yes 1098 01:14:26,130 --> 01:14:27,260 Thank you 1099 01:14:29,590 --> 01:14:30,590 Match cancelled? 1100 01:14:32,840 --> 01:14:37,260 Not only are there no matches, but the league itself is practically shut down. 1101 01:14:38,270 --> 01:14:42,900 (Cell phone ringtone) 1102 01:14:42,980 --> 01:14:44,060 (Endo) Oh... 1103 01:14:46,060 --> 01:14:47,650 Yes, hello. 1104 01:14:47,730 --> 01:14:50,770 Shintaro (Mako) has been hospitalized. 1105 01:14:50,860 --> 01:14:55,240 It appears the tumor had metastasized to the spinal cord. 1106 01:14:55,740 --> 01:14:57,450 I won't be having surgery, but... 1107 01:15:00,200 --> 01:15:02,660 I thought I was completely cured. 1108 01:15:05,790 --> 01:15:08,790 (Manami) She said she can't accompany me this time. 1109 01:15:09,960 --> 01:15:12,460 To prevent the spread of COVID-19... 1110 01:15:12,550 --> 01:15:13,970 (Shintaro) I'm fine. 1111 01:15:15,220 --> 01:15:16,390 But 1112 01:15:16,470 --> 01:15:19,470 (Shintaro) If we don't hurry we'll miss the plane. 1113 01:15:26,730 --> 01:15:28,730 I'll call you every day. 1114 01:15:28,820 --> 01:15:30,950 - (Shintaro) Yeah - (Manami) Hehe... 1115 01:15:38,780 --> 01:15:40,530 - (Manami) See you then... - (Shintaro) Yeah 1116 01:16:05,940 --> 01:16:06,940 (Manami) Ah... 1117 01:16:09,520 --> 01:16:11,270 You won't get COVID-19. 1118 01:16:12,070 --> 01:16:14,030 I will never catch a cold. 1119 01:16:14,900 --> 01:16:17,190 I will not leave my hospital room until I am discharged . 1120 01:16:17,280 --> 01:16:18,860 Please let me accompany you. 1121 01:16:18,950 --> 01:16:19,830 (Sachihara) Oh, no... 1122 01:16:19,910 --> 01:16:21,120 (Manami) That girl 1123 01:16:23,500 --> 01:16:25,290 You can't leave that child alone. 1124 01:16:26,500 --> 01:16:30,000 Before the body dies, the mind dies. 1125 01:16:33,260 --> 01:16:36,430 (Yukihara) It'll sting, it'll prick you. 1126 01:16:41,220 --> 01:16:42,810 I'll stab you somewhere else. 1127 01:16:45,520 --> 01:16:47,860 - (Yukihara) Just a little more, hang in there - (Shintaro) Hmm... 1128 01:16:47,940 --> 01:16:51,940 What does it mean to try your best at...? 1129 01:16:53,070 --> 01:16:54,070 (Yukihara) Huh? 1130 01:16:57,070 --> 01:17:01,280 (Shintaro) That's enough. 1131 01:17:04,160 --> 01:17:07,830 No more than this... 1132 01:17:09,120 --> 01:17:10,410 That's fine. 1133 01:17:11,500 --> 01:17:12,500 (Yukihara) But... 1134 01:17:14,170 --> 01:17:15,210 (Shintaro) Already... 1135 01:17:16,800 --> 01:17:18,340 The body 1136 01:17:19,640 --> 01:17:21,220 That's so sad... 1137 01:17:30,310 --> 01:17:34,560 (Manami) Could you wait a little while? 1138 01:17:50,710 --> 01:17:52,380 (Shintaro) Mom 1139 01:17:52,460 --> 01:17:53,500 (Manami) Huh? 1140 01:17:54,340 --> 01:17:58,140 (Shintaro) Can I stop the treatment now? 1141 01:18:01,260 --> 01:18:06,140 I've started to lose sight of why I'm working so hard. 1142 01:18:08,850 --> 01:18:13,560 I used to have a goal of playing baseball again. 1143 01:18:15,270 --> 01:18:20,980 The team and the fans were waiting for us. 1144 01:18:22,910 --> 01:18:27,750 But now no one is waiting. 1145 01:18:30,620 --> 01:18:34,420 Why do I have to endure such suffering...? 1146 01:18:36,380 --> 01:18:38,170 Do I have to endure this...? 1147 01:18:41,470 --> 01:18:42,560 No more 1148 01:18:44,760 --> 01:18:46,100 Can I stop? 1149 01:18:49,350 --> 01:18:50,770 To live 1150 01:18:57,820 --> 01:18:59,410 Shintaro 1151 01:19:04,530 --> 01:19:07,660 Haha... We... 1152 01:19:09,330 --> 01:19:12,420 It's like traveling across a pitch-black ocean. 1153 01:19:13,420 --> 01:19:15,800 The sea and the sky were pitch black. 1154 01:19:17,590 --> 01:19:20,050 I don't even know where I'm going. 1155 01:19:23,380 --> 01:19:26,180 The fuel on the ship I'm currently on is running low. 1156 01:19:27,680 --> 01:19:29,560 I don't even know if I'll have it. 1157 01:19:33,060 --> 01:19:34,190 But you know... 1158 01:19:36,730 --> 01:19:42,070 What would happen if you jumped off a ship because you were uneasy about it ? 1159 01:19:43,900 --> 01:19:45,570 Drowning in the sea 1160 01:19:48,200 --> 01:19:50,580 You might get eaten by a shark. 1161 01:19:53,000 --> 01:19:56,670 You might face something even worse than what happened on the ship. 1162 01:19:59,960 --> 01:20:05,220 Therefore, once you board the ship... 1163 01:20:06,760 --> 01:20:09,760 I can't get off halfway through. 1164 01:20:20,900 --> 01:20:22,190 But 1165 01:20:29,200 --> 01:20:34,290 There is no night that does not end in this world 1166 01:20:36,870 --> 01:20:39,080 Morning will surely come someday 1167 01:20:43,630 --> 01:20:47,430 When morning comes, the path ahead will become clear. 1168 01:20:51,760 --> 01:20:53,430 Finally, always ⸺ 1169 01:20:55,180 --> 01:20:57,770 We will reach some port. 1170 01:21:01,060 --> 01:21:02,650 That's why, Shintaro 1171 01:21:05,070 --> 01:21:07,280 At that last port... 1172 01:21:13,580 --> 01:21:15,420 Let's get off together. 1173 01:21:25,760 --> 01:21:31,220 (crying) 1174 01:21:31,300 --> 01:21:32,300 Hehe... 1175 01:22:24,190 --> 01:22:26,980 (Manami's voice) After enduring a five-month battle with illness... 1176 01:22:27,070 --> 01:22:29,280 Shintaro has been discharged from the hospital. 1177 01:22:34,990 --> 01:22:38,620 (Shintaro) I think I'm going to win. 1178 01:22:41,000 --> 01:22:43,500 If we're going to fight anyway, we have to win. 1179 01:22:44,290 --> 01:22:45,830 Like baseball 1180 01:22:47,500 --> 01:22:51,000 That's why I'm going to win. 1181 01:22:53,800 --> 01:22:58,930 I'll prove that these feelings are stronger than this illness. 1182 01:23:01,270 --> 01:23:03,110 Conquer yourself 1183 01:23:03,940 --> 01:23:07,320 Believe in yourself 1184 01:23:10,740 --> 01:23:13,910 (Manami's voice) Believe in yourself, conquer yourself 1185 01:23:14,780 --> 01:23:20,540 At this point, Shintaro's heart was no longer here, but somewhere far away. 1186 01:23:20,620 --> 01:23:22,830 I think I started walking. 1187 01:23:29,920 --> 01:23:35,970 (Applause) 1188 01:23:36,800 --> 01:23:40,140 (Shintaro) Hello everyone, this is Yokota Shintaro. 1189 01:23:41,350 --> 01:23:45,650 When you're feeling lost or troubled, or when things aren't going well... 1190 01:23:45,730 --> 01:23:49,230 Please try to make some time for yourself . 1191 01:23:49,320 --> 01:23:52,910 Facing myself and thinking about what I'm lacking... 1192 01:23:53,740 --> 01:23:56,490 I'll try a little harder than I do now to overcome it. 1193 01:23:56,570 --> 01:24:00,410 If you keep doing that, even if it's difficult now... 1194 01:24:00,490 --> 01:24:03,080 A truly happy day will come. 1195 01:24:14,260 --> 01:24:15,300 Thank you 1196 01:24:15,380 --> 01:24:17,550 - (Fan) We're cheering you on! - (Shintaro) Thank you! 1197 01:24:21,010 --> 01:24:22,430 Thank you 1198 01:24:24,180 --> 01:24:25,180 (Kiyoshi) Um... 1199 01:24:25,270 --> 01:24:28,110 I was on the baseball team in high school. 1200 01:24:28,190 --> 01:24:30,320 We have also played against Kagoshima Jitsugyo High School. 1201 01:24:30,400 --> 01:24:32,070 Oh, really? 1202 01:24:32,780 --> 01:24:33,860 The position is 1203 01:24:35,490 --> 01:24:36,740 This is the center. 1204 01:24:37,360 --> 01:24:39,610 Are you still playing baseball? 1205 01:24:39,700 --> 01:24:44,040 (Kiyoshi) No , I wanted to become a professional like Yokota-san ... 1206 01:24:44,120 --> 01:24:45,830 I injured my shoulder along the way. 1207 01:24:47,250 --> 01:24:48,670 Is that so? 1208 01:24:49,630 --> 01:24:51,840 I've given up on a lot of things... 1209 01:24:54,090 --> 01:24:57,140 It's good to have goals. 1210 01:24:57,880 --> 01:24:59,380 Huh? 1211 01:24:59,470 --> 01:25:01,720 (Shintaro) It can be something really small. 1212 01:25:01,810 --> 01:25:05,560 Set a daily goal and then do it. 1213 01:25:06,480 --> 01:25:08,690 I will definitely move forward. 1214 01:25:19,160 --> 01:25:22,000 (Manami's voice) Everyone, please look at me. 1215 01:25:22,620 --> 01:25:24,580 I will move forward. 1216 01:25:25,450 --> 01:25:27,330 Let's all move forward. 1217 01:25:28,460 --> 01:25:30,300 Step by step 1218 01:25:31,040 --> 01:25:32,670 One step at a time 1219 01:25:34,340 --> 01:25:37,010 Shintaro continued his lecture. 1220 01:25:39,220 --> 01:25:41,060 Until I can no longer walk 1221 01:25:41,590 --> 01:25:45,180 No, even if I can no longer walk 1222 01:25:57,490 --> 01:25:58,830 Good morning 1223 01:26:00,070 --> 01:26:03,410 (Sawai) Oh, good morning, Shintaro-kun 1224 01:26:05,330 --> 01:26:07,420 What lovely weather! 1225 01:26:07,500 --> 01:26:09,500 (Sawai) I hope it clears up. 1226 01:26:09,580 --> 01:26:12,460 Rain is fine, but... 1227 01:26:13,670 --> 01:26:17,470 When the weather is sunny, my heart feels lighter. 1228 01:26:18,720 --> 01:26:21,930 I like sunny days too. 1229 01:26:24,390 --> 01:26:26,390 One day, one lifetime 1230 01:26:27,390 --> 01:26:28,390 (Shintaro) Huh? 1231 01:26:30,020 --> 01:26:35,940 At this age, that's what I think. That's how I live my life. 1232 01:26:38,900 --> 01:26:41,860 One day, one lifetime 1233 01:26:44,370 --> 01:26:47,370 Today is everything in life 1234 01:26:50,960 --> 01:26:55,300 Let's enjoy the day to the fullest! 1235 01:26:58,710 --> 01:27:01,880 One day, one lifetime… 1236 01:27:02,430 --> 01:27:03,640 (Sawai) Ah 1237 01:27:04,220 --> 01:27:06,010 (Birdsong) 1238 01:27:06,100 --> 01:27:09,190 Today was a good day. 1239 01:27:11,640 --> 01:27:12,640 Yes 1240 01:27:23,820 --> 01:27:26,030 I woke up again today. 1241 01:27:28,120 --> 01:27:29,960 Thank you 1242 01:27:35,040 --> 01:27:36,880 (Masayuki) Okay, that's good. 1243 01:27:38,920 --> 01:27:40,590 (Shintaro) He has quite a strong accent. 1244 01:27:40,670 --> 01:27:44,220 (Masayuki) No, his control isn't bad. 1245 01:27:44,760 --> 01:27:46,800 Okay, one more ball. 1246 01:27:51,390 --> 01:27:52,930 I can't see it. 1247 01:27:54,770 --> 01:27:55,770 Huh? 1248 01:27:56,690 --> 01:27:58,070 (Manami) Left eye 1249 01:27:58,770 --> 01:28:00,310 Can't see it 1250 01:28:02,110 --> 01:28:03,190 A lie... 1251 01:28:06,490 --> 01:28:09,620 Please don't tell her, she'll be upset. 1252 01:28:15,160 --> 01:28:16,290 Shintaro 1253 01:28:16,370 --> 01:28:18,500 (laughter) 1254 01:28:18,580 --> 01:28:22,130 (Manami's voice) Shintaro performed another miracle. 1255 01:28:23,260 --> 01:28:27,560 A youth baseball tournament held to encourage children. 1256 01:28:29,010 --> 01:28:32,350 She threw the first pitch despite having lost sight in her left eye. 1257 01:28:34,980 --> 01:28:38,650 (Applause) 1258 01:28:38,730 --> 01:28:42,980 (Club member) Yokota-senpai! This is the sand from this year's Koshien Stadium. 1259 01:28:43,070 --> 01:28:44,070 If you'd like 1260 01:28:47,990 --> 01:28:48,990 Thank you 1261 01:28:53,620 --> 01:28:59,080 (groaning) 1262 01:29:15,730 --> 01:29:17,940 (Manami) Shintaro Shintaro!? 1263 01:29:19,020 --> 01:29:21,360 Shintaro Shintaro 1264 01:29:21,440 --> 01:29:25,110 Shintaro, can you hear me? Shintaro 1265 01:29:25,190 --> 01:29:27,690 Ah... Shintaro 1266 01:29:29,450 --> 01:29:33,700 (Numata) There is one large tumor in the right brain. 1267 01:29:33,790 --> 01:29:37,380 There is a small one in the area that controls the respiratory system. 1268 01:29:39,080 --> 01:29:43,500 The large tumor in the right brain can probably be removed surgically. 1269 01:29:44,670 --> 01:29:50,050 However, in most cases, this surgery will be performed. 1270 01:29:50,130 --> 01:29:53,180 Many people are left speechless. 1271 01:29:59,230 --> 01:30:03,610 Does that mean I'll be unable to speak? 1272 01:30:03,690 --> 01:30:04,690 (Numata) Yes 1273 01:30:06,070 --> 01:30:07,360 Shintaro-kun 1274 01:30:08,990 --> 01:30:12,580 Even so, would you still choose this surgery? 1275 01:30:16,700 --> 01:30:19,580 Please give me some time to consider it. 1276 01:30:21,080 --> 01:30:22,080 So 1277 01:30:28,710 --> 01:30:32,170 What does Shintaro want to do? 1278 01:30:36,810 --> 01:30:40,440 I wonder if he's still conscious. 1279 01:30:49,650 --> 01:30:52,950 If successful, probably 1280 01:30:53,490 --> 01:30:57,740 (Shintaro) If you're conscious, you can communicate, right? 1281 01:30:58,740 --> 01:31:00,370 Even if you can't speak 1282 01:31:02,670 --> 01:31:05,840 Do you still want to give lectures? 1283 01:31:06,630 --> 01:31:07,920 Yes 1284 01:31:08,880 --> 01:31:13,630 I want more people to know about this. 1285 01:31:19,680 --> 01:31:23,140 Mom will become Shintaro's mouth. 1286 01:31:23,940 --> 01:31:27,400 Instead, I will tell you. 1287 01:31:32,950 --> 01:31:34,790 Please 1288 01:31:43,790 --> 01:31:46,290 Ha ha ha... 1289 01:31:50,510 --> 01:31:51,930 Wow! 1290 01:31:56,760 --> 01:31:59,050 Ha ha ha... 1291 01:32:06,270 --> 01:32:07,560 (Sound of a door opening) 1292 01:32:07,650 --> 01:32:09,070 (Masayuki and others) Ah... 1293 01:32:10,020 --> 01:32:11,480 Success! 1294 01:32:11,980 --> 01:32:14,070 All the large tumors were removed. 1295 01:32:14,150 --> 01:32:16,900 - (Manami) Thank you - (Mako) Thank you 1296 01:32:19,030 --> 01:32:21,030 - (Shintaro) S... - (Manami) Shintaro! 1297 01:32:21,790 --> 01:32:24,130 - (Shintaro) It's cold - (Manami) Huh? 1298 01:32:24,210 --> 01:32:26,130 (Shintaro) It's cold, it's cold! 1299 01:32:26,210 --> 01:32:30,460 Teacher, Shintaro says he's cold, so maybe we should get him a blanket or something? 1300 01:32:30,550 --> 01:32:33,590 - (Masayuki) Please - (Numata) Shintaro, can you talk!? 1301 01:32:33,670 --> 01:32:35,300 (Shintaro) Yes, it's cold. 1302 01:32:35,380 --> 01:32:37,340 (Manami) Excuse me, I said it's cold. 1303 01:32:37,430 --> 01:32:38,350 (Numata) That's really amazing. 1304 01:32:38,430 --> 01:32:40,180 - (Manami) Oh, thank you - (Mako) Thank you 1305 01:32:47,310 --> 01:32:52,110 (Manami's voice) Shintaro did not want any further treatment. 1306 01:33:11,000 --> 01:33:13,840 (Manami) I think this will be the last time. 1307 01:33:17,470 --> 01:33:19,600 Are you with Shintaro? 1308 01:33:23,140 --> 01:33:25,560 What will I do about money if I quit my job? 1309 01:33:25,640 --> 01:33:31,270 Money can be dealt with somehow. We could even sell this house. 1310 01:33:32,570 --> 01:33:34,570 But with Shintaro... 1311 01:33:38,570 --> 01:33:39,990 I know 1312 01:33:44,240 --> 01:33:48,910 If you don't make a decision now, you'll regret it for the rest of your life. 1313 01:33:49,790 --> 01:33:51,920 That being said... 1314 01:33:54,300 --> 01:33:57,510 If the two of us quit our jobs, there won't be anyone left to carry on. 1315 01:33:58,090 --> 01:34:01,260 Shintaro wants you to be there for him. 1316 01:34:02,550 --> 01:34:04,180 Are you really going to let your son die like this ?! 1317 01:34:04,260 --> 01:34:06,760 - (Masayuki) I understand - (Manami) I don't understand! 1318 01:34:07,850 --> 01:34:12,360 He 's half-hearted about baseball, half-hearted about his work, and half-hearted about Shintaro. 1319 01:34:12,440 --> 01:34:14,820 Your whole life is half-finished. 1320 01:34:20,860 --> 01:34:22,280 I'm sorry 1321 01:34:26,160 --> 01:34:27,910 I went too far. 1322 01:34:35,210 --> 01:34:40,220 I understand that you have done your very best. 1323 01:34:47,010 --> 01:34:48,300 No, it's fine. 1324 01:34:51,350 --> 01:34:52,640 That's right. 1325 01:34:55,980 --> 01:35:01,360 I might have run away somewhere along the way. 1326 01:35:11,370 --> 01:35:12,660 I'm scared. 1327 01:35:22,300 --> 01:35:23,840 Me too. 1328 01:35:30,310 --> 01:35:31,480 No 1329 01:35:33,190 --> 01:35:34,980 Mom is strong. 1330 01:35:37,230 --> 01:35:41,820 You've really supported Shintaro this far. 1331 01:35:47,830 --> 01:35:52,500 I'm the only mother that child has. 1332 01:35:59,750 --> 01:36:01,130 Me too 1333 01:36:05,130 --> 01:36:06,800 You shouldn't run away. 1334 01:36:58,440 --> 01:36:59,610 (Manami) Hehe... 1335 01:37:29,970 --> 01:37:31,510 Hehe... 1336 01:37:35,390 --> 01:37:37,180 Hehehe... 1337 01:37:37,850 --> 01:37:42,060 (Manami's voice) This time, let's not set sail, let's get off the ship. 1338 01:37:42,610 --> 01:37:47,490 And then, a completely different path from before. 1339 01:37:47,570 --> 01:37:49,740 Let's walk together 1340 01:37:51,370 --> 01:37:56,210 I know what's at the end of the road, 1341 01:37:56,700 --> 01:37:58,120 Ah... 1342 01:37:58,210 --> 01:38:00,550 (Manami's voice) What is the view of the pitch-black sea like? 1343 01:38:00,620 --> 01:38:02,790 Another view awaits... 1344 01:38:04,130 --> 01:38:06,470 Because it might be seen 1345 01:38:13,800 --> 01:38:15,550 Best son 1346 01:38:17,980 --> 01:38:21,440 (crying) 1347 01:38:56,640 --> 01:39:00,310 (Commentary) A game-winning, walk-off home run! 1348 01:39:01,690 --> 01:39:04,990 2-1 Tigers win with a walk-off victory 1349 01:39:05,060 --> 01:39:10,070 Nakano hit his first walk-off hit today. 1350 01:39:11,820 --> 01:39:16,490 A huge, dramatic event awaited us in the bottom of the 9th inning at Koshien Stadium. 1351 01:39:17,160 --> 01:39:18,660 I wonder if it's really going to happen. 1352 01:39:18,740 --> 01:39:19,780 (laughter) 1353 01:39:20,540 --> 01:39:24,840 Oh, that reminds me, what's Yokota up to these days? 1354 01:39:25,460 --> 01:39:26,460 Yes 1355 01:39:27,540 --> 01:39:30,210 I went to a hospice in Kobe the other day. 1356 01:39:30,920 --> 01:39:33,760 It seemed like they were in good spirits and were able to talk properly. 1357 01:39:34,590 --> 01:39:36,090 I see... 1358 01:39:36,890 --> 01:39:38,560 A hospice, huh... 1359 01:39:55,860 --> 01:39:56,860 (Tsuchiya) Thank you 1360 01:40:05,170 --> 01:40:06,260 Yokota 1361 01:40:09,590 --> 01:40:10,590 (Shintaro) Ah... 1362 01:40:11,630 --> 01:40:15,380 Are we practicing already? 1363 01:40:16,800 --> 01:40:21,050 Did I oversleep? 1364 01:40:21,140 --> 01:40:22,140 (Tsuchiya) Hmph... 1365 01:40:24,140 --> 01:40:27,480 It's okay, there's no practice today. 1366 01:40:29,020 --> 01:40:30,520 I see... 1367 01:40:30,610 --> 01:40:31,650 (Tsuchiya) Yes 1368 01:40:31,730 --> 01:40:34,730 That would have been great. 1369 01:40:40,990 --> 01:40:45,870 Thank you for yesterday. 1370 01:40:49,170 --> 01:40:50,170 (Tsuchiya) Huh? 1371 01:40:51,630 --> 01:40:56,300 Special batting practice: I was given lots of opportunities to hit. 1372 01:40:57,800 --> 01:40:59,640 It felt good. 1373 01:41:02,350 --> 01:41:05,310 (Tsuchiya) Ah... Ah 1374 01:41:06,060 --> 01:41:09,730 He hit it well, yeah. 1375 01:41:12,070 --> 01:41:13,660 Next time... 1376 01:41:15,240 --> 01:41:18,990 I'll be making various corrections. 1377 01:41:21,530 --> 01:41:26,200 I look forward to working with you again. 1378 01:41:30,250 --> 01:41:31,250 Ah 1379 01:41:33,050 --> 01:41:34,470 See you tomorrow. 1380 01:41:38,260 --> 01:41:43,970 I've always thought of this place as Torafuso. 1381 01:41:46,390 --> 01:41:47,770 Is that so? 1382 01:42:19,970 --> 01:42:22,640 (Kadokura) This may be hard to believe, but... 1383 01:42:23,510 --> 01:42:26,140 Shintaro's body wants to live. 1384 01:42:29,850 --> 01:42:31,270 Please take a look. 1385 01:42:33,690 --> 01:42:36,150 Even though there's still a tumor in my brain... 1386 01:42:36,940 --> 01:42:40,820 My blood test results are moving towards normal. 1387 01:42:41,700 --> 01:42:45,080 Hmph... This is impossible. 1388 01:42:50,790 --> 01:42:54,460 As you know, hospices are... 1389 01:42:55,130 --> 01:42:57,380 This is not a place for medical treatment. 1390 01:42:59,720 --> 01:43:02,600 This is where we quietly bring down the curtain. 1391 01:43:05,430 --> 01:43:09,980 But I want him to live. 1392 01:43:13,810 --> 01:43:17,520 I can't help but wish for that. 1393 01:43:22,450 --> 01:43:26,450 That girl said she would prove it. 1394 01:43:28,870 --> 01:43:34,380 The desire to have dreams and goals is stronger than illness. 1395 01:43:37,840 --> 01:43:40,220 I said I would prove it. 1396 01:43:56,060 --> 01:43:57,060 Hello 1397 01:43:57,150 --> 01:43:58,190 - (Man) Hello - (Women) Hello 1398 01:43:58,270 --> 01:43:59,400 (Male) Thank you for your help. 1399 01:44:02,280 --> 01:44:03,280 (Knock) 1400 01:44:03,360 --> 01:44:04,740 - (Manami) Yes - (Kadokura) Excuse me 1401 01:44:28,260 --> 01:44:31,510 Let's go, let's go, Yokota 1402 01:44:33,060 --> 01:44:36,020 Hit it hard, Yokota 1403 01:44:40,110 --> 01:44:43,280 Let's go, let's go, Yokota 1404 01:44:44,950 --> 01:44:47,870 Hit it hard, Yokota! 1405 01:44:49,320 --> 01:44:55,370 Let's go, let's go Yokota! Hit it hard, Yokota ! 1406 01:44:55,460 --> 01:44:59,970 Go, go, Yokota! 1407 01:45:00,040 --> 01:45:03,290 Hit it hard, Yokota! 1408 01:45:10,180 --> 01:45:13,600 Go, go, Yokota! 1409 01:45:14,470 --> 01:45:17,770 Hang in there, Yokota! 1410 01:45:21,060 --> 01:45:25,480 Go! Go! Yokota! 1411 01:45:35,160 --> 01:45:36,330 Shintaro 1412 01:45:40,920 --> 01:45:44,970 Thank you very much... 1413 01:46:12,320 --> 01:46:16,370 Yoko is really strong. 1414 01:46:19,330 --> 01:46:21,460 I'm pretty pathetic. 1415 01:46:24,710 --> 01:46:29,720 I think we can still make a comeback if we just get the chance . 1416 01:46:31,300 --> 01:46:33,590 Things just aren't going well. 1417 01:46:34,970 --> 01:46:37,970 Young people keep coming along one after another. 1418 01:46:39,390 --> 01:46:43,890 If I hadn't dislocated it back then... 1419 01:46:45,320 --> 01:46:47,110 Maybe even more so... 1420 01:46:51,150 --> 01:46:54,780 Well, there's no point in saying that, I guess. 1421 01:46:58,160 --> 01:47:00,290 (Shintaro) What are you talking about? 1422 01:47:02,710 --> 01:47:03,710 Huh? 1423 01:47:09,510 --> 01:47:11,220 (Shintaro) Mr. Hojo 1424 01:47:13,720 --> 01:47:18,230 Huh... You were awake? 1425 01:47:19,720 --> 01:47:22,390 If you listen quietly, Mr. Hojo 1426 01:47:22,980 --> 01:47:27,730 You've been complaining and grumbling about boring things this whole time ... 1427 01:47:28,480 --> 01:47:32,150 Sorry if it was boring. Seriously. 1428 01:47:32,900 --> 01:47:38,910 What did Mr. Hojo say to me? 1429 01:47:41,870 --> 01:47:46,790 You said , "I'm going ahead," right? 1430 01:47:48,630 --> 01:47:52,930 I haven't been there at all. 1431 01:47:55,510 --> 01:47:57,970 If it were Mr. Hojo now... 1432 01:47:58,680 --> 01:48:01,560 I'm about the same level as him. 1433 01:48:03,230 --> 01:48:07,780 Me, who can't move like this 1434 01:48:11,360 --> 01:48:12,860 I can't move. 1435 01:48:14,700 --> 01:48:18,450 Do you understand what that means? 1436 01:48:22,040 --> 01:48:27,840 I still have a lot to do. 1437 01:48:30,130 --> 01:48:33,760 Still a long way to go 1438 01:48:35,800 --> 01:48:37,800 There are many. 1439 01:48:39,800 --> 01:48:43,300 But it doesn't move. 1440 01:48:46,390 --> 01:48:47,770 Hojo-san 1441 01:48:50,190 --> 01:48:53,990 They're still on the field, aren't they? 1442 01:48:56,240 --> 01:49:00,290 You can swing the bat, right? 1443 01:49:02,330 --> 01:49:07,790 Can throw, can hit, can run 1444 01:49:10,460 --> 01:49:12,590 I can do anything. 1445 01:49:13,920 --> 01:49:16,090 You can go anywhere! 1446 01:49:18,680 --> 01:49:22,850 I still have dreams 1447 01:49:27,350 --> 01:49:31,560 Let's play baseball. 1448 01:49:34,280 --> 01:49:37,910 We can still do it. 1449 01:49:40,200 --> 01:49:44,500 Please do it if you can. 1450 01:49:48,000 --> 01:49:49,000 (Hojo) Haa... 1451 01:49:49,080 --> 01:49:50,830 Hojo-san 1452 01:49:53,340 --> 01:49:55,180 I haven't lost. 1453 01:49:58,340 --> 01:50:00,430 To those who have been fighting all this time ⸺ 1454 01:50:02,760 --> 01:50:04,720 I won't lose. 1455 01:50:08,690 --> 01:50:14,650 (crying) 1456 01:50:25,080 --> 01:50:26,210 (Hojo) Yoko 1457 01:50:29,750 --> 01:50:31,290 Don't die 1458 01:50:39,420 --> 01:50:40,420 Yoko 1459 01:50:41,300 --> 01:50:44,260 Let's play baseball. 1460 01:50:44,350 --> 01:50:45,480 Yes 1461 01:50:52,350 --> 01:50:53,350 (Manami) You're here. 1462 01:50:53,440 --> 01:50:56,490 Shintaro, who got the day off... 1463 01:50:56,570 --> 01:50:58,490 (Manami) has been sleeping the whole time. 1464 01:51:00,200 --> 01:51:01,700 Are you okay? 1465 01:51:03,990 --> 01:51:05,700 Mom is doing well. 1466 01:51:07,620 --> 01:51:12,040 The wind blows here from Koshien Stadium. 1467 01:51:13,040 --> 01:51:14,750 I think this place is good. 1468 01:51:17,590 --> 01:51:19,010 Hey Mom 1469 01:51:21,050 --> 01:51:23,220 Mom is amazing 1470 01:51:24,930 --> 01:51:29,890 I'm so lucky to have such an amazing mother, both Shintaro and I. 1471 01:51:29,970 --> 01:51:31,260 Hehe... 1472 01:51:33,770 --> 01:51:35,230 So 1473 01:51:39,070 --> 01:51:41,070 Stop blaming yourself. 1474 01:51:43,490 --> 01:51:45,910 It's not your mother's fault. 1475 01:51:45,990 --> 01:51:50,790 Because Shintaro chose everything. 1476 01:51:52,710 --> 01:51:54,460 It's not my mother's fault 1477 01:51:55,380 --> 01:51:57,260 It's nobody's fault 1478 01:51:58,500 --> 01:52:02,670 This is Shintaro's life. 1479 01:52:04,760 --> 01:52:08,600 I respect that life. 1480 01:52:09,180 --> 01:52:10,680 Respect 1481 01:52:12,520 --> 01:52:15,110 I will see it through to the end. 1482 01:52:16,810 --> 01:52:20,980 I think that's my role. 1483 01:52:23,490 --> 01:52:26,580 Yeah, hehe... 1484 01:52:28,740 --> 01:52:29,740 (Masayuki) O 1485 01:52:29,830 --> 01:52:30,960 - (Manami) Ah - (Mako) Dad 1486 01:52:31,040 --> 01:52:33,290 (Masayuki) I bought some food. There's some for Mako too. 1487 01:52:33,370 --> 01:52:34,960 - (Mako) Thank you - (Masayuki) Yeah 1488 01:52:37,460 --> 01:52:39,090 (Mako) Let's do our best! 1489 01:52:39,170 --> 01:52:40,170 (Masayuki) Yes 1490 01:52:42,550 --> 01:52:43,760 - (Mako) Let's do our best - (Masayuki) Okay 1491 01:52:43,840 --> 01:52:44,720 - (Manami) Oh - (Mako) Oh! 1492 01:52:44,800 --> 01:52:47,340 (Laughter) (Masayuki) Yeah, yeah 1493 01:52:47,430 --> 01:52:48,600 (Manami) Now 1494 01:52:48,680 --> 01:52:49,680 Are you sleeping? 1495 01:52:54,680 --> 01:52:56,060 - (Masayuki) Shintaro - (Mako) Shintaro 1496 01:52:56,140 --> 01:52:56,970 - (Masayuki) Shintaro, pull yourself together - (Manami) Shintaro 1497 01:52:57,060 --> 01:52:58,150 (Nurse) Shintaro 1498 01:52:58,230 --> 01:52:59,320 - (Manami) Shintaro - (Masayuki) Shintaro 1499 01:52:59,400 --> 01:53:00,690 - (Manami) Shintaro - (Masayuki) Nurse, I'll do it. 1500 01:53:00,770 --> 01:53:02,060 Shintaro, keep breathing! 1501 01:53:02,150 --> 01:53:03,320 - (Masayuki) Shintaro - (Nurse) Shintaro-san 1502 01:53:03,400 --> 01:53:06,950 Breathe, okay, okay, first exhale. 1503 01:53:07,030 --> 01:53:08,110 - (Manami) Haaa - (Masayuki) Let's go 1504 01:53:08,200 --> 01:53:10,540 Su... 1505 01:53:10,620 --> 01:53:14,330 (Mako) Shintaro Shintaro 1506 01:53:14,410 --> 01:53:15,660 Breathe 1507 01:53:15,750 --> 01:53:19,920 - (Masayuki) Breathe. Inhale, exhale. - (Nurse) Shintaro-san 1508 01:53:20,960 --> 01:53:23,510 (Masayuki) Inhale, exhale 1509 01:53:24,210 --> 01:53:29,760 Breathe in, breathe out, Shintaro, keep going, breathe out. 1510 01:53:29,840 --> 01:53:30,970 (Nurse) I'm back. 1511 01:53:31,050 --> 01:53:34,260 (Nurse) Dad, Mom, Shintaro is back! 1512 01:53:34,350 --> 01:53:36,730 - (Mako) Shintaro Shintaro - (Masayuki) Shintaro Gamba Ganbare 1513 01:53:36,810 --> 01:53:38,310 Keep going, keep going 1514 01:53:38,390 --> 01:53:39,270 (Manami) Shintaro 1515 01:53:39,350 --> 01:53:40,600 Inhale and exhale. 1516 01:53:40,690 --> 01:53:41,820 (Nurse) Breathe! 1517 01:53:41,900 --> 01:53:43,240 (Masayuki) Exhale (sound of exhaling) 1518 01:53:43,320 --> 01:53:46,200 Yes, spit it out, spit it out. 1519 01:53:46,280 --> 01:53:52,080 (Sound of fireworks) 1520 01:54:02,250 --> 01:54:03,500 This year 1521 01:54:04,960 --> 01:54:07,550 Hanshin might actually win the championship. 1522 01:54:08,930 --> 01:54:11,060 It's been 18 years. 1523 01:54:11,850 --> 01:54:13,850 I hope they win. 1524 01:54:14,850 --> 01:54:16,060 Hey Shin 1525 01:54:17,980 --> 01:54:20,070 You want to see the Hanshin Tigers win the championship, right? 1526 01:54:22,360 --> 01:54:24,990 If things go well, we might even become number one in Japan! 1527 01:54:26,230 --> 01:54:27,610 Oh dear 1528 01:54:29,320 --> 01:54:34,450 Shin is a really great guy. 1529 01:54:36,540 --> 01:54:39,380 Dealing with an old fool like me... 1530 01:54:41,830 --> 01:54:44,870 Thank you for not getting bored. 1531 01:54:46,880 --> 01:54:51,010 He's always a polite and kind man. 1532 01:54:53,180 --> 01:54:55,140 I like baseball. 1533 01:54:57,930 --> 01:55:03,600 Dedicating my entire life to baseball, I hope to be loved by the baseball gods. 1534 01:55:05,650 --> 01:55:08,240 They performed an incredible miracle. 1535 01:55:09,900 --> 01:55:12,110 That was amazing. 1536 01:55:14,070 --> 01:55:17,780 Everyone will always remember. 1537 01:55:19,830 --> 01:55:20,830 Hey 1538 01:55:23,330 --> 01:55:25,420 Let's go to Koshien soon! 1539 01:55:27,300 --> 01:55:30,970 We have to support the Hanshin Tigers, right? 1540 01:55:33,640 --> 01:55:35,730 I'll take you there. 1541 01:55:40,930 --> 01:55:43,270 It's a promise. 1542 01:56:02,830 --> 01:56:04,330 (Shintaro) Hanshin 1543 01:56:05,790 --> 01:56:07,790 Champion 1544 01:56:08,670 --> 01:56:09,800 (Manami) Huh? 1545 01:56:11,340 --> 01:56:15,430 (Shintaro) This year, Hanshin... 1546 01:56:16,640 --> 01:56:19,350 I hope they win. 1547 01:56:21,810 --> 01:56:23,310 Winner⸺ 1548 01:56:24,940 --> 01:56:26,860 I want to see it. 1549 01:56:30,320 --> 01:56:31,660 Koshien Stadium 1550 01:56:33,150 --> 01:56:34,530 I want to go 1551 01:57:00,970 --> 01:57:02,430 (Hojo) Huh... 1552 01:57:03,350 --> 01:57:05,730 Haa haa... 1553 01:57:15,700 --> 01:57:16,870 Hmm... 1554 01:57:21,490 --> 01:57:24,330 I'm still going to do it, Yoko 1555 01:57:25,910 --> 01:57:27,120 - (Masayuki) Shintaro - (Mako) Shintaro 1556 01:57:27,210 --> 01:57:28,960 - (Masayuki) No, no, okay, okay - (Manami) Shintaro 1557 01:57:29,040 --> 01:57:31,920 - (Masayuki) Shintaro, come on, take a breath - (Mako) Shintaro! 1558 01:57:32,000 --> 01:57:34,630 (Masayuki) Spit it out! Inhale! 1559 01:57:34,710 --> 01:57:37,840 Exhale, inhale 1560 01:57:38,340 --> 01:57:40,050 - (Masayuki) Spit it out - (Manami) Spit it out Shintaro 1561 01:57:40,140 --> 01:57:42,600 - (Mako) Shintaro! - (Masayuki) Breathe, breathe 1562 01:57:42,680 --> 01:57:44,270 Hang in there, Shintaro! 1563 01:57:44,350 --> 01:57:46,190 (Mako) I can't breathe! 1564 01:57:46,270 --> 01:57:47,770 (Masayuki) Hang in there, Shintaro 1565 01:58:03,580 --> 01:58:06,920 Shintaro, no, no! 1566 01:58:08,920 --> 01:58:12,760 Thank you, Shintaro! 1567 01:58:14,380 --> 01:58:19,550 I was so happy that you were born. 1568 01:58:20,590 --> 01:58:24,090 It was so much fun the whole time. 1569 01:58:26,140 --> 01:58:29,640 I was also shown many wonderful dreams. 1570 01:58:30,520 --> 01:58:31,940 Hehehe... 1571 01:58:32,690 --> 01:58:35,280 Shintaro is an amazing son 1572 01:58:37,400 --> 01:58:39,400 My proud son 1573 01:58:41,910 --> 01:58:46,540 Come on, you and Mako, say it. 1574 01:58:46,620 --> 01:58:48,330 This is your only chance. 1575 01:58:55,290 --> 01:58:57,710 (Hojo) Ah... Not yet! 1576 01:59:01,300 --> 01:59:02,720 Are you still going to do it? 1577 01:59:07,270 --> 01:59:11,020 I love you, Shintaro. 1578 01:59:12,100 --> 01:59:15,940 You're amazing ! You're incredibly cool! 1579 01:59:17,730 --> 01:59:19,730 He's the best little brother. 1580 01:59:24,200 --> 01:59:25,910 Shintaro 1581 01:59:27,240 --> 01:59:30,240 Thank you for making my dream come true. 1582 01:59:31,330 --> 01:59:35,960 Thank you for taking me to Koshien. 1583 01:59:38,800 --> 01:59:41,390 You are a strong man. 1584 01:59:42,720 --> 01:59:48,180 I'm so glad Dad is Shintaro's father ! 1585 02:00:25,970 --> 02:00:30,140 Ah... Ah ah... 1586 02:00:30,220 --> 02:00:31,430 I'm going to die 1587 02:00:33,890 --> 02:00:36,730 Shintaro is really gone... 1588 02:00:37,360 --> 02:00:39,860 Shintaro Shintaro 1589 02:00:48,070 --> 02:00:49,990 Hmm! Oh... 1590 02:00:50,580 --> 02:00:55,790 Haa haa haa haa... 1591 02:00:57,830 --> 02:01:03,250 Ahhhhhh ahh ah... 1592 02:01:03,840 --> 02:01:07,050 Mmm! Haa haa... 1593 02:01:07,970 --> 02:01:08,970 Hmm! 1594 02:01:14,520 --> 02:01:16,060 Shintaro 1595 02:01:17,730 --> 02:01:21,650 Your life was a miracle! 1596 02:01:27,490 --> 02:01:33,500 (crying) 1597 02:01:43,460 --> 02:01:44,840 Yoko 1598 02:01:49,840 --> 02:01:51,880 Yoko! 1599 02:02:03,650 --> 02:02:05,360 “Eulogy” 1600 02:02:06,740 --> 02:02:10,490 "Why am I standing here now?" 1601 02:02:12,370 --> 02:02:15,500 "I wonder if they're reading this." 1602 02:02:19,000 --> 02:02:20,330 "That's frustrating." 1603 02:02:21,920 --> 02:02:26,380 "But Shin is better..." 1604 02:02:27,010 --> 02:02:31,260 "Much more, much more..." 1605 02:02:32,550 --> 02:02:34,090 "It's frustrating, isn't it?" 1606 02:02:35,810 --> 02:02:37,440 “It’s so frustrating.” 1607 02:02:39,940 --> 02:02:42,940 "This old geezer..." 1608 02:02:44,400 --> 02:02:47,150 "Thank you for taking such good care of me." 1609 02:02:49,400 --> 02:02:50,990 "I am truly grateful." 1610 02:02:53,070 --> 02:02:58,620 " I wanted to talk about baseball much, much more." 1611 02:03:00,920 --> 02:03:03,050 “Besides baseball” 1612 02:03:04,880 --> 02:03:08,010 " I think there were a lot of things he wanted to do." 1613 02:03:10,800 --> 02:03:13,720 "To die before your parents..." 1614 02:03:15,100 --> 02:03:17,690 "I might be an unfilial child, but..." 1615 02:03:19,680 --> 02:03:21,970 "Shin is spending his precious time..." 1616 02:03:23,190 --> 02:03:29,110 " What have you spent time with your parents and siblings ?" 1617 02:03:30,320 --> 02:03:34,320 "I think it's an act of filial piety." 1618 02:03:36,740 --> 02:03:37,910 "Shin" 1619 02:03:40,080 --> 02:03:43,960 “Let’s meet again someday.” 1620 02:03:45,290 --> 02:03:48,500 “At that time, that...” 1621 02:03:52,930 --> 02:03:55,770 “A great throw home” 1622 02:03:58,390 --> 02:04:00,680 “Let me see it.” 1623 02:04:03,190 --> 02:04:04,610 "Thank you" 1624 02:04:06,610 --> 02:04:10,410 “Get plenty of rest.” 1625 02:04:12,700 --> 02:04:16,330 "2023" 1626 02:04:17,490 --> 02:04:21,830 "July 22nd" 1627 02:04:23,500 --> 02:04:25,540 "Kawato Kozo" 1628 02:04:27,170 --> 02:04:31,130 (Mourners) Thank you, Yokota. 1629 02:04:31,210 --> 02:04:32,250 Thank you 1630 02:04:32,340 --> 02:04:34,890 (Mourner) We Hanshin fans will never... 1631 02:04:34,970 --> 02:04:38,100 I will never forget Shintaro Yokota. 1632 02:04:38,180 --> 02:04:40,930 (Mourners) Thank you, Yokota! 1633 02:04:57,990 --> 02:04:59,330 (Chisa) Hojo-san 1634 02:05:01,120 --> 02:05:02,120 (Hojo) Yes 1635 02:05:04,000 --> 02:05:08,170 (Chisa) What kind of player was Yokota-kun? 1636 02:05:14,420 --> 02:05:16,130 Baseball fanatic 1637 02:05:17,720 --> 02:05:20,810 (laughter) 1638 02:05:22,890 --> 02:05:27,810 He was the kind of guy who wanted to win for someone else. Yeah. 1639 02:05:28,940 --> 02:05:30,570 In many ways 1640 02:05:31,860 --> 02:05:33,110 Probably 1641 02:05:35,530 --> 02:05:38,370 I think he always wanted to show his best side. 1642 02:05:43,990 --> 02:05:45,080 Yes 1643 02:05:46,870 --> 02:05:48,120 I know 1644 02:05:51,710 --> 02:05:52,840 I knew that. 1645 02:05:56,470 --> 02:05:57,890 Therefore... 1646 02:05:59,470 --> 02:06:00,930 I was watching it. 1647 02:06:02,560 --> 02:06:04,350 Forever 1648 02:06:11,270 --> 02:06:13,900 That was so cool! 1649 02:06:15,650 --> 02:06:17,570 Yokota! 1650 02:06:32,710 --> 02:06:34,250 - (Mako) Ah... - (Sawai) Hahaha... 1651 02:06:34,340 --> 02:06:38,550 - (Sawai) Hahahaha - (Mako) Long time no see 1652 02:06:39,220 --> 02:06:40,720 (Sawai) Hahahaha 1653 02:06:40,800 --> 02:06:42,840 - (Mako) I'm home - (Manami) Oh, welcome back 1654 02:06:42,930 --> 02:06:45,600 (Mako) Sorry I'm late. How are you? 1655 02:06:45,680 --> 02:06:47,350 - (Masayuki) It's okay, it's okay, not yet - (Mako) Really? 1656 02:06:47,430 --> 02:06:48,390 - (Mako) I'm home - (Masayuki) Okay 1657 02:06:48,480 --> 02:06:50,900 (Commentary) A large number of Tigers fans have gathered. 1658 02:06:50,980 --> 02:06:53,440 (Hana) Ah, Chisa, Chisa, Chisa, over here, over here, over here, over here 1659 02:06:54,150 --> 02:06:55,150 Hurry, hurry 1660 02:06:56,530 --> 02:06:57,700 (Commentary) Number 4, Ooyama, has hit it! To center field! 1661 02:06:57,690 --> 02:06:59,230 (Applause and cheers) (Commentator) Number 4, Ooyama, has hit it! To center field! 1662 02:06:59,320 --> 02:07:01,280 Sufficient distance for a sacrifice fly 1663 02:07:01,360 --> 02:07:03,990 Because the third base runner is Chikamoto. 1664 02:07:04,070 --> 02:07:06,740 Hanshin Tigers finally score the first run. 1665 02:07:06,830 --> 02:07:12,000 (Stadium background music) 1666 02:07:12,080 --> 02:07:15,960 (Announcement) We would like to announce a substitution of a Tigers player. 1667 02:07:16,050 --> 02:07:22,060 (Live commentary) "Bridge of Glory" is currently playing at Koshien Stadium. 1668 02:07:28,430 --> 02:07:31,220 It's finally time Yoko 1669 02:07:31,770 --> 02:07:35,320 (Audience) One more person , one more person, one more person 1670 02:07:35,400 --> 02:07:39,280 (Live commentary) He passed away on July 18th of this year . 1671 02:07:39,360 --> 02:07:43,860 Carrying the hopes of former teammate Shintaro Yokota 1672 02:07:43,950 --> 02:07:46,120 One more out 1673 02:07:46,620 --> 02:07:49,710 Until the moment of joy after 18 years— 1674 02:07:49,790 --> 02:07:51,920 One more out 1675 02:07:52,960 --> 02:07:57,340 (Audience) One more person , one more person, one more person 1676 02:07:57,420 --> 02:07:58,420 (TV: sound of ball being hit) 1677 02:07:58,500 --> 02:08:01,710 (Applause and cheers) 1678 02:08:05,640 --> 02:08:06,970 (Commentary) They seized it. 1679 02:08:07,050 --> 02:08:08,340 (Commentator) A victory after 18 years! (Mako) Ah, we won! 1680 02:08:08,350 --> 02:08:08,430 (Commentary) A victory after 18 years 1681 02:08:08,430 --> 02:08:09,180 (Commentator) A victory after 18 years ! (Masayuki) He got it! (Mako) He won! 1682 02:08:09,180 --> 02:08:10,310 - (Masayuki) Got it! - (Mako) Won! 1683 02:08:10,390 --> 02:08:11,560 We won! 1684 02:08:16,060 --> 02:08:17,190 I won 1685 02:08:20,110 --> 02:08:22,150 Yay! Yes! 1686 02:08:22,240 --> 02:08:28,080 (Applause) 1687 02:08:31,040 --> 02:08:32,420 Congratulations! 1688 02:08:35,040 --> 02:08:36,580 (Commentary by) Shintaro Yokota 1689 02:08:36,670 --> 02:08:39,920 The uniforms are being tossed in the air now. 1690 02:08:40,420 --> 02:08:43,210 Yokota-san, where are you watching from right now? 1691 02:08:43,300 --> 02:08:46,600 Seniors and classmates 1692 02:08:46,680 --> 02:08:49,430 And your beloved juniors 1693 02:08:49,510 --> 02:08:54,310 They achieved the best possible result: winning the championship. 1694 02:08:54,390 --> 02:08:57,560 I will never forget you . 1695 02:09:15,160 --> 02:09:16,700 (Manami's voice) In the twinkling sky full of stars 1696 02:09:16,790 --> 02:09:19,250 If I could go back 1697 02:09:19,880 --> 02:09:22,630 Why would I try to stop you? 1698 02:09:23,800 --> 02:09:26,930 If I could escape the suffering of this world 1699 02:09:27,550 --> 02:09:30,430 Why should we grieve this parting? 1700 02:09:32,850 --> 02:09:35,850 The stars on Earth that you left behind 1701 02:09:35,930 --> 02:09:38,980 May it continue to shine brightly in the future 1702 02:09:39,060 --> 02:09:41,690 Because it illuminates many paths. 1703 02:09:48,570 --> 02:09:49,910 Shintaro 1704 02:09:53,620 --> 02:09:55,620 Mom, I'll live. 1705 02:10:47,630 --> 02:10:50,590 (Commentary) He hit it back to the center. 1706 02:10:50,680 --> 02:10:53,470 Come on, Yokota, throw back home! 1707 02:10:53,550 --> 02:10:54,930 That was a good throw. 1708 02:10:55,010 --> 02:10:57,510 Retirement game - amazing throw! 1709 02:11:00,520 --> 02:11:05,780 (Shintaro) I never expected this to happen at the end... 1710 02:11:06,980 --> 02:11:09,320 I never thought something wonderful would happen. 1711 02:11:09,400 --> 02:11:11,150 I never even dreamed of it . 1712 02:11:12,910 --> 02:11:16,830 I've had some tough times up until now. 1713 02:11:18,200 --> 02:11:21,660 Don't give up on yourself, believe in yourself. 1714 02:11:22,750 --> 02:11:25,590 Up until now, I have been doing my own thing. 1715 02:11:27,340 --> 02:11:29,010 I have been practicing with all my might. 1716 02:11:30,090 --> 02:11:34,390 I truly believe God is watching today. 1717 02:11:35,890 --> 02:11:38,890 Up until now, to me... 1718 02:11:40,890 --> 02:11:45,480 Many people who were involved 1719 02:11:46,860 --> 02:11:49,990 Really, really 1720 02:11:50,070 --> 02:11:52,410 Thank you for everything so far. 1721 02:11:52,490 --> 02:11:55,200 (Applause) 1722 02:12:26,190 --> 02:12:27,940 (Commentary) The ball is hit back to the pitcher. 1723 02:12:28,020 --> 02:12:29,520 They left 1724 02:12:29,610 --> 02:12:33,910 And Hojo saw that and went to third base! 1725 02:12:33,990 --> 02:12:37,290 Yokota got two hits again today to keep the momentum going. 1726 02:12:37,910 --> 02:12:38,740 (Sound of playing ball) 1727 02:12:39,660 --> 02:12:41,330 (Commentary) He successfully passed it to the center. 1728 02:12:41,410 --> 02:12:42,950 Runners: 2nd base, 1st base 1729 02:12:43,040 --> 02:12:45,130 (Commentary) In this inning, number 2, Shintaro Yokota... 1730 02:12:45,210 --> 02:12:47,250 He's the leadoff batter. 1731 02:12:47,330 --> 02:12:48,330 (Sound of playing ball) 1732 02:12:48,420 --> 02:12:49,760 (Commentator) Ah, he said. 1733 02:12:50,500 --> 02:12:51,500 Right-center field 1734 02:12:52,550 --> 02:12:55,010 So, what will the speedy Yokota do? 1735 02:12:55,090 --> 02:12:57,760 (Commentary) Well, you could say it's guts, or something like that. 1736 02:12:57,840 --> 02:12:58,880 You could call it a powerful presence, or rather... 1737 02:12:58,970 --> 02:13:02,560 It feels like it's radiating from your whole body . 1738 02:13:59,780 --> 02:14:02,120 The people around me helped me in this way. 1739 02:14:02,200 --> 02:14:04,330 Next time, I'd like to support them in this way. 1740 02:14:04,410 --> 02:14:07,330 Next time, I'll do this for that person . 1741 02:14:07,410 --> 02:14:11,120 I want to take their place and support them. 1742 02:14:11,210 --> 02:14:14,210 Having been sick has made me incredibly strong. 1743 02:14:14,300 --> 02:14:15,720 That applies to me too. 116454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.