Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,250 --> 00:00:50,170
(Manami's voice) If I could return to the twinkling starry sky
2
00:00:50,970 --> 00:00:53,560
Why would I try to keep you here?
3
00:00:54,930 --> 00:00:58,310
If I could escape the suffering of this world
4
00:00:58,390 --> 00:01:01,600
Why should we grieve this parting?
5
00:01:03,060 --> 00:01:06,270
The stars on Earth that you left behind
6
00:01:06,360 --> 00:01:11,780
May it continue to shine brightly and illuminate many paths in the future.
7
00:01:13,700 --> 00:01:17,250
I dedicate these tears to you.
8
00:01:38,260 --> 00:01:40,390
(Sound of a sliding door opening)
9
00:01:41,020 --> 00:01:42,810
(Kawato) Okay, let's go.
10
00:01:43,730 --> 00:01:45,230
Will you drive me?
11
00:01:45,310 --> 00:01:47,400
(Masashi) Where are you going?
12
00:01:47,480 --> 00:01:48,820
(Kawafuji) It's already decided, isn't it?
13
00:01:49,570 --> 00:01:50,950
Hey?
14
00:01:56,410 --> 00:01:58,750
(Kawafuji) It'll be soon
15
00:01:59,950 --> 00:02:01,700
(Manami) Kawafuji
16
00:02:01,790 --> 00:02:05,590
I made a promise with Shin.
17
00:02:06,380 --> 00:02:09,760
I'll definitely take you there.
18
00:02:12,090 --> 00:02:14,590
You've always said you wanted to go, haven't you?
19
00:02:17,430 --> 00:02:20,980
Look, you can see it now.
20
00:02:22,680 --> 00:02:24,060
Koshien
21
00:03:03,770 --> 00:03:09,780
(TV audio)
22
00:03:12,900 --> 00:03:14,230
(Commentary) It went high into right-center field.
23
00:03:14,320 --> 00:03:16,360
Center, right: Hiyama
24
00:03:24,200 --> 00:03:25,620
(Sound of hitting the ball)
(Manami) OK
25
00:03:26,160 --> 00:03:27,450
Okay
26
00:03:28,670 --> 00:03:29,670
One more
27
00:04:12,790 --> 00:04:16,710
(Shintaro)
Yeah yeah yeah yeah yeah
28
00:04:25,600 --> 00:04:27,980
(Club member) Yokota
29
00:04:28,060 --> 00:04:30,310
(Applause and cheers)
30
00:04:30,400 --> 00:04:34,530
(Brass band performance)
31
00:04:34,610 --> 00:04:37,070
(Cheerleader) Yokota~
32
00:04:37,150 --> 00:04:41,910
(Manami's voice)
I will never forget that summer, even now.
33
00:04:43,240 --> 00:04:45,580
(Commentary) Kagoshima Jitsugyo's unshakeable cleanup hitter, Yokota
34
00:04:46,950 --> 00:04:48,120
(Sound of hitting the ball)
Yokota hits the ball.
35
00:04:48,200 --> 00:04:50,240
It will be a big hit
36
00:04:50,330 --> 00:04:53,460
The ball hit to right-center field is soaring higher and higher.
37
00:04:53,540 --> 00:04:55,880
It flew over Light's head.
38
00:04:55,960 --> 00:04:57,550
Speedy Yokota takes off at a rapid pace
39
00:04:57,630 --> 00:05:00,510
He kicked second base and
went headfirst into the goal.
40
00:05:00,590 --> 00:05:01,430
(Umpire) Safe
triple
41
00:05:01,430 --> 00:05:02,010
Triple
42
00:05:02,090 --> 00:05:02,920
(Shintaro) Yessss
43
00:05:03,010 --> 00:05:05,600
(Live commentary) Kagoshima Jitsugyo High School
aims for their long-awaited Koshien appearance.
44
00:05:05,680 --> 00:05:08,470
Yokota will lead the team again today.
45
00:05:14,270 --> 00:05:17,440
(Applause)
46
00:05:17,530 --> 00:05:19,870
- (Shintaro) OK
- (Hana) Congratulations!
47
00:05:21,030 --> 00:05:22,570
(Hua) It's finally the finals!
48
00:05:22,660 --> 00:05:23,870
Oh
49
00:05:24,450 --> 00:05:25,660
(Chisa) Do your best!
50
00:05:29,250 --> 00:05:30,170
(Shintaro) Ah...
51
00:05:34,000 --> 00:05:37,840
If I win tomorrow, I'll confess my feelings.
52
00:05:38,590 --> 00:05:39,470
Yeah.
53
00:05:40,130 --> 00:05:41,590
Huh? What?
54
00:05:41,670 --> 00:05:42,710
That's the only option.
55
00:05:42,800 --> 00:05:45,430
Otherwise, Yokota
will keep dawdling for the rest of his life.
56
00:05:46,760 --> 00:05:48,350
- (Shintaro) Shut up
- (Hana) Hmph...
57
00:05:48,430 --> 00:05:50,180
Good luck!
58
00:05:54,100 --> 00:05:56,850
Please let us win tomorrow.
59
00:05:57,650 --> 00:06:01,910
For this day,
Shintaro had been working since he was three years old.
60
00:06:01,990 --> 00:06:06,370
I've swung the bat thousands, tens of thousands of times .
61
00:06:07,700 --> 00:06:12,580
We'll definitely win tomorrow and
go to Koshien!
62
00:06:12,660 --> 00:06:14,910
Thank you in advance.
63
00:06:15,000 --> 00:06:20,210
(Sirens signaling the start of the match)
64
00:06:20,300 --> 00:06:21,680
(Shintaro) Let's go!
65
00:06:21,760 --> 00:06:23,260
(Club members) Yeah!
66
00:06:23,340 --> 00:06:26,180
(applause)
67
00:06:26,260 --> 00:06:28,760
- (Cheerleaders) Hit it hard, Yokota!
- (Manami) Go, Shintaro!
68
00:06:28,850 --> 00:06:31,520
- (Cheerleaders) Yokota, Yokota!
- (Manami) Shintaro!
69
00:06:31,600 --> 00:06:35,900
(Brass band performance)
70
00:06:35,980 --> 00:06:37,900
(Cheerleaders) Yokota
71
00:06:40,150 --> 00:06:43,990
(Manami's voice) July 23, 2013
72
00:06:44,610 --> 00:06:49,530
The day of the Kagoshima Prefectural Tournament final, with a spot in the Koshien tournament at stake.
73
00:06:50,660 --> 00:06:54,210
Shintaro, who had been entrusted with the number 4 position since his first year ,
74
00:06:55,290 --> 00:06:59,800
I have never been able to get a ticket to Koshien.
75
00:06:59,880 --> 00:07:01,010
(Sound of playing ball)
76
00:07:01,090 --> 00:07:05,800
(Cheers)
(Commentator)
Yokota's hit is a big one to left-center field.
77
00:07:05,880 --> 00:07:07,170
Fence, one bounce
78
00:07:07,260 --> 00:07:10,390
Suddenly, the third batter,
Captain Fukunaga, returned.
79
00:07:10,470 --> 00:07:11,300
Yokota aims for Koshien, his long-cherished dream.
80
00:07:11,310 --> 00:07:12,600
(Umpire) Safe!
Yokota heads to Koshien, fulfilling his long-held dream.
81
00:07:12,680 --> 00:07:14,010
(Shintaro) Yes!
A huge hit!
82
00:07:14,020 --> 00:07:14,600
A huge hit
83
00:07:14,680 --> 00:07:18,350
With two outs,
the 3rd and 4th batters scored the first run.
84
00:07:18,440 --> 00:07:23,110
(Applause and cheers)
85
00:07:23,190 --> 00:07:26,030
(Tanaka)
He's a surprisingly gritty slugger.
86
00:07:26,900 --> 00:07:28,320
(Mako) Yes!
87
00:07:28,410 --> 00:07:29,830
We've taken a 2-0 lead.
88
00:07:29,910 --> 00:07:31,620
This is huge!
89
00:07:31,700 --> 00:07:35,540
It's finally coming into view...
It's finally happening, Shintaro!
90
00:07:35,620 --> 00:07:38,040
- (Mako) Shintaro!
- (Manami) Ah!
91
00:07:38,120 --> 00:07:40,370
It's Koshien!
92
00:07:42,250 --> 00:07:45,420
(Commentary) Yokota has hit three triples in this tournament.
93
00:07:45,510 --> 00:07:47,930
He also hit a triple in this final match .
94
00:07:48,010 --> 00:07:50,300
He hit four triples.
95
00:07:50,390 --> 00:07:53,390
The ace of Shonan High School is Yamashita.
96
00:07:53,470 --> 00:07:55,760
He struck out.
97
00:07:55,850 --> 00:08:00,900
In the end,
Yokota's bat swung through empty air at a curveball.
98
00:08:05,150 --> 00:08:06,610
A screw, huh...
99
00:08:08,990 --> 00:08:11,330
(Commentator)
Now, here comes a thrilling moment: the bottom of the 9th inning.
100
00:08:11,410 --> 00:08:14,460
3-3,
2 outs, runners on 2nd and 3rd base.
101
00:08:14,540 --> 00:08:17,630
If the runner on third base scores,
the game ends at that point.
102
00:08:17,710 --> 00:08:22,130
Shonan High School is approaching its 18th appearance at the Summer Koshien tournament, the most for any team from the prefecture, and its first appearance in four years .
103
00:08:22,210 --> 00:08:23,670
Fukunaga cornered
104
00:08:24,300 --> 00:08:28,470
The batter is Yamashita.
Yamashita has been pitching against him up to this point.
105
00:08:28,970 --> 00:08:30,060
(Sound of the ball being hit
) Between third base and shortstop
106
00:08:30,130 --> 00:08:31,670
Third hit
107
00:08:31,760 --> 00:08:34,260
Shortstop cannot make it to first base.
108
00:08:34,350 --> 00:08:37,350
The runner on third
base scores the winning run.
109
00:08:37,430 --> 00:08:42,310
(Cheers)
Walk-off win Walk-off win
110
00:08:42,400 --> 00:08:47,320
After a four-year hiatus , the team that secured their 18th appearance at the Summer Koshien tournament—the most for any team from the prefecture—is...
111
00:08:47,400 --> 00:08:49,610
Shonan High School
112
00:08:49,700 --> 00:08:51,370
Yamashita's determined swing
113
00:08:51,360 --> 00:08:52,070
(Manami) Ah...
Yamashita's determined swing
114
00:08:52,070 --> 00:08:52,150
(Manami) Ah...
115
00:08:52,160 --> 00:08:52,950
(Manami) Oh...
The Kagoshima Jitsugyo team is collapsing.
116
00:08:52,950 --> 00:08:54,660
The Kagoshima Jitsugyo team collapses.
117
00:08:54,740 --> 00:09:00,290
Kagoshima Jitsugyo High School, who came so close but just missed out on the Koshien tournament.
118
00:09:00,370 --> 00:09:04,000
Kagoshima Jitsugyo High School, led by ace and main slugger Shintaro Yokota,
119
00:09:04,090 --> 00:09:06,680
I shed tears in the final match.
120
00:09:06,750 --> 00:09:10,710
(Applause)
121
00:09:10,800 --> 00:09:13,840
Nice play, nice game
122
00:09:23,810 --> 00:09:25,060
(Manami's voice) October 24, 2013
Draft Meeting
123
00:09:25,060 --> 00:09:26,310
(TV audio/commentary)
Tohoku Rakuten
(Manami's voice) October 24, 2013
Draft Meeting
124
00:09:26,320 --> 00:09:27,320
(Manami's voice) October 24, 2013
Draft Meeting
125
00:09:27,320 --> 00:09:29,610
Yuki Matsui, pitcher
(voiced by Manami) - October 24, 2013 -
Draft Meeting
126
00:09:30,440 --> 00:09:33,780
For Shintaro , whose dream of playing in the Koshien tournament
was shattered...
127
00:09:33,860 --> 00:09:37,280
My next goal
was to turn professional.
128
00:09:39,410 --> 00:09:42,410
(Director) Yokota! Yokota!
What the hell are you doing?!
129
00:09:42,500 --> 00:09:43,500
The draft is about to begin!
130
00:09:50,300 --> 00:09:55,050
(Host) Second Round Selection:
Hanshin Tigers - Shintaro Yokota
131
00:09:55,140 --> 00:09:56,810
(Host) Outfielder
(Reporter) Hanshin, Hanshin, Hanshin!
132
00:09:56,890 --> 00:10:01,150
(Applause)
Hanshin is in second place! Yokota Hanshin is in second place!
133
00:10:03,890 --> 00:10:05,890
Yokota was drafted by the Hanshin Tigers in the second round!
134
00:10:05,980 --> 00:10:08,150
- (Masayuki) 2nd place!?
- (Principal) Hanshin!
135
00:10:08,230 --> 00:10:10,360
(Manager)
Yes, it's the Hanshin Tigers!
136
00:10:10,440 --> 00:10:12,780
- (Principal) Amazing!
- (Masayuki) Second place!
137
00:10:12,860 --> 00:10:15,820
- (Manami) Oh!
- (Principal) Wow, that's great, that's great.
138
00:10:16,620 --> 00:10:17,620
Congratulations!
139
00:10:17,700 --> 00:10:19,910
(Club members) Hey, hey!
140
00:10:19,990 --> 00:10:23,330
Yay! Yay!
141
00:10:23,410 --> 00:10:25,700
Yay! Yay!
142
00:10:27,250 --> 00:10:29,040
(Masayuki) It was my dream.
143
00:10:30,420 --> 00:10:33,550
It's no longer possible now.
144
00:10:44,060 --> 00:10:45,140
Sigh...
145
00:10:48,310 --> 00:10:52,520
I entrust the continuation of this dream to you.
146
00:10:58,700 --> 00:10:59,700
Yes
147
00:11:00,950 --> 00:11:02,080
Yes
148
00:11:07,290 --> 00:11:08,630
Alright!
149
00:11:08,710 --> 00:11:12,300
Usshi usshi usshi
150
00:11:12,380 --> 00:11:18,390
(Shutter sound)
151
00:11:19,640 --> 00:11:24,350
(Endo)
Did he get the number 24, the pinch-hitting god, from Shinjiro Hiyama?
152
00:11:25,480 --> 00:11:27,360
They seem to have high expectations for it.
153
00:11:30,270 --> 00:11:31,270
(To Shintaro)...
154
00:11:32,650 --> 00:11:36,950
I was given the number 24, which is Mr. Hiyama's jersey number.
155
00:11:37,450 --> 00:11:42,620
Wow, the wonderful number 24
156
00:11:44,330 --> 00:11:50,040
I'd like to leave behind a disappointing, disappointing result.
157
00:11:50,130 --> 00:11:53,130
(laughter)
158
00:11:53,210 --> 00:11:55,710
It's fitting, isn't it? Hahaha...
159
00:11:56,800 --> 00:11:59,470
(Manami's voice) January 2014
160
00:12:00,640 --> 00:12:03,230
With just his father's baseball bat in his hand...
161
00:12:03,310 --> 00:12:07,230
Shintaro
stepped into the world of professional baseball.
162
00:12:08,890 --> 00:12:12,850
Starting today,
I'll be moving into the players' dormitory, Kofuso.
163
00:12:16,940 --> 00:12:17,940
(Hojo) Huh?
164
00:12:19,110 --> 00:12:20,650
(Hojo) What's up, you?
165
00:12:21,370 --> 00:12:23,750
I don't know how to get into the dormitory.
166
00:12:24,330 --> 00:12:26,120
Huh? What?
167
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
Where is the entrance to the dormitory?
168
00:12:29,330 --> 00:12:33,330
You have a really strong accent!
Where are you from?
169
00:12:33,420 --> 00:12:36,470
This is Kagoshima.
This is Kagoshima Jitsugyo High School.
170
00:12:36,550 --> 00:12:38,050
Ah, Kagoshima Jitsugyo High School.
171
00:12:38,130 --> 00:12:42,300
I'm Hojo, Fumiya Hojo
172
00:12:42,390 --> 00:12:45,060
Yes, thank you.
173
00:12:45,560 --> 00:12:47,060
Ah, Dormitory Head
174
00:12:47,140 --> 00:12:48,890
- (Dormitory Head) Ui
- (Hojo) Newcomer
175
00:12:50,060 --> 00:12:51,850
(Dorm head) Oh!
176
00:12:51,940 --> 00:12:53,480
Thank you in advance.
177
00:12:54,360 --> 00:12:56,740
It's really huge!
178
00:12:56,820 --> 00:12:59,240
(Shintaro) Yes
(laughter)
179
00:12:59,320 --> 00:13:02,240
Please pack your bags before dinner.
180
00:13:02,320 --> 00:13:03,200
Yes
181
00:13:03,280 --> 00:13:04,320
This way
182
00:13:06,790 --> 00:13:08,830
- (Dorm Head) Hey... Come on in
- (Shintaro) Thank you
183
00:13:08,910 --> 00:13:09,910
(Shintaro) Yes
184
00:13:13,420 --> 00:13:15,170
(Dorm Head) Do your best, rookie!
185
00:13:15,250 --> 00:13:16,710
Ah, yes!
186
00:13:16,800 --> 00:13:19,050
- (Shintaro) I'd like a beef bowl and some udon noodles, please.
- (Employee) Yes, please.
187
00:13:19,920 --> 00:13:22,460
Wow... You eat a lot!
188
00:13:23,180 --> 00:13:24,180
Thanks for your hard work!
189
00:13:24,930 --> 00:13:27,270
Oh, right... Was it Yokota?
190
00:13:27,350 --> 00:13:31,060
Yes, I'm Shintaro Yokota.
Nice to meet you.
191
00:13:31,140 --> 00:13:32,270
Is it tasty?
192
00:13:32,350 --> 00:13:34,770
It's delicious. Everything is a feast.
193
00:13:34,860 --> 00:13:36,450
I've never eaten such delicious food before.
194
00:13:36,520 --> 00:13:38,810
What kind of food do you usually eat?
195
00:13:38,900 --> 00:13:42,150
Achoo!
196
00:13:43,200 --> 00:13:45,120
(Manami) Ah...
(sniffing sound)
197
00:13:46,870 --> 00:13:49,500
Someone's been gossiping about this, hehe...
198
00:13:49,580 --> 00:13:52,170
(Whistle)
(Shout)
199
00:13:55,380 --> 00:13:56,920
(Umeno) Nice ball!
200
00:14:04,220 --> 00:14:06,350
(Hirata) Next up, Yokota! Give it a try!
201
00:14:06,430 --> 00:14:07,560
(Shintaro) Yes!
202
00:14:11,230 --> 00:14:12,270
Please!
203
00:14:18,270 --> 00:14:24,320
( Endo) A talented player who excels at pitching, hitting, and running— a triple threat.
204
00:14:24,410 --> 00:14:26,750
The potential is incredible.
205
00:14:27,240 --> 00:14:31,370
But how far can he go as a professional?
206
00:14:31,450 --> 00:14:32,830
Let's see what you can do...
207
00:14:37,670 --> 00:14:39,130
(Sound of playing ball)
208
00:14:42,720 --> 00:14:46,020
- (Endo) Oh, really?
- (Segawa and others) Oh
209
00:14:46,590 --> 00:14:47,420
Haha...
210
00:14:48,430 --> 00:14:49,560
(Sound of playing ball)
211
00:14:52,310 --> 00:14:53,810
(Sound of playing ball)
212
00:14:54,600 --> 00:14:55,600
(Hojo) Ah...
213
00:14:56,270 --> 00:14:57,940
Is it some kind of monster...?
214
00:14:58,520 --> 00:15:00,230
(Hojo) Okay, Yoko
215
00:15:00,820 --> 00:15:03,570
Cleaning and odd jobs are also the responsibility of new employees.
216
00:15:03,650 --> 00:15:04,480
Yes
217
00:15:05,240 --> 00:15:08,330
Professionals never cut corners in anything they do.
218
00:15:08,410 --> 00:15:09,410
Yes
219
00:15:10,580 --> 00:15:11,660
Hojo-san
220
00:15:12,580 --> 00:15:13,790
What's up?
221
00:15:15,160 --> 00:15:18,000
My hands have stopped moving.
222
00:15:19,840 --> 00:15:21,430
You said that, you bastard!
223
00:15:21,500 --> 00:15:23,040
(Shintaro) That's true!
224
00:15:23,710 --> 00:15:24,590
(Hojo) Urya!
225
00:15:24,670 --> 00:15:26,130
Hojo-san, Hojo-san!
226
00:15:27,380 --> 00:15:30,430
- (Dorm manager) You eat a lot!
- (Shintaro) Yes
227
00:15:30,510 --> 00:15:32,510
They eat endlessly!
228
00:15:33,100 --> 00:15:37,690
(Umeno and others) 1 2 3 4
229
00:15:39,650 --> 00:15:43,070
(Sound of door opening)
(Hojo and others) Yeeee
230
00:15:43,150 --> 00:15:44,110
(Shintaro) What is it?
231
00:15:44,190 --> 00:15:46,280
- (Hojo) I'll eat some sweets.
- (Shintaro) No, why here?
232
00:15:47,320 --> 00:15:49,070
Ah! Don't open the bag there !
233
00:15:49,160 --> 00:15:51,080
- (Hojo and others) Ahh!
- (Shintaro) Oh, I spilled it!
234
00:15:51,160 --> 00:15:54,210
(Clapping)
(Umeno and others)
Yes yes yes Yokota Yokota
235
00:15:54,290 --> 00:15:56,130
(Clapping)
(Umeno and others) Yokota Yokota
236
00:15:56,210 --> 00:15:58,000
(Cheers)
237
00:15:58,080 --> 00:16:01,710
(Umeno and others) Hojo Hojo
238
00:16:01,790 --> 00:16:03,830
Hey!
239
00:16:04,460 --> 00:16:06,300
(Sound of playing ball)
240
00:16:06,380 --> 00:16:08,590
(Players) That's great, Shintaro!
241
00:16:10,140 --> 00:16:12,480
But it really flies well...
242
00:16:12,550 --> 00:16:15,680
Yes, the pathetic guy is coming in.
243
00:16:15,680 --> 00:16:16,180
(Cheers)
Yes, the pathetic guy is coming in.
244
00:16:16,180 --> 00:16:16,260
(Cheers)
245
00:16:16,270 --> 00:16:17,360
(Cheers)
(Shintaro)
Can you please stop?
246
00:16:17,430 --> 00:16:19,520
(Iwasada) What a pathetic man.
247
00:16:19,600 --> 00:16:21,230
(Nakatani)
I'm waiting for a disappointing result!
248
00:16:21,310 --> 00:16:22,140
(laughter)
249
00:16:22,230 --> 00:16:23,610
Please stop.
250
00:16:23,690 --> 00:16:27,240
♪ Rokko Oroshi
251
00:16:27,320 --> 00:16:30,570
♪ With a dashing and spirited attitude~
252
00:16:32,530 --> 00:16:34,820
It's finally here! Koshien
253
00:16:35,950 --> 00:16:37,240
It was a dream, wasn't it?
254
00:16:37,750 --> 00:16:38,750
(Shintaro) Yes
255
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
- (Masayuki) I'm home
- (Manami) Ah, here
256
00:16:47,840 --> 00:16:49,930
(Announcement)
We will now announce a substitution for the Hanshin Tigers players.
257
00:16:50,010 --> 00:16:52,100
- (Manami) It's Shintaro! Shintaro!
- (Masayuki) Oh, a pinch runner!
258
00:16:52,180 --> 00:16:53,010
(Announcement)
First runner
259
00:16:53,100 --> 00:16:53,850
Replacing Hidaka:
Yokota
260
00:16:53,850 --> 00:16:55,270
Replacing Hidaka,
Yokota
(Manami)
will now appear! Shintaro
261
00:16:55,260 --> 00:16:55,340
Replacing Hidaka:
Yokota
262
00:16:55,350 --> 00:16:55,980
Replacing Hidaka:
Yokota
Why
didn't you say so earlier!
263
00:16:55,970 --> 00:16:57,510
Why
didn't you tell me sooner!
264
00:16:57,600 --> 00:17:00,600
I can't believe I get to play in a Koshien game.
265
00:17:00,690 --> 00:17:02,730
I wanted to go see it!
266
00:17:03,520 --> 00:17:06,400
Oh... Can you go tomorrow?
267
00:17:06,480 --> 00:17:10,280
No, there's no guarantee I'll be able to go out tomorrow either.
268
00:17:10,360 --> 00:17:12,240
I suppose so.
269
00:17:12,320 --> 00:17:13,320
(Masayuki) Hmph...
270
00:17:14,280 --> 00:17:16,530
Koshien, huh...
271
00:17:18,160 --> 00:17:20,040
That's amazing!
272
00:17:23,500 --> 00:17:27,000
He really achieved his dream...
273
00:17:27,800 --> 00:17:32,640
(Manami's voice) That's right, Shintaro
has successfully achieved his dream.
274
00:17:33,470 --> 00:17:37,930
The dream of playing at Koshien, a dream that was supposed to
have been shattered.
275
00:17:42,810 --> 00:17:45,860
(Sound of exhaling)
276
00:17:50,650 --> 00:17:51,650
(Shintaro) Haaah...
277
00:17:52,360 --> 00:17:53,700
Yokota
278
00:17:53,780 --> 00:17:55,570
(Shintaro) Thank you for your hard work.
279
00:17:55,660 --> 00:17:58,500
How was your first time at Koshien?
280
00:17:58,580 --> 00:18:01,420
Yes, it was difficult.
281
00:18:01,500 --> 00:18:02,670
What
282
00:18:02,750 --> 00:18:06,050
The professional ball was completely different.
283
00:18:06,130 --> 00:18:07,510
Is it fast?
284
00:18:07,590 --> 00:18:11,510
I was just watching, but...
I didn't feel like I could hit it.
285
00:18:12,010 --> 00:18:14,850
It's completely different from high school baseball.
286
00:18:14,930 --> 00:18:19,060
You can't keep acting like the hero of Kagoshima Jitsugyo forever.
287
00:18:19,140 --> 00:18:21,230
That's not true...
288
00:18:21,310 --> 00:18:24,230
If there's a curveball you can't hit
...
289
00:18:24,310 --> 00:18:25,850
No matter how long you wait for a straight pitch ...
290
00:18:25,940 --> 00:18:27,860
They'll never bring it up again.
291
00:18:28,650 --> 00:18:30,940
Everyone
will be able to hit the ball.
292
00:18:31,030 --> 00:18:33,410
(laughter)
293
00:18:34,320 --> 00:18:36,280
That's simple.
294
00:18:37,490 --> 00:18:41,290
I can't be Superman, and
I don't need to.
295
00:18:46,000 --> 00:18:49,630
Baseball is all about strategy.
Use your head more.
296
00:18:49,710 --> 00:18:53,170
1 game, 1 game, 1 at-bat, 1 at-bat
297
00:18:53,260 --> 00:18:56,760
There are sure to be new insights and discoveries.
298
00:18:57,890 --> 00:18:58,980
頭…
299
00:19:00,310 --> 00:19:02,770
Don't let the match end so uneventfully.
300
00:19:03,480 --> 00:19:04,770
That's nice.
301
00:19:05,350 --> 00:19:06,350
(Shintaro) Yes...
302
00:19:08,150 --> 00:19:11,400
- (Hirata) Don't overdo it too much.
- (Shintaro) Yes.
303
00:20:07,330 --> 00:20:09,460
- (Shintaro) Hojo-san
- (Hojo) Huh?
304
00:20:10,210 --> 00:20:14,260
(Shintaro) I'm... not very smart.
305
00:20:15,460 --> 00:20:16,880
(Hojo) That's right.
306
00:20:19,340 --> 00:20:20,550
(Shintaro) That's why
307
00:20:22,350 --> 00:20:26,230
I don't understand what it means to use your head in baseball.
308
00:20:27,230 --> 00:20:28,520
(Hojo) Me too
309
00:20:30,230 --> 00:20:31,770
(Shintaro) What should I do?
310
00:20:32,980 --> 00:20:34,110
(Hojo) Hmm...
311
00:20:39,200 --> 00:20:41,080
Yeah.
312
00:20:44,370 --> 00:20:47,370
Well, anyway...
313
00:20:50,000 --> 00:20:51,250
Shall I swing the bat?
314
00:20:53,130 --> 00:20:54,130
Yes
315
00:21:08,480 --> 00:21:11,780
- (Hojo) Ah, I'm telling you this
- (Shintaro) Yes
316
00:21:16,150 --> 00:21:18,030
(Hojo) I'll go ahead.
317
00:21:22,990 --> 00:21:24,490
I will overtake you.
318
00:21:25,120 --> 00:21:26,120
(Hojo) Hmph...
319
00:21:38,960 --> 00:21:41,630
Go, rookie!
320
00:21:41,720 --> 00:21:44,720
(Audience)
Yokota! Go!
321
00:21:45,890 --> 00:21:49,480
(Applause and cheers)
322
00:21:49,560 --> 00:21:52,020
(Sound of the ball being hit)
(Applause and cheers)
323
00:21:54,440 --> 00:21:56,110
Here it comes, here it comes!
324
00:21:56,690 --> 00:21:58,730
- (Hojo) You
- (Shintaro) Good work
325
00:21:58,820 --> 00:22:00,990
He hit three home runs today !
326
00:22:01,070 --> 00:22:03,530
Yes, well,
I was allowed to hit it.
327
00:22:03,610 --> 00:22:07,450
(Yasui) Hey,
Yokota is in the minor leagues, isn't he?
328
00:22:07,530 --> 00:22:09,660
There's no way we could cover the whole page.
329
00:22:09,750 --> 00:22:12,040
No, Yokota is the best.
330
00:22:12,120 --> 00:22:15,830
He'll become a star player soon!
Let's put him on the front page!
331
00:22:15,920 --> 00:22:17,880
Are you an idiot?
332
00:22:19,590 --> 00:22:20,840
Manager Kanemoto!
333
00:22:21,800 --> 00:22:23,840
- (Kanemoto) Ah, sit down, sit down, sit down
- (players) Good work everyone
334
00:22:23,930 --> 00:22:26,680
(Kanemoto) Sit down, sit down, sit down, sit down!
335
00:22:26,760 --> 00:22:28,260
(Players) Excuse me.
336
00:22:29,720 --> 00:22:33,220
(Kanemoto) Enjoy your dinner and
have a beer too.
337
00:22:33,810 --> 00:22:36,360
No matter how tough the practice is
338
00:22:36,440 --> 00:22:40,360
Hey, even if you mess up in a match and
don't get the results...
339
00:22:40,440 --> 00:22:43,360
Enjoy your meals; that's a golden rule.
340
00:22:45,030 --> 00:22:47,070
- (Kanemoto) Listen up
- (Players) Yes
341
00:22:47,160 --> 00:22:48,700
Eat, eat, eat, eat
342
00:22:49,330 --> 00:22:51,790
(Players) Let's eat!
343
00:22:51,870 --> 00:22:53,830
Listen to it while you eat.
344
00:22:55,330 --> 00:23:00,710
The current Hanshin Tigers team
lacks a player who can be the mainstay of their offense.
345
00:23:02,050 --> 00:23:04,220
- (Kanemoto) Yokota
- (Shintaro) Yes
346
00:23:05,090 --> 00:23:06,840
(Kanemoto) Can you hit a home run?
347
00:23:08,180 --> 00:23:09,430
Yes
348
00:23:10,010 --> 00:23:11,720
Being capricious is a problem.
349
00:23:12,270 --> 00:23:16,020
We need someone who can hit boldly and reliably.
350
00:23:17,900 --> 00:23:19,440
I'm gonna go all out.
351
00:23:20,820 --> 00:23:21,820
Okay
352
00:23:22,730 --> 00:23:26,480
(Cheers)
353
00:23:30,620 --> 00:23:32,370
-(華)千沙
-(千沙)華
354
00:23:32,450 --> 00:23:33,910
Look, look, look at
this.
355
00:23:34,000 --> 00:23:38,420
I think they'd be happy if you contacted them .
356
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
n/a…
357
00:23:40,840 --> 00:23:41,840
Do not
358
00:23:42,880 --> 00:23:43,760
(Manami's voice)
And then...
359
00:23:43,840 --> 00:23:46,130
Finally,
that day has come.
360
00:23:46,220 --> 00:23:47,850
This is my third year as a professional.
361
00:23:47,930 --> 00:23:51,810
Shintaro
has secured a starting position in the opening game.
362
00:23:52,890 --> 00:23:55,100
(Announcement) Shintaro Yokota!
363
00:23:55,180 --> 00:23:58,770
(Applause and cheers)
364
00:23:58,850 --> 00:24:00,690
Shintaro!
365
00:24:01,270 --> 00:24:02,810
Go!
366
00:24:02,900 --> 00:24:09,030
(Cheers)
367
00:24:18,080 --> 00:24:19,210
(Commentary by) Shintaro Yokota
368
00:24:19,290 --> 00:24:21,880
He's been selected as a starter yesterday and today .
369
00:24:21,960 --> 00:24:23,500
There haven't been any hits so far.
370
00:24:23,590 --> 00:24:24,670
(Sound of ball being hit)
To shortstop
371
00:24:24,750 --> 00:24:28,090
A soft hit,
Yokota readjusts his grip on the shortstop, running with all his might.
372
00:24:28,180 --> 00:24:29,970
(Cheers)
Safe! Recorded as a hit.
373
00:24:30,050 --> 00:24:31,180
(Tanaka) Yes...
I've got my first hit since turning pro.
374
00:24:31,180 --> 00:24:31,760
I got my first hit as a professional.
375
00:24:31,850 --> 00:24:35,150
Yokota's first hit was earned through sheer effort and hard work.
376
00:24:35,220 --> 00:24:36,640
Yeaa
377
00:24:36,730 --> 00:24:38,730
(Manami's voice) Day 2 of the tournament
378
00:24:38,810 --> 00:24:42,770
Shintaro
achieved his long-awaited first hit.
379
00:24:44,110 --> 00:24:49,910
However, the wall of professionalism
was thicker than I had imagined.
380
00:24:49,990 --> 00:24:50,990
Hmm!
381
00:25:05,550 --> 00:25:08,760
He got demoted to the minor leagues in no time at all ...
382
00:25:08,840 --> 00:25:11,090
Ah, why can't they hit it...?
383
00:25:11,180 --> 00:25:13,470
- (Kakefu) Yokota
- (Shintaro) Yes
384
00:25:15,470 --> 00:25:19,560
(Kakefu)
What does it mean to you to step up to the plate? Is it just a routine task?
385
00:25:20,100 --> 00:25:22,650
- (Shintaro) Huh...
- (Kakefu) Don't swing the bat so calmly.
386
00:25:22,730 --> 00:25:25,780
Think more. Play baseball with your brain.
387
00:25:27,070 --> 00:25:28,450
I'm sorry...
388
00:25:28,530 --> 00:25:31,320
Mr. Hirata
has also told me to use my head.
389
00:25:31,400 --> 00:25:33,280
To be honest, I don't really understand.
390
00:25:33,990 --> 00:25:35,830
No matter how tough it is, I will do what I am told to do in practice.
391
00:25:35,910 --> 00:25:37,290
I will give it my all.
392
00:25:37,370 --> 00:25:40,960
In matches, I'll go after the ball and
sprint at full speed.
393
00:25:41,040 --> 00:25:43,790
But I'm an idiot...
394
00:25:43,880 --> 00:25:46,630
If you just dismiss it as stupidity,
that's the end of it.
395
00:25:48,210 --> 00:25:52,460
Those who belittle themselves and become subservient are
ultimately just running away.
396
00:25:53,090 --> 00:25:58,720
Observe the game situation and the pitcher's approach at that time.
397
00:25:59,560 --> 00:26:04,270
What is the best way to score points ?
398
00:26:05,440 --> 00:26:10,860
A professional is someone who can somehow find the ability to deduce it.
399
00:26:22,750 --> 00:26:24,420
Do you have a headache again?
400
00:26:25,630 --> 00:26:26,630
It's okay
401
00:26:27,500 --> 00:26:29,630
(Manami)
It's strange, I don't even have a cold.
402
00:26:31,090 --> 00:26:32,430
Where's your dad?
403
00:26:32,510 --> 00:26:34,760
Greetings and visits
404
00:26:34,840 --> 00:26:37,880
Dad,
maybe starting this year...
405
00:26:37,970 --> 00:26:42,060
I might be able to work as a baseball team coach.
406
00:26:42,140 --> 00:26:43,180
(Shintaro) Oh, really?
407
00:26:43,270 --> 00:26:47,980
It's my dad's dream to take his students to Koshien Stadium .
408
00:26:49,690 --> 00:26:52,110
You never taught me anything.
409
00:26:57,990 --> 00:27:03,910
(Manami's voice) If I
had noticed something was wrong with that child at that time
410
00:27:05,370 --> 00:27:08,620
Perhaps fate could have been different .
411
00:27:08,710 --> 00:27:09,840
I think this many times.
412
00:27:09,920 --> 00:27:11,260
No
413
00:27:32,610 --> 00:27:33,610
Ah...
414
00:27:38,570 --> 00:27:39,990
Yokota-kun
415
00:27:41,870 --> 00:27:43,330
Long time no see
416
00:27:44,790 --> 00:27:46,540
You're back?
417
00:27:46,620 --> 00:27:48,040
Yes
418
00:27:49,380 --> 00:27:51,050
(Chisa) Something like...
419
00:27:51,630 --> 00:27:53,670
You've grown so big!
420
00:27:54,460 --> 00:27:55,460
Ah...
421
00:27:59,800 --> 00:28:05,100
(Shintaro) The pressure is different between the exhibition games and the opening game.
422
00:28:05,640 --> 00:28:06,930
Pressure?
423
00:28:07,020 --> 00:28:09,310
(Shintaro)
Even if you swing thinking you can definitely hit it...
424
00:28:09,400 --> 00:28:11,570
It's a rumble and doesn't grow.
425
00:28:12,360 --> 00:28:13,740
(Chisa) Hmm...
426
00:28:14,230 --> 00:28:17,610
(Shintaro) So, somehow...
427
00:28:17,700 --> 00:28:20,330
I haven't been able to perform as well as I'd hoped.
428
00:28:22,200 --> 00:28:23,830
Really?
429
00:28:23,910 --> 00:28:26,120
Sorry, I haven't been watching TV at all.
430
00:28:27,250 --> 00:28:28,290
I see...
431
00:28:29,540 --> 00:28:32,630
But it's only been two years, right?
432
00:28:33,340 --> 00:28:36,890
It's too early to be depressed, isn't it?
433
00:28:36,970 --> 00:28:38,810
Isn't the real competition just beginning?
434
00:28:40,680 --> 00:28:42,770
He's been called up to the first team training camp.
435
00:28:43,390 --> 00:28:46,560
- (Shintaro) Let's make a comeback this year
- (Chisa) Yeah
436
00:28:46,640 --> 00:28:51,810
Well, I've gotten used to things, and
the manager and coaches have high expectations of me.
437
00:28:51,900 --> 00:28:52,940
(Chisa) Yes
438
00:28:53,020 --> 00:28:56,940
I also think this year is crucial.
439
00:28:57,690 --> 00:28:58,690
Yes
440
00:28:59,780 --> 00:29:01,120
I'm rooting for you!
441
00:29:12,130 --> 00:29:13,300
(Shintaro) Hey
442
00:29:13,790 --> 00:29:14,790
(Chisa) Huh?
443
00:29:16,250 --> 00:29:19,800
(Shintaro) Can you come to the opening game this year?
444
00:29:21,550 --> 00:29:27,010
I'm
definitely going to play in the first team this year.
445
00:29:31,270 --> 00:29:33,020
Okay, I'll go.
446
00:29:34,270 --> 00:29:35,350
Really?
447
00:29:35,440 --> 00:29:38,900
Yes, I'll take some time off and go.
448
00:29:38,990 --> 00:29:40,120
I promise
449
00:29:44,160 --> 00:29:45,080
Hmph...
450
00:29:45,160 --> 00:29:47,910
(Shintaro) Well, I'll hit a home run.
451
00:29:48,500 --> 00:29:49,580
Hehe...
452
00:29:50,250 --> 00:29:51,250
- (Chisa) Yes
- (Shintaro) Yes
453
00:30:07,810 --> 00:30:09,140
Okay...
454
00:30:10,230 --> 00:30:12,110
Oh, dorm
manager, Happy New Year!
455
00:30:12,190 --> 00:30:13,270
Congratulations
456
00:30:20,070 --> 00:30:22,280
(Hojo) Yay!
457
00:30:22,360 --> 00:30:23,400
(Shintaro) Yes
458
00:30:24,910 --> 00:30:27,450
He's totally fired up!
459
00:30:28,200 --> 00:30:30,450
I'm different this year.
460
00:30:30,950 --> 00:30:33,830
What happened?
461
00:30:33,920 --> 00:30:35,960
Do you want to hear that?
462
00:30:36,580 --> 00:30:39,290
What are you grinning about?
463
00:30:39,380 --> 00:30:41,880
Something good happened in my hometown...
464
00:30:42,420 --> 00:30:44,630
Oh, no way!
465
00:30:44,720 --> 00:30:48,810
Mr. Hojo has finally achieved his long-held ambition.
466
00:30:48,890 --> 00:30:50,980
- (Hojo) Wow!? Seriously!
- (Shintaro) Yes!
467
00:30:51,060 --> 00:30:52,480
- (Hojo) That girl?
- (Shintaro) Yes
468
00:30:53,140 --> 00:30:56,390
Yoko! How did it go?
469
00:30:56,480 --> 00:30:59,190
Well, I won't say anything.
470
00:30:59,270 --> 00:31:00,650
- (Hojo) Tell me!
- (Shintaro) I can't tell you.
471
00:31:00,730 --> 00:31:02,400
Tell me! Hey!
472
00:31:02,490 --> 00:31:04,530
- (Shintaro) Ow, that hurts...
- (Hojo) Hey, say it, hey
473
00:31:04,610 --> 00:31:05,820
(Shintaro) That's pretty tough.
474
00:31:12,120 --> 00:31:14,160
(Kanemoto) It doesn't matter if you're a veteran or a rookie.
475
00:31:14,870 --> 00:31:17,120
Those who don't rise
will be ruthlessly dropped.
476
00:31:17,210 --> 00:31:19,000
Those who are coming are coming now.
477
00:31:20,840 --> 00:31:22,630
Those who don't come now will never come.
478
00:31:22,710 --> 00:31:25,380
Don't put off what you can do now.
479
00:31:27,050 --> 00:31:29,180
Let's give it our all this season.
480
00:31:30,220 --> 00:31:31,050
That's all.
481
00:31:31,140 --> 00:31:32,680
- (Players) Yes
- (Shintaro) Yes
482
00:31:37,270 --> 00:31:38,980
- (Umeno) One, one, two
- (Players) One, two
483
00:31:40,230 --> 00:31:41,610
(Umeno) One, one, one, two
484
00:31:41,690 --> 00:31:43,280
- (Umeno) One, two
- (Players) One, two
485
00:31:43,360 --> 00:31:44,610
(Umeno) Ichi Ichi
486
00:31:47,990 --> 00:31:51,330
(Players)
Yes, nice! Nice!
487
00:31:53,540 --> 00:31:55,540
(Nakaya) Tori-san, that's great!
488
00:31:56,660 --> 00:32:00,040
- (Coach) Yes, Hojo, nice!
- (Nakaya) Yes, nice!
489
00:32:00,130 --> 00:32:01,920
Please
490
00:32:05,300 --> 00:32:07,930
Hey Yoko, are you still sleeping? Hey!
491
00:32:08,010 --> 00:32:09,680
- (Iwasada) Hey, get up already!
- (Shintaro) Sorry.
492
00:32:09,760 --> 00:32:10,890
- (Shintaro) One more please
- (Iwasada) Let's go next!
493
00:32:10,970 --> 00:32:12,470
(Player) One more, one more
494
00:32:13,060 --> 00:32:14,310
(Players) Hey!
495
00:32:14,390 --> 00:32:16,140
(Segawa) Yokota isn't feeling well.
496
00:32:16,230 --> 00:32:19,610
(Majima) The cannons have been a string of misses,
so this season we really need to do something.
497
00:32:21,190 --> 00:32:25,030
(In-store background music)
498
00:32:28,200 --> 00:32:29,530
Hey Yoko hoi
499
00:32:29,610 --> 00:32:31,150
(Shintaro) Yes
(sound of toasting)
500
00:32:31,240 --> 00:32:33,240
- (Endo) Are you okay?
- (Shintaro) Huh?
501
00:32:33,330 --> 00:32:35,460
(Endo)
You seem to be deep in thought.
502
00:32:36,200 --> 00:32:38,290
Mr. Endo, that's very insightful.
503
00:32:38,370 --> 00:32:41,920
No, anyone can see that's strange.
504
00:32:42,000 --> 00:32:45,130
We have to regain trust at this camp .
505
00:32:45,210 --> 00:32:47,750
It's not like they don't trust you, right?
506
00:32:47,840 --> 00:32:49,970
But they keep disappointing expectations.
507
00:32:50,050 --> 00:32:54,180
I'm far from the kind of person the team wants me to be.
508
00:32:55,850 --> 00:32:56,940
Yes, speak up.
509
00:32:57,020 --> 00:32:57,730
Let's go!
510
00:33:00,810 --> 00:33:01,640
Strike
511
00:33:01,730 --> 00:33:02,690
Catcher
512
00:33:05,230 --> 00:33:07,110
Yes, OK!
513
00:33:07,190 --> 00:33:08,020
Hey
514
00:33:08,110 --> 00:33:09,820
Catcher!
515
00:33:16,370 --> 00:33:17,910
What is this...?
516
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
Alright!
517
00:33:24,380 --> 00:33:26,510
Yes, OK
518
00:33:26,590 --> 00:33:27,800
(Toritani) Hey Yokota
519
00:33:29,220 --> 00:33:31,310
- (Toritani) Yokota
- (Hojo) Yoko!
520
00:33:31,380 --> 00:33:34,510
What's wrong?
Why are you spacing out?
521
00:33:34,600 --> 00:33:35,850
(Shintaro) Yes?
522
00:33:35,930 --> 00:33:36,930
No
523
00:33:39,100 --> 00:33:42,150
Something's wrong with you.
524
00:33:43,860 --> 00:33:45,070
Excuse me
525
00:33:45,980 --> 00:33:46,980
something
526
00:33:48,400 --> 00:33:49,480
My eyes...
527
00:33:50,450 --> 00:33:51,530
(Hojo) Huh?
528
00:33:52,110 --> 00:33:53,780
Something's wrong with my eyes.
529
00:34:09,510 --> 00:34:11,010
(Kagiyama) It's a brain tumor.
530
00:34:13,760 --> 00:34:15,180
Noushuyou?
531
00:34:16,430 --> 00:34:17,850
(Masayuki) No...
532
00:34:18,470 --> 00:34:22,390
But my son is only 21.
533
00:34:22,480 --> 00:34:24,520
It must be some kind of mistake.
534
00:34:25,270 --> 00:34:27,440
(Kagiyama) I
hope that's the case too.
535
00:34:28,520 --> 00:34:32,820
However, immediate treatment is needed now.
536
00:34:34,950 --> 00:34:36,040
(Manami) Ah...
537
00:34:39,120 --> 00:34:40,160
Yokota-kun
538
00:34:41,540 --> 00:34:42,540
Yes
539
00:34:45,370 --> 00:34:50,040
Please forget about baseball for now.
540
00:34:52,880 --> 00:34:55,170
Now is the time to focus on treatment.
541
00:35:00,640 --> 00:35:02,060
I can't.
542
00:35:04,310 --> 00:35:06,230
I have to play baseball now
543
00:35:06,310 --> 00:35:08,730
I have to get results this year.
544
00:35:09,480 --> 00:35:11,820
I have to live up to expectations.
545
00:35:11,900 --> 00:35:13,860
- (Kagiyama) Yokota-kun
- (Shintaro) Baseball
546
00:35:14,820 --> 00:35:16,200
Please make it possible.
547
00:35:19,030 --> 00:35:21,320
I want to play baseball.
548
00:35:21,410 --> 00:35:24,330
No, I have to.
549
00:35:31,960 --> 00:35:33,210
(Araki) Not even baseball...
550
00:35:33,300 --> 00:35:35,970
The doctor says it's life-threatening.
551
00:35:36,800 --> 00:35:38,720
(Araki) Two surgeries
552
00:35:38,800 --> 00:35:41,760
At first it's
just a simple procedure.
553
00:35:42,470 --> 00:35:46,350
The second surgery involves opening the skull to remove the tumor.
554
00:35:46,440 --> 00:35:49,400
The probability of success is fifty-fifty.
555
00:35:51,070 --> 00:35:54,070
(Wakabayashi) In that case, what
are the prospects for Yokota's return...?
556
00:35:54,150 --> 00:35:55,900
(Kanemoto) We have no choice but to believe
557
00:35:56,490 --> 00:35:57,490
(Wakabayashi) Yes
558
00:35:58,410 --> 00:36:03,620
No matter what condition (Kanemoto) Yokota
returns in, we will...
559
00:36:04,750 --> 00:36:07,750
Let's fight together without giving up until the very end !
560
00:36:10,840 --> 00:36:12,800
So that I can return to the field...
561
00:36:15,720 --> 00:36:16,720
Yes
562
00:36:19,970 --> 00:36:24,680
(Manami's voice) Shintaro
endured a 12-hour surgery.
563
00:36:28,520 --> 00:36:29,520
(Manami) Shintaro!
564
00:36:32,650 --> 00:36:36,110
Shintaro, you did a great job!
565
00:36:36,650 --> 00:36:41,490
The surgery was successful;
they removed all of the tumor.
566
00:36:43,780 --> 00:36:46,070
You really did a great job!
567
00:36:55,800 --> 00:36:57,010
Shintaro
568
00:37:00,470 --> 00:37:01,600
Invisible
569
00:37:05,930 --> 00:37:09,730
I can't see... I can't see...
570
00:37:10,480 --> 00:37:13,320
It's pitch black... I can't see anything!
571
00:37:13,400 --> 00:37:14,610
Can't see it!?
572
00:37:14,690 --> 00:37:16,780
(Shintaro) I can't see anything!
Why?!
573
00:37:16,860 --> 00:37:19,320
Invisible Invisible
574
00:37:21,070 --> 00:37:23,160
- (Shintaro) I can't see, I can't see
- (Manami) Please
575
00:37:23,240 --> 00:37:24,620
(Shintaro) I can't see
576
00:37:24,700 --> 00:37:26,080
- (Shintaro) I can't see!
- (Manami) Calm down, Shintaro!
577
00:37:26,160 --> 00:37:30,210
Invisible Invisible Invisible
578
00:37:30,290 --> 00:37:32,830
(Manami's voice)
Shintaro at this time...
579
00:37:32,920 --> 00:37:37,420
I have completely
lost all light and hope.
580
00:37:37,510 --> 00:37:38,430
(Shintaro) I can't see!
581
00:37:47,220 --> 00:37:49,720
(Endo) Oh, good work,
Tanaka-san. Can I have a word with you?
582
00:37:49,810 --> 00:37:52,600
Oh, Endo-kun, what's wrong?
583
00:37:52,690 --> 00:37:55,820
- (Endo) Regarding Yokota's absence...
- (Tanaka) Ah, sorry.
584
00:37:55,900 --> 00:37:57,650
I have no comment on that right now.
585
00:37:57,730 --> 00:37:59,480
(Endo) Reason for absence is illness
586
00:37:59,570 --> 00:38:01,320
Moreover, a serious illness
587
00:38:02,610 --> 00:38:06,610
There are a lot of rumors circulating, but
how much of it is true?
588
00:38:06,700 --> 00:38:09,540
Therefore, no comment.
589
00:38:09,620 --> 00:38:13,420
(Endo)
Has not been seen even once since leaving training camp.
590
00:38:14,170 --> 00:38:17,380
I really believe I'll make it to the first team this season.
591
00:38:17,460 --> 00:38:19,250
Fans are also worried.
592
00:38:20,510 --> 00:38:22,180
On social media...
593
00:38:22,970 --> 00:38:24,470
Depression or something like that.
594
00:38:25,180 --> 00:38:27,810
There are even rumors that he attempted suicide ...
595
00:38:33,690 --> 00:38:38,820
It's human nature to imagine something bad when it's hidden, isn't it?
596
00:38:46,320 --> 00:38:48,070
We will announce it later.
597
00:39:05,300 --> 00:39:08,010
Chisa... What's wrong?
598
00:39:11,060 --> 00:39:12,390
Yokota
599
00:39:14,480 --> 00:39:16,230
That guy's eyes
600
00:39:18,060 --> 00:39:21,190
It seems Yokota's condition is quite severe.
601
00:39:22,490 --> 00:39:25,530
Regarding vision,
it is a temporary after-effect.
602
00:39:25,610 --> 00:39:28,820
It will definitely return to normal over time.
603
00:39:28,910 --> 00:39:31,120
Is there no treatment for it?
604
00:39:31,950 --> 00:39:33,740
Unfortunately
605
00:39:35,290 --> 00:39:36,540
Eyes...
606
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
Will I be able to return?
607
00:39:42,380 --> 00:39:43,420
Yes
608
00:39:46,880 --> 00:39:48,420
I believe
609
00:39:49,680 --> 00:39:52,730
Yokota loves baseball.
610
00:39:52,810 --> 00:39:56,360
I have dedicated most of my life to it.
611
00:39:56,440 --> 00:39:58,280
I haven't given up yet.
612
00:39:58,940 --> 00:40:03,530
Seeing him like that,
I don't want to give up either.
613
00:40:06,530 --> 00:40:08,950
Let's go outside once in a while.
614
00:40:09,030 --> 00:40:10,620
Shall we go to the observation deck?
615
00:40:12,160 --> 00:40:14,200
(Shintaro) Even if I go there,
I can't see anything.
616
00:40:14,290 --> 00:40:18,630
(Manami) But if you get some fresh air outside,
your mood will change too.
617
00:40:19,330 --> 00:40:22,920
It's useless no matter what you do;
nothing will change.
618
00:40:23,000 --> 00:40:24,590
I'm finished.
619
00:40:25,420 --> 00:40:29,340
Nothing's over
yet! It's just beginning!
620
00:40:29,430 --> 00:40:30,970
It's noticeable, but it will get better from now on.
621
00:40:31,050 --> 00:40:32,140
(Shintaro) When?
622
00:40:32,640 --> 00:40:34,020
When will you get better?
623
00:40:34,100 --> 00:40:37,060
It's not going to happen
, it's never going to happen for me!
624
00:40:37,140 --> 00:40:38,600
I can't see!
625
00:40:44,110 --> 00:40:45,360
Me
626
00:40:46,740 --> 00:40:47,990
I might get fired.
627
00:40:49,200 --> 00:40:50,030
(Manami) Huh?
628
00:40:50,660 --> 00:40:53,160
(Shintaro)
Lately, no one from the team has been coming around, right?
629
00:40:53,700 --> 00:40:55,370
I guess they've given up on me.
630
00:40:56,580 --> 00:40:59,920
Everyone
is just being considerate.
631
00:41:00,000 --> 00:41:02,500
No... It's over
632
00:41:03,500 --> 00:41:05,000
I'm finished.
633
00:41:08,630 --> 00:41:12,050
Why am I even here?
634
00:41:13,640 --> 00:41:15,810
I made it to the first team training camp...
635
00:41:17,600 --> 00:41:19,810
If not now, when?!
636
00:41:20,810 --> 00:41:22,980
It was my last chance!
637
00:41:26,360 --> 00:41:29,610
This isn't the end, it's just beginning.
638
00:41:29,700 --> 00:41:31,330
(Shintaro) That's enough of a false sense of security!
639
00:41:31,820 --> 00:41:33,530
Shintaro...
640
00:41:33,620 --> 00:41:35,410
My eyesight won't go back to normal, will it?
641
00:41:36,950 --> 00:41:40,000
Even if your life is saved,
it's meaningless if you can't play baseball.
642
00:41:40,540 --> 00:41:44,670
Stop trying to deceive me and just
say it clearly!
643
00:41:47,710 --> 00:41:49,050
Clearly?
644
00:41:55,010 --> 00:41:56,220
Yeah...
645
00:41:57,600 --> 00:41:59,560
I'll be blunt.
646
00:42:02,690 --> 00:42:04,230
To be frank...
647
00:42:06,020 --> 00:42:07,400
I don't know.
648
00:42:11,200 --> 00:42:13,370
Will my eyesight improve?
649
00:42:15,280 --> 00:42:17,780
Will I be able to play baseball?
650
00:42:17,870 --> 00:42:20,120
To be honest, I don't know.
651
00:42:20,200 --> 00:42:22,950
Even your mother doesn't know what the future holds.
652
00:42:26,340 --> 00:42:27,420
Therefore...
653
00:42:31,970 --> 00:42:33,810
Shintaro, you decide.
654
00:42:38,220 --> 00:42:43,180
If you don't know, then just decide your own future .
655
00:42:45,560 --> 00:42:46,560
Decide
656
00:42:49,230 --> 00:42:51,320
What does Shintaro want to do?
657
00:42:57,950 --> 00:42:58,950
I
658
00:43:04,080 --> 00:43:07,710
I want to play baseball
659
00:43:12,300 --> 00:43:13,300
Yes
660
00:43:17,890 --> 00:43:19,430
I want to play baseball
661
00:43:20,140 --> 00:43:21,140
Yes
662
00:43:23,140 --> 00:43:25,020
I want to play baseball
663
00:43:25,100 --> 00:43:26,060
Yes
664
00:43:27,730 --> 00:43:29,940
I want to play baseball!
665
00:43:30,980 --> 00:43:33,820
I want to play baseball!
666
00:43:34,360 --> 00:43:36,820
I want to play baseball!
667
00:43:36,910 --> 00:43:40,750
(crying)
668
00:43:51,460 --> 00:43:54,300
Shintaro, the dorm manager, came to visit.
669
00:43:54,380 --> 00:43:56,380
Shintaro
670
00:43:56,470 --> 00:44:00,350
Look what kind of fan letter you've received.
671
00:44:00,430 --> 00:44:04,850
What's this? A thousand paper cranes? Take a look, see
?
672
00:44:05,680 --> 00:44:09,310
Look, look, a portrait, Mom.
673
00:44:09,400 --> 00:44:10,940
(Manami) Thank you
674
00:44:11,820 --> 00:44:16,580
(Manami) " I've been waiting for Yokota to come back for a long time."
675
00:44:18,780 --> 00:44:22,160
"Show us your powerful hitting at Koshien!"
676
00:44:22,870 --> 00:44:25,500
Tatsuya-kun, hehehe...
677
00:44:27,330 --> 00:44:28,370
(Sound of playing ball)
678
00:44:29,330 --> 00:44:31,040
Coach Tanaka!
679
00:44:32,630 --> 00:44:35,340
Yokota, open your eyes!
680
00:44:35,420 --> 00:44:37,300
Oh, finally!
681
00:44:37,380 --> 00:44:39,760
It seems things will gradually
start to improve from here.
682
00:44:39,840 --> 00:44:42,680
Okay, okay.
683
00:44:42,760 --> 00:44:46,310
Yokota, come and get number 24 back!
684
00:45:00,490 --> 00:45:01,490
(Kakefu) Yokota
685
00:45:02,870 --> 00:45:04,250
Do you want to play baseball?
686
00:45:06,160 --> 00:45:08,200
- (Shintaro) Yes
- (Kakefu) Uh-huh
687
00:45:08,290 --> 00:45:10,330
I want to play baseball.
688
00:45:10,420 --> 00:45:12,210
They have that kind of look in their eyes.
689
00:45:14,500 --> 00:45:16,000
I'm craving baseball.
690
00:45:17,630 --> 00:45:19,470
You must be dying to throw it, right?
691
00:45:20,630 --> 00:45:23,470
I want to swing a bat too.
692
00:45:24,560 --> 00:45:25,770
Yes
693
00:45:27,980 --> 00:45:31,070
Why
did it have to be you of all people?
694
00:45:33,860 --> 00:45:35,450
However...
695
00:45:36,530 --> 00:45:39,700
Everything has a meaning.
696
00:45:41,360 --> 00:45:44,860
It's all a drama you create.
697
00:45:47,950 --> 00:45:49,120
drama
698
00:45:50,750 --> 00:45:51,830
Yokota
699
00:45:55,710 --> 00:45:59,630
Let's make the best drama ever!
700
00:46:08,720 --> 00:46:13,350
(Shintaro) This time I
have been suffering from a disease called a brain tumor.
701
00:46:13,980 --> 00:46:18,110
We sincerely apologize for the great worry and inconvenience
we have caused everyone.
702
00:46:19,150 --> 00:46:20,690
Doctors at the hospital...
703
00:46:20,780 --> 00:46:23,070
(Manami's voice) Six months since being hospitalized
704
00:46:23,160 --> 00:46:28,210
Finally, Shintaro was
diagnosed with remission and discharged from the hospital.
705
00:46:29,700 --> 00:46:33,910
The team
wants to continue his contract as a developmental player.
706
00:46:34,000 --> 00:46:37,750
His jersey number will be 124.
707
00:46:39,250 --> 00:46:44,670
Rehabilitation has begun to reclaim the number 24 jersey.
708
00:46:51,140 --> 00:46:52,520
Welcome back
709
00:47:00,400 --> 00:47:01,610
(Tsuchiya) Confidence...
710
00:47:03,450 --> 00:47:04,700
No.
711
00:47:05,660 --> 00:47:08,580
I have seen many players
712
00:47:08,660 --> 00:47:12,160
Bringing a player with a ticking time bomb
back onto the field is
713
00:47:12,250 --> 00:47:15,040
To be honest, I don't have any experience with that myself.
714
00:47:16,290 --> 00:47:17,790
Yoko can do it.
715
00:47:20,630 --> 00:47:22,170
He'll do it.
716
00:47:23,800 --> 00:47:24,970
But...
717
00:47:26,430 --> 00:47:28,640
Someone has to help carry the burden.
718
00:47:35,520 --> 00:47:40,190
Why me?
719
00:47:41,860 --> 00:47:43,280
Because it's you
720
00:47:49,370 --> 00:47:50,790
Please bring him back to life.
721
00:47:56,420 --> 00:47:57,880
(Sound of exhaling)
722
00:48:01,800 --> 00:48:02,800
(Tsuchiya) Good morning
723
00:48:03,300 --> 00:48:04,550
Good morning
724
00:48:05,510 --> 00:48:07,220
Thank you in advance!
725
00:48:07,300 --> 00:48:08,300
(Tsuchiya) Yes
726
00:48:11,260 --> 00:48:12,510
(Shintaro) “Revival”
727
00:48:14,020 --> 00:48:16,940
(Tsuchiya)
Shintaro Yokota: The Drama of His Comeback
728
00:48:18,310 --> 00:48:20,560
Today is the first day.
729
00:48:21,520 --> 00:48:23,900
Take it easy, don't rush.
730
00:48:24,740 --> 00:48:25,820
However
731
00:48:29,320 --> 00:48:31,990
The training menu is
updated daily.
732
00:48:32,080 --> 00:48:33,500
It will not stagnate.
733
00:48:33,580 --> 00:48:39,210
Even if it's just a little , try to do more today than you did yesterday, and more tomorrow than you did today.
734
00:48:40,380 --> 00:48:45,340
We will make progress every day.
735
00:48:46,590 --> 00:48:47,590
Can you do it?
736
00:48:49,800 --> 00:48:51,300
I'll do it.
737
00:48:54,560 --> 00:48:55,560
Okay
738
00:48:56,140 --> 00:48:58,560
So today is the first day.
739
00:49:04,650 --> 00:49:06,190
Pull
740
00:49:06,860 --> 00:49:09,110
- (Tsuchiya) Yes, take your time.
- (Shintaro) Yes.
741
00:49:10,160 --> 00:49:11,500
Nice nice nice nice
742
00:49:21,420 --> 00:49:26,340
(TV audio)
743
00:49:31,260 --> 00:49:35,310
(Tsuchiya) A gift from my mother
744
00:49:37,140 --> 00:49:38,140
This...
745
00:49:39,140 --> 00:49:40,180
Why
746
00:49:40,980 --> 00:49:43,190
That's a good pitch.
747
00:49:44,060 --> 00:49:47,560
Is this the ball that raised you?
748
00:49:47,650 --> 00:49:48,980
Yes
749
00:49:51,780 --> 00:49:55,740
Looks like we're starting from here again.
750
00:49:56,870 --> 00:49:58,250
Yes
751
00:50:01,580 --> 00:50:02,580
One more
752
00:50:03,380 --> 00:50:04,420
Okay
753
00:50:05,920 --> 00:50:07,210
(Tsuchiya) Oh, that's great!
754
00:50:11,340 --> 00:50:12,550
(Sound of hitting the ball)
755
00:50:16,510 --> 00:50:19,890
(Tsuchiya)
I want to become independent and open my own gym.
756
00:50:23,230 --> 00:50:27,320
For me, baseball is no longer
757
00:50:28,980 --> 00:50:30,310
It's past glory.
758
00:50:32,530 --> 00:50:36,830
When I was a kid, all I cared about was Koshien, Koshien.
759
00:50:37,530 --> 00:50:39,740
Only a handful of people can go.
760
00:50:41,960 --> 00:50:46,800
Even if that dream is shattered,
there's no turning back now.
761
00:50:46,880 --> 00:50:48,760
It's like an addiction.
762
00:50:49,760 --> 00:50:52,970
I just want to keep playing baseball, no matter what.
763
00:50:53,630 --> 00:50:58,590
Desperately
trying to pursue the continuation of their dream
764
00:50:59,640 --> 00:51:04,600
And when I woke up from that dream...
765
00:51:08,400 --> 00:51:10,400
I've grown up quite a bit now.
766
00:51:14,570 --> 00:51:16,030
Therefore
767
00:51:16,700 --> 00:51:17,790
(Tsuchiya) Huh?
768
00:51:18,910 --> 00:51:23,250
For me, it's life itself.
769
00:51:25,750 --> 00:51:28,170
Baseball is me.
770
00:51:35,090 --> 00:51:36,380
I know.
771
00:51:37,590 --> 00:51:39,680
Otherwise, I wouldn't be here.
772
00:51:39,760 --> 00:51:41,430
Me and you
773
00:51:43,020 --> 00:51:44,360
Yes
774
00:51:46,270 --> 00:51:48,560
- (Tsuchiya) Let's go
- (Shintaro) Yes
775
00:52:02,490 --> 00:52:03,530
(Shutter sound)
776
00:52:06,000 --> 00:52:08,460
(Shutter sound)
777
00:52:08,540 --> 00:52:09,870
(Shintaro)
What are you doing, Endo-san?
778
00:52:09,960 --> 00:52:12,710
- (Endo) Yeah, stand there, line up
- (Shintaro) Even if I take a picture, it won't make it into an article
779
00:52:12,800 --> 00:52:14,590
(Endo)
Laugh, come on, laugh more, come on
780
00:52:14,670 --> 00:52:15,840
(Shutter sound)
781
00:52:15,920 --> 00:52:16,960
(laughter)
782
00:52:17,050 --> 00:52:18,340
(Shutter sound)
783
00:52:18,430 --> 00:52:19,850
- (Endo) Yeah!
- (Shintaro) Hmm...
784
00:52:19,930 --> 00:52:21,390
- (Endo) Ah, what a great face!
- (Shintaro) Yes
785
00:52:24,220 --> 00:52:26,430
- (Mako) Mom
- (Manami) Huh?
786
00:52:26,520 --> 00:52:28,810
Look, Shintaro
787
00:52:28,900 --> 00:52:30,280
Oh
788
00:52:30,360 --> 00:52:31,900
Hehe...
789
00:52:31,980 --> 00:52:34,860
(Mako)
"Every day is Yokota Shintaro"
790
00:52:34,940 --> 00:52:36,360
(Manami) Hmm
791
00:52:36,440 --> 00:52:40,860
(laughter)
792
00:52:49,290 --> 00:52:51,830
(Shintaro) I want to play baseball!
793
00:52:53,960 --> 00:52:55,000
Yeah
794
00:52:56,460 --> 00:52:59,380
It's amazing how they managed to recover that much in such a short time ...
795
00:53:01,510 --> 00:53:03,890
My concentration level has improved compared to before.
796
00:53:05,520 --> 00:53:06,520
The condition of the eyes
797
00:53:08,100 --> 00:53:10,640
My eyesight is improving, though.
798
00:53:10,730 --> 00:53:13,940
It seems like objects are blurred or distorted twice.
799
00:53:14,570 --> 00:53:18,200
Especially high-hit balls
seem to disappear from sight.
800
00:53:19,490 --> 00:53:22,910
It's still a bit too risky to put it into actual combat .
801
00:53:24,200 --> 00:53:25,450
Sigh...
802
00:53:43,300 --> 00:53:44,680
Yokota
803
00:53:44,760 --> 00:53:46,010
Yes
804
00:53:47,060 --> 00:53:48,350
Shall we try it?
805
00:53:49,810 --> 00:53:50,900
Is that okay!?
806
00:53:50,980 --> 00:53:53,730
(Tsuchiya) Ah, it's not a problem if I'm alone.
807
00:53:54,310 --> 00:53:56,310
I'm in good shape to hit now.
808
00:53:58,240 --> 00:53:59,660
(Hojo) I'll pitch.
809
00:54:01,150 --> 00:54:02,440
(Shintaro) Mr. Hojo
810
00:54:02,530 --> 00:54:03,950
Why are you here?
811
00:54:04,030 --> 00:54:05,240
I came from Okinawa.
812
00:54:08,330 --> 00:54:10,580
- (Tsuchiya) Alright, let's go!
- (Shintaro) Yes!
813
00:54:18,130 --> 00:54:19,840
(Tsuchiya) Nice ball
814
00:54:20,550 --> 00:54:21,550
Are you okay?
815
00:54:23,010 --> 00:54:24,180
If you're scared, just say so.
816
00:54:25,680 --> 00:54:26,970
Yes, you can!
817
00:54:28,010 --> 00:54:30,010
Well, um...
818
00:54:32,060 --> 00:54:33,140
I'm so happy
819
00:54:35,020 --> 00:54:36,110
Hmph...
820
00:54:43,530 --> 00:54:47,370
(Speaker voice: ♪ "Bridge of Glory")
821
00:54:47,450 --> 00:54:49,200
Don't be shy.
822
00:54:49,290 --> 00:54:51,000
Treat it like a game and hit it as hard as you can!
823
00:54:51,830 --> 00:54:52,830
Yes
824
00:54:53,330 --> 00:54:54,330
Please!
825
00:54:58,710 --> 00:55:00,040
(Sound of playing ball)
826
00:55:02,220 --> 00:55:03,640
Nice batting!
827
00:55:03,720 --> 00:55:05,390
(Hojo) Wow!
828
00:55:06,140 --> 00:55:08,730
- (Hojo) That's a home run!
- (Tsuchiya) Well done!
829
00:55:08,810 --> 00:55:13,110
(Applause)
830
00:55:13,180 --> 00:55:14,520
This song...
831
00:55:14,600 --> 00:55:18,730
That's your theme song,
everyone knows it.
832
00:55:18,820 --> 00:55:19,990
Yoko
833
00:55:22,530 --> 00:55:24,030
Thank you
834
00:55:24,110 --> 00:55:24,650
(Manami's voice)
Two years have passed...
835
00:55:24,650 --> 00:55:26,030
♪ "Bridge of Glory"
(Manami's voice)
Two years have passed...
836
00:55:26,030 --> 00:55:26,110
♪ "Bridge of Glory"
837
00:55:26,110 --> 00:55:28,860
♪ "Bridge of Glory"
Shintaro's physical strength is
the same as before he fell ill.
838
00:55:28,870 --> 00:55:28,950
♪ "Bridge of Glory"
839
00:55:28,950 --> 00:55:30,830
♪ "Bridge of Glory"
has returned
to almost its original state.
840
00:55:30,830 --> 00:55:31,960
It has returned to almost the same state.
841
00:55:32,660 --> 00:55:36,620
However, the condition of my eyes has not improved.
842
00:55:36,710 --> 00:55:38,250
There is no treatment available.
843
00:55:38,340 --> 00:55:41,380
Time simply
passed by.
844
00:55:42,170 --> 00:55:43,340
(TV audio: commentary)
The batter is Hojo
845
00:55:43,420 --> 00:55:44,550
(TV, sound of ball being hit)
Hit
846
00:55:44,630 --> 00:55:47,430
It's a big one to left field
, a really big one...
847
00:55:47,510 --> 00:55:49,050
It's in! Home run!
848
00:55:49,140 --> 00:55:55,230
(Sound of fireworks)
849
00:56:09,490 --> 00:56:10,660
Sigh...
850
00:56:11,580 --> 00:56:14,710
Coach, please let me participate in the practice game.
851
00:56:14,790 --> 00:56:16,920
Everything is ready,
you can play.
852
00:56:17,000 --> 00:56:18,880
- (Shintaro) Please use it
- (Hirata) The eyes
853
00:56:18,960 --> 00:56:21,550
(Shintaro) Eyes are not relevant
. Yes, please.
854
00:56:21,630 --> 00:56:22,760
(Tsuchiya) Yokota!
855
00:56:23,550 --> 00:56:25,720
Fine, come on in.
856
00:56:25,800 --> 00:56:26,930
But if something happens...
857
00:56:27,010 --> 00:56:28,970
I will take responsibility.
858
00:56:29,050 --> 00:56:29,880
Where do you go?
859
00:56:29,970 --> 00:56:30,890
at the center
860
00:56:30,970 --> 00:56:33,100
Okay, let's switch centers!
861
00:56:33,180 --> 00:56:34,470
Go ahead and do it.
862
00:56:34,560 --> 00:56:35,690
(Shintaro) Alright!
863
00:56:44,280 --> 00:56:46,530
Yoko is finally making a comeback!
864
00:56:54,410 --> 00:56:55,540
(Sound of playing ball)
865
00:57:01,750 --> 00:57:03,090
Yokota!
866
00:57:06,670 --> 00:57:10,090
(Shintaro) Ha ha ha ha...
867
00:57:10,180 --> 00:57:11,890
Are you okay, Yokota-san?
868
00:57:12,390 --> 00:57:13,470
(Shintaro) Sorry
869
00:57:20,770 --> 00:57:22,190
- (Shintaro) Please
- (Tsuchiya) Yes
870
00:57:28,280 --> 00:57:30,320
- (Shintaro) Please
- (Tsuchiya) Yes
871
00:57:32,990 --> 00:57:33,990
Before!
872
00:57:37,500 --> 00:57:38,630
(Shintaro) Please
873
00:57:46,090 --> 00:57:47,180
Damn it...!
874
00:57:48,590 --> 00:57:50,090
Why can't I see it?!
875
00:57:52,050 --> 00:57:53,090
(Tsuchiya) Yokota
876
00:57:54,850 --> 00:57:58,060
It's getting
dark, let's call it a day.
877
00:58:00,020 --> 00:58:01,190
Excuse me
878
00:58:03,810 --> 00:58:07,110
My body is sagging.
879
00:58:07,900 --> 00:58:09,990
The ball
is falling much further forward than I imagined.
880
00:58:10,070 --> 00:58:11,610
I know that,
881
00:58:12,200 --> 00:58:16,830
It disappears midway through,
so...it's really scary.
882
00:58:17,660 --> 00:58:18,490
(Tsuchiya) I understand.
883
00:58:18,580 --> 00:58:20,460
(Shintaro) If you can see it,
you can take it properly.
884
00:58:20,540 --> 00:58:21,710
If only I could see it!
885
00:58:23,000 --> 00:58:25,670
I know, I know
886
00:58:27,710 --> 00:58:31,760
(Shintaro) I'm sorry...
It's just an excuse .
887
00:58:31,840 --> 00:58:33,630
- (Shintaro) I'll practice more
- (Tsuchiya) No
888
00:58:34,510 --> 00:58:36,680
You've already worked hard enough.
889
00:58:37,720 --> 00:58:39,720
- (Tsuchiya) What!
- (Shintaro) I'm sorry
890
00:58:41,270 --> 00:58:42,730
Stop apologizing.
891
00:58:43,390 --> 00:58:44,980
You did nothing wrong.
892
00:59:01,120 --> 00:59:06,170
(Sound of rain)
893
00:59:15,550 --> 00:59:18,010
- (Shintaro) Damn it!
- (Tanaka) Yokota
894
00:59:21,020 --> 00:59:22,400
thank you for your hard work
895
00:59:29,980 --> 00:59:30,810
Hmm!
896
00:59:36,780 --> 00:59:37,610
Hmm!
897
00:59:43,250 --> 00:59:44,080
Hmm!
898
00:59:49,460 --> 00:59:50,380
Hmm!
899
00:59:53,720 --> 00:59:54,890
Yokota
900
01:00:00,350 --> 01:00:01,230
Hmm!
901
01:00:01,310 --> 01:00:02,480
(Tanaka) Me
902
01:00:04,140 --> 01:00:06,350
When I retire, to be honest...
903
01:00:09,110 --> 01:00:11,900
I don't enjoy baseball at all.
904
01:00:13,820 --> 01:00:17,990
Or rather , it would be more accurate to say that I didn't enjoy it.
905
01:00:22,040 --> 01:00:24,670
Even if you think you're practicing as hard as you can...
906
01:00:25,200 --> 01:00:28,790
I made a mistake at a crucial moment and
caused trouble for the team.
907
01:00:30,380 --> 01:00:34,430
At times like that,
I really start to hate myself.
908
01:00:38,970 --> 01:00:40,680
When it's time to retire
909
01:00:42,810 --> 01:00:44,270
How should I put it...
910
01:00:48,390 --> 01:00:50,230
I felt defeated.
911
01:00:54,110 --> 01:00:58,700
But
I'm glad I got to do this job.
912
01:00:59,450 --> 01:01:02,500
When I see the players I discovered
succeeding, I feel...
913
01:01:02,990 --> 01:01:05,080
I was so happy
914
01:01:07,830 --> 01:01:11,000
Maybe this job suits me better.
915
01:01:16,340 --> 01:01:20,430
Right now, I'm having so much fun playing baseball.
916
01:01:21,430 --> 01:01:22,520
Isn't that strange?
917
01:01:29,230 --> 01:01:30,230
I
918
01:01:40,490 --> 01:01:41,320
Hmm!
919
01:01:46,160 --> 01:01:47,160
Now...
920
01:01:50,160 --> 01:01:51,160
I...
921
01:01:54,960 --> 01:01:55,960
I
922
01:02:01,180 --> 01:02:02,270
Baseball
923
01:02:08,640 --> 01:02:09,930
I hate it.
924
01:02:15,650 --> 01:02:16,650
Ah
925
01:02:20,570 --> 01:02:21,990
I hate it.
926
01:02:30,040 --> 01:02:33,500
I'm really sorry
927
01:02:35,250 --> 01:02:37,250
I am truly sorry.
928
01:02:39,260 --> 01:02:40,260
No more
929
01:02:43,180 --> 01:02:45,720
I've come to hate baseball.
930
01:02:48,350 --> 01:02:50,140
I hate it the most.
931
01:02:52,390 --> 01:02:53,980
I'm sorry
932
01:02:55,860 --> 01:02:59,950
(crying)
933
01:03:00,030 --> 01:03:01,280
Really
934
01:03:03,650 --> 01:03:05,320
In baseball
935
01:03:06,820 --> 01:03:09,160
To everyone...
936
01:03:13,040 --> 01:03:15,130
I'm sorry, but...
937
01:03:17,840 --> 01:03:18,840
Me
938
01:03:21,550 --> 01:03:22,720
No more...
939
01:03:25,550 --> 01:03:26,890
It was painful
940
01:03:36,310 --> 01:03:37,900
Don't apologize
941
01:03:41,530 --> 01:03:44,910
Accept yourself for who you are.
942
01:03:47,820 --> 01:03:50,490
I have faced myself until I came to hate myself .
943
01:03:51,870 --> 01:03:53,040
Give him praise
944
01:04:06,130 --> 01:04:11,300
(crying)
945
01:04:14,020 --> 01:04:18,690
(crying)
946
01:04:20,360 --> 01:04:26,740
(crying)
947
01:04:28,360 --> 01:04:29,360
(Shintaro) I'm sorry
948
01:04:31,410 --> 01:04:34,290
(Shutter sound)
949
01:04:34,370 --> 01:04:35,370
Good work
950
01:04:42,090 --> 01:04:43,760
(Masayuki) You fought well.
951
01:04:47,300 --> 01:04:49,430
He's a strong man.
952
01:04:53,890 --> 01:04:55,730
He's my pride and joy.
953
01:05:07,490 --> 01:05:10,040
- (Hirata) Yokota
- (Shintaro) Yes
954
01:05:12,030 --> 01:05:15,120
The position is center. Sounds good.
955
01:05:15,660 --> 01:05:16,700
Huh...
956
01:05:18,620 --> 01:05:19,700
What's the matter? Are you dissatisfied?
957
01:05:19,790 --> 01:05:24,630
Well, it's just that... when you're in center field,
the ball tends to disappear from your field of vision.
958
01:05:24,710 --> 01:05:27,460
Therefore, the left side, which is relatively easier to see,
is better.
959
01:05:27,550 --> 01:05:28,550
I thought this would save me from causing trouble for everyone
...
960
01:05:28,630 --> 01:05:29,880
(Hirata) Yokota
961
01:05:29,970 --> 01:05:32,310
What are you planning to do in the match?
962
01:05:33,010 --> 01:05:34,220
(Shintaro) Eh...
963
01:05:34,310 --> 01:05:36,150
This is an official match.
964
01:05:36,810 --> 01:05:41,360
The only reason to play in a match is to win !
965
01:05:43,860 --> 01:05:45,110
Yokota
966
01:05:46,530 --> 01:05:49,910
Where were you
selected to be a starter on the first team?
967
01:05:51,160 --> 01:05:52,500
It's the center, right?
968
01:05:53,490 --> 01:05:57,120
Because it's the place where you can best utilize your potential.
969
01:06:00,540 --> 01:06:04,670
As a gambler myself,
I'm entrusting that to you.
970
01:06:06,170 --> 01:06:09,590
It doesn't matter if it's a retirement game or
just one inning.
971
01:06:10,220 --> 01:06:13,390
If you're going to participate, go all out and try to win!
Got it?!
972
01:06:13,930 --> 01:06:15,310
Yes!
973
01:06:18,220 --> 01:06:21,560
(Applause and cheers)
974
01:06:22,730 --> 01:06:26,320
(Toritani) Being able to play baseball
is a blessing.
975
01:06:26,400 --> 01:06:29,110
He taught us that firsthand.
976
01:06:29,940 --> 01:06:33,320
- (Toritani) Imprint this moment in your memory
- (Players) Yes
977
01:06:37,540 --> 01:06:39,500
Two outs, two outs
978
01:06:41,500 --> 01:06:44,460
(Hirata) Yokota, put him in the center!
979
01:06:44,540 --> 01:06:45,620
Huh?
980
01:06:45,710 --> 01:06:48,710
Why are you just standing
there doing nothing? Get in!
981
01:06:48,800 --> 01:06:50,260
- (Shintaro) Now?
- (Coach) Yokota was in the 9th inning...
982
01:06:50,340 --> 01:06:51,930
Stop complaining.
983
01:06:52,590 --> 01:06:55,640
It's your turn! Go quickly!
984
01:06:56,140 --> 01:06:57,430
Yes!
985
01:06:58,970 --> 01:07:00,430
(Hirata) Go for the win!
986
01:07:01,020 --> 01:07:01,860
Yes!
987
01:07:01,930 --> 01:07:05,310
(Announcement)
We would like to announce a substitution of a Tigers player.
988
01:07:05,400 --> 01:07:06,820
(Sugita) Yokota!
989
01:07:06,900 --> 01:07:09,320
Yoko, are you going to appear here!?
990
01:07:09,400 --> 01:07:11,150
(Mako) Ah, Shintaro, that's good!
991
01:07:11,240 --> 01:07:15,790
(Commentator) Uh, and
now they're changing their defense.
992
01:07:15,870 --> 01:07:18,330
Where will Yokota fit in?
993
01:07:18,410 --> 01:07:19,410
(Hojo) Go! Yoko!
994
01:07:19,490 --> 01:07:20,830
(Commentary)
Now Yokota has taken his position on defense.
995
01:07:20,830 --> 01:07:22,000
(Hojo) Yoko!
(Commentator)
Now Yokota is in the field.
996
01:07:22,080 --> 01:07:22,910
Yokota!
997
01:07:23,000 --> 01:07:25,750
(Applause and cheers)
(Commentator)
Is this position center?
998
01:07:25,830 --> 01:07:29,670
I took over the center field position from Shimada.
999
01:07:29,750 --> 01:07:32,340
And Egoshi
is now in the spotlight.
1000
01:07:33,420 --> 01:07:35,340
At the familiar center...
1001
01:07:35,430 --> 01:07:37,930
Coach Hirata arranged this final appearance for us.
1002
01:07:38,010 --> 01:07:40,300
Go Yokota!
1003
01:07:42,060 --> 01:07:43,310
Baseball...it's great...
1004
01:07:43,390 --> 01:07:45,560
(Audience)
Go for it! You can do it!
1005
01:07:45,640 --> 01:07:50,190
(Announcement)
The batter is number 5, designated hitter Ichikawa.
1006
01:07:50,270 --> 01:07:52,060
This is a match
1007
01:07:52,650 --> 01:07:53,990
Go for the win
1008
01:07:55,400 --> 01:07:56,400
(Sound of playing ball)
1009
01:07:56,490 --> 01:07:58,780
(Commentary)
To center field! The ball is flying!
1010
01:07:58,870 --> 01:08:00,870
Center Yokota is chasing!
1011
01:08:00,950 --> 01:08:03,120
It flew over my head.
1012
01:08:03,200 --> 01:08:05,240
Now, it's time to field the ball!
1013
01:08:05,330 --> 01:08:07,670
(Endo) 2 outs, runner on 2nd base.
1014
01:08:08,380 --> 01:08:10,720
I wonder if Yoko sees double?
1015
01:08:10,800 --> 01:08:12,470
(Endo) I guess so...
1016
01:08:13,210 --> 01:08:15,800
To be honest, I think it's scary.
1017
01:08:18,180 --> 01:08:19,770
Please
1018
01:08:20,680 --> 01:08:23,020
Please do not send it to the center.
1019
01:08:24,600 --> 01:08:27,310
That kid
can't see the ball.
1020
01:08:28,940 --> 01:08:33,280
I'm just happy that I was able to participate;
that's enough for me.
1021
01:08:35,400 --> 01:08:36,570
Please
1022
01:08:37,860 --> 01:08:40,990
Don't hit it to the center...
Sigh...
1023
01:08:42,870 --> 01:08:44,250
(Announcement)
The second runner is...
1024
01:08:44,330 --> 01:08:47,120
Mizutani will be taking over from Ichikawa.
1025
01:08:47,210 --> 01:08:52,220
The second runner is Mizutani, jersey number 59.
1026
01:08:52,290 --> 01:08:54,080
Don't be scared
1027
01:08:54,880 --> 01:08:56,970
I'm here to win.
1028
01:08:58,630 --> 01:09:01,420
(Commentary) Mizutani is coming in as a pinch runner.
1029
01:09:01,510 --> 01:09:03,470
The batting order is number 6, Tsukada.
1030
01:09:05,560 --> 01:09:06,390
(Sound of playing ball)
1031
01:09:06,480 --> 01:09:07,150
(Commentary) To the center!
1032
01:09:07,140 --> 01:09:08,600
(Endo) Yoko!
(Commentator) To center!
1033
01:09:40,300 --> 01:09:41,840
(Umpire) Out!
(Cheers)
1034
01:09:41,930 --> 01:09:44,180
Yes!
1035
01:09:44,260 --> 01:09:46,680
Yes!
1036
01:09:46,770 --> 01:09:50,150
(Cheers)
(Endo) Yessssss!
1037
01:09:50,230 --> 01:09:52,270
- (Segawa) Yoko Yoko!
- (Endo) Yoko!
1038
01:09:52,350 --> 01:09:53,980
(Cheers)
(Hojo) Yes!
1039
01:09:55,020 --> 01:09:56,730
Yokota!
1040
01:09:56,820 --> 01:09:58,910
(Applause)
1041
01:09:58,990 --> 01:10:01,780
(Commentary)
Retirement game! What a great throw!
1042
01:10:01,860 --> 01:10:06,240
Yokota took the field in this inning and
threw the runner out at home plate!
1043
01:10:07,750 --> 01:10:08,920
Amazing
1044
01:10:10,370 --> 01:10:13,000
That play was amazing!
1045
01:10:19,470 --> 01:10:20,600
It's a miracle.
1046
01:10:23,390 --> 01:10:24,770
A miracle...
1047
01:10:25,510 --> 01:10:30,180
(laughter)
1048
01:10:31,770 --> 01:10:34,770
(Applause)
1049
01:10:34,860 --> 01:10:36,360
Shintaro
1050
01:10:41,570 --> 01:10:42,570
Yokota
1051
01:10:43,360 --> 01:10:45,570
So there really is a baseball god, huh?
1052
01:10:45,660 --> 01:10:47,160
In the end, a miracle happened!
1053
01:10:47,240 --> 01:10:48,820
Yoko!
1054
01:10:50,290 --> 01:10:52,380
- (Segawa) It's a miracle!
- (Endo) Yoko!
1055
01:10:53,540 --> 01:10:55,380
What a miraculous throw to home plate!
1056
01:11:00,710 --> 01:11:02,090
Yokota
1057
01:11:03,510 --> 01:11:04,930
It's back!
1058
01:11:10,310 --> 01:11:11,310
Okay
1059
01:11:13,230 --> 01:11:14,730
It's not a miracle
1060
01:11:16,060 --> 01:11:17,310
His
1061
01:11:20,650 --> 01:11:23,110
This is a return home of effort.
1062
01:11:25,240 --> 01:11:27,620
(Shintaro)
I've had some tough times up until now.
1063
01:11:28,370 --> 01:11:30,080
Don't give up on yourself
1064
01:11:30,910 --> 01:11:32,250
Believe in yourself
1065
01:11:33,160 --> 01:11:35,710
I've been practicing as hard as I could up until now ...
1066
01:11:36,670 --> 01:11:40,800
I truly believe God is watching today.
1067
01:11:43,170 --> 01:11:47,010
To all the people who have been involved with me up until now ...
1068
01:11:48,220 --> 01:11:51,930
Really, really
1069
01:11:53,230 --> 01:11:54,900
Thank you
1070
01:11:55,850 --> 01:12:01,860
(Applause and cheers)
1071
01:12:11,370 --> 01:12:12,710
(Masayuki) Shintaro
1072
01:12:20,840 --> 01:12:24,800
(Manami's voice) On this day, Shintaro
took off his uniform.
1073
01:12:26,220 --> 01:12:32,230
The red-tinged sunset
reminds me of the boyhood days when he dedicated his life to baseball.
1074
01:12:32,310 --> 01:12:35,150
It was a quiet ending.
1075
01:13:02,340 --> 01:13:04,510
(Video audio: Shintaro)
Hello everyone
1076
01:13:04,590 --> 01:13:08,300
This is Shintaro Yokota, producer of the Kawato stable.
1077
01:13:08,380 --> 01:13:10,130
It's finally time...
1078
01:13:10,220 --> 01:13:14,140
The YouTube channel
Kawato-beya is starting.
1079
01:13:14,220 --> 01:13:17,220
I'm thinking of lots of fun things to do from now on.
1080
01:13:18,230 --> 01:13:22,030
I would appreciate your support as well.
1081
01:13:22,110 --> 01:13:23,440
So then...
1082
01:13:24,150 --> 01:13:25,990
Play ball!
1083
01:13:26,610 --> 01:13:29,400
(Kawato) But when
I keep watching Hanshin games like this
1084
01:13:29,490 --> 01:13:30,990
You'd want to try it too, wouldn't you?
1085
01:13:31,620 --> 01:13:36,290
No, it's strange, but
I don't think that way at all now.
1086
01:13:36,370 --> 01:13:37,830
Really?
1087
01:13:37,910 --> 01:13:40,830
I've done enough with baseball.
1088
01:13:42,290 --> 01:13:44,790
So you're going to start something new now?
1089
01:13:44,880 --> 01:13:48,970
Yes, I received help from many people while I was hospitalized .
1090
01:13:49,050 --> 01:13:52,970
Next, I
want to be of service to many people.
1091
01:13:57,390 --> 01:14:01,770
A cluster of infections within the baseball team?
How large is it?
1092
01:14:02,310 --> 01:14:05,610
(Yasui) One-third of the first-team players
1093
01:14:05,690 --> 01:14:08,230
I think the number will increase even more from now on .
1094
01:14:09,070 --> 01:14:10,910
Seriously?
1095
01:14:10,990 --> 01:14:15,490
(Yasui) There are no spectators,
no players... Sigh...
1096
01:14:15,580 --> 01:14:18,460
I wonder what's going to happen this season.
1097
01:14:24,420 --> 01:14:26,050
Yes
1098
01:14:26,130 --> 01:14:27,260
Thank you
1099
01:14:29,590 --> 01:14:30,590
Match cancelled?
1100
01:14:32,840 --> 01:14:37,260
Not only are there no matches, but
the league itself is practically shut down.
1101
01:14:38,270 --> 01:14:42,900
(Cell phone ringtone)
1102
01:14:42,980 --> 01:14:44,060
(Endo) Oh...
1103
01:14:46,060 --> 01:14:47,650
Yes, hello.
1104
01:14:47,730 --> 01:14:50,770
Shintaro (Mako) has been hospitalized.
1105
01:14:50,860 --> 01:14:55,240
It appears the tumor had metastasized to the spinal cord.
1106
01:14:55,740 --> 01:14:57,450
I won't be having surgery, but...
1107
01:15:00,200 --> 01:15:02,660
I thought I was completely cured.
1108
01:15:05,790 --> 01:15:08,790
(Manami)
She said she can't accompany me this time.
1109
01:15:09,960 --> 01:15:12,460
To prevent the spread of COVID-19...
1110
01:15:12,550 --> 01:15:13,970
(Shintaro) I'm fine.
1111
01:15:15,220 --> 01:15:16,390
But
1112
01:15:16,470 --> 01:15:19,470
(Shintaro) If we don't hurry
we'll miss the plane.
1113
01:15:26,730 --> 01:15:28,730
I'll call you every day.
1114
01:15:28,820 --> 01:15:30,950
- (Shintaro) Yeah
- (Manami) Hehe...
1115
01:15:38,780 --> 01:15:40,530
- (Manami) See you then...
- (Shintaro) Yeah
1116
01:16:05,940 --> 01:16:06,940
(Manami) Ah...
1117
01:16:09,520 --> 01:16:11,270
You won't get COVID-19.
1118
01:16:12,070 --> 01:16:14,030
I will never catch a cold.
1119
01:16:14,900 --> 01:16:17,190
I will not leave my hospital room until I am discharged .
1120
01:16:17,280 --> 01:16:18,860
Please let me accompany you.
1121
01:16:18,950 --> 01:16:19,830
(Sachihara) Oh, no...
1122
01:16:19,910 --> 01:16:21,120
(Manami) That girl
1123
01:16:23,500 --> 01:16:25,290
You can't leave that child alone.
1124
01:16:26,500 --> 01:16:30,000
Before the body dies, the mind dies.
1125
01:16:33,260 --> 01:16:36,430
(Yukihara) It'll sting,
it'll prick you.
1126
01:16:41,220 --> 01:16:42,810
I'll stab you somewhere else.
1127
01:16:45,520 --> 01:16:47,860
- (Yukihara) Just a little more, hang in there
- (Shintaro) Hmm...
1128
01:16:47,940 --> 01:16:51,940
What does it mean to try your best at...?
1129
01:16:53,070 --> 01:16:54,070
(Yukihara) Huh?
1130
01:16:57,070 --> 01:17:01,280
(Shintaro) That's enough.
1131
01:17:04,160 --> 01:17:07,830
No more than this...
1132
01:17:09,120 --> 01:17:10,410
That's fine.
1133
01:17:11,500 --> 01:17:12,500
(Yukihara) But...
1134
01:17:14,170 --> 01:17:15,210
(Shintaro) Already...
1135
01:17:16,800 --> 01:17:18,340
The body
1136
01:17:19,640 --> 01:17:21,220
That's so sad...
1137
01:17:30,310 --> 01:17:34,560
(Manami)
Could you wait a little while?
1138
01:17:50,710 --> 01:17:52,380
(Shintaro) Mom
1139
01:17:52,460 --> 01:17:53,500
(Manami) Huh?
1140
01:17:54,340 --> 01:17:58,140
(Shintaro) Can I stop the treatment now?
1141
01:18:01,260 --> 01:18:06,140
I've started to lose sight of why I'm working so hard.
1142
01:18:08,850 --> 01:18:13,560
I used to have a goal of playing baseball again.
1143
01:18:15,270 --> 01:18:20,980
The team and the fans
were waiting for us.
1144
01:18:22,910 --> 01:18:27,750
But now no one is waiting.
1145
01:18:30,620 --> 01:18:34,420
Why
do I have to endure such suffering...?
1146
01:18:36,380 --> 01:18:38,170
Do I have to endure this...?
1147
01:18:41,470 --> 01:18:42,560
No more
1148
01:18:44,760 --> 01:18:46,100
Can I stop?
1149
01:18:49,350 --> 01:18:50,770
To live
1150
01:18:57,820 --> 01:18:59,410
Shintaro
1151
01:19:04,530 --> 01:19:07,660
Haha... We...
1152
01:19:09,330 --> 01:19:12,420
It's like traveling across a pitch-black ocean.
1153
01:19:13,420 --> 01:19:15,800
The sea and the sky were pitch black.
1154
01:19:17,590 --> 01:19:20,050
I don't even know where I'm going.
1155
01:19:23,380 --> 01:19:26,180
The fuel on the ship I'm currently on is running low.
1156
01:19:27,680 --> 01:19:29,560
I don't even know if I'll have it.
1157
01:19:33,060 --> 01:19:34,190
But you know...
1158
01:19:36,730 --> 01:19:42,070
What would happen if you jumped off a ship because you were uneasy about it
?
1159
01:19:43,900 --> 01:19:45,570
Drowning in the sea
1160
01:19:48,200 --> 01:19:50,580
You might get eaten by a shark.
1161
01:19:53,000 --> 01:19:56,670
You might face something even worse than what happened on the ship.
1162
01:19:59,960 --> 01:20:05,220
Therefore,
once you board the ship...
1163
01:20:06,760 --> 01:20:09,760
I can't get off halfway through.
1164
01:20:20,900 --> 01:20:22,190
But
1165
01:20:29,200 --> 01:20:34,290
There is no night that does not end in this world
1166
01:20:36,870 --> 01:20:39,080
Morning will surely come someday
1167
01:20:43,630 --> 01:20:47,430
When morning comes, the path ahead will become clear.
1168
01:20:51,760 --> 01:20:53,430
Finally, always ⸺
1169
01:20:55,180 --> 01:20:57,770
We will reach some port.
1170
01:21:01,060 --> 01:21:02,650
That's why, Shintaro
1171
01:21:05,070 --> 01:21:07,280
At that last port...
1172
01:21:13,580 --> 01:21:15,420
Let's get off together.
1173
01:21:25,760 --> 01:21:31,220
(crying)
1174
01:21:31,300 --> 01:21:32,300
Hehe...
1175
01:22:24,190 --> 01:22:26,980
(Manami's voice)
After enduring a five-month battle with illness...
1176
01:22:27,070 --> 01:22:29,280
Shintaro has been discharged from the hospital.
1177
01:22:34,990 --> 01:22:38,620
(Shintaro) I think I'm going to win.
1178
01:22:41,000 --> 01:22:43,500
If we're going to fight anyway, we have to win.
1179
01:22:44,290 --> 01:22:45,830
Like baseball
1180
01:22:47,500 --> 01:22:51,000
That's why I'm going to win.
1181
01:22:53,800 --> 01:22:58,930
I'll prove that these feelings are stronger than this illness.
1182
01:23:01,270 --> 01:23:03,110
Conquer yourself
1183
01:23:03,940 --> 01:23:07,320
Believe in yourself
1184
01:23:10,740 --> 01:23:13,910
(Manami's voice)
Believe in yourself, conquer yourself
1185
01:23:14,780 --> 01:23:20,540
At this point, Shintaro's heart
was no longer here, but somewhere far away.
1186
01:23:20,620 --> 01:23:22,830
I think I started walking.
1187
01:23:29,920 --> 01:23:35,970
(Applause)
1188
01:23:36,800 --> 01:23:40,140
(Shintaro) Hello everyone, this
is Yokota Shintaro.
1189
01:23:41,350 --> 01:23:45,650
When you're feeling lost or troubled, or
when things aren't going well...
1190
01:23:45,730 --> 01:23:49,230
Please try to make some time for yourself .
1191
01:23:49,320 --> 01:23:52,910
Facing myself and
thinking about what I'm lacking...
1192
01:23:53,740 --> 01:23:56,490
I'll try a little harder than I do now to overcome it.
1193
01:23:56,570 --> 01:24:00,410
If you keep doing that,
even if it's difficult now...
1194
01:24:00,490 --> 01:24:03,080
A truly happy day will come.
1195
01:24:14,260 --> 01:24:15,300
Thank you
1196
01:24:15,380 --> 01:24:17,550
- (Fan) We're cheering you on!
- (Shintaro) Thank you!
1197
01:24:21,010 --> 01:24:22,430
Thank you
1198
01:24:24,180 --> 01:24:25,180
(Kiyoshi) Um...
1199
01:24:25,270 --> 01:24:28,110
I was on the baseball team in high school.
1200
01:24:28,190 --> 01:24:30,320
We have also played against Kagoshima Jitsugyo High School.
1201
01:24:30,400 --> 01:24:32,070
Oh, really?
1202
01:24:32,780 --> 01:24:33,860
The position is
1203
01:24:35,490 --> 01:24:36,740
This is the center.
1204
01:24:37,360 --> 01:24:39,610
Are you still playing baseball?
1205
01:24:39,700 --> 01:24:44,040
(Kiyoshi) No , I wanted to become a professional like Yokota-san ...
1206
01:24:44,120 --> 01:24:45,830
I injured my shoulder along the way.
1207
01:24:47,250 --> 01:24:48,670
Is that so?
1208
01:24:49,630 --> 01:24:51,840
I've given up on a lot of things...
1209
01:24:54,090 --> 01:24:57,140
It's good to have goals.
1210
01:24:57,880 --> 01:24:59,380
Huh?
1211
01:24:59,470 --> 01:25:01,720
(Shintaro)
It can be something really small.
1212
01:25:01,810 --> 01:25:05,560
Set a daily goal
and then do it.
1213
01:25:06,480 --> 01:25:08,690
I will definitely move forward.
1214
01:25:19,160 --> 01:25:22,000
(Manami's voice)
Everyone, please look at me.
1215
01:25:22,620 --> 01:25:24,580
I will move forward.
1216
01:25:25,450 --> 01:25:27,330
Let's all move forward.
1217
01:25:28,460 --> 01:25:30,300
Step by step
1218
01:25:31,040 --> 01:25:32,670
One step at a time
1219
01:25:34,340 --> 01:25:37,010
Shintaro continued his lecture.
1220
01:25:39,220 --> 01:25:41,060
Until I can no longer walk
1221
01:25:41,590 --> 01:25:45,180
No, even if I can no longer walk
1222
01:25:57,490 --> 01:25:58,830
Good morning
1223
01:26:00,070 --> 01:26:03,410
(Sawai)
Oh, good morning, Shintaro-kun
1224
01:26:05,330 --> 01:26:07,420
What lovely weather!
1225
01:26:07,500 --> 01:26:09,500
(Sawai) I hope it clears up.
1226
01:26:09,580 --> 01:26:12,460
Rain is fine, but...
1227
01:26:13,670 --> 01:26:17,470
When the weather is sunny, my heart feels lighter.
1228
01:26:18,720 --> 01:26:21,930
I like sunny days too.
1229
01:26:24,390 --> 01:26:26,390
One day, one lifetime
1230
01:26:27,390 --> 01:26:28,390
(Shintaro) Huh?
1231
01:26:30,020 --> 01:26:35,940
At this age, that's what I think.
That's how I live my life.
1232
01:26:38,900 --> 01:26:41,860
One day, one lifetime
1233
01:26:44,370 --> 01:26:47,370
Today is everything in life
1234
01:26:50,960 --> 01:26:55,300
Let's enjoy the day to the fullest!
1235
01:26:58,710 --> 01:27:01,880
One day, one lifetime…
1236
01:27:02,430 --> 01:27:03,640
(Sawai) Ah
1237
01:27:04,220 --> 01:27:06,010
(Birdsong)
1238
01:27:06,100 --> 01:27:09,190
Today was a good day.
1239
01:27:11,640 --> 01:27:12,640
Yes
1240
01:27:23,820 --> 01:27:26,030
I woke up again today.
1241
01:27:28,120 --> 01:27:29,960
Thank you
1242
01:27:35,040 --> 01:27:36,880
(Masayuki) Okay, that's good.
1243
01:27:38,920 --> 01:27:40,590
(Shintaro) He has quite a strong accent.
1244
01:27:40,670 --> 01:27:44,220
(Masayuki)
No, his control isn't bad.
1245
01:27:44,760 --> 01:27:46,800
Okay, one more ball.
1246
01:27:51,390 --> 01:27:52,930
I can't see it.
1247
01:27:54,770 --> 01:27:55,770
Huh?
1248
01:27:56,690 --> 01:27:58,070
(Manami) Left eye
1249
01:27:58,770 --> 01:28:00,310
Can't see it
1250
01:28:02,110 --> 01:28:03,190
A lie...
1251
01:28:06,490 --> 01:28:09,620
Please don't tell
her, she'll be upset.
1252
01:28:15,160 --> 01:28:16,290
Shintaro
1253
01:28:16,370 --> 01:28:18,500
(laughter)
1254
01:28:18,580 --> 01:28:22,130
(Manami's voice) Shintaro
performed another miracle.
1255
01:28:23,260 --> 01:28:27,560
A youth baseball tournament held to encourage children.
1256
01:28:29,010 --> 01:28:32,350
She threw the first pitch despite having lost sight in her left eye.
1257
01:28:34,980 --> 01:28:38,650
(Applause)
1258
01:28:38,730 --> 01:28:42,980
(Club member) Yokota-senpai!
This is the sand from this year's Koshien Stadium.
1259
01:28:43,070 --> 01:28:44,070
If you'd like
1260
01:28:47,990 --> 01:28:48,990
Thank you
1261
01:28:53,620 --> 01:28:59,080
(groaning)
1262
01:29:15,730 --> 01:29:17,940
(Manami) Shintaro Shintaro!?
1263
01:29:19,020 --> 01:29:21,360
Shintaro Shintaro
1264
01:29:21,440 --> 01:29:25,110
Shintaro, can you hear me? Shintaro
1265
01:29:25,190 --> 01:29:27,690
Ah... Shintaro
1266
01:29:29,450 --> 01:29:33,700
(Numata)
There is one large tumor in the right brain.
1267
01:29:33,790 --> 01:29:37,380
There is a small one in the area that controls the respiratory system.
1268
01:29:39,080 --> 01:29:43,500
The large tumor in the right brain
can probably be removed surgically.
1269
01:29:44,670 --> 01:29:50,050
However, in most cases,
this surgery will be performed.
1270
01:29:50,130 --> 01:29:53,180
Many people are left speechless.
1271
01:29:59,230 --> 01:30:03,610
Does that mean I'll be unable to speak?
1272
01:30:03,690 --> 01:30:04,690
(Numata) Yes
1273
01:30:06,070 --> 01:30:07,360
Shintaro-kun
1274
01:30:08,990 --> 01:30:12,580
Even so, would you still choose this surgery?
1275
01:30:16,700 --> 01:30:19,580
Please give me some time to consider it.
1276
01:30:21,080 --> 01:30:22,080
So
1277
01:30:28,710 --> 01:30:32,170
What does Shintaro want to do?
1278
01:30:36,810 --> 01:30:40,440
I wonder if he's still conscious.
1279
01:30:49,650 --> 01:30:52,950
If successful, probably
1280
01:30:53,490 --> 01:30:57,740
(Shintaro) If you're conscious,
you can communicate, right?
1281
01:30:58,740 --> 01:31:00,370
Even if you can't speak
1282
01:31:02,670 --> 01:31:05,840
Do you still want to give lectures?
1283
01:31:06,630 --> 01:31:07,920
Yes
1284
01:31:08,880 --> 01:31:13,630
I want more people
to know about this.
1285
01:31:19,680 --> 01:31:23,140
Mom will become Shintaro's mouth.
1286
01:31:23,940 --> 01:31:27,400
Instead, I will tell you.
1287
01:31:32,950 --> 01:31:34,790
Please
1288
01:31:43,790 --> 01:31:46,290
Ha ha ha...
1289
01:31:50,510 --> 01:31:51,930
Wow!
1290
01:31:56,760 --> 01:31:59,050
Ha ha ha...
1291
01:32:06,270 --> 01:32:07,560
(Sound of a door opening)
1292
01:32:07,650 --> 01:32:09,070
(Masayuki and others) Ah...
1293
01:32:10,020 --> 01:32:11,480
Success!
1294
01:32:11,980 --> 01:32:14,070
All the large tumors were removed.
1295
01:32:14,150 --> 01:32:16,900
- (Manami) Thank you
- (Mako) Thank you
1296
01:32:19,030 --> 01:32:21,030
- (Shintaro) S...
- (Manami) Shintaro!
1297
01:32:21,790 --> 01:32:24,130
- (Shintaro) It's cold
- (Manami) Huh?
1298
01:32:24,210 --> 01:32:26,130
(Shintaro) It's cold, it's cold!
1299
01:32:26,210 --> 01:32:30,460
Teacher, Shintaro
says he's cold, so maybe we should get him a blanket or something?
1300
01:32:30,550 --> 01:32:33,590
- (Masayuki) Please
- (Numata) Shintaro, can you talk!?
1301
01:32:33,670 --> 01:32:35,300
(Shintaro) Yes, it's cold.
1302
01:32:35,380 --> 01:32:37,340
(Manami) Excuse me,
I said it's cold.
1303
01:32:37,430 --> 01:32:38,350
(Numata) That's really amazing.
1304
01:32:38,430 --> 01:32:40,180
- (Manami) Oh, thank you
- (Mako) Thank you
1305
01:32:47,310 --> 01:32:52,110
(Manami's voice) Shintaro
did not want any further treatment.
1306
01:33:11,000 --> 01:33:13,840
(Manami) I think this will be the last time.
1307
01:33:17,470 --> 01:33:19,600
Are you with Shintaro?
1308
01:33:23,140 --> 01:33:25,560
What will I do about money if I quit my job?
1309
01:33:25,640 --> 01:33:31,270
Money can be dealt with somehow. We could even
sell this house.
1310
01:33:32,570 --> 01:33:34,570
But with Shintaro...
1311
01:33:38,570 --> 01:33:39,990
I know
1312
01:33:44,240 --> 01:33:48,910
If you don't make a decision now,
you'll regret it for the rest of your life.
1313
01:33:49,790 --> 01:33:51,920
That being said...
1314
01:33:54,300 --> 01:33:57,510
If the two of us quit our jobs,
there won't be anyone left to carry on.
1315
01:33:58,090 --> 01:34:01,260
Shintaro
wants you to be there for him.
1316
01:34:02,550 --> 01:34:04,180
Are you really going to let your son die like this ?!
1317
01:34:04,260 --> 01:34:06,760
- (Masayuki) I understand
- (Manami) I don't understand!
1318
01:34:07,850 --> 01:34:12,360
He 's half-hearted about baseball, half-hearted about his work,
and half-hearted about Shintaro.
1319
01:34:12,440 --> 01:34:14,820
Your whole life is half-finished.
1320
01:34:20,860 --> 01:34:22,280
I'm sorry
1321
01:34:26,160 --> 01:34:27,910
I went too far.
1322
01:34:35,210 --> 01:34:40,220
I understand that you have done your very best.
1323
01:34:47,010 --> 01:34:48,300
No, it's fine.
1324
01:34:51,350 --> 01:34:52,640
That's right.
1325
01:34:55,980 --> 01:35:01,360
I might have run away somewhere along the way.
1326
01:35:11,370 --> 01:35:12,660
I'm scared.
1327
01:35:22,300 --> 01:35:23,840
Me too.
1328
01:35:30,310 --> 01:35:31,480
No
1329
01:35:33,190 --> 01:35:34,980
Mom is strong.
1330
01:35:37,230 --> 01:35:41,820
You've really supported Shintaro this far.
1331
01:35:47,830 --> 01:35:52,500
I'm the only mother that child has.
1332
01:35:59,750 --> 01:36:01,130
Me too
1333
01:36:05,130 --> 01:36:06,800
You shouldn't run away.
1334
01:36:58,440 --> 01:36:59,610
(Manami) Hehe...
1335
01:37:29,970 --> 01:37:31,510
Hehe...
1336
01:37:35,390 --> 01:37:37,180
Hehehe...
1337
01:37:37,850 --> 01:37:42,060
(Manami's voice) This time,
let's not set sail, let's get off the ship.
1338
01:37:42,610 --> 01:37:47,490
And then, a completely different path from before.
1339
01:37:47,570 --> 01:37:49,740
Let's walk together
1340
01:37:51,370 --> 01:37:56,210
I know what's at the end of the road,
1341
01:37:56,700 --> 01:37:58,120
Ah...
1342
01:37:58,210 --> 01:38:00,550
(Manami's voice)
What is the view of the pitch-black sea like?
1343
01:38:00,620 --> 01:38:02,790
Another view awaits...
1344
01:38:04,130 --> 01:38:06,470
Because it might be seen
1345
01:38:13,800 --> 01:38:15,550
Best son
1346
01:38:17,980 --> 01:38:21,440
(crying)
1347
01:38:56,640 --> 01:39:00,310
(Commentary) A game-winning, walk-off home run!
1348
01:39:01,690 --> 01:39:04,990
2-1 Tigers win with a walk-off victory
1349
01:39:05,060 --> 01:39:10,070
Nakano
hit his first walk-off hit today.
1350
01:39:11,820 --> 01:39:16,490
A huge, dramatic event
awaited us in the bottom of the 9th inning at Koshien Stadium.
1351
01:39:17,160 --> 01:39:18,660
I wonder if it's really
going to happen.
1352
01:39:18,740 --> 01:39:19,780
(laughter)
1353
01:39:20,540 --> 01:39:24,840
Oh, that reminds me,
what's Yokota up to these days?
1354
01:39:25,460 --> 01:39:26,460
Yes
1355
01:39:27,540 --> 01:39:30,210
I went
to a hospice in Kobe the other day.
1356
01:39:30,920 --> 01:39:33,760
It seemed like they were in good spirits and
were able to talk properly.
1357
01:39:34,590 --> 01:39:36,090
I see...
1358
01:39:36,890 --> 01:39:38,560
A hospice, huh...
1359
01:39:55,860 --> 01:39:56,860
(Tsuchiya) Thank you
1360
01:40:05,170 --> 01:40:06,260
Yokota
1361
01:40:09,590 --> 01:40:10,590
(Shintaro) Ah...
1362
01:40:11,630 --> 01:40:15,380
Are we practicing already?
1363
01:40:16,800 --> 01:40:21,050
Did I oversleep?
1364
01:40:21,140 --> 01:40:22,140
(Tsuchiya) Hmph...
1365
01:40:24,140 --> 01:40:27,480
It's okay, there's no practice today.
1366
01:40:29,020 --> 01:40:30,520
I see...
1367
01:40:30,610 --> 01:40:31,650
(Tsuchiya) Yes
1368
01:40:31,730 --> 01:40:34,730
That would have been great.
1369
01:40:40,990 --> 01:40:45,870
Thank you for yesterday.
1370
01:40:49,170 --> 01:40:50,170
(Tsuchiya) Huh?
1371
01:40:51,630 --> 01:40:56,300
Special batting practice:
I was given lots of opportunities to hit.
1372
01:40:57,800 --> 01:40:59,640
It felt good.
1373
01:41:02,350 --> 01:41:05,310
(Tsuchiya) Ah... Ah
1374
01:41:06,060 --> 01:41:09,730
He hit it well, yeah.
1375
01:41:12,070 --> 01:41:13,660
Next time...
1376
01:41:15,240 --> 01:41:18,990
I'll be making various corrections.
1377
01:41:21,530 --> 01:41:26,200
I look forward to working with you again.
1378
01:41:30,250 --> 01:41:31,250
Ah
1379
01:41:33,050 --> 01:41:34,470
See you tomorrow.
1380
01:41:38,260 --> 01:41:43,970
I've always thought of this place
as Torafuso.
1381
01:41:46,390 --> 01:41:47,770
Is that so?
1382
01:42:19,970 --> 01:42:22,640
(Kadokura) This may be hard to believe,
but...
1383
01:42:23,510 --> 01:42:26,140
Shintaro's body
wants to live.
1384
01:42:29,850 --> 01:42:31,270
Please take a look.
1385
01:42:33,690 --> 01:42:36,150
Even though there's still a tumor in my brain...
1386
01:42:36,940 --> 01:42:40,820
My blood test results
are moving towards normal.
1387
01:42:41,700 --> 01:42:45,080
Hmph... This is impossible.
1388
01:42:50,790 --> 01:42:54,460
As you know, hospices are...
1389
01:42:55,130 --> 01:42:57,380
This is not a place for medical treatment.
1390
01:42:59,720 --> 01:43:02,600
This is where we quietly bring down the curtain.
1391
01:43:05,430 --> 01:43:09,980
But I want him to live.
1392
01:43:13,810 --> 01:43:17,520
I can't help but wish for that.
1393
01:43:22,450 --> 01:43:26,450
That girl said she would prove it.
1394
01:43:28,870 --> 01:43:34,380
The desire to have dreams and goals
is stronger than illness.
1395
01:43:37,840 --> 01:43:40,220
I said I would prove it.
1396
01:43:56,060 --> 01:43:57,060
Hello
1397
01:43:57,150 --> 01:43:58,190
- (Man) Hello
- (Women) Hello
1398
01:43:58,270 --> 01:43:59,400
(Male) Thank you for your help.
1399
01:44:02,280 --> 01:44:03,280
(Knock)
1400
01:44:03,360 --> 01:44:04,740
- (Manami) Yes
- (Kadokura) Excuse me
1401
01:44:28,260 --> 01:44:31,510
Let's go, let's go, Yokota
1402
01:44:33,060 --> 01:44:36,020
Hit it hard, Yokota
1403
01:44:40,110 --> 01:44:43,280
Let's go, let's go, Yokota
1404
01:44:44,950 --> 01:44:47,870
Hit it hard, Yokota!
1405
01:44:49,320 --> 01:44:55,370
Let's go, let's go Yokota! Hit it
hard, Yokota !
1406
01:44:55,460 --> 01:44:59,970
Go, go, Yokota!
1407
01:45:00,040 --> 01:45:03,290
Hit it hard, Yokota!
1408
01:45:10,180 --> 01:45:13,600
Go, go, Yokota!
1409
01:45:14,470 --> 01:45:17,770
Hang in there, Yokota!
1410
01:45:21,060 --> 01:45:25,480
Go! Go! Yokota!
1411
01:45:35,160 --> 01:45:36,330
Shintaro
1412
01:45:40,920 --> 01:45:44,970
Thank you very much...
1413
01:46:12,320 --> 01:46:16,370
Yoko is really strong.
1414
01:46:19,330 --> 01:46:21,460
I'm pretty pathetic.
1415
01:46:24,710 --> 01:46:29,720
I think we can still make a comeback if we just get the chance .
1416
01:46:31,300 --> 01:46:33,590
Things just aren't going well.
1417
01:46:34,970 --> 01:46:37,970
Young people keep coming along one after another.
1418
01:46:39,390 --> 01:46:43,890
If I hadn't dislocated it back then...
1419
01:46:45,320 --> 01:46:47,110
Maybe even more so...
1420
01:46:51,150 --> 01:46:54,780
Well, there's no point in saying that, I
guess.
1421
01:46:58,160 --> 01:47:00,290
(Shintaro) What are you talking about?
1422
01:47:02,710 --> 01:47:03,710
Huh?
1423
01:47:09,510 --> 01:47:11,220
(Shintaro) Mr. Hojo
1424
01:47:13,720 --> 01:47:18,230
Huh... You were awake?
1425
01:47:19,720 --> 01:47:22,390
If you listen quietly, Mr. Hojo
1426
01:47:22,980 --> 01:47:27,730
You've been complaining and grumbling about boring things this whole time
...
1427
01:47:28,480 --> 01:47:32,150
Sorry if it was boring. Seriously.
1428
01:47:32,900 --> 01:47:38,910
What did Mr. Hojo say to me?
1429
01:47:41,870 --> 01:47:46,790
You said , "I'm going ahead," right?
1430
01:47:48,630 --> 01:47:52,930
I haven't been there at all.
1431
01:47:55,510 --> 01:47:57,970
If it were Mr. Hojo now...
1432
01:47:58,680 --> 01:48:01,560
I'm about the same level as him.
1433
01:48:03,230 --> 01:48:07,780
Me, who can't move like this
1434
01:48:11,360 --> 01:48:12,860
I can't move.
1435
01:48:14,700 --> 01:48:18,450
Do you understand what that means?
1436
01:48:22,040 --> 01:48:27,840
I still
have a lot to do.
1437
01:48:30,130 --> 01:48:33,760
Still a long way to go
1438
01:48:35,800 --> 01:48:37,800
There are many.
1439
01:48:39,800 --> 01:48:43,300
But it doesn't move.
1440
01:48:46,390 --> 01:48:47,770
Hojo-san
1441
01:48:50,190 --> 01:48:53,990
They're still on the field,
aren't they?
1442
01:48:56,240 --> 01:49:00,290
You can swing the bat, right?
1443
01:49:02,330 --> 01:49:07,790
Can throw, can hit, can run
1444
01:49:10,460 --> 01:49:12,590
I can do anything.
1445
01:49:13,920 --> 01:49:16,090
You can go anywhere!
1446
01:49:18,680 --> 01:49:22,850
I still have dreams
1447
01:49:27,350 --> 01:49:31,560
Let's play baseball.
1448
01:49:34,280 --> 01:49:37,910
We can still do it.
1449
01:49:40,200 --> 01:49:44,500
Please do it if you can.
1450
01:49:48,000 --> 01:49:49,000
(Hojo) Haa...
1451
01:49:49,080 --> 01:49:50,830
Hojo-san
1452
01:49:53,340 --> 01:49:55,180
I haven't lost.
1453
01:49:58,340 --> 01:50:00,430
To those who have been fighting all this time ⸺
1454
01:50:02,760 --> 01:50:04,720
I won't lose.
1455
01:50:08,690 --> 01:50:14,650
(crying)
1456
01:50:25,080 --> 01:50:26,210
(Hojo) Yoko
1457
01:50:29,750 --> 01:50:31,290
Don't die
1458
01:50:39,420 --> 01:50:40,420
Yoko
1459
01:50:41,300 --> 01:50:44,260
Let's play baseball.
1460
01:50:44,350 --> 01:50:45,480
Yes
1461
01:50:52,350 --> 01:50:53,350
(Manami) You're here.
1462
01:50:53,440 --> 01:50:56,490
Shintaro, who got the day off...
1463
01:50:56,570 --> 01:50:58,490
(Manami) has been sleeping the whole time.
1464
01:51:00,200 --> 01:51:01,700
Are you okay?
1465
01:51:03,990 --> 01:51:05,700
Mom is doing well.
1466
01:51:07,620 --> 01:51:12,040
The wind blows here from Koshien Stadium.
1467
01:51:13,040 --> 01:51:14,750
I think this place is good.
1468
01:51:17,590 --> 01:51:19,010
Hey Mom
1469
01:51:21,050 --> 01:51:23,220
Mom is amazing
1470
01:51:24,930 --> 01:51:29,890
I'm so lucky to have such an amazing mother,
both Shintaro and I.
1471
01:51:29,970 --> 01:51:31,260
Hehe...
1472
01:51:33,770 --> 01:51:35,230
So
1473
01:51:39,070 --> 01:51:41,070
Stop blaming yourself.
1474
01:51:43,490 --> 01:51:45,910
It's not your mother's fault.
1475
01:51:45,990 --> 01:51:50,790
Because Shintaro chose everything.
1476
01:51:52,710 --> 01:51:54,460
It's not my mother's fault
1477
01:51:55,380 --> 01:51:57,260
It's nobody's fault
1478
01:51:58,500 --> 01:52:02,670
This is Shintaro's life.
1479
01:52:04,760 --> 01:52:08,600
I respect that life.
1480
01:52:09,180 --> 01:52:10,680
Respect
1481
01:52:12,520 --> 01:52:15,110
I will see it through to the end.
1482
01:52:16,810 --> 01:52:20,980
I think that's my role.
1483
01:52:23,490 --> 01:52:26,580
Yeah, hehe...
1484
01:52:28,740 --> 01:52:29,740
(Masayuki) O
1485
01:52:29,830 --> 01:52:30,960
- (Manami) Ah
- (Mako) Dad
1486
01:52:31,040 --> 01:52:33,290
(Masayuki) I bought some food.
There's some for Mako too.
1487
01:52:33,370 --> 01:52:34,960
- (Mako) Thank you
- (Masayuki) Yeah
1488
01:52:37,460 --> 01:52:39,090
(Mako) Let's do our best!
1489
01:52:39,170 --> 01:52:40,170
(Masayuki) Yes
1490
01:52:42,550 --> 01:52:43,760
- (Mako) Let's do our best
- (Masayuki) Okay
1491
01:52:43,840 --> 01:52:44,720
- (Manami) Oh
- (Mako) Oh!
1492
01:52:44,800 --> 01:52:47,340
(Laughter)
(Masayuki) Yeah, yeah
1493
01:52:47,430 --> 01:52:48,600
(Manami) Now
1494
01:52:48,680 --> 01:52:49,680
Are you sleeping?
1495
01:52:54,680 --> 01:52:56,060
- (Masayuki) Shintaro
- (Mako) Shintaro
1496
01:52:56,140 --> 01:52:56,970
- (Masayuki) Shintaro, pull yourself together
- (Manami) Shintaro
1497
01:52:57,060 --> 01:52:58,150
(Nurse) Shintaro
1498
01:52:58,230 --> 01:52:59,320
- (Manami) Shintaro
- (Masayuki) Shintaro
1499
01:52:59,400 --> 01:53:00,690
- (Manami) Shintaro
- (Masayuki) Nurse, I'll do it.
1500
01:53:00,770 --> 01:53:02,060
Shintaro, keep breathing!
1501
01:53:02,150 --> 01:53:03,320
- (Masayuki) Shintaro
- (Nurse) Shintaro-san
1502
01:53:03,400 --> 01:53:06,950
Breathe, okay, okay, first exhale.
1503
01:53:07,030 --> 01:53:08,110
- (Manami) Haaa
- (Masayuki) Let's go
1504
01:53:08,200 --> 01:53:10,540
Su...
1505
01:53:10,620 --> 01:53:14,330
(Mako) Shintaro Shintaro
1506
01:53:14,410 --> 01:53:15,660
Breathe
1507
01:53:15,750 --> 01:53:19,920
- (Masayuki) Breathe. Inhale, exhale.
- (Nurse) Shintaro-san
1508
01:53:20,960 --> 01:53:23,510
(Masayuki) Inhale, exhale
1509
01:53:24,210 --> 01:53:29,760
Breathe in, breathe out,
Shintaro, keep going, breathe out.
1510
01:53:29,840 --> 01:53:30,970
(Nurse) I'm back.
1511
01:53:31,050 --> 01:53:34,260
(Nurse) Dad, Mom,
Shintaro is back!
1512
01:53:34,350 --> 01:53:36,730
- (Mako) Shintaro Shintaro
- (Masayuki) Shintaro Gamba Ganbare
1513
01:53:36,810 --> 01:53:38,310
Keep going, keep going
1514
01:53:38,390 --> 01:53:39,270
(Manami) Shintaro
1515
01:53:39,350 --> 01:53:40,600
Inhale and exhale.
1516
01:53:40,690 --> 01:53:41,820
(Nurse) Breathe!
1517
01:53:41,900 --> 01:53:43,240
(Masayuki) Exhale
(sound of exhaling)
1518
01:53:43,320 --> 01:53:46,200
Yes, spit it out, spit it out.
1519
01:53:46,280 --> 01:53:52,080
(Sound of fireworks)
1520
01:54:02,250 --> 01:54:03,500
This year
1521
01:54:04,960 --> 01:54:07,550
Hanshin might actually win the championship.
1522
01:54:08,930 --> 01:54:11,060
It's been 18 years.
1523
01:54:11,850 --> 01:54:13,850
I hope they win.
1524
01:54:14,850 --> 01:54:16,060
Hey Shin
1525
01:54:17,980 --> 01:54:20,070
You want to see the Hanshin Tigers win the championship, right?
1526
01:54:22,360 --> 01:54:24,990
If things go well,
we might even become number one in Japan!
1527
01:54:26,230 --> 01:54:27,610
Oh dear
1528
01:54:29,320 --> 01:54:34,450
Shin is a really great guy.
1529
01:54:36,540 --> 01:54:39,380
Dealing with an old fool like me...
1530
01:54:41,830 --> 01:54:44,870
Thank you for not getting bored.
1531
01:54:46,880 --> 01:54:51,010
He's always a polite and kind man.
1532
01:54:53,180 --> 01:54:55,140
I like baseball.
1533
01:54:57,930 --> 01:55:03,600
Dedicating my entire life to baseball,
I hope to be loved by the baseball gods.
1534
01:55:05,650 --> 01:55:08,240
They performed an incredible miracle.
1535
01:55:09,900 --> 01:55:12,110
That was amazing.
1536
01:55:14,070 --> 01:55:17,780
Everyone will always remember.
1537
01:55:19,830 --> 01:55:20,830
Hey
1538
01:55:23,330 --> 01:55:25,420
Let's go to Koshien soon!
1539
01:55:27,300 --> 01:55:30,970
We have to support the Hanshin Tigers, right?
1540
01:55:33,640 --> 01:55:35,730
I'll take you there.
1541
01:55:40,930 --> 01:55:43,270
It's a promise.
1542
01:56:02,830 --> 01:56:04,330
(Shintaro) Hanshin
1543
01:56:05,790 --> 01:56:07,790
Champion
1544
01:56:08,670 --> 01:56:09,800
(Manami) Huh?
1545
01:56:11,340 --> 01:56:15,430
(Shintaro) This year, Hanshin...
1546
01:56:16,640 --> 01:56:19,350
I hope they win.
1547
01:56:21,810 --> 01:56:23,310
Winner⸺
1548
01:56:24,940 --> 01:56:26,860
I want to see it.
1549
01:56:30,320 --> 01:56:31,660
Koshien Stadium
1550
01:56:33,150 --> 01:56:34,530
I want to go
1551
01:57:00,970 --> 01:57:02,430
(Hojo) Huh...
1552
01:57:03,350 --> 01:57:05,730
Haa haa...
1553
01:57:15,700 --> 01:57:16,870
Hmm...
1554
01:57:21,490 --> 01:57:24,330
I'm still going to do it, Yoko
1555
01:57:25,910 --> 01:57:27,120
- (Masayuki) Shintaro
- (Mako) Shintaro
1556
01:57:27,210 --> 01:57:28,960
- (Masayuki) No, no, okay, okay
- (Manami) Shintaro
1557
01:57:29,040 --> 01:57:31,920
- (Masayuki) Shintaro, come on, take a breath
- (Mako) Shintaro!
1558
01:57:32,000 --> 01:57:34,630
(Masayuki) Spit it out! Inhale!
1559
01:57:34,710 --> 01:57:37,840
Exhale, inhale
1560
01:57:38,340 --> 01:57:40,050
- (Masayuki) Spit it out
- (Manami) Spit it out Shintaro
1561
01:57:40,140 --> 01:57:42,600
- (Mako) Shintaro!
- (Masayuki) Breathe, breathe
1562
01:57:42,680 --> 01:57:44,270
Hang in there, Shintaro!
1563
01:57:44,350 --> 01:57:46,190
(Mako) I can't breathe!
1564
01:57:46,270 --> 01:57:47,770
(Masayuki) Hang in there, Shintaro
1565
01:58:03,580 --> 01:58:06,920
Shintaro, no, no!
1566
01:58:08,920 --> 01:58:12,760
Thank you, Shintaro!
1567
01:58:14,380 --> 01:58:19,550
I was so happy that you were born.
1568
01:58:20,590 --> 01:58:24,090
It was so much fun the whole time.
1569
01:58:26,140 --> 01:58:29,640
I was also shown many wonderful dreams.
1570
01:58:30,520 --> 01:58:31,940
Hehehe...
1571
01:58:32,690 --> 01:58:35,280
Shintaro is an amazing son
1572
01:58:37,400 --> 01:58:39,400
My proud son
1573
01:58:41,910 --> 01:58:46,540
Come on, you and Mako, say it.
1574
01:58:46,620 --> 01:58:48,330
This is your only chance.
1575
01:58:55,290 --> 01:58:57,710
(Hojo) Ah... Not yet!
1576
01:59:01,300 --> 01:59:02,720
Are you still going to do it?
1577
01:59:07,270 --> 01:59:11,020
I love you, Shintaro.
1578
01:59:12,100 --> 01:59:15,940
You're amazing ! You're
incredibly cool!
1579
01:59:17,730 --> 01:59:19,730
He's the best little brother.
1580
01:59:24,200 --> 01:59:25,910
Shintaro
1581
01:59:27,240 --> 01:59:30,240
Thank you for making my dream come true.
1582
01:59:31,330 --> 01:59:35,960
Thank you for taking me to Koshien.
1583
01:59:38,800 --> 01:59:41,390
You are a strong man.
1584
01:59:42,720 --> 01:59:48,180
I'm so glad Dad is Shintaro's father !
1585
02:00:25,970 --> 02:00:30,140
Ah... Ah ah...
1586
02:00:30,220 --> 02:00:31,430
I'm going to die
1587
02:00:33,890 --> 02:00:36,730
Shintaro
is really gone...
1588
02:00:37,360 --> 02:00:39,860
Shintaro Shintaro
1589
02:00:48,070 --> 02:00:49,990
Hmm! Oh...
1590
02:00:50,580 --> 02:00:55,790
Haa haa haa haa...
1591
02:00:57,830 --> 02:01:03,250
Ahhhhhh ahh ah...
1592
02:01:03,840 --> 02:01:07,050
Mmm! Haa haa...
1593
02:01:07,970 --> 02:01:08,970
Hmm!
1594
02:01:14,520 --> 02:01:16,060
Shintaro
1595
02:01:17,730 --> 02:01:21,650
Your life was a miracle!
1596
02:01:27,490 --> 02:01:33,500
(crying)
1597
02:01:43,460 --> 02:01:44,840
Yoko
1598
02:01:49,840 --> 02:01:51,880
Yoko!
1599
02:02:03,650 --> 02:02:05,360
“Eulogy”
1600
02:02:06,740 --> 02:02:10,490
"Why am I standing here now?"
1601
02:02:12,370 --> 02:02:15,500
"I wonder if they're reading this."
1602
02:02:19,000 --> 02:02:20,330
"That's frustrating."
1603
02:02:21,920 --> 02:02:26,380
"But Shin is better..."
1604
02:02:27,010 --> 02:02:31,260
"Much more, much more..."
1605
02:02:32,550 --> 02:02:34,090
"It's frustrating, isn't it?"
1606
02:02:35,810 --> 02:02:37,440
“It’s so frustrating.”
1607
02:02:39,940 --> 02:02:42,940
"This old geezer..."
1608
02:02:44,400 --> 02:02:47,150
"Thank you for taking such good care of me."
1609
02:02:49,400 --> 02:02:50,990
"I am truly grateful."
1610
02:02:53,070 --> 02:02:58,620
"
I wanted to talk about baseball much, much more."
1611
02:03:00,920 --> 02:03:03,050
“Besides baseball”
1612
02:03:04,880 --> 02:03:08,010
"
I think there were a lot of things he wanted to do."
1613
02:03:10,800 --> 02:03:13,720
"To die before your parents..."
1614
02:03:15,100 --> 02:03:17,690
"I might be an unfilial child, but..."
1615
02:03:19,680 --> 02:03:21,970
"Shin is spending his precious time..."
1616
02:03:23,190 --> 02:03:29,110
" What have you spent time with your parents and siblings ?"
1617
02:03:30,320 --> 02:03:34,320
"I think it's an act of filial piety."
1618
02:03:36,740 --> 02:03:37,910
"Shin"
1619
02:03:40,080 --> 02:03:43,960
“Let’s meet again someday.”
1620
02:03:45,290 --> 02:03:48,500
“At that time, that...”
1621
02:03:52,930 --> 02:03:55,770
“A great throw home”
1622
02:03:58,390 --> 02:04:00,680
“Let me see it.”
1623
02:04:03,190 --> 02:04:04,610
"Thank you"
1624
02:04:06,610 --> 02:04:10,410
“Get plenty of rest.”
1625
02:04:12,700 --> 02:04:16,330
"2023"
1626
02:04:17,490 --> 02:04:21,830
"July 22nd"
1627
02:04:23,500 --> 02:04:25,540
"Kawato Kozo"
1628
02:04:27,170 --> 02:04:31,130
(Mourners) Thank you, Yokota.
1629
02:04:31,210 --> 02:04:32,250
Thank you
1630
02:04:32,340 --> 02:04:34,890
(Mourner)
We Hanshin fans will never...
1631
02:04:34,970 --> 02:04:38,100
I will never forget Shintaro Yokota.
1632
02:04:38,180 --> 02:04:40,930
(Mourners)
Thank you, Yokota!
1633
02:04:57,990 --> 02:04:59,330
(Chisa) Hojo-san
1634
02:05:01,120 --> 02:05:02,120
(Hojo) Yes
1635
02:05:04,000 --> 02:05:08,170
(Chisa)
What kind of player was Yokota-kun?
1636
02:05:14,420 --> 02:05:16,130
Baseball fanatic
1637
02:05:17,720 --> 02:05:20,810
(laughter)
1638
02:05:22,890 --> 02:05:27,810
He was the kind of guy who wanted to win for someone else. Yeah.
1639
02:05:28,940 --> 02:05:30,570
In many ways
1640
02:05:31,860 --> 02:05:33,110
Probably
1641
02:05:35,530 --> 02:05:38,370
I think he always wanted to show his best side.
1642
02:05:43,990 --> 02:05:45,080
Yes
1643
02:05:46,870 --> 02:05:48,120
I know
1644
02:05:51,710 --> 02:05:52,840
I knew that.
1645
02:05:56,470 --> 02:05:57,890
Therefore...
1646
02:05:59,470 --> 02:06:00,930
I was watching it.
1647
02:06:02,560 --> 02:06:04,350
Forever
1648
02:06:11,270 --> 02:06:13,900
That was so cool!
1649
02:06:15,650 --> 02:06:17,570
Yokota!
1650
02:06:32,710 --> 02:06:34,250
- (Mako) Ah...
- (Sawai) Hahaha...
1651
02:06:34,340 --> 02:06:38,550
- (Sawai) Hahahaha
- (Mako) Long time no see
1652
02:06:39,220 --> 02:06:40,720
(Sawai) Hahahaha
1653
02:06:40,800 --> 02:06:42,840
- (Mako) I'm home
- (Manami) Oh, welcome back
1654
02:06:42,930 --> 02:06:45,600
(Mako) Sorry I'm late. How are you?
1655
02:06:45,680 --> 02:06:47,350
- (Masayuki) It's okay, it's okay, not yet
- (Mako) Really?
1656
02:06:47,430 --> 02:06:48,390
- (Mako) I'm home
- (Masayuki) Okay
1657
02:06:48,480 --> 02:06:50,900
(Commentary) A large number of Tigers fans
have gathered.
1658
02:06:50,980 --> 02:06:53,440
(Hana) Ah, Chisa, Chisa, Chisa,
over here, over here, over here, over here
1659
02:06:54,150 --> 02:06:55,150
Hurry, hurry
1660
02:06:56,530 --> 02:06:57,700
(Commentary)
Number 4, Ooyama, has hit it! To center field!
1661
02:06:57,690 --> 02:06:59,230
(Applause and cheers)
(Commentator)
Number 4, Ooyama, has hit it! To center field!
1662
02:06:59,320 --> 02:07:01,280
Sufficient distance for a sacrifice fly
1663
02:07:01,360 --> 02:07:03,990
Because
the third base runner is Chikamoto.
1664
02:07:04,070 --> 02:07:06,740
Hanshin Tigers
finally score the first run.
1665
02:07:06,830 --> 02:07:12,000
(Stadium background music)
1666
02:07:12,080 --> 02:07:15,960
(Announcement)
We would like to announce a substitution of a Tigers player.
1667
02:07:16,050 --> 02:07:22,060
(Live commentary) "Bridge of Glory" is currently playing at Koshien Stadium.
1668
02:07:28,430 --> 02:07:31,220
It's finally time Yoko
1669
02:07:31,770 --> 02:07:35,320
(Audience) One more person
, one more person, one more person
1670
02:07:35,400 --> 02:07:39,280
(Live commentary) He passed away on July 18th of this year .
1671
02:07:39,360 --> 02:07:43,860
Carrying the hopes of former teammate Shintaro Yokota
1672
02:07:43,950 --> 02:07:46,120
One more out
1673
02:07:46,620 --> 02:07:49,710
Until the moment of joy after 18 years—
1674
02:07:49,790 --> 02:07:51,920
One more out
1675
02:07:52,960 --> 02:07:57,340
(Audience) One more person
, one more person, one more person
1676
02:07:57,420 --> 02:07:58,420
(TV: sound of ball being hit)
1677
02:07:58,500 --> 02:08:01,710
(Applause and cheers)
1678
02:08:05,640 --> 02:08:06,970
(Commentary) They seized it.
1679
02:08:07,050 --> 02:08:08,340
(Commentator)
A victory after 18 years!
(Mako) Ah, we won!
1680
02:08:08,350 --> 02:08:08,430
(Commentary)
A victory after 18 years
1681
02:08:08,430 --> 02:08:09,180
(Commentator)
A victory after 18 years
! (Masayuki) He got it!
(Mako) He won!
1682
02:08:09,180 --> 02:08:10,310
- (Masayuki) Got it!
- (Mako) Won!
1683
02:08:10,390 --> 02:08:11,560
We won!
1684
02:08:16,060 --> 02:08:17,190
I won
1685
02:08:20,110 --> 02:08:22,150
Yay! Yes!
1686
02:08:22,240 --> 02:08:28,080
(Applause)
1687
02:08:31,040 --> 02:08:32,420
Congratulations!
1688
02:08:35,040 --> 02:08:36,580
(Commentary
by) Shintaro Yokota
1689
02:08:36,670 --> 02:08:39,920
The uniforms are being tossed in the air now.
1690
02:08:40,420 --> 02:08:43,210
Yokota-san, where
are you watching from right now?
1691
02:08:43,300 --> 02:08:46,600
Seniors and classmates
1692
02:08:46,680 --> 02:08:49,430
And your beloved juniors
1693
02:08:49,510 --> 02:08:54,310
They achieved the best possible result: winning the championship.
1694
02:08:54,390 --> 02:08:57,560
I will never forget you .
1695
02:09:15,160 --> 02:09:16,700
(Manami's voice)
In the twinkling sky full of stars
1696
02:09:16,790 --> 02:09:19,250
If I could go back
1697
02:09:19,880 --> 02:09:22,630
Why would I try to stop you?
1698
02:09:23,800 --> 02:09:26,930
If I could escape the suffering of this world
1699
02:09:27,550 --> 02:09:30,430
Why
should we grieve this parting?
1700
02:09:32,850 --> 02:09:35,850
The stars on Earth that you left behind
1701
02:09:35,930 --> 02:09:38,980
May it continue to shine brightly in the future
1702
02:09:39,060 --> 02:09:41,690
Because it illuminates many paths.
1703
02:09:48,570 --> 02:09:49,910
Shintaro
1704
02:09:53,620 --> 02:09:55,620
Mom, I'll live.
1705
02:10:47,630 --> 02:10:50,590
(Commentary)
He hit it back to the center.
1706
02:10:50,680 --> 02:10:53,470
Come on, Yokota,
throw back home!
1707
02:10:53,550 --> 02:10:54,930
That was a good throw.
1708
02:10:55,010 --> 02:10:57,510
Retirement game -
amazing throw!
1709
02:11:00,520 --> 02:11:05,780
(Shintaro)
I never expected this to happen at the end...
1710
02:11:06,980 --> 02:11:09,320
I never thought something wonderful would happen.
1711
02:11:09,400 --> 02:11:11,150
I never even dreamed of it .
1712
02:11:12,910 --> 02:11:16,830
I've had some tough times up until now.
1713
02:11:18,200 --> 02:11:21,660
Don't give up on yourself,
believe in yourself.
1714
02:11:22,750 --> 02:11:25,590
Up until now, I have been doing my own thing.
1715
02:11:27,340 --> 02:11:29,010
I have been practicing with all my might.
1716
02:11:30,090 --> 02:11:34,390
I truly believe God is watching today.
1717
02:11:35,890 --> 02:11:38,890
Up until now, to me...
1718
02:11:40,890 --> 02:11:45,480
Many people who were involved
1719
02:11:46,860 --> 02:11:49,990
Really, really
1720
02:11:50,070 --> 02:11:52,410
Thank you for everything so far.
1721
02:11:52,490 --> 02:11:55,200
(Applause)
1722
02:12:26,190 --> 02:12:27,940
(Commentary)
The ball is hit back to the pitcher.
1723
02:12:28,020 --> 02:12:29,520
They left
1724
02:12:29,610 --> 02:12:33,910
And Hojo
saw that and went to third base!
1725
02:12:33,990 --> 02:12:37,290
Yokota got two hits again today
to keep the momentum going.
1726
02:12:37,910 --> 02:12:38,740
(Sound of playing ball)
1727
02:12:39,660 --> 02:12:41,330
(Commentary)
He successfully passed it to the center.
1728
02:12:41,410 --> 02:12:42,950
Runners: 2nd base, 1st base
1729
02:12:43,040 --> 02:12:45,130
(Commentary)
In this inning, number 2, Shintaro Yokota...
1730
02:12:45,210 --> 02:12:47,250
He's the leadoff batter.
1731
02:12:47,330 --> 02:12:48,330
(Sound of playing ball)
1732
02:12:48,420 --> 02:12:49,760
(Commentator) Ah, he said.
1733
02:12:50,500 --> 02:12:51,500
Right-center field
1734
02:12:52,550 --> 02:12:55,010
So, what will the speedy Yokota do?
1735
02:12:55,090 --> 02:12:57,760
(Commentary)
Well, you could say it's guts, or something like that.
1736
02:12:57,840 --> 02:12:58,880
You could call it a powerful presence, or rather...
1737
02:12:58,970 --> 02:13:02,560
It feels like it's radiating from your whole body .
1738
02:13:59,780 --> 02:14:02,120
The people around me
helped me in this way.
1739
02:14:02,200 --> 02:14:04,330
Next time,
I'd like to support them in this way.
1740
02:14:04,410 --> 02:14:07,330
Next time, I'll do this for that person .
1741
02:14:07,410 --> 02:14:11,120
I want to take their place and support them.
1742
02:14:11,210 --> 02:14:14,210
Having been sick
has made me incredibly strong.
1743
02:14:14,300 --> 02:14:15,720
That applies to me too.
116454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.