All language subtitles for Occult.2009.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:11,206 - How's the sea? - This is great. 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,812 It's really pretty. 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,613 - Impressive. Those cliffs... - Look down there! It's scary! 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,220 If you fall down the current will drag you out. 5 00:00:25,526 --> 00:00:28,928 Are you recording, Haruko? Give it to me for a second. 6 00:00:29,129 --> 00:00:32,122 - No, don't. - I'll film you. I'll film you. 7 00:00:33,400 --> 00:00:37,394 Stand here by me. Our company's very own diva, Haruko-san! 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,196 And Yotchan! Yay! 9 00:00:41,008 --> 00:00:44,809 - What a waste being behind the camera! - It is, isn't it? 10 00:00:46,213 --> 00:00:48,808 Being so pretty! 11 00:00:49,816 --> 00:00:53,218 Wow, it's amazing. How high! 12 00:00:54,821 --> 00:00:57,416 It's really high! 13 00:00:57,624 --> 00:01:01,220 Yes, but it's beautiful. It's sparkling! 14 00:01:06,033 --> 00:01:08,195 Wow! 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,998 Come and look! Super-scary. 16 00:01:12,806 --> 00:01:15,605 It's scary looking down. 17 00:01:15,809 --> 00:01:18,802 It's beautiful. So blue. 18 00:01:23,216 --> 00:01:25,617 What? What? 19 00:01:30,290 --> 00:01:35,228 August 12, 2005. 20 00:01:35,228 --> 00:01:39,427 A random attack incident occurs in Myogasaki. 21 00:01:39,633 --> 00:01:43,400 Two people die, one person is seriously injured. 22 00:01:51,812 --> 00:01:56,079 OCCULT 23 00:02:00,988 --> 00:02:04,220 3 years later. 24 00:02:09,329 --> 00:02:13,425 KOJI SHIRAISHI - DIRECTOR 25 00:02:13,900 --> 00:02:18,600 I began gathering info on the incident, so that it would be remembered. 26 00:02:19,206 --> 00:02:23,200 Stand here by me. Our company's very own diva, Haruko-san! 27 00:02:23,810 --> 00:02:27,212 What about the people who were stabbed? 28 00:02:28,415 --> 00:02:31,518 I don't know the exact location where they were, but... 29 00:02:31,518 --> 00:02:33,153 HARUKO TOYODA - Filmed the incident I don't know the exact location where they were, but... 30 00:02:33,153 --> 00:02:36,823 HARUKO TOYODA - Filmed the incident when I looked back from there, in this area, there was a woman... 31 00:02:36,823 --> 00:02:39,826 when I looked back from there, in this area, there was a woman... 32 00:02:39,826 --> 00:02:40,127 SHINOBU KURIMURA - ASSISTANT DIRECTOR when I looked back from there, in this area, there was a woman... 33 00:02:40,127 --> 00:02:42,629 SHINOBU KURIMURA - ASSISTANT DIRECTOR This is the spot where she was stabbed. 34 00:02:42,629 --> 00:02:45,155 This is the spot where she was stabbed. 35 00:02:46,633 --> 00:02:50,400 Satomi had a dream. 36 00:02:52,806 --> 00:02:54,274 In the dream she was in Myogasaki. 37 00:02:54,274 --> 00:02:55,809 17 year old Satomi Yonehara died in the incident. In the dream she was in Myogasaki. 38 00:02:55,809 --> 00:02:55,842 17 year old Satomi Yonehara died in the incident. 39 00:02:55,842 --> 00:02:59,613 17 year old Satomi Yonehara died in the incident. In her dream, Myogasaki was so beautiful. She said that was a sign... 40 00:02:59,613 --> 00:03:02,616 In her dream, Myogasaki was so beautiful. She said that was a sign... 41 00:03:02,616 --> 00:03:03,417 MIHO YONEHARA - SATOMI'S MOTHER In her dream, Myogasaki was so beautiful. She said that was a sign... 42 00:03:03,417 --> 00:03:08,789 MIHO YONEHARA - SATOMI'S MOTHER that something good would happen if she went to Myogasaki. 43 00:03:08,789 --> 00:03:09,790 that something good would happen if she went to Myogasaki. 44 00:03:09,790 --> 00:03:13,527 Something marvellous. That's what she said. 45 00:03:13,527 --> 00:03:17,623 I really had the intention of going there with her but... 46 00:03:17,831 --> 00:03:20,198 the timing was bad... 47 00:03:20,400 --> 00:03:23,598 and she seemed to be in a hurry to do so... 48 00:03:23,804 --> 00:03:26,797 so she ended up going alone. 49 00:03:27,407 --> 00:03:30,400 I was intending to marry her... 50 00:03:30,610 --> 00:03:34,012 so I was buying this apartment for us. 51 00:03:34,614 --> 00:03:35,615 One night three years ago, I was with Migi in her apartment. 52 00:03:35,615 --> 00:03:39,352 NORIKO MIGI TA, 25 YEARS OLD - Died in the incident One night three years ago, I was with Migi in her apartment. 53 00:03:39,352 --> 00:03:40,787 One night three years ago, I was with Migi in her apartment. 54 00:03:40,787 --> 00:03:42,289 HIDEKI TANIGUCHI - Was engaged to Noriko One night three years ago, I was with Migi in her apartment. 55 00:03:42,289 --> 00:03:45,692 HIDEKI TANIGUCHI - Was engaged to Noriko By Migi, I mean my girlfriend. That's what I used to call her. 56 00:03:45,692 --> 00:03:48,321 By Migi, I mean my girlfriend. That's what I used to call her. 57 00:03:48,361 --> 00:03:53,698 Migi was looking at a magazine that had a picture of Myogasaki in it. 58 00:03:53,900 --> 00:03:57,496 She was saying, "Oh, I'd like to go there." 59 00:03:57,704 --> 00:04:01,505 So we talked about it and got so excited with the idea, 60 00:04:01,708 --> 00:04:05,702 that we went to a rent-a-car in the middle of the night, 61 00:04:05,912 --> 00:04:09,110 rented one and took off right away. 62 00:04:09,516 --> 00:04:12,918 Before that, I was living with my parents in Osaka, 63 00:04:13,220 --> 00:04:15,815 working part-time. 64 00:04:16,022 --> 00:04:18,821 Back then, I thought they might think... 65 00:04:19,126 --> 00:04:22,528 I was fucking nuts, so I didn't dare say anything. 66 00:04:22,729 --> 00:04:23,597 About a week before the incident, I was lying down at home... 67 00:04:23,597 --> 00:04:26,466 SHOHEI ENO, 30 YEARS OLD - Injured in the incident About a week before the incident, I was lying down at home... 68 00:04:26,466 --> 00:04:26,500 SHOHEI ENO, 30 YEARS OLD - Injured in the incident 69 00:04:26,500 --> 00:04:29,469 SHOHEI ENO, 30 YEARS OLD - Injured in the incident When I turned on the TV, a voice spoke to me. 70 00:04:29,469 --> 00:04:31,271 When I turned on the TV, a voice spoke to me. 71 00:04:31,271 --> 00:04:36,903 It sounded like (beep)'s voice, and it told me to go to Myogasaki. 72 00:04:37,210 --> 00:04:41,011 - I heard the voice say that. - What do you mean? 73 00:04:42,182 --> 00:04:49,851 Go... to... Myogasaki. 74 00:04:50,390 --> 00:04:54,851 Go to Myogasaki. 75 00:04:56,029 --> 00:05:00,399 When you say you heard a voice, couldn't it have been a hallucination? 76 00:05:00,600 --> 00:05:03,399 That's what I thought at first. 77 00:05:03,603 --> 00:05:06,402 But then there was a family travel show on the TV. 78 00:05:06,606 --> 00:05:10,600 The show was about Myogasaki. I was surprised when I saw that. 79 00:05:11,011 --> 00:05:15,005 I thought, "There is such a place! Such a place does exist!" 80 00:05:15,215 --> 00:05:18,617 So I thought something miraculous would happen if I went. 81 00:05:19,019 --> 00:05:23,616 So you went to Myogasaki expecting to see that miracle? 82 00:05:23,824 --> 00:05:25,622 Yes. 83 00:05:26,026 --> 00:05:29,224 Were there many people here that day? 84 00:05:29,629 --> 00:05:32,428 Not that many. 85 00:05:33,033 --> 00:05:36,800 We were walking around, looking at the ocean... 86 00:05:37,304 --> 00:05:40,900 and then I had to use the restroom. 87 00:05:41,808 --> 00:05:45,609 I told her to wait a minute and went to the restroom. 88 00:05:46,012 --> 00:05:48,811 It took me a little while. 89 00:05:49,216 --> 00:05:53,415 I was walking around for a while, waiting for something to happen. 90 00:05:53,720 --> 00:05:57,623 As I did, I started to cross the bridge... 91 00:05:57,824 --> 00:06:01,420 and stopped to look at the ocean. 92 00:06:02,028 --> 00:06:06,227 Then I heard a voice behind us. When I turned around... 93 00:06:06,800 --> 00:06:10,202 I could hear people screaming. 94 00:06:10,904 --> 00:06:14,898 When I looked behind me, he was stabbing people. 95 00:06:29,222 --> 00:06:32,624 I was scared, terrified. So I tried to run away. 96 00:06:32,826 --> 00:06:36,729 But my legs would not respond. I couldn't move my legs. 97 00:06:36,930 --> 00:06:39,525 So I fell forward. 98 00:06:40,100 --> 00:06:44,504 The man tried to run away, fell and bumped against me. 99 00:06:44,804 --> 00:06:49,105 When I pointed the camera at him he screamed at me for help. 100 00:06:55,215 --> 00:06:57,810 Help! Help me! 101 00:06:58,218 --> 00:07:02,019 When I didn't see Migi, I panicked and started running. 102 00:07:02,222 --> 00:07:05,818 I saw her lying down near the middle of the bridge. 103 00:07:06,026 --> 00:07:09,019 So I ran up to her and... 104 00:07:09,429 --> 00:07:12,627 I saw that she was bleeding. 105 00:07:12,933 --> 00:07:16,495 I looked backwards and saw that the man was coming my way. 106 00:07:16,703 --> 00:07:20,504 He came and stabbed and slashed me in the back, around this area. 107 00:07:21,207 --> 00:07:23,699 Are you alright? 108 00:07:24,411 --> 00:07:26,812 Haruko-san! 109 00:07:30,617 --> 00:07:34,019 Help me! Somebody, please! 110 00:07:35,622 --> 00:07:37,818 Somebody! 111 00:07:44,431 --> 00:07:47,993 Isn't that the guy? That's him, isn't it? 112 00:08:02,282 --> 00:08:08,347 The killer jumped into the ocean. His body was never found. 113 00:08:13,626 --> 00:08:18,621 - The killer came all the way up to this area, right? - Right. 114 00:08:19,232 --> 00:08:23,192 Why didn't you try to run away, having seen what happened? 115 00:08:24,804 --> 00:08:27,399 Well, I guess... 116 00:08:27,807 --> 00:08:31,801 I thought there was something important that I... 117 00:08:35,815 --> 00:08:40,014 What did you think was so important at that moment? 118 00:08:40,620 --> 00:08:43,021 What did I...? 119 00:08:43,523 --> 00:08:45,924 What did I...? 120 00:08:48,128 --> 00:08:50,620 I don't know. 121 00:08:50,930 --> 00:08:54,298 If you think about it now, you don't know. 122 00:08:54,601 --> 00:08:59,005 You see, when we first started to make this documentary, 123 00:08:59,806 --> 00:09:04,608 I was thinking that there was an impending importance to doing it... 124 00:09:06,413 --> 00:09:09,406 but just like you, Toyoda-san, 125 00:09:09,616 --> 00:09:13,212 I don't seem to know exactly what it is. 126 00:09:16,423 --> 00:09:19,018 Lately, Satomi... 127 00:09:20,226 --> 00:09:23,719 has been appearing in my dreams. 128 00:09:24,030 --> 00:09:28,491 In the dreams, she is ringing the doorbell. 129 00:09:29,402 --> 00:09:33,806 I go to open the door for her and she is standing there. 130 00:09:36,009 --> 00:09:39,002 Then she speaks to me slowly. 131 00:09:39,412 --> 00:09:42,405 What does she say to you? 132 00:09:48,822 --> 00:09:50,313 A... 133 00:09:50,523 --> 00:09:52,014 Hi... 134 00:09:52,225 --> 00:09:53,716 Ra... 135 00:09:53,927 --> 00:09:55,418 Wa... 136 00:09:55,628 --> 00:09:57,119 Ma... 137 00:09:57,330 --> 00:10:00,300 It probably means, "I'm home". 138 00:10:00,500 --> 00:10:04,301 At least, I thought that's what she was trying to tell me. 139 00:10:04,504 --> 00:10:07,906 I say, "Welcome back," and when I do... 140 00:10:09,209 --> 00:10:12,805 Her... her mouth opens up this wide. 141 00:10:13,413 --> 00:10:17,612 - Her mouth? - Yes, her mouth opens up real wide. 142 00:10:18,818 --> 00:10:21,617 And she laughs really hard. 143 00:10:21,821 --> 00:10:24,620 Then I laugh along with her. 144 00:10:26,326 --> 00:10:29,626 You see, at that time I really... 145 00:10:30,330 --> 00:10:33,129 I really suffered. 146 00:10:34,701 --> 00:10:38,297 But ever since I've been able to see her, 147 00:10:39,305 --> 00:10:42,503 I certainly feel at ease. 148 00:10:44,410 --> 00:10:46,402 Wait... 149 00:10:46,713 --> 00:10:51,515 You mean you're able to see Migita-san as a ghost, right? 150 00:10:53,019 --> 00:10:57,013 No, not as a ghost. I can actually see her in reality. 151 00:10:57,223 --> 00:11:01,024 Of course, she is dead, but I have a picture. 152 00:11:01,828 --> 00:11:04,024 A pic...? 153 00:11:05,031 --> 00:11:08,991 Is that like spirit-photography or something? 154 00:11:09,502 --> 00:11:11,300 No. 155 00:11:13,206 --> 00:11:16,802 This picture is from the time when Migi was still alive. 156 00:11:17,210 --> 00:11:20,806 Oh, the young woman next to you is Migita-san. 157 00:11:22,015 --> 00:11:25,816 This was taken with friends I went out to drink with. 158 00:11:26,219 --> 00:11:28,655 Picture taken one month ago 159 00:11:28,655 --> 00:11:30,223 Picture taken one month ago - You mean, that girl over there? - Yes. 160 00:11:30,223 --> 00:11:32,522 - You mean, that girl over there? - Yes. 161 00:11:36,462 --> 00:11:40,194 You mean this is Migita-san? 162 00:11:41,000 --> 00:11:43,401 That's right. 163 00:11:44,804 --> 00:11:47,797 There is no doubt, this is Migi. 164 00:11:49,409 --> 00:11:52,402 When he was stabbing me... 165 00:11:52,812 --> 00:11:57,307 he looked at me and said: "It's your turn now, okay?" 166 00:11:58,351 --> 00:12:02,948 It's your turn now, okay? 167 00:12:03,823 --> 00:12:07,419 You clearly heard him say that while he was attacking you? 168 00:12:07,627 --> 00:12:11,428 - Yes. Would you like to see the scar? - Yes, please. 169 00:12:16,002 --> 00:12:19,200 I was the only one slashed like this. 170 00:12:19,606 --> 00:12:23,600 The rest of the people were stabbed in the neck. 171 00:12:24,010 --> 00:12:28,414 That is so weird. Why didn't he kill me? 172 00:12:29,916 --> 00:12:33,318 Why didn't that man kill me? 173 00:12:35,021 --> 00:12:38,219 What a waste, being behind the camera! 174 00:12:40,927 --> 00:12:45,058 THE KILLER, KEN MATSUKI - 31 years old at time of the incident 175 00:12:46,633 --> 00:12:50,001 When you think about the time before the incident, 176 00:12:50,203 --> 00:12:50,370 do you see anything that would suggest it would turn out like this? 177 00:12:50,370 --> 00:12:55,108 TATSUKICHI MATSUKI - Father of Ken Matsuki do you see anything that would suggest it would turn out like this? 178 00:12:55,108 --> 00:12:56,748 TATSUKICHI MATSUKI - Father of Ken Matsuki 179 00:13:00,813 --> 00:13:02,805 You... 180 00:13:04,217 --> 00:13:07,016 have no idea, then? 181 00:13:11,924 --> 00:13:15,161 What kind of person was Matsuki at that time? 182 00:13:15,161 --> 00:13:17,063 FUTOSHI KONDO - High-school classmate of Matsuki What kind of person was Matsuki at that time? 183 00:13:17,063 --> 00:13:17,130 FUTOSHI KONDO - High-school classmate of Matsuki 184 00:13:17,130 --> 00:13:20,166 FUTOSHI KONDO - High-school classmate of Matsuki He was a really... 185 00:13:20,166 --> 00:13:21,166 He was a really... 186 00:13:21,200 --> 00:13:27,606 normal and kind person. 187 00:13:27,640 --> 00:13:27,874 KEN MATSUKI IN HIGH SCHOOL 188 00:13:27,874 --> 00:13:32,278 KEN MATSUKI IN HIGH SCHOOL He was into supernatural topics. 189 00:13:32,278 --> 00:13:32,404 He was into supernatural topics. 190 00:13:32,478 --> 00:13:35,812 You know, things like ghosts. 191 00:13:36,616 --> 00:13:39,814 Supernatural abilities, UFOs. 192 00:13:40,019 --> 00:13:43,421 He used to talk a lot about those kinds of things. 193 00:13:43,623 --> 00:13:46,616 Did you hear him say he saw a UFO? 194 00:13:46,826 --> 00:13:50,422 Yes, he was pretty blunt about having seen a UFO. 195 00:13:50,630 --> 00:13:53,225 Oh, and how was that? 196 00:13:53,399 --> 00:13:57,393 He said that at night there was an object shining... 197 00:13:57,603 --> 00:14:00,801 outside his window. 198 00:14:02,208 --> 00:14:06,407 He said it was flying in a strange angular motion. 199 00:14:06,612 --> 00:14:10,606 At first he seemed to be seeing this continually. 200 00:14:11,417 --> 00:14:16,947 Right after the incident, Shohei Eno witnessed a UFO too. 201 00:14:18,224 --> 00:14:22,025 After the attack, I woke up at night in a room in a hospital. 202 00:14:22,228 --> 00:14:25,630 There was a window and there were trees outside. 203 00:14:25,832 --> 00:14:29,200 On top of those trees there was a huge UFO. 204 00:14:29,402 --> 00:14:33,601 - You are saying that you saw an unidentified flying object? - Yes. 205 00:14:33,806 --> 00:14:37,402 I think it was about 30 or 40 meters long. 206 00:14:37,610 --> 00:14:41,308 It was casting a pale orange light on me. 207 00:14:41,614 --> 00:14:46,416 It stayed there for a few seconds, and then disappeared into the sky. 208 00:14:46,819 --> 00:14:49,812 My mother saw it too. 209 00:14:50,656 --> 00:14:51,290 You mean the UFO we saw? 210 00:14:51,290 --> 00:14:54,527 FUMIE ENO - SHOHEI ENO'S MOTHER You mean the UFO we saw? 211 00:14:54,527 --> 00:14:55,828 FUMIE ENO - SHOHEI ENO'S MOTHER Yes, that's right. The UFO. 212 00:14:55,828 --> 00:14:57,130 Yes, that's right. The UFO. 213 00:14:57,130 --> 00:15:00,999 I was watching it above me. 214 00:15:01,200 --> 00:15:04,796 As I watched, it suddenly disappeared. 215 00:15:05,138 --> 00:15:06,005 We asked if he had any knowledge about Eno-san's wound. 216 00:15:06,005 --> 00:15:11,844 We asked if he had any knowledge about Eno-san's wound. Look at this picture. Sorry for showing you this all of a sudden. 217 00:15:11,844 --> 00:15:13,689 Look at this picture. Sorry for showing you this all of a sudden. 218 00:15:13,713 --> 00:15:16,512 This was on his back. 219 00:15:18,818 --> 00:15:22,220 There is something that looks a lot like it. 220 00:15:22,522 --> 00:15:25,219 That looks like this? 221 00:15:25,425 --> 00:15:30,830 There was something on Mitsuki's body that looked exactly like this. 222 00:15:32,432 --> 00:15:35,994 Oh, wait a second! Your nose is bleeding! 223 00:15:37,804 --> 00:15:40,399 I'm sorry. 224 00:15:43,009 --> 00:15:45,604 Oh, it's okay. 225 00:15:48,247 --> 00:15:52,412 We couldn't question him further after this. 226 00:15:55,421 --> 00:15:59,916 I will show you this. Let me know if it reminds you of anything. 227 00:16:01,027 --> 00:16:03,519 This here... 228 00:16:03,930 --> 00:16:07,890 is a drawing of a wound that was inflicted by your son... 229 00:16:08,201 --> 00:16:12,798 on the back of Eno-san with the knife. 230 00:16:13,806 --> 00:16:16,799 It was a large wound. 231 00:16:18,411 --> 00:16:22,610 Well, in his skin, this part up here... 232 00:16:23,216 --> 00:16:26,812 Ken had a mark that looked like this. 233 00:16:27,320 --> 00:16:30,916 - He's had it since he was born. - Since he was born? 234 00:16:31,524 --> 00:16:35,120 Since he was a child he used to say: 235 00:16:37,330 --> 00:16:40,095 "God has put his signature... 236 00:16:41,100 --> 00:16:43,501 "on me." 237 00:16:46,606 --> 00:16:50,008 How did your son react to having it? 238 00:16:52,211 --> 00:16:55,010 He was happy about it. 239 00:17:04,023 --> 00:17:04,957 How many of them spend the night at manga coffee shops now? 240 00:17:04,957 --> 00:17:09,228 AKIRA WAKATSUKI - PRODUCER How many of them spend the night at manga coffee shops now? 241 00:17:09,228 --> 00:17:10,229 AKIRA WAKATSUKI - PRODUCER 242 00:17:10,229 --> 00:17:10,396 AKIRA WAKATSUKI - PRODUCER Hmm, I wonder. I didn't check the number at the time. 243 00:17:10,396 --> 00:17:14,800 Hmm, I wonder. I didn't check the number at the time. 244 00:17:15,001 --> 00:17:18,096 But I think roughly about 20. 245 00:17:18,404 --> 00:17:21,741 - Excuse me. I'm here with Eno-san. - Oh, thanks for coming. 246 00:17:21,741 --> 00:17:22,008 We wanted to show him something. - Excuse me. I'm here with Eno-san. - Oh, thanks for coming. 247 00:17:22,008 --> 00:17:22,074 We wanted to show him something. 248 00:17:22,074 --> 00:17:26,546 We wanted to show him something. - Nice to meet you. I'm Wakatsuki. - I'm Eno. - It's a bit crowded. 249 00:17:26,546 --> 00:17:29,186 - Nice to meet you. I'm Wakatsuki. - I'm Eno. - It's a bit crowded. 250 00:17:29,215 --> 00:17:32,811 - Oh, hello there. - Hello. Thanks for coming. 251 00:17:33,019 --> 00:17:36,217 - Are you living here? - No, this is my office. 252 00:17:37,023 --> 00:17:40,016 This is spacious. There's another room here. 253 00:17:40,226 --> 00:17:42,718 Please sit over here. 254 00:17:42,929 --> 00:17:46,627 - This isn't very far from Shinjuku. - That's right. 255 00:17:47,099 --> 00:17:51,696 - So you live someplace else? - Yes. Nobody lives in here. 256 00:17:54,607 --> 00:17:55,007 This was taken by a person who was filming during the incident. 257 00:17:55,007 --> 00:18:00,079 First, we showed him the footage from Myogasaki. This was taken by a person who was filming during the incident. 258 00:18:00,079 --> 00:18:02,559 This was taken by a person who was filming during the incident. 259 00:18:06,118 --> 00:18:09,714 Oh, I remember hearing that conversation. 260 00:18:12,825 --> 00:18:16,023 What was happening with you there? 261 00:18:16,429 --> 00:18:19,228 There... I was... 262 00:18:20,600 --> 00:18:23,593 I think I had fallen down already. 263 00:18:24,403 --> 00:18:26,804 Help! Help me! 264 00:18:27,607 --> 00:18:31,408 Now you can see the part where you are being attacked. 265 00:18:31,611 --> 00:18:36,015 In this area of the sky there is something dark that flies over. 266 00:18:37,817 --> 00:18:40,810 - There! - Oh, my God! 267 00:18:47,126 --> 00:18:49,925 Help! Somebody, please! 268 00:18:50,329 --> 00:18:53,322 Could you please replay it? 269 00:18:59,505 --> 00:19:02,304 Help! Somebody, please! 270 00:19:17,723 --> 00:19:22,218 This is incredible. I hadn't seen that thing flying. 271 00:19:23,029 --> 00:19:24,497 This is a picture of Ken Matsuki... 272 00:19:24,497 --> 00:19:28,868 Then we showed him the picture we got from Ken Matsuki's father. This is a picture of Ken Matsuki... 273 00:19:28,868 --> 00:19:29,368 Then we showed him the picture we got from Ken Matsuki's father. His father gave it to us. 274 00:19:29,368 --> 00:19:33,897 His father gave it to us. 275 00:19:34,006 --> 00:19:39,707 It was taken when Ken was a child. If you look here, he has a birthmark... 276 00:19:39,812 --> 00:19:42,407 Wait a second! 277 00:19:43,816 --> 00:19:47,412 - This looks just like... - Your scar, yes. 278 00:19:47,620 --> 00:19:50,215 Is this natural? 279 00:19:55,261 --> 00:19:59,028 KEN MATSUKI - 8 MONTHS OLD 280 00:20:03,936 --> 00:20:07,395 KEN MATSUKI - 5 YEARS OLD 281 00:20:12,912 --> 00:20:16,508 KEN MATSUKI - 8 YEARS OLD 282 00:20:29,929 --> 00:20:34,196 To be honest, at the moment when he stabbed me, 283 00:20:34,400 --> 00:20:38,997 I thought it was done with God's guidance, so it didn't matter if I died. 284 00:20:39,205 --> 00:20:42,801 Up until then I was leading a crappy life anyway. 285 00:20:43,209 --> 00:20:48,011 I don't hate or resent Matsuki-san. None of that. 286 00:20:48,614 --> 00:20:52,813 Maybe I should be thankful. Maybe he prepared something for me. 287 00:20:53,018 --> 00:20:56,614 From leading a crappy life to being here. 288 00:20:56,822 --> 00:21:00,418 It's all because of a series of miracles ever since. 289 00:21:01,527 --> 00:21:05,521 Could you be more specific about the "series of miracles?" 290 00:21:06,132 --> 00:21:10,502 - I'm afraid I cannot talk about that. - You don't want to talk about it? 291 00:21:11,003 --> 00:21:14,997 But they're a series of good things and what you would call miracles. 292 00:21:15,608 --> 00:21:18,210 - Do you mean phenomena that are out of the ordinary? - Yes. 293 00:21:18,210 --> 00:21:21,680 It seems that, by 'miracles', he means paranormal phenomena. - Do you mean phenomena that are out of the ordinary? - Yes. 294 00:21:21,680 --> 00:21:24,150 It seems that, by 'miracles', he means paranormal phenomena. - Can you actually see them? - Yes, they are visible. And beautiful. 295 00:21:24,150 --> 00:21:27,814 - Can you actually see them? - Yes, they are visible. And beautiful. 296 00:21:28,220 --> 00:21:34,760 However, he never gives details as to what these 'miracles' are. So, strange things are happening. What makes you call them 'miracles'? 297 00:21:34,760 --> 00:21:37,005 So, strange things are happening. What makes you call them 'miracles'? 298 00:21:37,029 --> 00:21:39,999 I have a feeling they are. 299 00:21:40,800 --> 00:21:45,397 - Anyone would feel that way. And you can actually see them? - Yes. 300 00:21:45,604 --> 00:21:48,802 And you believe that they are miracles? 301 00:21:49,008 --> 00:21:52,604 Can those things be filmed? Captured on camera? 302 00:21:52,912 --> 00:21:56,906 I'm not sure, because they tend to occur in the blink of an eye, 303 00:21:57,116 --> 00:22:00,917 so I don't know if time allows it. But they happen every day. 304 00:22:01,320 --> 00:22:05,121 You mean that on average these miraculous things... 305 00:22:05,324 --> 00:22:08,920 are happening at least once every day? 306 00:22:09,428 --> 00:22:11,829 That's right. 307 00:22:12,031 --> 00:22:14,796 Every day they happen once? 308 00:22:15,000 --> 00:22:18,596 Well, lately yes, it has been like that. 309 00:22:19,305 --> 00:22:22,901 Then, if I were to spend the day filming you, 310 00:22:23,209 --> 00:22:26,202 and something does happen, 311 00:22:26,412 --> 00:22:30,406 the probability of capturing it on tape should be high. 312 00:22:31,217 --> 00:22:34,619 Yes, I guess it could be caught on camera. 313 00:22:34,887 --> 00:22:40,349 I began filming Eno-san around the clock, to get the miracle on camera. 314 00:22:42,628 --> 00:22:43,762 Hello. This is Eno, #5418299. 315 00:22:43,762 --> 00:22:49,401 Every evening, he calls to confirm appointments for temporary jobs. Hello. This is Eno, #5418299. 316 00:22:49,401 --> 00:22:50,202 Every evening, he calls to confirm appointments for temporary jobs. 317 00:22:50,202 --> 00:22:50,603 Every evening, he calls to confirm appointments for temporary jobs. About the appointment tomorrow... Oh, I see... 318 00:22:50,603 --> 00:22:51,170 About the appointment tomorrow... Oh, I see... 319 00:22:51,170 --> 00:22:57,376 When you reach 30, temporary jobs rapidly become scarce. About the appointment tomorrow... Oh, I see... 320 00:22:57,376 --> 00:22:59,709 When you reach 30, temporary jobs rapidly become scarce. 321 00:23:00,279 --> 00:23:00,779 This is also influenced by downsizing tendencies of corporations. 322 00:23:00,779 --> 00:23:05,150 This is also influenced by downsizing tendencies of corporations. Do you have anything else available, even if it is for a short time? 323 00:23:05,150 --> 00:23:08,220 This is also influenced by downsizing tendencies of corporations. 324 00:23:08,220 --> 00:23:08,420 This is also influenced by downsizing tendencies of corporations. I understand. I will be standing by, then. 325 00:23:08,420 --> 00:23:12,824 I understand. I will be standing by, then. 326 00:23:13,225 --> 00:23:16,024 Thank you. Goodbye. 327 00:23:17,830 --> 00:23:20,994 - I'm on standby now. - What is that? 328 00:23:21,200 --> 00:23:23,002 From tomorrow until another term. 329 00:23:23,002 --> 00:23:25,571 Standing-by means waiting for a call to substitute someone. From tomorrow until another term. 330 00:23:25,571 --> 00:23:32,378 Standing-by means waiting for a call to substitute someone. In case someone doesn't come to work, I come in as a substitute. 331 00:23:32,378 --> 00:23:34,289 In case someone doesn't come to work, I come in as a substitute. 332 00:23:34,313 --> 00:23:36,448 - Oh, so you replace that person? - Yes, a replacement. 333 00:23:36,448 --> 00:23:44,456 Replacement hours are 6 to 9am. If no call comes in, there's no work. - Oh, so you replace that person? - Yes, a replacement. 334 00:23:44,456 --> 00:23:46,525 Replacement hours are 6 to 9am. If no call comes in, there's no work. - Between 6 and 9? - Yes. 335 00:23:46,525 --> 00:23:48,221 - Between 6 and 9? - Yes. 336 00:23:48,427 --> 00:23:51,226 And vacant positions don't come up often, do they? 337 00:23:51,430 --> 00:23:52,531 That's right, most of the time they don't. 338 00:23:52,531 --> 00:23:54,867 If there's no work, he doesn't get paid for his time as a stand-by. That's right, most of the time they don't. 339 00:23:54,867 --> 00:23:55,000 If there's no work, he doesn't get paid for his time as a stand-by. 340 00:23:55,000 --> 00:24:02,007 If there's no work, he doesn't get paid for his time as a stand-by. - So that means they don't pay you? - They don't. - No?! 341 00:24:02,007 --> 00:24:04,207 - So that means they don't pay you? - They don't. - No?! 342 00:24:14,853 --> 00:24:15,287 He gets most of his groceries from 100 yen shops. 343 00:24:15,287 --> 00:24:19,258 He gets most of his groceries from 100 yen shops. - 100 yen shops are the best. - Yes, they are cheap. 344 00:24:19,258 --> 00:24:21,298 - 100 yen shops are the best. - Yes, they are cheap. 345 00:24:23,228 --> 00:24:26,221 Would you care to explain what you're doing? 346 00:24:26,432 --> 00:24:28,734 I look at the grams of weight. 347 00:24:28,734 --> 00:24:33,639 He buys groceries based on whether they will fill his stomach or not. I look at the grams of weight. 348 00:24:33,639 --> 00:24:34,006 He verifies that by weighing them in his hand. I look at the grams of weight. 349 00:24:34,006 --> 00:24:37,602 He verifies that by weighing them in his hand. 350 00:25:01,333 --> 00:25:05,600 He doesn't have his own apartment. 351 00:25:14,213 --> 00:25:17,516 He spends nights at a manga cafe. 352 00:25:17,516 --> 00:25:21,817 He is a so-called 'internet cafe refugee'. 353 00:25:32,831 --> 00:25:35,596 You eat that often, huh? 354 00:25:36,802 --> 00:25:40,398 Yes, this one has vegetables in it. See? 355 00:25:41,407 --> 00:25:45,003 - It has cabbage. - Is that all it has? 356 00:25:48,680 --> 00:25:54,415 The miracle still doesn't happen. 357 00:26:05,197 --> 00:26:10,397 To get ready for temporary jobs, he goes to a fast food restaurant. 358 00:26:20,212 --> 00:26:23,808 - Excuse me, do you have 100 yen? - Ah, sure. 359 00:26:27,820 --> 00:26:30,221 I apologize. 360 00:26:37,629 --> 00:26:40,189 It's 6:04. 361 00:26:44,203 --> 00:26:47,002 3 hours later. 362 00:26:51,410 --> 00:26:54,246 In the end, no calls came. 363 00:26:54,246 --> 00:26:55,948 In the end, no calls came. - Could they call a few minutes after? - No, they're not calling today. 364 00:26:55,948 --> 00:26:58,748 - Could they call a few minutes after? - No, they're not calling today. 365 00:26:58,917 --> 00:27:02,911 - What will you do about money? - It's gonna be a problem. 366 00:27:04,423 --> 00:27:07,025 I bought him some breakfast to cheer him up. 367 00:27:07,025 --> 00:27:10,662 I bought him some breakfast to cheer him up. - Mega-muffin combo set, please. - What will you drink? 368 00:27:10,662 --> 00:27:12,607 - Mega-muffin combo set, please. - What will you drink? 369 00:27:12,631 --> 00:27:15,601 - This is good. - Is it? 370 00:27:17,903 --> 00:27:23,501 Do you at least have the money to stay at the internet cafe tonight? 371 00:27:24,209 --> 00:27:27,008 No, I don't have it. 372 00:27:27,312 --> 00:27:28,113 Eno-san has completely run out of money. 373 00:27:28,113 --> 00:27:33,051 Eno-san has completely run out of money. So, what will you do today? Not much choice. 374 00:27:33,051 --> 00:27:34,771 So, what will you do today? Not much choice. 375 00:27:35,420 --> 00:27:39,016 I still have a little money left. 376 00:27:39,224 --> 00:27:42,820 But I can't go to the internet cafe all the time. 377 00:27:50,402 --> 00:27:52,997 That was it, right? 378 00:27:58,043 --> 00:28:02,139 Was this the 'miracle'? 379 00:28:03,015 --> 00:28:06,213 Did you make this wrapper move with your mind? 380 00:28:06,418 --> 00:28:09,217 No, I don't have that ability. 381 00:28:19,031 --> 00:28:22,001 You see? I didn't even touch it. 382 00:28:23,402 --> 00:28:25,598 Amazing. 383 00:28:25,904 --> 00:28:29,705 - This has been happening to me all the time. - What do you mean? 384 00:28:29,908 --> 00:28:33,504 It happens to me every day. I've been seeing things like UFOs. 385 00:28:33,712 --> 00:28:37,308 Since the incident, I've seen them often, but much more lately. 386 00:28:37,516 --> 00:28:40,111 But not only that, I've seen ghosts too. 387 00:28:40,319 --> 00:28:42,914 I've seen UFOs and ghosts at the same time. 388 00:28:43,121 --> 00:28:45,716 And I've been hearing that voice a lot, too. 389 00:28:45,924 --> 00:28:48,325 A voice spoke to me. I heard the voice say that. 390 00:28:48,527 --> 00:28:51,224 A voice. 391 00:28:51,330 --> 00:28:54,994 Since when have you been hearing this voice? 392 00:28:55,200 --> 00:28:58,193 Since I left the hospital. 393 00:28:58,704 --> 00:29:01,902 Would you say it's the same voice... 394 00:29:02,107 --> 00:29:06,010 that you heard before the incident? 395 00:29:06,411 --> 00:29:10,405 - Well, I don't understand it now. - Is it a voice that sounds like (beep)? 396 00:29:10,816 --> 00:29:13,809 Yes, you could say it sounds like (beep). 397 00:29:14,219 --> 00:29:20,853 He can't understand the voice he's been hearing since the hospital... 398 00:29:22,628 --> 00:29:25,621 Can I have a cigarette, please? 399 00:29:25,831 --> 00:29:28,391 - Oh, sure. - Thank you. 400 00:29:28,800 --> 00:29:28,867 This is the camera we would like you to use. 401 00:29:28,867 --> 00:29:34,906 We asked Eno-san to film the miracles himself. This is the camera we would like you to use. 402 00:29:34,906 --> 00:29:35,339 This is the camera we would like you to use. 403 00:29:35,374 --> 00:29:39,812 If you manage to get something on film, 404 00:29:40,012 --> 00:29:42,811 we'll pay you a fee. 405 00:29:43,015 --> 00:29:46,213 - Huh? You will pay me? - We'll pay you a fee. 406 00:29:46,418 --> 00:29:50,014 - You mean I can get money? - Yes. We will pay you. 407 00:29:50,222 --> 00:29:53,420 - Really? Glad to hear that. - Do your best. 408 00:29:53,625 --> 00:29:56,424 Wow, this sounds like a job. 409 00:29:56,628 --> 00:30:00,588 Is the fee in proportion to the times I catch something on film? 410 00:30:00,999 --> 00:30:03,992 That seems fair, doesn't it? 411 00:30:04,403 --> 00:30:09,000 Well, if the director agrees to it, then I trust his decision. 412 00:30:09,808 --> 00:30:13,404 So, if I record something 3 times, I can assume it will be multiplied by 3. 413 00:30:13,612 --> 00:30:16,810 That's right. We will pay you if you record something. 414 00:30:17,015 --> 00:30:21,009 - Should I point it forward mostly? - Yes, please. - Got it. 415 00:30:22,020 --> 00:30:24,819 Oh, yes, I wanted to ask... 416 00:30:25,023 --> 00:30:28,824 - if you could have me for a couple of days? - Huh? 417 00:30:29,428 --> 00:30:32,626 - Just for a couple of days. - For a couple of days? 418 00:30:32,831 --> 00:30:36,199 - I mean, letting me stay here. - Oh, you mean staying here. 419 00:30:36,401 --> 00:30:38,893 Yes, if you could. 420 00:30:39,304 --> 00:30:42,900 - That's going to be a little difficult. - Oh, I see. 421 00:30:43,208 --> 00:30:46,201 We've just met you, so... 422 00:30:47,612 --> 00:30:51,413 The way I see it, I think he could get a lot... 423 00:30:52,417 --> 00:30:56,218 - and I mean a lot of things on camera. - Yeah, I know that. 424 00:30:56,621 --> 00:30:59,614 I spent some time with him. 425 00:30:59,825 --> 00:31:04,024 It takes a lot of time just cheering him up, no matter what we get. 426 00:31:04,229 --> 00:31:06,994 So if you think about it... 427 00:31:07,199 --> 00:31:10,795 in total... we could get lots of direct footage, 428 00:31:11,002 --> 00:31:14,200 and it's quite convenient for all of us. 429 00:31:14,506 --> 00:31:18,102 If we have you filming for about a week, 430 00:31:18,410 --> 00:31:22,006 do you think that's enough time to record... 431 00:31:22,214 --> 00:31:26,117 a good number of those miracles you mentioned? 432 00:31:26,818 --> 00:31:30,414 - Yes, I think I could get plenty. - Alright then. 433 00:31:30,622 --> 00:31:34,218 - You can stay here for a week. - Thank you. 434 00:31:35,761 --> 00:31:39,164 We decided to let him stay for a week and see the results. 435 00:31:39,164 --> 00:31:39,865 We decided to let him stay for a week and see the results. You will stay in this room. 436 00:31:39,865 --> 00:31:42,391 You will stay in this room. 437 00:31:42,701 --> 00:31:45,500 - Here you go. - Oh, thanks. 438 00:31:48,707 --> 00:31:51,905 We'll be leaving soon. 439 00:31:53,211 --> 00:31:56,204 The cigarettes you had... 440 00:31:56,415 --> 00:31:59,010 - You can keep them. - Thanks. 441 00:31:59,618 --> 00:32:02,417 Thank you very much. 442 00:32:15,000 --> 00:32:19,404 They decided to let me stay in the office for a week, starting today. 443 00:32:19,704 --> 00:32:23,106 I think soon I can film some impressive stuff, 444 00:32:23,308 --> 00:32:26,904 that'll end up being used in their film. 445 00:32:29,014 --> 00:32:31,813 Of course, this won't last long. 446 00:32:32,017 --> 00:32:36,216 But while it lasts, I'll do my best. I'm going to sleep now. 447 00:32:59,211 --> 00:33:02,807 I'm calling to confirm tomorrow's appointment. 448 00:33:03,114 --> 00:33:04,707 Yes. 449 00:33:05,617 --> 00:33:07,210 Yes. 450 00:33:07,619 --> 00:33:11,215 Oh, thank you very much! Five days a week. 451 00:33:11,423 --> 00:33:14,416 Oh, for a month? Thank you. 452 00:33:15,527 --> 00:33:18,326 Okay. Goodbye. 453 00:33:22,801 --> 00:33:25,794 They have a job for me. 454 00:33:27,606 --> 00:33:32,010 A temporary job. I'll work 5 days a week for a month. 455 00:33:33,512 --> 00:33:35,913 Yes. Uh... 456 00:33:36,414 --> 00:33:40,408 Anyway, this is good. I'll give it my best. 457 00:33:40,852 --> 00:33:46,985 Eno-san threw a modest party to celebrate getting a job. 458 00:33:47,425 --> 00:33:51,226 - Cheers! - We're counting on you! 459 00:33:56,601 --> 00:33:59,799 - You're quite a drinker. - Man, really... 460 00:34:00,805 --> 00:34:04,207 It's been a long time since I had draft beer. 461 00:34:04,409 --> 00:34:07,811 Let's have premium kalbi, steak, premium beef tripe, 462 00:34:08,013 --> 00:34:11,211 - pork giblets, pork cheek... - Look at him go! 463 00:34:11,416 --> 00:34:14,818 Yukhoe, and then some chicken ginseng soup! 464 00:34:17,522 --> 00:34:20,515 If you drink like that on an empty stomach... 465 00:34:20,725 --> 00:34:23,718 Well, we'll eat a lot today, so... 466 00:34:39,811 --> 00:34:42,610 It's really good. 467 00:34:42,814 --> 00:34:47,013 The good thing about manga cafes is that you can take a shower, 468 00:34:47,218 --> 00:34:50,211 you can use the air conditioner, 469 00:34:50,422 --> 00:34:54,416 and you don't have to spend money on things like fuel and electricity. 470 00:34:54,626 --> 00:34:57,619 - That's good. - It sounds good. 471 00:34:58,430 --> 00:35:02,390 They also have beverages that you can drink as much as you like. 472 00:35:02,601 --> 00:35:05,400 What are you doing over there? 473 00:35:05,604 --> 00:35:09,097 You put your fingers together and circle them around each other. 474 00:35:09,307 --> 00:35:12,106 It supposedly helps brain power. 475 00:35:12,310 --> 00:35:15,508 That's not what I meant. We're all talking together... 476 00:35:15,714 --> 00:35:18,707 and drinking, and you're keeping to yourself. 477 00:35:18,917 --> 00:35:21,318 I was listening. 478 00:35:21,519 --> 00:35:25,115 So you say, but you're doing something else on your own. It's weird. 479 00:35:25,323 --> 00:35:29,920 - Sometimes she goes blank. - It's the same with her interviews. 480 00:35:30,128 --> 00:35:32,927 She doesn't seem to be doing them wholeheartedly. 481 00:35:33,131 --> 00:35:36,101 Do you think people will open up to you like that? 482 00:35:36,301 --> 00:35:39,794 Do you think one has to get emotional to perform an interview? 483 00:35:40,005 --> 00:35:42,998 I don't mean getting emotional. 484 00:35:43,208 --> 00:35:47,202 But it's important to show you are trying to get close. 485 00:35:47,512 --> 00:35:51,108 - So not getting close to someone is bad? - Damn right, it is. 486 00:35:51,416 --> 00:35:55,012 If I'm doing an interview and get emotional about it, 487 00:35:55,220 --> 00:35:59,021 the person being interviewed will not understand why I... 488 00:35:59,424 --> 00:36:02,417 No, no. I'm not talking just about interviews. 489 00:36:02,627 --> 00:36:05,426 In general, you prefer not to get close to others. 490 00:36:05,630 --> 00:36:08,225 No wonder you can't get a boyfriend. 491 00:36:08,400 --> 00:36:11,199 You don't have the right to talk to me like this. 492 00:36:11,403 --> 00:36:14,202 You don't like hearing it, but that's the way it is. 493 00:36:14,406 --> 00:36:17,399 Come on, let's forget the whole thing, okay? 494 00:36:17,709 --> 00:36:20,201 But it's wrong. 495 00:36:20,412 --> 00:36:22,904 Forget about it. 496 00:36:23,114 --> 00:36:27,108 I think it's time for me to leave. I have to get up early. 497 00:36:27,419 --> 00:36:31,015 That's what I don't get about you. We're here, your bosses are here... 498 00:36:31,222 --> 00:36:34,021 I think you'll enjoy your food more if I'm not here. 499 00:36:34,225 --> 00:36:38,219 No, no, that's not it. You see, she's running away. 500 00:36:38,430 --> 00:36:42,094 I'm not running away from anything. I'll see you tomorrow. 501 00:36:42,300 --> 00:36:44,394 What? What is that? 502 00:36:44,602 --> 00:36:48,596 - Here's the skirt steak. - Thanks. Do you want some? 503 00:36:48,807 --> 00:36:51,800 - Good night. - What's with her? 504 00:36:52,110 --> 00:36:54,511 Let's just eat. 505 00:36:54,813 --> 00:36:57,214 What a bitch! 506 00:36:57,415 --> 00:37:01,216 - Well, when there is no courtesy... - Courtesy or not, she's a bitch. 507 00:37:01,519 --> 00:37:03,715 Let's eat. 508 00:37:03,922 --> 00:37:07,120 - I'm sorry, could I have a cigarette? - Sure. 509 00:37:07,625 --> 00:37:12,222 Let's forget about all this. Could we drop the formal speech? 510 00:37:12,430 --> 00:37:16,595 This is an informal situation. Let's just enjoy ourselves. 511 00:37:18,369 --> 00:37:23,239 What do you say? Drop the 'san' and call me 'kun' instead. 512 00:37:26,211 --> 00:37:28,703 Well, I don't know... 513 00:37:29,013 --> 00:37:32,006 - Okay, let's do it! - That's better. 514 00:37:32,317 --> 00:37:35,913 - From now on, I'll call you Eno-kun. - Yes, call me Eno-kun. 515 00:37:36,221 --> 00:37:39,817 When things get informal people start using dialects, 516 00:37:40,024 --> 00:37:44,018 and there are times when I don't understand what they're saying. 517 00:37:44,229 --> 00:37:47,597 - Are you from the east side? - No, I'm from Fukuoka. 518 00:37:47,799 --> 00:37:50,792 From Fukuoka? From the west! That's great! 519 00:37:51,002 --> 00:37:53,801 - How about you, chief? - I'm from Tokyo. 520 00:37:54,005 --> 00:37:57,407 Nah, he's no good. We're western guys here. 521 00:38:00,411 --> 00:38:04,007 Shiraishi-kun, how about you drink it all up? 522 00:38:05,416 --> 00:38:08,215 One more draft beer. 523 00:38:08,820 --> 00:38:11,221 Thank you. 524 00:38:14,025 --> 00:38:17,325 "You should carry out a mission." 525 00:38:17,829 --> 00:38:21,391 I've been hearing something like that from the voice. 526 00:38:22,801 --> 00:38:25,293 What did it say? 527 00:38:25,703 --> 00:38:28,901 A voice spoke to me. I've heard a voice. 528 00:38:29,340 --> 00:38:34,176 What is the voice that Eno-kun hears saying to him now? 529 00:38:35,113 --> 00:38:38,311 What did you say the voice said to you? 530 00:38:38,616 --> 00:38:41,916 - You understand it, don't you? - No, I don't. 531 00:38:42,120 --> 00:38:46,114 You're not a very good liar. You do understand it. 532 00:38:48,026 --> 00:38:50,825 Well, I'll tell you this. 533 00:38:51,029 --> 00:38:53,999 When Matsuki-san was stabbing me, 534 00:38:54,199 --> 00:38:57,795 he said something like, "It's your turn now, okay?" 535 00:38:58,436 --> 00:39:02,532 It's your turn now, okay? 536 00:39:04,209 --> 00:39:08,408 By that, he didn't mean he was going to stab me next. 537 00:39:08,813 --> 00:39:12,409 He meant "I am passing the baton over to you now." 538 00:39:13,017 --> 00:39:16,818 So this wound is the baton he passed on to me. 539 00:39:17,222 --> 00:39:20,624 It's the baton I received from Matsuki-san. 540 00:39:22,227 --> 00:39:25,425 Matsuki-san was performing God's will. 541 00:39:25,630 --> 00:39:28,794 In a strict sense, it was a divine ceremony. 542 00:39:29,000 --> 00:39:32,198 They never found his body after he jumped into the sea, right? 543 00:39:32,403 --> 00:39:36,397 That's because he went someplace else. Into a different dimension. 544 00:39:36,808 --> 00:39:40,210 - His body moved into another dimension? - That's right. 545 00:39:40,812 --> 00:39:45,216 In other words, you say the incident was a ceremony... 546 00:39:46,317 --> 00:39:49,913 through which Matsuki-san was able to... 547 00:39:51,022 --> 00:39:54,618 - move into God's realm? - Yes, yes, yes. 548 00:39:55,727 --> 00:39:59,528 Are you going to do the same thing Matsuki did? 549 00:40:00,098 --> 00:40:03,899 This doesn't have to be done by killing people. 550 00:40:05,103 --> 00:40:08,005 There are other means. 551 00:40:08,206 --> 00:40:11,699 But I am not ready yet, so I haven't... 552 00:40:13,811 --> 00:40:17,612 I haven't said that I'm going to do something like that, yet. 553 00:40:17,916 --> 00:40:21,318 In case you decide that, as part of the ceremony, 554 00:40:21,519 --> 00:40:24,512 you are going to kill people, 555 00:40:24,722 --> 00:40:28,124 then you should know I will have to stop you. 556 00:40:28,626 --> 00:40:32,222 As a friend, it is something I must do. 557 00:40:33,498 --> 00:40:36,491 But it's not coming to any of that, of course. 558 00:40:36,701 --> 00:40:40,103 - You really aren't gonna do that? - No, I'm not, I'm not. 559 00:41:01,626 --> 00:41:04,027 I was awake. 560 00:41:04,228 --> 00:41:07,198 I was awake at the restaurant, too. 561 00:41:07,398 --> 00:41:10,391 You were pretending to be asleep? 562 00:41:10,802 --> 00:41:13,397 Let's go over there. 563 00:41:15,406 --> 00:41:18,001 I heard everything. 564 00:41:18,209 --> 00:41:22,010 - What we talked about during the dinner? - I heard it all. 565 00:41:22,213 --> 00:41:26,412 He's thinking of murder, or something that has to do with killing. 566 00:41:26,617 --> 00:41:29,519 He's thinking that, isn't he? 567 00:41:31,022 --> 00:41:35,517 - I can't say for sure. - But it's quite possible. 568 00:41:35,827 --> 00:41:39,423 What he said makes one think it's possible. 569 00:41:45,737 --> 00:41:48,366 The next morning. 570 00:41:48,606 --> 00:41:49,574 I'm leaving. 571 00:41:49,574 --> 00:41:51,009 Eno-kun leaves for work, something he hasn't done in a long time. I'm leaving. 572 00:41:51,009 --> 00:41:53,569 Eno-kun leaves for work, something he hasn't done in a long time. 573 00:41:53,678 --> 00:41:57,513 - Take care. - I will. 574 00:42:11,129 --> 00:42:14,691 Looks cloudy today, but it might clear up. 575 00:42:14,999 --> 00:42:17,798 I'm going to a place... 576 00:42:19,804 --> 00:42:23,206 called Kichiouji. We'll all meet there. 577 00:42:24,008 --> 00:42:28,605 From Shinjuku, I could get there by taking the Chuo line. 578 00:42:29,714 --> 00:42:33,515 It costs 210 yen. But if I take the Keio line, 579 00:42:33,818 --> 00:42:37,016 and then... wait, how is it? 580 00:42:38,022 --> 00:42:41,220 I get off at Meidaimae, 581 00:42:42,026 --> 00:42:45,622 then transfer to the Keio Inokashira line, 582 00:42:45,930 --> 00:42:49,492 and from there I get to Kichiouji. If I do that, 583 00:42:49,801 --> 00:42:53,203 it will cost me 190 yen. So... 584 00:42:54,605 --> 00:42:57,598 It means I save 20 yen. 585 00:42:58,009 --> 00:43:02,413 I heard that today's gig will be vinyl packaging. 586 00:43:03,815 --> 00:43:07,013 I was worried I might smell of alcohol. 587 00:43:07,218 --> 00:43:10,017 I guess I'm fine now. 588 00:43:10,721 --> 00:43:13,919 I'm going into Shinjuku station. 589 00:43:24,502 --> 00:43:28,598 Oh, a police box. They have no clue what I'm up to. 590 00:43:30,007 --> 00:43:34,809 I have arrived near the meeting place. This is Kichiouji. 591 00:43:36,214 --> 00:43:39,616 That is where we are meeting. 592 00:43:40,218 --> 00:43:45,213 But these ones have helmets, they are doing construction work. 593 00:43:46,824 --> 00:43:50,022 They are not from my group. 594 00:43:51,529 --> 00:43:54,897 They meet here and then take off. 595 00:44:00,805 --> 00:44:03,798 Right now, it's 7:15. 596 00:44:06,611 --> 00:44:11,015 I was so excited that I got here a little too early. 597 00:44:18,022 --> 00:44:20,617 Oh, there it is! 598 00:44:21,526 --> 00:44:24,262 I think I just saw a UFO, but... 599 00:44:24,262 --> 00:44:29,257 It seems he just missed a UFO. 600 00:44:29,734 --> 00:44:32,499 Evening. 601 00:44:40,511 --> 00:44:43,208 Today's work is over. 602 00:44:43,614 --> 00:44:48,018 When we finished work, we all came back here. 603 00:44:48,419 --> 00:44:51,821 It was such a liberating feeling. 604 00:44:53,124 --> 00:44:56,617 And somehow, how shall I put it... 605 00:44:57,228 --> 00:45:01,029 It's like the world has never looked so beautiful. 606 00:45:04,202 --> 00:45:07,798 Even the cloudy weather today is pretty. 607 00:45:08,406 --> 00:45:12,002 It's like I could accomplish anything. 608 00:45:12,310 --> 00:45:15,906 I feel that I have been blessed so much. 609 00:45:17,615 --> 00:45:23,020 It's like I could accomplish anything... 610 00:45:26,624 --> 00:45:29,617 I've arrived at the apartment. 611 00:45:31,229 --> 00:45:34,393 I can't get too carried away, 612 00:45:34,799 --> 00:45:38,395 so today I chose to eat this cup of ramen here. 613 00:45:43,007 --> 00:45:47,206 Well, I'm finally here. I wonder if it's still open. 614 00:45:48,813 --> 00:45:51,214 Yup, it is. 615 00:45:51,716 --> 00:45:55,710 - Welcome back. - Oh, you're still here? 616 00:45:57,121 --> 00:45:59,716 How was work? 617 00:46:00,424 --> 00:46:03,326 It was over before I knew it. 618 00:46:03,527 --> 00:46:06,895 I didn't get anything on camera today. 619 00:46:07,098 --> 00:46:09,897 There wasn't anything today. 620 00:46:15,406 --> 00:46:17,898 Wow, look at that. 621 00:46:18,409 --> 00:46:21,208 Was that another one of those miracles? 622 00:46:21,412 --> 00:46:24,814 No doubt it was a miracle. Nobody touched any of that. 623 00:46:26,417 --> 00:46:29,216 That scared the crap out of me. 624 00:46:31,255 --> 00:46:36,660 Is there a meaning in Matsuki's birthmark and Eno-kun's scars? 625 00:46:41,999 --> 00:46:44,798 Ancient Egyptian Dictionary 626 00:46:45,303 --> 00:46:48,899 The Sumerians Ancient Japanese characters 627 00:46:50,708 --> 00:46:53,701 I did a search on the internet. 628 00:46:54,011 --> 00:46:56,810 I researched a little bit, 629 00:46:57,214 --> 00:47:01,618 and I found one particular thing that really caught my attention. 630 00:47:02,820 --> 00:47:06,416 This is from someone who is called Watanabe Peko. 631 00:47:06,824 --> 00:47:10,420 She is a manga artist. I found this picture. 632 00:47:11,429 --> 00:47:14,593 There are some strange patterns there. 633 00:47:14,999 --> 00:47:18,595 She says they are from automatic handwriting. 634 00:47:20,404 --> 00:47:23,101 I was surprised by this. 635 00:47:23,307 --> 00:47:26,505 The left side has Matsuki's birthmark. 636 00:47:26,911 --> 00:47:29,813 It has a very similar shape. 637 00:47:30,514 --> 00:47:35,316 Now, the right side has a pattern similar to Eno-kun's scars. 638 00:47:45,229 --> 00:47:47,098 I draw a lot of storyboards... 639 00:47:47,098 --> 00:47:50,801 WATANABE PEKO - MANGA ARTIST I draw a lot of storyboards... 640 00:47:50,801 --> 00:47:50,835 WATANABE PEKO - MANGA ARTIST 641 00:47:50,835 --> 00:47:53,037 WATANABE PEKO - MANGA ARTIST and preliminary sketches for the comics in this store. 642 00:47:53,037 --> 00:47:55,700 and preliminary sketches for the comics in this store. 643 00:47:56,207 --> 00:47:59,803 Sometimes, when I'm tired, 644 00:48:00,811 --> 00:48:03,804 I tend to doze off, 645 00:48:04,415 --> 00:48:07,613 or I end up falling asleep. 646 00:48:09,220 --> 00:48:12,622 And then, immediately after I do, 647 00:48:13,023 --> 00:48:15,515 it's like... 648 00:48:16,227 --> 00:48:21,188 when I'm in that state between waking and dozing off, 649 00:48:22,600 --> 00:48:27,595 my hand starts moving. It's like it's moving on its own, 650 00:48:28,806 --> 00:48:32,402 and it starts drawing things by itself. 651 00:48:38,015 --> 00:48:40,814 I have them here. 652 00:48:42,219 --> 00:48:45,417 - They're in this area. - These ones here? 653 00:48:46,223 --> 00:48:49,216 So this is what they look like. 654 00:48:50,027 --> 00:48:52,622 When it moves... 655 00:48:54,999 --> 00:48:57,798 it feels as if it's numb. 656 00:48:58,102 --> 00:49:01,504 So I'm wondering if it really is moving. 657 00:49:02,106 --> 00:49:05,099 But it keeps on moving... 658 00:49:07,111 --> 00:49:10,707 and scribbling things on its own. 659 00:49:11,615 --> 00:49:14,608 It's a strange feeling. 660 00:49:15,419 --> 00:49:19,720 - You're not doing it consciously. - It's called automatic writing. 661 00:49:20,024 --> 00:49:24,018 Have you written this specific pattern here before? 662 00:49:25,229 --> 00:49:28,199 No, it's the first time. 663 00:49:28,799 --> 00:49:31,598 Does it make you feel something, 664 00:49:31,802 --> 00:49:35,603 or remind you of something particular when you look at it? 665 00:49:37,007 --> 00:49:39,806 No, not really. 666 00:49:42,012 --> 00:49:46,814 I'm sorry to bring this up but, three years ago in Myogasaki... 667 00:49:49,019 --> 00:49:51,420 Watanabe-san? 668 00:49:52,022 --> 00:49:54,514 Are you alright? 669 00:50:00,498 --> 00:50:03,093 Watanabe-san? 670 00:50:32,129 --> 00:50:35,293 Watanabe-san, are you alright? 671 00:50:44,008 --> 00:50:46,603 What is this? 672 00:50:47,211 --> 00:50:49,510 This is... 673 00:50:49,747 --> 00:50:53,707 There was something I recognized in that drawing. 674 00:50:54,285 --> 00:50:57,221 Shiraishi's diary from 2005. 675 00:50:57,821 --> 00:51:01,019 Kutoro Rock at Mount Ohiruyama. 676 00:51:01,191 --> 00:51:05,026 There was something on the top of the mountain... 677 00:51:05,229 --> 00:51:08,688 I climbed on the day of the incident 3 years ago. 678 00:51:15,906 --> 00:51:18,409 Mount Ohiruyama 679 00:51:18,409 --> 00:51:23,780 Mount Ohiruyama Kutoro Rock 680 00:51:38,629 --> 00:51:44,432 Kutoro Rock at Mount Ohiruyama. Without a doubt, something must be there. 681 00:52:49,900 --> 00:52:55,339 Mount Ohiruyama 682 00:55:02,800 --> 00:55:04,792 There. 683 00:55:05,102 --> 00:55:08,504 You can see it there, in the fog. 684 00:55:09,039 --> 00:55:14,740 Kutoro Rock 685 00:55:16,213 --> 00:55:19,411 - We are facing this side. - Yes. 686 00:55:19,817 --> 00:55:23,310 The picture was taken on the opposite side of the rock. 687 00:55:23,620 --> 00:55:27,216 - So we have to go around it? - Yes. To the other side. 688 00:55:27,724 --> 00:55:30,319 Let's go take a look. 689 00:56:03,627 --> 00:56:06,222 Oh, that's right. 690 00:56:06,530 --> 00:56:09,898 If you look at it from there... it's the same. 691 00:56:31,121 --> 00:56:34,717 Three years ago I went climbing by myself, 692 00:56:35,025 --> 00:56:38,427 and came all the way up here. 693 00:56:38,929 --> 00:56:42,889 I visited places like this during my mountain climbing trips. 694 00:56:43,100 --> 00:56:46,502 I knew about reports of a, uh... 695 00:56:47,604 --> 00:56:51,006 a rock with a fascinating shape, 696 00:56:52,209 --> 00:56:55,611 so I thought I would climb and see. 697 00:56:57,214 --> 00:57:01,811 When I reached the top at that time, I noticed something bizarre. 698 00:57:03,320 --> 00:57:07,917 When I reached the top, I felt something strange on my left leg. 699 00:57:08,125 --> 00:57:11,721 On this leg there were 9 leeches, 700 00:57:12,029 --> 00:57:15,591 attached to my leg, all side by side. 701 00:57:15,899 --> 00:57:19,495 It was scary. I pulled them all off. 702 00:57:21,438 --> 00:57:25,676 9 leeches. 703 00:57:25,676 --> 00:57:29,646 'Kutoro' loosely translated means: 'The Rock of the 9 Headed Spine'. 9 704 00:57:29,646 --> 00:57:36,610 'Kutoro' loosely translated means: 'The Rock of the 9 Headed Spine'. 9 leeches. 705 00:57:50,400 --> 00:57:52,995 Careful there. 706 00:58:05,615 --> 00:58:08,813 There are some things like white spots. 707 00:58:12,022 --> 00:58:14,821 There's a hole in here! 708 00:58:19,997 --> 00:58:22,592 Look at that! 709 00:58:25,602 --> 00:58:28,003 Look! 710 00:58:51,028 --> 00:58:54,192 - My leg hurts. - Your leg? 711 00:59:01,872 --> 00:59:06,310 Blood was flowing from the spot where the leeches were once attached. 712 00:59:11,014 --> 00:59:15,213 I am part of a production staff making a documentary. 713 00:59:15,419 --> 00:59:19,220 Do you have anyone who has been investigating... 714 00:59:19,423 --> 00:59:23,427 writings on a petroglyph related to Mount Ohiruyama? 715 00:59:23,427 --> 00:59:26,163 TOURISM DEPARTMENT OF OHIRU Yes, we have one person... 716 00:59:26,163 --> 00:59:28,031 TOURISM DEPARTMENT OF OHIRU but I'm afraid this person is not a scholar or anything. 717 00:59:28,031 --> 00:59:31,399 but I'm afraid this person is not a scholar or anything. 718 00:59:31,601 --> 00:59:34,696 He is a horror movie director. 719 00:59:34,905 --> 00:59:38,000 His name is Kiyoshi Kurosawa. 720 00:59:38,308 --> 00:59:41,710 - I see. Kiyoshi Kurosawa? - Yes. 721 00:59:43,213 --> 00:59:43,547 How long have you been investigating Mount Ohiruyama? 722 00:59:43,547 --> 00:59:48,251 KI YOSHI KUROSAWA - FILM DIRECTOR How long have you been investigating Mount Ohiruyama? 723 00:59:48,251 --> 00:59:48,285 KI YOSHI KUROSAWA - FILM DIRECTOR 724 00:59:48,285 --> 00:59:49,619 KI YOSHI KUROSAWA - FILM DIRECTOR It's been quite some time... 725 00:59:49,619 --> 00:59:52,088 It's been quite some time... 726 00:59:52,122 --> 00:59:54,391 I suppose I began at the same time I started making movies. 727 00:59:54,391 --> 00:59:59,596 Kurosawa-san is an autodidact who investigates historic ruins. I suppose I began at the same time I started making movies. 728 00:59:59,596 --> 00:59:59,722 I suppose I began at the same time I started making movies. 729 01:00:00,497 --> 01:00:03,867 I've learned about Ohiruyama on my own because I'm fond of it... 730 01:00:03,867 --> 01:00:07,971 Mount Ohiruyama has been his object of study for more than 20 years. I've learned about Ohiruyama on my own because I'm fond of it... 731 01:00:07,971 --> 01:00:08,605 Mount Ohiruyama has been his object of study for more than 20 years. and sometimes I do investigations about it alone. 732 01:00:08,605 --> 01:00:08,805 and sometimes I do investigations about it alone. 733 01:00:08,805 --> 01:00:12,142 He still investigates there when time allows. and sometimes I do investigations about it alone. 734 01:00:12,142 --> 01:00:14,062 and sometimes I do investigations about it alone. 735 01:00:14,711 --> 01:00:20,207 At the top of Mount Ohiruyama there are a lot of rocky areas. 736 01:00:21,017 --> 01:00:25,011 Many ancient characters can be found there. 737 01:00:25,922 --> 01:00:29,916 Characters such as these are written there. 738 01:00:31,228 --> 01:00:36,189 There are many distinctive hieroglyphs and ideographs. 739 01:00:37,200 --> 01:00:41,604 Here I have written particular meanings for each and every one. 740 01:00:43,206 --> 01:00:46,802 I'm still making efforts... 741 01:00:47,511 --> 01:00:51,505 until I thoroughly understand all of its contents. 742 01:00:53,617 --> 01:00:58,021 These are all things that you have come to learn by yourself? 743 01:00:58,822 --> 01:01:03,226 Yes, but they are still in need of further investigation. 744 01:01:05,228 --> 01:01:09,791 - I hear that Mount Ohiruyama is a sacred ceremonial site. - Yes. 745 01:01:10,100 --> 01:01:13,298 What kind of deity is worshipped there? 746 01:01:13,803 --> 01:01:16,602 In a word: Hiruko. 747 01:01:17,340 --> 01:01:22,802 'Hiruko' literally means 'Leech Child' Hiruko 748 01:01:23,013 --> 01:01:25,812 There are many places... 749 01:01:26,016 --> 01:01:29,817 where specific gods have been worshipped for a long time. 750 01:01:30,020 --> 01:01:34,014 Now, Hiruko is a deity that appears in Japanese mythology. 751 01:01:34,224 --> 01:01:38,218 I'm sure you've heard of the gods, Izanami and Izanagi. 752 01:01:38,428 --> 01:01:42,195 The gods that created Japanese islands. 753 01:01:45,101 --> 01:01:49,095 The first son that was born of these two gods... 754 01:01:51,408 --> 01:01:54,207 was called Hiruko. 755 01:01:54,611 --> 01:01:58,207 The story goes that he was born without any limbs. 756 01:01:58,415 --> 01:02:01,613 He was a crippled, deformed child. 757 01:02:01,818 --> 01:02:05,414 He had no arms or legs, so he had the form of a leech. 758 01:02:05,622 --> 01:02:09,616 Mount Ohiruyama takes its name after Hiru, which means leech. 759 01:02:12,929 --> 01:02:17,390 A-hi-ra-wa-ma. 760 01:02:17,434 --> 01:02:18,595 O... 761 01:02:18,802 --> 01:02:20,395 hi... 762 01:02:20,604 --> 01:02:22,197 ru... 763 01:02:22,405 --> 01:02:23,998 ya... 764 01:02:24,207 --> 01:02:25,800 ma... 765 01:02:26,209 --> 01:02:31,910 Ohiruyama, The Mountain of the Leech 766 01:02:32,415 --> 01:02:36,011 When we climbed to the top of Mount Ohiruyama the other day, 767 01:02:36,219 --> 01:02:39,889 we discovered something that really caught our attention. 768 01:02:39,889 --> 01:02:43,193 We asked for his opinion on the figure carved on the stone. we discovered something that really caught our attention. 769 01:02:43,193 --> 01:02:46,963 We asked for his opinion on the figure carved on the stone. We brought a picture of it, in case you knew something about it. 770 01:02:46,963 --> 01:02:49,375 We brought a picture of it, in case you knew something about it. 771 01:02:49,399 --> 01:02:52,392 We found a stone like this. 772 01:02:53,603 --> 01:02:56,596 Where was this found? 773 01:02:56,906 --> 01:03:01,207 There is an area on the far side of Kutoro Rock, 774 01:03:02,012 --> 01:03:05,414 that is hidden and can't be seen. 775 01:03:08,218 --> 01:03:11,017 This is really impressive. 776 01:03:13,823 --> 01:03:16,816 I didn't know about this. 777 01:03:17,027 --> 01:03:20,486 Do you have any idea what could it mean? 778 01:03:20,897 --> 01:03:24,493 Let's see. On the left side... 779 01:03:28,204 --> 01:03:32,198 we have something like this. 780 01:03:32,509 --> 01:03:35,502 This is called an oracle. 781 01:03:35,812 --> 01:03:40,216 It means divine affairs, or when a god gives his orders. 782 01:03:40,617 --> 01:03:45,214 This thing here is the sessho concept of Buddhism. 783 01:03:45,522 --> 01:03:49,516 It has the meaning of killing living things. 784 01:03:49,826 --> 01:03:54,196 So, a person gets killed through God's oracle. 785 01:03:55,198 --> 01:03:58,191 That's what I believe it means. 786 01:03:58,802 --> 01:04:03,206 On the right side we have the same thing. 787 01:04:08,011 --> 01:04:11,812 This has the same meaning as it did before. 788 01:04:12,015 --> 01:04:15,008 The oracle of God's orders. 789 01:04:16,720 --> 01:04:19,713 However, this here... 790 01:04:21,524 --> 01:04:25,120 probably means some sort of great calamity. 791 01:04:25,428 --> 01:04:29,798 It could be a natural disaster or something involving human action. 792 01:04:30,100 --> 01:04:34,697 We can say it is a great disaster that stems directly from here. 793 01:04:35,605 --> 01:04:39,599 A great calamity that was ordered by God. 794 01:04:40,210 --> 01:04:43,612 I believe that's the meaning. 795 01:04:47,417 --> 01:04:51,411 Later on, Kurosawa-san went up to Kutoro Rock, 796 01:04:51,621 --> 01:04:55,422 but he said he was unable to find the hole or the stone. 797 01:04:59,129 --> 01:05:04,193 Production staff went to the office while Eno-kun was out working. 798 01:05:11,007 --> 01:05:13,602 He's not here. 799 01:05:18,014 --> 01:05:18,415 - Can I open it? - Yes, let's take a look. 800 01:05:18,415 --> 01:05:22,018 We'll search his bag to find out the contents of Eno-kun's 'ceremony'. - Can I open it? - Yes, let's take a look. 801 01:05:22,018 --> 01:05:24,779 We'll search his bag to find out the contents of Eno-kun's 'ceremony'. 802 01:05:28,625 --> 01:05:31,424 There's something here. 803 01:05:33,396 --> 01:05:36,389 There are several things inside. 804 01:05:39,002 --> 01:05:41,801 He has a lot of money. 805 01:05:42,005 --> 01:05:45,806 There's 700,000 yen in his account. (Approximately $8,600 USD) 806 01:05:46,009 --> 01:05:49,605 He can rent an apartment with 700,000. 807 01:05:50,113 --> 01:05:53,709 So he's making how much in a month? 808 01:05:54,417 --> 01:05:57,819 - He hasn't withdrawn any money? - No. 809 01:05:58,021 --> 01:06:01,219 It looks like he's been preparing for something. 810 01:06:01,424 --> 01:06:04,223 Preparing for what? 811 01:06:05,628 --> 01:06:08,996 Perhaps something like a mass murder? 812 01:06:11,267 --> 01:06:13,136 Eno-kun is recording after everyone left work today. 813 01:06:13,136 --> 01:06:15,872 Eno-kun is recording after everyone left work today. - You, come here. What's your name? - Eno. 814 01:06:15,872 --> 01:06:17,340 - You, come here. What's your name? - Eno. 815 01:06:17,340 --> 01:06:18,007 The group leader had his eye on Eno-kun. - You, come here. What's your name? - Eno. 816 01:06:18,007 --> 01:06:18,074 The group leader had his eye on Eno-kun. 817 01:06:18,074 --> 01:06:22,312 The group leader had his eye on Eno-kun. Get your shit together and start doing your job well. 818 01:06:22,312 --> 01:06:25,009 Get your shit together and start doing your job well. 819 01:06:25,215 --> 01:06:28,811 - I am doing my job well. - What do you mean, "doing it well?" 820 01:06:30,186 --> 01:06:30,620 Working Group Leader 821 01:06:30,620 --> 01:06:33,790 Working Group Leader If I'm telling you to do it well, it's fucking obvious that you're not. 822 01:06:33,790 --> 01:06:35,000 If I'm telling you to do it well, it's fucking obvious that you're not. 823 01:06:35,024 --> 01:06:38,825 You know very well we're falling behind and it's all because of you. 824 01:06:39,429 --> 01:06:42,194 What are you talking about? 825 01:06:43,600 --> 01:06:46,195 Don't come tomorrow. 826 01:06:46,503 --> 01:06:50,702 I am coming to work tomorrow. I have been doing my job well. 827 01:06:51,508 --> 01:06:54,501 If you come, you know what's up. 828 01:07:06,022 --> 01:07:09,823 In my head I see him getting hit by a car soon. 829 01:07:10,026 --> 01:07:13,394 Must be a premonition or something. 830 01:07:13,596 --> 01:07:16,589 But there's no way in hell... 831 01:07:16,799 --> 01:07:20,201 I'm letting that fucker know about it. 832 01:07:26,209 --> 01:07:29,805 Look at that thing on top of him. Creepy! 833 01:07:39,422 --> 01:07:41,823 What the...? 834 01:07:46,796 --> 01:07:49,994 I could not have done that. 835 01:07:51,000 --> 01:07:54,402 But I knew it was going to happen. 836 01:07:55,405 --> 01:07:58,807 I haven't done anything bad. 837 01:08:08,818 --> 01:08:12,016 I feel something here, in this area. 838 01:08:12,221 --> 01:08:15,623 I'll see if I can get something on camera. 839 01:08:15,825 --> 01:08:19,227 There's something strange in this area. 840 01:08:21,998 --> 01:08:25,196 There, there! It can be seen clearly! 841 01:08:25,602 --> 01:08:28,197 Whoa, what the...? 842 01:08:31,608 --> 01:08:34,203 It disappeared. 843 01:08:35,812 --> 01:08:40,011 Did you see that, Shiraishi-kun? That was really something, eh? 844 01:08:40,817 --> 01:08:44,413 I'm here in a shopping area, waiting. 845 01:08:46,022 --> 01:08:49,424 I'll try and look around this area. 846 01:08:51,427 --> 01:08:55,387 Whoa, there they are! Look at that! 847 01:09:00,403 --> 01:09:03,999 How about it, Shiraishi-kun? There are so many! 848 01:09:05,408 --> 01:09:08,105 This is great! 849 01:09:12,015 --> 01:09:14,712 There are several. 850 01:09:20,023 --> 01:09:23,824 People don't even notice, but there are many of them. 851 01:09:28,197 --> 01:09:30,792 That was amazing. 852 01:09:38,007 --> 01:09:41,000 Whoa, that's huge! 853 01:09:48,718 --> 01:09:52,314 Did you see that, Shiraishi-kun? Amazing! 854 01:09:53,022 --> 01:09:55,014 Amazing! 855 01:09:59,962 --> 01:10:04,600 Eno-kun's footage left us speechless. 856 01:10:04,600 --> 01:10:04,901 Eno-kun's footage left us speechless. - That is... - Impressive? 857 01:10:04,901 --> 01:10:07,803 - That is... - Impressive? 858 01:10:08,504 --> 01:10:12,703 Yes, impressive. What happened to the guy who was hit by the car? 859 01:10:12,909 --> 01:10:15,310 Is he alright? 860 01:10:15,511 --> 01:10:18,709 I don't know what happened to him afterwards. 861 01:10:18,915 --> 01:10:22,113 I saw an ambulance coming. 862 01:10:22,518 --> 01:10:25,511 - You had a premonition, right? - That's right, I did. 863 01:10:25,722 --> 01:10:28,920 - You didn't cause any of this? - No, I don't have that ability. 864 01:10:30,026 --> 01:10:34,396 There was something strange hovering over his head. 865 01:10:34,997 --> 01:10:37,796 What was that? 866 01:10:38,201 --> 01:10:41,194 I've never seen those shapes before. 867 01:10:41,404 --> 01:10:44,806 - It's a new type of phenomenon? - Yeah, it's a new type. 868 01:10:45,007 --> 01:10:48,000 - But you saw it's real. - That's right. 869 01:10:48,211 --> 01:10:51,613 It's no big deal, but it surprised you, didn't it? 870 01:10:51,814 --> 01:10:54,215 Well... yes. 871 01:10:54,817 --> 01:10:57,810 - So how about it? - Huh? 872 01:10:58,020 --> 01:11:00,615 How about 'it'? 873 01:11:01,624 --> 01:11:04,025 - The fee? - Yes. 874 01:11:04,227 --> 01:11:07,994 Of course I'm gonna pay you. You took all this in one evening? 875 01:11:08,197 --> 01:11:10,689 Yes, all in one evening. 876 01:11:10,900 --> 01:11:15,099 - Since it took you several hours, I will pay for those. - Really? 877 01:11:15,505 --> 01:11:18,202 Do you have an envelope? 878 01:11:18,407 --> 01:11:22,208 Don't worry about that. No need to be formal. 879 01:11:22,612 --> 01:11:25,810 I'm happy just receiving the money. 880 01:11:26,015 --> 01:11:30,009 Did you make a receipt? Please write in 23,000 yen. 881 01:11:30,219 --> 01:11:32,814 Oh, am I getting that much? 882 01:11:33,022 --> 01:11:36,424 The voice that was talking to you before, 883 01:11:36,626 --> 01:11:39,425 the one you didn't understand, 884 01:11:39,629 --> 01:11:42,599 was it alerting you to any of this? 885 01:11:42,999 --> 01:11:46,401 No, because I don't understand what it says. 886 01:11:48,304 --> 01:11:51,297 - Can I really keep this? - It's fine, it's fine. 887 01:11:51,607 --> 01:11:55,601 Since you've gone to the trouble, I'll treat you to Korean barbecue. 888 01:11:57,513 --> 01:12:00,312 All of us, let's go. 889 01:12:01,417 --> 01:12:04,819 I can't make it today. I have other plans. 890 01:12:05,221 --> 01:12:08,020 Don't tell me you have a date. 891 01:12:08,224 --> 01:12:11,217 Really, I have other plans. 892 01:12:11,828 --> 01:12:14,798 I already ate. Sorry. 893 01:12:17,200 --> 01:12:20,602 Is it okay if I go with you? 894 01:12:20,803 --> 01:12:23,602 - You're coming? - Yes, the two of us. 895 01:12:23,806 --> 01:12:27,208 Sure. After all, I got this money because of you. 896 01:12:27,276 --> 01:12:34,774 This was my chance to get Eno-kun to talk about his ceremony. 897 01:12:37,019 --> 01:12:40,012 When I saw today's footage, 898 01:12:41,224 --> 01:12:45,025 I was truly able to believe everything. 899 01:12:46,028 --> 01:12:50,398 Eno-kun, I don't know what kind of ceremony will take place. 900 01:12:51,100 --> 01:12:54,901 Even if what you're going to do is something... 901 01:12:55,805 --> 01:13:00,004 very antisocial or even if you are going to... 902 01:13:00,810 --> 01:13:04,611 Even if it's something like Matsuki-san did, 903 01:13:04,914 --> 01:13:09,318 I'm thinking that I would like to cooperate with you. 904 01:13:11,220 --> 01:13:14,213 Do you really mean it? 905 01:13:14,523 --> 01:13:18,517 Of course, I really mean it. I really do. 906 01:13:20,296 --> 01:13:24,290 In short, with this production, with this movie I'm making, 907 01:13:25,001 --> 01:13:28,995 you can see how many things have become connected. 908 01:13:29,305 --> 01:13:33,299 Once it's completed, I think it can show a lot of people... 909 01:13:33,709 --> 01:13:37,703 that this world beyond ours really does exist. 910 01:13:38,614 --> 01:13:42,415 I thought that was the order that was given to me. 911 01:13:44,020 --> 01:13:47,616 I see. I understand that. 912 01:13:48,224 --> 01:13:54,221 Then, finally, Eno-kun began to talk. 913 01:13:54,797 --> 01:13:57,790 The truth is that, after the incident, 914 01:13:58,000 --> 01:14:00,799 I was hearing a voice. 915 01:14:01,003 --> 01:14:04,804 I told you that I couldn't understand what it was saying. 916 01:14:05,007 --> 01:14:08,409 - But I could understand it. - I knew it! 917 01:14:09,211 --> 01:14:13,012 That voice that sounded like (beep) was saying... 918 01:14:13,616 --> 01:14:16,415 What was it saying? 919 01:14:18,020 --> 01:14:22,219 It said: "A suicide bomb massacre at Shibuya Station." 920 01:14:22,725 --> 01:14:25,422 Suicide bomb? 921 01:14:25,628 --> 01:14:28,792 Don't shout like that, people are gonna hear you. 922 01:14:32,802 --> 01:14:40,869 A suicide bomb massacre at Shibuya Station. 923 01:14:41,310 --> 01:14:44,007 That is my order. 924 01:14:44,313 --> 01:14:47,511 Just as it was with Matsuki. 925 01:14:47,817 --> 01:14:51,811 Remember, he jumped into the sea and went into another dimension. 926 01:14:52,221 --> 01:14:55,214 It will be the same with me. 927 01:14:55,624 --> 01:15:00,392 Even if I become a suicide bomber, I will not die. 928 01:15:00,997 --> 01:15:03,990 I won't die, but rather... 929 01:15:04,400 --> 01:15:07,996 go into the other dimension through the bomb. 930 01:15:08,604 --> 01:15:12,200 So when the bomb goes off, at that same moment, 931 01:15:12,408 --> 01:15:16,004 your body will go into that other world without harm? 932 01:15:16,212 --> 01:15:20,411 Yes, into the other world. People around me will be able to go, too. 933 01:15:20,616 --> 01:15:23,609 God's people will be able to go. 934 01:15:23,819 --> 01:15:27,415 Matsuki was a chosen person. I am a chosen person. 935 01:15:27,823 --> 01:15:31,419 And I'm thinking that you are chosen as well. 936 01:15:32,028 --> 01:15:35,795 The point is that, as a chosen person, 937 01:15:36,599 --> 01:15:39,592 I must obey that command. 938 01:15:40,202 --> 01:15:45,004 I must apologize to you, 'cause you let me stay in your office and all... 939 01:15:45,408 --> 01:15:49,607 but I've been saving money for this, and I have about 700,000 yen now. 940 01:15:49,912 --> 01:15:53,508 - You managed to save this little by little? - Yes, I did. 941 01:15:54,417 --> 01:15:58,115 Now I have enough funds to walk into Shibuya Station... 942 01:15:58,320 --> 01:16:01,722 during the rush hour, and then boom! 943 01:16:03,526 --> 01:16:06,894 - Will you make the bomb? - Yeah, I'll make the bomb. 944 01:16:07,296 --> 01:16:10,494 I've been studying how to make one. 945 01:16:10,699 --> 01:16:13,100 When will you do it? 946 01:16:13,302 --> 01:16:17,501 I thought I'd need more money, but ever since I met you, 947 01:16:17,907 --> 01:16:22,106 since you're willing to help and you can film all of it, 948 01:16:22,611 --> 01:16:25,604 maybe now's the time to do it. 949 01:16:27,817 --> 01:16:30,616 Can I eat the last one? 950 01:16:32,021 --> 01:16:34,422 It will go well. 951 01:16:34,924 --> 01:16:36,659 So, you will go to Shibuya... 952 01:16:36,659 --> 01:16:41,330 Eno-kun will blow himself up, along with the people around him. So, you will go to Shibuya... 953 01:16:41,330 --> 01:16:42,431 Eno-kun will blow himself up, along with the people around him. 954 01:16:42,431 --> 01:16:45,801 Eno-kun will blow himself up, along with the people around him. That is your ceremony? 955 01:16:45,801 --> 01:16:46,001 Eno-kun will blow himself up, along with the people around him. 956 01:16:46,001 --> 01:16:46,068 Eno-kun will blow himself up, along with the people around him. Yes, that's it. 957 01:16:46,068 --> 01:16:48,503 Yes, that's it. 958 01:16:49,605 --> 01:16:53,201 You know when I told you I would cooperate with you? 959 01:16:53,409 --> 01:16:55,901 It was a lie. 960 01:16:56,412 --> 01:16:59,211 - I lied to you. - Why? 961 01:16:59,415 --> 01:17:03,011 I lied in order to get the truth out of you. 962 01:17:03,819 --> 01:17:06,414 You tricked me? 963 01:17:06,722 --> 01:17:10,716 Did you trick me? I thought you were my friend. 964 01:17:11,026 --> 01:17:14,394 Why would you do that? 965 01:17:14,897 --> 01:17:17,890 As a friend, I can't let you do that. 966 01:17:18,100 --> 01:17:21,093 I don't want you to become a murderer. 967 01:17:21,403 --> 01:17:25,602 But I won't be a murderer! We'll all go to the other world. 968 01:17:26,008 --> 01:17:30,207 You can go over to the other world if you wish. 969 01:17:31,013 --> 01:17:35,815 But isn't it wrong to drag along other people... 970 01:17:37,219 --> 01:17:41,213 who don't want to go? 971 01:17:42,625 --> 01:17:45,823 You're not being my friend. 972 01:17:46,028 --> 01:17:49,988 And those people... they're not going to die, either. 973 01:17:50,399 --> 01:17:53,995 Even if you say they won't die, 974 01:17:54,403 --> 01:17:59,398 isn't it wrong to take them with you if they don't wanna go? 975 01:18:00,209 --> 01:18:03,407 You see, this has nothing to do with dying. 976 01:18:03,612 --> 01:18:07,208 They'll be able to go beyond, to heaven, to God's world. 977 01:18:07,416 --> 01:18:10,909 But you're still imposing your will on those people. 978 01:18:11,120 --> 01:18:14,022 I told you already. It's not my will. 979 01:18:14,223 --> 01:18:17,216 They won't know, unless they go there. 980 01:18:17,426 --> 01:18:20,988 Once you get there, what if it's not what you think it will be? 981 01:18:21,197 --> 01:18:24,395 That world is much better than this one. 982 01:18:24,600 --> 01:18:27,593 This world is just shit, isn't it? 983 01:18:27,803 --> 01:18:32,400 Shiraishi-kun, if you try to stop me you will receive a punishment. 984 01:18:32,608 --> 01:18:36,204 Something will happen to you, for sure. 985 01:18:37,413 --> 01:18:41,009 - By whom? God? - Yes, God will punish you. 986 01:18:41,617 --> 01:18:44,815 I'll have to tell the rest of the staff about this. 987 01:18:45,120 --> 01:18:49,023 Do what you want. Tell them. But something will happen. 988 01:18:50,326 --> 01:18:54,286 - Shiraishi-kun, are you leaving? - I'm not going anywhere. 989 01:18:58,601 --> 01:19:01,594 Something will happen. 990 01:19:04,206 --> 01:19:07,904 Come on! I promise you that nothing's gonna happen. 991 01:19:08,210 --> 01:19:12,011 Something will happen. Please, God, make something happen. 992 01:19:12,214 --> 01:19:15,810 God doesn't sympathize with your feelings, Eno-kun. 993 01:19:16,118 --> 01:19:19,919 Nothing has happened, Eno-kun, not even a glass has moved. 994 01:19:20,322 --> 01:19:24,123 Shiraishi-kun, that doesn't mean it will stay this way. 995 01:19:24,326 --> 01:19:26,886 Something will happen. 996 01:19:27,196 --> 01:19:29,995 - Eno-kun? - Why? 997 01:19:33,402 --> 01:19:36,395 You traitor! You liar! 998 01:19:37,206 --> 01:19:39,607 I know, I know. 999 01:19:39,808 --> 01:19:43,802 What's with you? I told you everything because I trusted you. 1000 01:19:49,818 --> 01:19:53,220 But you... you're so cruel. 1001 01:19:54,623 --> 01:19:57,024 I know, I know. 1002 01:19:57,426 --> 01:19:59,418 Okay? 1003 01:20:26,422 --> 01:20:28,618 Wait! 1004 01:20:42,004 --> 01:20:45,202 Shiraishi-kun, a miracle happened. 1005 01:20:46,408 --> 01:20:49,606 You know what your mission is. 1006 01:20:51,413 --> 01:20:54,212 I don't know for sure, but... 1007 01:20:54,516 --> 01:20:57,918 you too must have God's mark on you. 1008 01:20:59,221 --> 01:21:02,214 My leg. My leg. 1009 01:21:07,196 --> 01:21:10,598 See? Just as I thought. 1010 01:21:13,202 --> 01:21:16,798 You understand what your mission is, don't you? 1011 01:21:17,106 --> 01:21:20,702 Your mission is to film and keep a record of everything. 1012 01:21:21,009 --> 01:21:24,502 You are to present that to the world. 1013 01:21:29,418 --> 01:21:31,410 Come. 1014 01:21:33,822 --> 01:21:36,223 Shiraishi-kun! 1015 01:21:41,029 --> 01:21:47,458 And so, I decided to leave a record of Eno-kun's ceremony. 1016 01:21:49,838 --> 01:21:55,243 In order to increase the damage the bomb will cause, he buys lots of nails and screws. 1017 01:22:00,015 --> 01:22:05,784 He buys chemicals and raw materials to make gunpowder. 1018 01:22:14,196 --> 01:22:16,791 It's super-heavy. 1019 01:22:17,599 --> 01:22:21,195 Carrying this, I realize that the bomb belt will be very heavy. 1020 01:22:21,503 --> 01:22:23,904 That's right. 1021 01:22:24,206 --> 01:22:26,801 Like carrying a burden. 1022 01:22:27,009 --> 01:22:30,002 The camera will be even heavier. 1023 01:22:32,414 --> 01:22:36,215 You! Tell me, what are you carrying there? 1024 01:22:36,518 --> 01:22:38,919 It's hell! 1025 01:22:42,224 --> 01:22:44,716 I know what's up! 1026 01:22:45,027 --> 01:22:47,792 Stop, please! It's inhuman! 1027 01:22:48,297 --> 01:22:51,699 You think yourself a hero? Are you going...? 1028 01:22:58,707 --> 01:23:01,302 Please, stop this! 1029 01:23:08,617 --> 01:23:11,018 It's hell! 1030 01:23:17,226 --> 01:23:20,196 Why was he trying to take it? 1031 01:23:20,395 --> 01:23:22,887 I don't know. 1032 01:23:24,800 --> 01:23:27,395 - Does it hurt? - Yes. 1033 01:23:28,403 --> 01:23:31,202 This world is full of... 1034 01:23:35,210 --> 01:23:38,009 fucking loonies. 1035 01:24:37,806 --> 01:24:41,607 They're all piled up, like in a rucksack or a backpack. 1036 01:24:41,810 --> 01:24:45,611 I'll try and wear it. Shiraishi-kun, help me. 1037 01:24:45,814 --> 01:24:50,013 You know, like wives helping their husbands to put on a shirt. 1038 01:24:50,419 --> 01:24:56,017 Oh, I see. I can also help you when we arrive at the location. 1039 01:24:57,025 --> 01:24:59,119 Okay. 1040 01:24:59,995 --> 01:25:02,396 This is heavy. 1041 01:25:02,598 --> 01:25:06,194 Do I pick it up like this, or from under it? 1042 01:25:07,402 --> 01:25:09,997 Pick it up like it is. 1043 01:25:10,205 --> 01:25:12,606 Here I go. 1044 01:25:20,015 --> 01:25:22,610 Bend a little. 1045 01:25:29,024 --> 01:25:32,517 - Does it suit me? - It does. You look cool. 1046 01:25:32,928 --> 01:25:35,693 - Very heroic. - Really? 1047 01:25:36,198 --> 01:25:39,191 Can I borrow a video camera? 1048 01:25:40,202 --> 01:25:43,604 I want to take a camera with me. 1049 01:25:45,207 --> 01:25:49,611 I might be able to film something from the other side. 1050 01:25:51,213 --> 01:25:55,014 If I'm able to film something, I'll send it over to you. 1051 01:25:55,517 --> 01:25:57,713 Wait... 1052 01:25:59,221 --> 01:26:02,623 Yes? Who is it? 1053 01:26:02,924 --> 01:26:05,519 It's Shinobu. 1054 01:26:05,827 --> 01:26:08,387 Wait, wait, wait! 1055 01:26:09,798 --> 01:26:12,393 Wait a second! 1056 01:26:12,801 --> 01:26:15,794 I'm sorry. Just a second. 1057 01:26:20,609 --> 01:26:24,410 Oh, you forgot something? What did you forget? 1058 01:26:29,017 --> 01:26:33,011 Oh, your digital camera? It must be here somewhere. 1059 01:26:33,221 --> 01:26:35,520 Wait a second. 1060 01:26:35,824 --> 01:26:39,022 There's still white powder here. 1061 01:26:40,996 --> 01:26:43,397 Can I come in? 1062 01:26:43,699 --> 01:26:47,295 Yes, yes! I'm sorry! I forgot how to... 1063 01:26:48,804 --> 01:26:52,798 - You can come in now. - Was it so difficult? 1064 01:26:53,809 --> 01:26:57,405 I'm sorry, I was turning the key the wrong way. 1065 01:26:57,612 --> 01:27:01,208 Weren't you filming outside today? 1066 01:27:02,017 --> 01:27:03,815 No. 1067 01:27:04,219 --> 01:27:08,816 - Is Eno-san here? - Today he had the day off. 1068 01:27:09,725 --> 01:27:13,321 I was taping his regular day here and... 1069 01:27:15,697 --> 01:27:18,895 - Did something happen here? - No. 1070 01:27:19,101 --> 01:27:21,297 And what is that? 1071 01:27:21,503 --> 01:27:24,701 I made a bed out of a cardboard box. 1072 01:27:26,007 --> 01:27:30,411 I think this camera will do. Is the battery charged? 1073 01:27:33,215 --> 01:27:35,616 Yep, it is. 1074 01:27:36,218 --> 01:27:39,017 You seemed very busy. 1075 01:27:39,421 --> 01:27:41,617 My day... 1076 01:27:41,923 --> 01:27:44,916 Eno-kun had the day off, 1077 01:27:45,327 --> 01:27:49,697 so I thought that maybe he would be lazing around and... 1078 01:27:50,599 --> 01:27:54,593 Have you seen any video tapes lying around here? 1079 01:27:55,704 --> 01:27:58,105 No, that's... 1080 01:27:59,307 --> 01:28:03,301 - Those are not tapes! - No, this is not it. 1081 01:28:05,213 --> 01:28:08,809 Anyway, I just came to get my stuff. 1082 01:28:10,519 --> 01:28:13,921 - Keep up the hard work. - Thanks. 1083 01:28:19,995 --> 01:28:24,592 - I'm sorry I spilled the powder. - You did spill a lot. Look at that. 1084 01:28:25,400 --> 01:28:29,098 - That looks weird, however you look at it. - Indeed. 1085 01:28:29,304 --> 01:28:32,297 I didn't know how to wipe it properly. 1086 01:28:32,607 --> 01:28:35,008 What's this? 1087 01:28:35,811 --> 01:28:39,612 - Look at this mess! - Sorry, I couldn't help it. 1088 01:28:40,816 --> 01:28:46,016 Man, that sucked! Kuribayashi coming here all of a sudden... 1089 01:28:47,422 --> 01:28:50,517 Look, the switch is hanging down. 1090 01:28:51,326 --> 01:28:55,093 - Man, yeah it is! - That's not funny. 1091 01:28:55,397 --> 01:28:58,993 I know I shouldn't laugh, but look at that switch. 1092 01:28:59,701 --> 01:29:02,899 It was hanging there in plain view! 1093 01:29:03,205 --> 01:29:07,609 You can't help but laugh. But it's over, so don't worry. 1094 01:29:09,611 --> 01:29:12,214 It's the morning of the ceremony's execution. 1095 01:29:12,214 --> 01:29:15,548 Eno-kun and I spent the night drinking in Shibuya. 1096 01:29:19,421 --> 01:29:21,389 Man, at last! 1097 01:29:21,389 --> 01:29:24,059 11 hours and 18 minutes until the ceremony. Man, at last! 1098 01:29:24,059 --> 01:29:25,779 11 hours and 18 minutes until the ceremony. 1099 01:29:30,398 --> 01:29:34,199 - Eno-kun, look at that! - They are coming our way! 1100 01:29:35,503 --> 01:29:38,701 That's amazing, Shiraishi-kun! 1101 01:29:41,209 --> 01:29:43,804 They're a real bunch! 1102 01:29:47,816 --> 01:29:51,014 Wow, they are all coming our way! 1103 01:29:53,622 --> 01:29:57,218 - They are coming this way. - Wow, they're coming. 1104 01:29:57,826 --> 01:30:00,990 They are coming towards me. 1105 01:30:01,396 --> 01:30:04,389 They're all coming our way. 1106 01:30:06,701 --> 01:30:09,694 Why are there so many? 1107 01:30:13,008 --> 01:30:15,807 They come this way. 1108 01:30:17,012 --> 01:30:20,813 Shiraishi-kun, they are coming in bunches. 1109 01:30:24,019 --> 01:30:27,217 They're all coming our way. 1110 01:30:29,424 --> 01:30:33,794 They're all coming in a bunch. Wow, Shiraishi-kun, there's a lot. 1111 01:30:42,003 --> 01:30:44,996 We get breakfast at a Gyuudon chain restaurant. 1112 01:30:46,675 --> 01:30:52,012 11 hours and 2 minutes before the ceremony. 1113 01:30:53,014 --> 01:30:58,419 He avoids beef, out of fear of mad cow disease. 1114 01:31:02,524 --> 01:31:07,258 We came back to the office to catch some sleep. 1115 01:31:14,636 --> 01:31:19,131 6 hours and 30 minutes before the ceremony. 1116 01:31:50,005 --> 01:31:52,804 Can we get a taxi? 1117 01:31:54,676 --> 01:31:58,738 5 hours and 13 minutes before the ceremony. 1118 01:32:02,617 --> 01:32:05,416 To Shibuya, please. 1119 01:32:07,022 --> 01:32:10,618 - Any place in particular? - Near the train station. 1120 01:32:11,826 --> 01:32:15,593 Taxi drivers, we don't make that much money. 1121 01:32:17,399 --> 01:32:20,597 Like 3 or 5 million yen. ($36,000. - $61,000. USD) 1122 01:32:20,802 --> 01:32:24,398 - Annual income? - Yes. Not good at all. 1123 01:32:24,906 --> 01:32:29,105 - A lot of people are going through Shibuya Station. - That's right. 1124 01:32:29,310 --> 01:32:32,906 It would be terrible if a terrorist attack was to happen there. 1125 01:32:33,114 --> 01:32:35,709 I guess it would. 1126 01:32:40,221 --> 01:32:43,623 - Is it right? - What? 1127 01:32:44,025 --> 01:32:46,221 This now. 1128 01:32:46,628 --> 01:32:48,995 It is right. 1129 01:32:49,397 --> 01:32:52,390 - Are we wrong? - No, we're not wrong at all. 1130 01:32:52,834 --> 01:32:55,633 Thank you very much. 1131 01:33:31,406 --> 01:33:35,944 - Where are we going? - I know a good restaurant. 1132 01:33:35,944 --> 01:33:38,780 4 hours and 36 minutes until the ceremony. - Where are we going? - I know a good restaurant. 1133 01:33:38,780 --> 01:33:40,115 4 hours and 36 minutes until the ceremony. 1134 01:33:40,115 --> 01:33:44,211 - Indian cuisine? - Yes, I go there sometimes. 1135 01:33:44,619 --> 01:33:45,220 I've never tried Indian food. 1136 01:33:45,220 --> 01:33:47,222 I recommended that we have Indian curry. I've never tried Indian food. 1137 01:33:47,222 --> 01:33:49,987 I recommended that we have Indian curry. 1138 01:33:52,527 --> 01:33:54,894 - Is this it? - Yes. 1139 01:33:55,096 --> 01:33:58,897 All you can eat for 1500 yen. That's cheap! Shall we? 1140 01:34:07,609 --> 01:34:10,010 This is good. 1141 01:34:10,211 --> 01:34:13,010 Indian curry is great. 1142 01:34:14,516 --> 01:34:17,315 Speaking of India... 1143 01:34:18,820 --> 01:34:22,416 - remember Indiana Jones? - Indiana Jones? 1144 01:34:23,424 --> 01:34:27,589 - His name has something to do with India? - India... Indiana... 1145 01:34:27,996 --> 01:34:31,592 I think his name comes from the state of Indiana. 1146 01:34:32,100 --> 01:34:35,901 - Actually, they are showing a new movie about him. - Are they? 1147 01:34:36,104 --> 01:34:39,700 Didn't you know? It's one where Indy... 1148 01:34:44,012 --> 01:34:48,006 Let's go see it. I'm a big fan of Indy. 1149 01:34:49,617 --> 01:34:52,416 - Really? - I really like him. 1150 01:34:52,520 --> 01:34:58,221 We have to go to Kabukicho to see the movie. 1151 01:34:58,626 --> 01:35:00,993 This is it. 1152 01:35:05,400 --> 01:35:05,733 Wasn't she in "Raiders"? 1153 01:35:05,733 --> 01:35:09,204 3 hours and 39 minutes before the ceremony. Wasn't she in "Raiders"? 1154 01:35:09,204 --> 01:35:10,838 3 hours and 39 minutes before the ceremony. 1155 01:35:10,838 --> 01:35:12,932 She's in this one, too. 1156 01:35:13,408 --> 01:35:16,401 - I'll buy the tickets. - Oh, really? 1157 01:35:16,611 --> 01:35:20,207 You've been paying for everything else until now. 1158 01:35:21,616 --> 01:35:24,415 We have enough time. 1159 01:35:27,288 --> 01:35:27,755 AFTER THE MOVIE 1160 01:35:27,755 --> 01:35:30,024 AFTER THE MOVIE It's amazing... 1161 01:35:30,024 --> 01:35:30,758 AFTER THE MOVIE If you hadn't suggested that we go to the Indian restaurant, 1162 01:35:30,758 --> 01:35:35,128 If you hadn't suggested that we go to the Indian restaurant, 1163 01:35:35,163 --> 01:35:39,259 I wouldn't have remembered. It's all connected, you know. 1164 01:35:39,300 --> 01:35:42,793 When I watched it and saw what was in it, 1165 01:35:43,004 --> 01:35:46,998 it made me think that this absolutely has a meaning. 1166 01:35:47,208 --> 01:35:50,701 - This is a miracle, too. - What, the timing? 1167 01:35:51,112 --> 01:35:55,106 Of course! You see, the movie's content was already decided, 1168 01:35:55,316 --> 01:35:58,115 but through it... how shall I put it, 1169 01:35:58,319 --> 01:36:02,313 through (beep), I'm pushed forward to what has to be done. 1170 01:36:02,624 --> 01:36:06,220 Really, I'd love to watch it again. 1171 01:36:08,396 --> 01:36:12,595 - But time doesn't allow it. - Can't you postpone it a day? 1172 01:36:15,203 --> 01:36:17,798 No, I can't. 1173 01:36:18,406 --> 01:36:21,808 If I hadn't seen the movie, 1174 01:36:23,011 --> 01:36:25,947 I might have thought so, but... 1175 01:36:25,947 --> 01:36:26,014 48 minutes before the ceremony. I might have thought so, but... 1176 01:36:26,014 --> 01:36:30,247 48 minutes before the ceremony. 1177 01:36:31,219 --> 01:36:34,018 So, shall we go? 1178 01:36:43,531 --> 01:36:47,491 Shibuya. 1179 01:36:48,269 --> 01:36:52,900 25 minutes before the ceremony. 1180 01:37:26,507 --> 01:37:30,706 6 minutes before the ceremony. 1181 01:37:59,207 --> 01:38:02,405 I'm going the next time the traffic lights change. 1182 01:38:02,610 --> 01:38:05,808 I'll start recording now. It's recording. 1183 01:38:08,116 --> 01:38:12,918 Shiraishi-kun, I never paid you back the 100 yen I borrowed from you. 1184 01:38:14,822 --> 01:38:18,418 - What 100 yen? - At the internet cafe. 1185 01:38:19,227 --> 01:38:23,392 - I borrowed 100 yen from you. - Oh, that time in the beginning. 1186 01:38:23,998 --> 01:38:26,490 I'll give it back. 1187 01:38:27,602 --> 01:38:31,198 - Excuse me, do you have 100 yen? - Ah, sure. 1188 01:38:35,009 --> 01:38:37,410 I apologize. 1189 01:38:38,413 --> 01:38:42,214 - It's a little late, but here you are. - Well, I tell you what... 1190 01:38:42,817 --> 01:38:46,618 You take that 100 yen along with the camera, 1191 01:38:47,622 --> 01:38:51,218 and send them both to me from the other side. 1192 01:38:54,595 --> 01:38:57,588 It will be more fun that way. 1193 01:38:58,199 --> 01:39:00,794 It's a deal. 1194 01:39:06,541 --> 01:39:07,408 1 minute before the ceremony. 1195 01:39:07,408 --> 01:39:10,411 1 minute before the ceremony. I'm not sure if this will go well... 1196 01:39:10,411 --> 01:39:11,571 1 minute before the ceremony. 1197 01:39:15,716 --> 01:39:18,413 The lights changed. 1198 01:39:19,220 --> 01:39:22,019 Thanks for everything. 1199 01:39:39,807 --> 01:39:43,608 Shiraishi-san, I've been following the two of you all day. 1200 01:39:44,011 --> 01:39:48,005 What have you been doing? Would you care to explain? 1201 01:39:48,316 --> 01:39:52,515 I don't understand any of this! He's gonna do something, isn't he? 1202 01:39:52,820 --> 01:39:56,313 - Get in here! - Don't you touch me! 1203 01:39:56,624 --> 01:40:00,186 What are you planning to do? I'm calling the police. 1204 01:40:00,394 --> 01:40:03,387 Don't stand there! It's dangerous! Get in here! 1205 01:40:03,598 --> 01:40:07,399 - I'm calling them. - Get in here! It's dangerous. 1206 01:40:07,735 --> 01:40:11,502 Hello? Is this the police? I'm calling from Shibuya Station. 1207 01:40:31,526 --> 01:40:35,793 The bombing in front of Shibuya train station... 1208 01:40:35,997 --> 01:40:40,162 left 108 people dead and 245 people wounded. 1209 01:40:40,868 --> 01:40:47,433 The remains of Eno-kun were never found. 1210 01:40:48,075 --> 01:40:54,640 I was convicted of complicity. 1211 01:40:58,853 --> 01:41:03,757 21 YEARS LATER 1212 01:41:19,607 --> 01:41:22,600 - Hello. - It's been a long time. 1213 01:41:25,413 --> 01:41:28,611 Hello. We finally meet again. 1214 01:41:29,417 --> 01:41:32,819 - Thank you very much. Cheers! - Cheers! 1215 01:41:36,023 --> 01:41:38,618 Let's cook these. 1216 01:41:41,696 --> 01:41:45,690 - This redbush tea is very good. - It is, isn't it? 1217 01:41:46,601 --> 01:41:50,197 Nowadays, when you order tea in bars and restaurants, 1218 01:41:50,404 --> 01:41:53,397 instead of oolong, they serve you redbush tea. 1219 01:41:53,808 --> 01:41:56,607 So, oolong tea isn't served often? 1220 01:41:56,811 --> 01:41:59,804 No, lately it's not served at all. 1221 01:42:04,619 --> 01:42:08,420 - This place is good, isn't it? - This is really good. 1222 01:42:08,823 --> 01:42:12,225 It's been ages. Do people still use that expression? 1223 01:42:12,426 --> 01:42:14,986 - Yes, they still do. - Oh, they do? 1224 01:42:15,196 --> 01:42:18,189 - Yes, occasionally. - Oh, so it has survived? 1225 01:42:19,300 --> 01:42:23,101 This place is relaxing. It hasn't changed much. 1226 01:42:24,005 --> 01:42:26,804 It hasn't changed, but... 1227 01:42:27,708 --> 01:42:31,509 it will stop serving this month. They're closing down. 1228 01:42:33,714 --> 01:42:36,309 Oh, is that so? 1229 01:42:36,617 --> 01:42:39,416 So I barely made it, eh? 1230 01:42:39,620 --> 01:42:41,816 Yes. Well... 1231 01:42:42,023 --> 01:42:46,222 The beef imported from America was infected with mad cow disease, 1232 01:42:46,427 --> 01:42:49,192 and 100,000 people died in Japan. 1233 01:42:50,998 --> 01:42:54,068 What... are you serious? 100,000? That's incredible. 1234 01:42:54,068 --> 01:42:55,002 We pray for the souls of those murdered in Myogasaki and Shibuya. What... are you serious? 100,000? That's incredible. 1235 01:42:55,002 --> 01:42:56,003 We pray for the souls of those murdered in Myogasaki and Shibuya. 1236 01:42:56,003 --> 01:43:01,642 We pray for the souls of those murdered in Myogasaki and Shibuya. So many barbecue restaurants closed down. 1237 01:43:01,642 --> 01:43:03,044 We pray for the souls of those murdered in Myogasaki and Shibuya. 1238 01:43:03,044 --> 01:43:04,612 We pray for the souls of those murdered in Myogasaki and Shibuya. - That's really sad. - It is. 1239 01:43:04,612 --> 01:43:06,706 - That's really sad. - It is. 1240 01:43:15,222 --> 01:43:17,623 My leg! 1241 01:43:18,926 --> 01:43:21,896 My leg is bleeding. 1242 01:43:24,398 --> 01:43:26,799 What is this? 1243 01:43:34,809 --> 01:43:36,801 What?! 1244 01:43:40,214 --> 01:43:42,410 Oh, no! 1245 01:43:53,327 --> 01:43:55,296 This... 1246 01:43:55,796 --> 01:43:59,597 is the camera that Eno-kun was carrying at that time. 1247 01:44:00,201 --> 01:44:02,397 And this...? 1248 01:44:03,003 --> 01:44:05,598 It's a 100 yen coin. 1249 01:44:05,906 --> 01:44:09,104 It's an old coin. They don't issue those anymore. 1250 01:44:19,620 --> 01:44:22,112 He remembered. 1251 01:44:36,604 --> 01:44:41,406 Shiraishi-kun, I never paid you back the 100 yen I borrowed from you. 1252 01:44:41,909 --> 01:44:45,710 - It's a little late, but here you are. - Well, I tell you what... 1253 01:44:46,013 --> 01:44:50,212 You take that 100 yen along with the camera, 1254 01:44:51,018 --> 01:44:55,217 and send them both to me from the other side. 1255 01:45:00,394 --> 01:45:03,387 It will be more fun that way. 1256 01:45:03,998 --> 01:45:06,593 It's a deal. 1257 01:45:12,606 --> 01:45:15,405 Thanks for everything. 1258 01:46:15,603 --> 01:46:18,004 It's hell! 1259 01:46:19,807 --> 01:46:22,208 It's hell! 1260 01:46:28,916 --> 01:46:31,317 Shiraishi-kun! 1261 01:46:31,518 --> 01:46:33,714 Help me! 107035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.