All language subtitles for Monarch.Legacy.Of.Monsters.S02E10.1080p.WEB.H264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,727 --> 00:00:21,229 Tim, do you copy? We found the rift. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 We found Billy's rift. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Tim, is that you? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Tim, do you copy? 5 00:00:32,156 --> 00:00:34,033 I think it's interference from the rift. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,284 What do you think? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Yeah. It must be. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Kei. 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Kei. 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 You all right? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 I actually believed that Billy abandoned Hiroshi. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 But he was just trying to put our family back together. 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Well, that's because that's who he was. 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,442 And he also may have solved our problems for us. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,445 His crazy anthill theory was right all along. 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,449 And he always said that all these rifts were connected somehow. 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,785 Well, now we know. 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Grand Central Station. - Yeah. 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,459 This must be where Titan X goes back to Axis Mundi. 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,670 Yeah. Oh, no, we got the right rift. 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 Thank you, Billy. 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 But we just need to figure out a way to get her here. 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Come on, Kei, let's go. Let's go. 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Move, move! 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Come on! 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Come on, let's go. 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 And just when you think it can't get any weirder… 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Look out! 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - You all right? - Yeah, yeah. 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Did you see that? 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 They weren't even interested in us. 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,499 - It was like we're not even here. - No. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 No, they're running away from something. 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 Come on, let's go. 35 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Kong and Titan X are expendable if it means I can save Dad. 36 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 I found her. She's in the containment vault. 37 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Copy that. 38 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 What do you mean, you can "save" him? 39 00:05:17,776 --> 00:05:19,986 Is that what Isabel promised you? 40 00:05:19,987 --> 00:05:22,238 That if you'd help her get to Axis Mundi, 41 00:05:22,239 --> 00:05:24,949 you can magically go back in time and stop Dad from getting killed? 42 00:05:24,950 --> 00:05:26,784 - It wasn't her idea. - She's using you. 43 00:05:26,785 --> 00:05:29,036 She just wants to go there to make a profit. 44 00:05:29,037 --> 00:05:30,371 That isn't true. 45 00:05:30,372 --> 00:05:32,164 That's all Apex wants! 46 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 This is about what I want. 47 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 And if it meant saving Dad, I thought you'd understand too. 48 00:05:42,509 --> 00:05:46,012 I wish Dad were still alive too, that I'd done something differently. 49 00:05:46,013 --> 00:05:48,014 But you can't change the past. 50 00:05:48,015 --> 00:05:49,473 Kentaro. 51 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 All right! 52 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Just take it easy. 53 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 The levels are holding steady. 54 00:06:01,195 --> 00:06:03,738 Good. Don't exceed where Brenda took it. 55 00:06:03,739 --> 00:06:06,282 We need to keep everything stable until Kong shows up. 56 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 With that thing caterwauling out there, it won't be long now. 57 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Let me out! 58 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Wait. 59 00:06:43,862 --> 00:06:45,948 I don't recognize that sound. 60 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Where is it coming from? 61 00:06:51,745 --> 00:06:54,872 That's the same chopper they used to snatch that Titan egg with. 62 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 That's an old Chinook. 63 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 That's where that creature call's coming from. 64 00:07:03,465 --> 00:07:06,968 I don't know what that call is, but it's likely to attract Kong. 65 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Yeah. 66 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 And if the last bearing we got off of that Titan tracker is correct, 67 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 it's heading right towards Titan X. 68 00:07:20,190 --> 00:07:21,941 I'm worried about Cate and Kentaro. 69 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 How much farther is this place? 70 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 It shouldn't be more than a couple of klicks. 71 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Why did Monarch abandon it? 72 00:07:29,658 --> 00:07:33,744 Well, there was an incident in the '90s that involved 73 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 some Skullcrawlers and their attraction to the smell of sunscreen. 74 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Monarch have any other personnel on the island? 75 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 At the moment, just us. 76 00:07:49,970 --> 00:07:51,304 Wait. 77 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 I have an idea. 78 00:07:53,682 --> 00:07:55,600 Isabel wants us back at base. 79 00:07:55,601 --> 00:07:58,519 - Can't this thing go any faster? - If there was an actual road. 80 00:07:58,520 --> 00:08:00,479 Do you know how much Kong weighs? 81 00:08:00,480 --> 00:08:03,858 Well, I mean, we don't know exactly, but it's somewhere between 70 and 90,000 tons. 82 00:08:03,859 --> 00:08:06,027 You know what happens when you get stepped on by something 83 00:08:06,028 --> 00:08:07,486 that weighs 90,000 tons? 84 00:08:07,487 --> 00:08:08,905 Geez. 85 00:08:08,906 --> 00:08:10,907 - Please! - What's the holdup? 86 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 …a giant monkey and it's on a rampage and you guys are so screwed. 87 00:08:16,246 --> 00:08:17,663 Hey, hands, hands, hands. 88 00:08:17,664 --> 00:08:19,498 Put it down, put it down. Hands, hands. 89 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 Put it on the dashboard, on the dashboard. 90 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Put it on the dash! - Hey, don't do anything stupid. 91 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Okay, all right. 92 00:08:30,636 --> 00:08:32,178 You work for Isabel Simmons, right? 93 00:08:32,179 --> 00:08:35,681 I'm just a geology PhD with a hundred grand in student debt. 94 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Isabel's not paying me enough to take bullets for her. 95 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 What do you want? 96 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 Well, we're gonna take your ride. 97 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Monarch ground team, come in. 98 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Tim, how do you read? Over. 99 00:09:00,082 --> 00:09:01,415 I think they're okay. 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,209 They're young, and tough and smart. 101 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 Most of the time. 102 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Tell you one thing, there's a lotta you in Cate. 103 00:09:10,801 --> 00:09:13,386 - You two. - Yeah. 104 00:09:13,387 --> 00:09:15,388 Known each other for two weeks, I look up, 105 00:09:15,389 --> 00:09:18,182 you want to charge down the beach toward a Titan. 106 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 You're like two peas in a pod. 107 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 I know you're not suicidal, so I have to ask, 108 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 did I miss something important? 109 00:09:30,529 --> 00:09:35,032 Well, after you left Suzuki-sensei's place, 110 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 Cate and I… 111 00:09:37,578 --> 00:09:39,787 Well, Cate connected with Titan X. 112 00:09:39,788 --> 00:09:41,205 Here we go. 113 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 "Connected"? 114 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Titan X emits an ultra-long wavelength vocalization, 115 00:09:49,506 --> 00:09:51,257 and water acts as a conductor, 116 00:09:51,258 --> 00:09:55,219 like whales can communicate over vast distances. 117 00:09:55,220 --> 00:09:56,679 Like sonar? 118 00:09:56,680 --> 00:09:58,222 Picked it up on Outpost 18. 119 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Right. And… 120 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Cate can hear it. 121 00:10:04,438 --> 00:10:10,026 She's sensitive to it in a way that you and I aren't, and I don't know how or why, 122 00:10:10,027 --> 00:10:14,822 but I was able to make a recording, using Dr. Suzuki's equipment, 123 00:10:14,823 --> 00:10:17,033 of what it actually sounds like to Cate. 124 00:10:17,034 --> 00:10:18,826 - You recorded it? - Yes. 125 00:10:18,827 --> 00:10:20,369 You have this recording? 126 00:10:20,370 --> 00:10:22,580 Yes. It's incredible, Lee. 127 00:10:22,581 --> 00:10:25,291 It's the first indication that the Titans have a language, 128 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 that they can communicate. 129 00:10:27,503 --> 00:10:29,086 Imagine what that can mean. 130 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 Yeah, I'm literally trying to. 131 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Wait. What did I miss? 132 00:10:35,719 --> 00:10:36,844 What do you mean? 133 00:10:36,845 --> 00:10:39,680 Well, how did you get that tracker on Titan X? 134 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Okay. When Suzuki and I were trying to locate Godzilla with his new device, 135 00:10:44,937 --> 00:10:49,565 he inadvertently, kinda created this, like, quantum telephone. 136 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 And it connected me to myself in the past… 137 00:10:54,154 --> 00:10:56,030 when I was in Axis Mundi. 138 00:10:56,031 --> 00:10:57,448 Keiko! 139 00:10:57,449 --> 00:10:59,243 Run! Run now! 140 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 So we were there… 141 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 at the same time. 142 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 And you knew? 143 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 You saw me? 144 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 I was waiting for you. 145 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Why didn't you come to me? 146 00:11:36,780 --> 00:11:39,031 Why? We could have found a way out together. 147 00:11:39,032 --> 00:11:42,034 Kei, the only way I knew for sure that you'd survive 148 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 and get back safely 149 00:11:44,246 --> 00:11:49,083 was if I just let things happen the way they already had. 150 00:11:49,084 --> 00:11:50,334 That wasn't your choice. 151 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 It was my choice to make. 152 00:11:53,338 --> 00:11:55,506 It was my life, it was my future, 153 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 and you decided it for me. 154 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 What would you have done? 155 00:12:03,557 --> 00:12:05,391 You had no right. 156 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 You had no right! 157 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 All of this time. 158 00:12:09,771 --> 00:12:11,731 You don't know what could have been. 159 00:12:11,732 --> 00:12:14,025 I could have been there for Hiroshi. 160 00:12:14,026 --> 00:12:15,693 I could have had years with him. 161 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 He could still be alive. 162 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 That's a lot of "couldas." 163 00:12:31,877 --> 00:12:34,170 The neuromuscular response is erratic. 164 00:12:34,171 --> 00:12:35,588 The Titan is resisting it. 165 00:12:35,589 --> 00:12:37,089 I mean, we were expecting that. 166 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 It wasn't happy about it last time either. 167 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 It didn't have an egg to protect then. 168 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 That's true. 169 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 You all right? 170 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Is this really necessary? 171 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Kong's ETA, six minutes. 172 00:12:54,233 --> 00:12:55,566 There has to be some other way. 173 00:12:55,567 --> 00:12:58,277 Kentaro, if the animal outside is more important than your father, 174 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 you need to tell me right now. 175 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Okay? Because Kong is about to be here in five minutes and 26 seconds. 176 00:13:46,034 --> 00:13:47,286 Shit. 177 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Shaw, do you copy? 178 00:13:54,084 --> 00:13:55,585 Dr. Randa? 179 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 I just had them. 180 00:13:57,337 --> 00:13:58,504 This island… 181 00:13:58,505 --> 00:14:01,174 Well, if they were headed east, then they should be right about here. 182 00:14:01,175 --> 00:14:02,633 Stop, stop, stop! 183 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Wait, wait. Stop. 184 00:14:11,685 --> 00:14:13,060 You look like hell. 185 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Good to see you too, May. 186 00:14:15,981 --> 00:14:17,815 - Where did you guys get these? - Well, 187 00:14:17,816 --> 00:14:19,942 it was abandoned at gunpoint. 188 00:14:19,943 --> 00:14:23,863 We stole it from the dipshits that work for Isabel Simmons. 189 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Simmons? As in Apex. 190 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Cate and Kentaro are with them. 191 00:14:31,038 --> 00:14:32,121 Yeah. 192 00:14:32,122 --> 00:14:34,457 They set up camp at a decommissioned Monarch base 193 00:14:34,458 --> 00:14:36,083 at the end of this valley. 194 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 But wait, there's more. 195 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 They have the Titan. 196 00:14:40,756 --> 00:14:43,257 Well, if you know where the Titan is, we've got a rift. 197 00:14:43,258 --> 00:14:44,342 Let's go to work. 198 00:14:44,343 --> 00:14:45,843 Wait, wait. What do you… 199 00:14:45,844 --> 00:14:47,929 You found the rift? Is it active? 200 00:14:47,930 --> 00:14:49,263 It seems dormant, 201 00:14:49,264 --> 00:14:51,516 but we think Titan X's presence might activate it. 202 00:14:51,517 --> 00:14:53,226 Yeah, but how do we get it there? 203 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Cate and I made a recording of the Titan's song. 204 00:14:55,896 --> 00:14:57,230 If it's lost and confused, 205 00:14:57,231 --> 00:14:59,732 we think it may respond to the sound of its own kind. 206 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - Its own voice. - Wait, wait. 207 00:15:01,652 --> 00:15:02,735 I'm sorry. 208 00:15:02,736 --> 00:15:05,947 You have a recording of Titans communicating? 209 00:15:05,948 --> 00:15:07,532 Do you have any idea what that means? 210 00:15:07,533 --> 00:15:09,534 - Yes. - You'd say, because of course 211 00:15:09,535 --> 00:15:10,826 you know what that means. 212 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Gonna need that recording. 213 00:15:12,955 --> 00:15:14,455 Are you sure? 214 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 You need to get to your grandkids. 215 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Good luck. - You too. 216 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Okay. 217 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Pay attention, class. 218 00:16:47,716 --> 00:16:49,258 ETA, one minute. 219 00:16:49,259 --> 00:16:50,718 Bring the power up. 220 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Slowly. 221 00:18:15,429 --> 00:18:17,097 No! No! 222 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Holy shit. 223 00:19:16,073 --> 00:19:17,156 We're too late. 224 00:19:17,157 --> 00:19:19,075 No, that base is built into the cliffside. 225 00:19:19,076 --> 00:19:21,077 - Cate and Kentaro will be safe. - What about us? 226 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - We got someone down there. - What? 227 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Let me see. 228 00:19:27,125 --> 00:19:28,543 Oh, my God. 229 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 No, it's Cate. 230 00:19:35,634 --> 00:19:37,635 - I gotta go. - Where are you going? 231 00:19:37,636 --> 00:19:40,388 No. If we get to that base, I can shut down the synaptic link. 232 00:19:40,389 --> 00:19:42,640 - I gotta go get Cate. - No, Dr. Ran-- 233 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Wait, wait, wait, wait. - What? 234 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Be careful. 235 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Come on. Let's go! 236 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 What happens if Kong wins? 237 00:21:14,942 --> 00:21:18,070 Then you know we can't get anything done on this island if Kong wins. 238 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 He's standing between a mother and her child, so… 239 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 I know who I'm betting on. 240 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 How much farther can you push it and stay within the limit? 241 00:21:30,249 --> 00:21:33,209 We're… We're almost at the point where Brenda overloaded the system 242 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 in Santa Soledad. 243 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Almost? 244 00:21:37,214 --> 00:21:39,173 I can give it another 5%. 245 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Do it. 246 00:22:05,492 --> 00:22:07,410 That's what a PhD in geology will get you. 247 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 Come on. 248 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - What's that? - It's the perimeter sensor. 249 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Let's go! 250 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 It's Monarch. 251 00:22:23,302 --> 00:22:25,928 Oh, my God. Oh, my God. They're gonna think that this was Apex. 252 00:22:25,929 --> 00:22:27,346 They're gonna assume that this was Apex, 253 00:22:27,347 --> 00:22:29,348 and my father, he's not gonna take the blame for us, okay. 254 00:22:29,349 --> 00:22:31,434 He's gonna throw you and me under the bus. You don't know him. 255 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 We're not gonna go around the world looking for another rift. 256 00:22:34,605 --> 00:22:35,980 This is it. 257 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 This is the place. 258 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaro! No, no! 259 00:22:53,373 --> 00:22:55,708 Fritchman, you secure the base. Find Kentaro. 260 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 We're gonna head up to the command center, which is on the fourth floor. 261 00:22:59,463 --> 00:23:01,506 - Hi, there. - Don't move. 262 00:23:01,507 --> 00:23:03,508 - No, wait! - He'll lock us out! 263 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Hey! 264 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Dude. 265 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 I was a backup punter on my high school football team. 266 00:23:18,607 --> 00:23:19,774 Yeah. 267 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Going up? - Yeah. 268 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Come on. 269 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Find Kentaro. 270 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 It really hurt. 271 00:24:02,901 --> 00:24:04,403 Cate! 272 00:24:16,081 --> 00:24:17,999 Hey! Hey! Everybody, 273 00:24:18,000 --> 00:24:20,418 I need you to step away from the consoles, please! 274 00:24:20,419 --> 00:24:24,505 I need you to shut down the synaptic link to that Titan immediately. 275 00:24:24,506 --> 00:24:26,007 You want us to step away from the consoles, 276 00:24:26,008 --> 00:24:27,550 or shut down the link? 277 00:24:27,551 --> 00:24:29,552 I want you to get up, ding-dong. Move, move. 278 00:24:29,553 --> 00:24:30,845 All right. All right. 279 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 Where's Kentaro Randa? 280 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Isabel Simmons? 281 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Easy now. 282 00:24:43,275 --> 00:24:44,567 You're Kentaro Randa? 283 00:24:44,568 --> 00:24:45,776 Yeah, I am. 284 00:24:45,777 --> 00:24:47,278 I need you both to come with me now. 285 00:24:47,279 --> 00:24:48,446 Don't worry. He's from Monarch. 286 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 He's here to help us. 287 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 I'm so glad you're here. We thought you would never come. 288 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Don't worry. You're safe… 289 00:25:03,504 --> 00:25:05,796 May, please. You guys, over this way, please. 290 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Thank you. Move, move, move. 291 00:25:16,433 --> 00:25:17,725 What? 292 00:25:17,726 --> 00:25:19,018 It's happening again. I can't-- 293 00:25:19,019 --> 00:25:20,102 - What? - I can't… 294 00:25:20,103 --> 00:25:22,355 It's locked in a feedback loop, and it's overloading the system. 295 00:25:22,356 --> 00:25:23,856 Okay, okay, so just turn it off. 296 00:25:23,857 --> 00:25:25,399 Tim, it doesn't work like that. 297 00:25:25,400 --> 00:25:28,152 The Titan's synaptic link is jammed at max capacity. 298 00:25:28,153 --> 00:25:29,820 - It won't go back down. - Yeah, I know. 299 00:25:29,821 --> 00:25:31,030 I don't know. 300 00:25:31,031 --> 00:25:32,198 What the hell does that mean? 301 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 It was never the code. 302 00:25:34,201 --> 00:25:35,535 They're not trying to control it. 303 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 They're trying to enrage it. 304 00:25:37,412 --> 00:25:38,788 We need to unplug the Titan. 305 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 Okay, so how do we unplug a Titan? 306 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate! 307 00:26:03,272 --> 00:26:04,565 Cate! 308 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate! Hang on! 309 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Keiko! 310 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate! 311 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Hang on! Got you. 312 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - This way! - Okay. 313 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Come on! Come on! - Come on. Let's go! 314 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Come on! - Tim! 315 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Move! 316 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Her instincts are stronger than any computer code I could write. 317 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 She's unplugged herself. 318 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 She can go home now. 319 00:29:31,522 --> 00:29:33,689 Except she's going the wrong way. 320 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 The rift is that way. 321 00:29:35,609 --> 00:29:37,945 Its brain is probably all scrambled. 322 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 How are we going to get it to the rift now? 323 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Come on! - Cate! 324 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 I gotta go find him. 325 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 I have to try. 326 00:30:29,788 --> 00:30:30,872 She better hurry. 327 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 That Titan's not gonna wait for us. 328 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaro, don't go! 329 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 We already lost Dad. 330 00:30:46,430 --> 00:30:48,222 - I don't wanna lose you too. - Look, 331 00:30:48,223 --> 00:30:51,058 I know you've tried to fix things, but now it's my turn. 332 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 Dad's gone. 333 00:30:52,728 --> 00:30:53,978 - We saw him die. - No. 334 00:30:53,979 --> 00:30:56,063 - We saw a version of him die. - Stop. 335 00:30:56,064 --> 00:30:57,773 - She's putting ideas in your head. - Cate, 336 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 Dad went to Axis Mundi. 337 00:31:02,821 --> 00:31:04,071 When? 338 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 The year we thought he disappeared. 339 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 After G-Day. 340 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 He went into a rift. 341 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Cate, he didn't abandon us. 342 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 He was trying to get back to us. 343 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Maybe there's a version of him still there that I can rescue. 344 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - Why didn't he tell me? - To protect us. 345 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 To keep us safe. 346 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 So that we wouldn't follow him. 347 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 You can come, you know? 348 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 I don't… 349 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 It's impossible. 350 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 So was saving you… 351 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 until we did it. 352 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaro. 353 00:32:41,211 --> 00:32:42,503 We need to go. 354 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Where's Kentaro? 355 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 He's not coming. 356 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 He's not coming. 357 00:32:50,637 --> 00:32:51,721 Shit. 358 00:32:51,722 --> 00:32:53,723 Everybody strap in. Let's go! 359 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 We gotta get that Titan home. 360 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 All right. We're coming up on it. 361 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Five o'clock. 362 00:33:19,791 --> 00:33:22,251 - Get us in front of her. - Hang on. 363 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 Oh, shit. 364 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 There she is. 365 00:33:40,771 --> 00:33:42,021 Is she following us? 366 00:33:42,022 --> 00:33:44,232 No, she's still moving away from the rift. 367 00:33:44,233 --> 00:33:45,775 I'm not surprised. 368 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 They jabbed her with a 50-megawatt cattle prod. 369 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 All right. Let's play the tape. 370 00:34:08,632 --> 00:34:10,299 She can't hear us. 371 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Crank it up louder. 372 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Louder. - Cranking it to 11. 373 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 I think it's working. She's turning. 374 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 We blew the amps. 375 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Shit. - Not ideal. 376 00:34:44,501 --> 00:34:46,377 - We need to get closer. - Why? 377 00:34:46,378 --> 00:34:48,671 Cate, you can't control it. 378 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 Doesn't mean it won't follow her. 379 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 All right. I'm moving in. 380 00:35:22,497 --> 00:35:24,582 What the hell is going on back there? 381 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Keep going. 382 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 383 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate! 384 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 I'll be okay. 385 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 I've got you. 386 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 All right. Go. 387 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 I'm right here. 388 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 That's it. 389 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 This way. 390 00:36:44,746 --> 00:36:46,581 Lee, hold steady. 391 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 That's what I'm trying to do. 392 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 This way. 393 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, take us to the rift. 394 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 To the rift. 395 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Roger that. 396 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Hey, hold on. This is… This is it? 397 00:37:39,176 --> 00:37:41,594 It doesn't really look like it's open for business. 398 00:37:41,595 --> 00:37:43,095 It isn't. 399 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 Not yet. 400 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 It needs a Titan to activate it. 401 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 Well, 402 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 we're about to see if Billy was right. 403 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Hey, what's plan B? Run like hell? 404 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Welcome to the family business. 405 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 What the hell is that? 406 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 407 00:40:52,536 --> 00:40:54,120 Lee? 408 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 What is it, Lee? 409 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee. 410 00:41:38,916 --> 00:41:40,917 I can't… I can't… I can't hear you. 411 00:41:40,918 --> 00:41:44,420 What are you saying? I can't hear you. I… 412 00:41:44,421 --> 00:41:45,922 I can't hear him. What are you saying? 413 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Kei, I was saying… 414 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 I'm saying goodbye. 415 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 I don't know how he'd feel about this. 416 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Dad and Monarch didn't part on best terms. 417 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 {\an8}"In honor of those who lived by our mission. 418 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Discover and defend." 419 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 I think Hiroshi would accept that as a truthful epitaph. 420 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Hey, Dr. Randa. 421 00:44:30,295 --> 00:44:31,838 You see the one there, top right? 422 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 That one's yours. 423 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 You were the first. 424 00:44:36,426 --> 00:44:38,511 I was gonna have it taken down and given to you, 425 00:44:38,512 --> 00:44:41,597 but the powers that be thought that you returning from the dead, 426 00:44:41,598 --> 00:44:43,140 as it were, 427 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 that might raise too many questions. 428 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 I wanna show you something. 429 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Can you imagine what would happen if the world found out about you? 430 00:44:56,989 --> 00:44:58,990 Everyone would be rushing to Axis Mundi. 431 00:44:58,991 --> 00:45:00,992 A time machine, fountain of youth. 432 00:45:00,993 --> 00:45:03,411 We're not the only ones who know about Axis Mundi. 433 00:45:03,412 --> 00:45:06,122 Yeah, and we've been trying to find Colonel Shaw, but he's gone dark. 434 00:45:06,123 --> 00:45:07,331 Well, can you blame him? 435 00:45:07,332 --> 00:45:09,167 You locked him away for years. 436 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 I wasn't talking about Shaw. 437 00:45:11,420 --> 00:45:13,504 I was talking about my brother and Isabel Simmons 438 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 and their insane plan to rescue my dead father. 439 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 Yeah, I… 440 00:45:20,512 --> 00:45:23,514 I assumed that's why you asked to speak to me. 441 00:45:23,515 --> 00:45:27,643 Or rather demanded to speak to me today. 442 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 You're not gonna stick us in asset management, are you? 443 00:45:33,984 --> 00:45:35,276 Left. Still to your left. 444 00:45:35,277 --> 00:45:37,403 - I'm going backwards… - Still to your left. 445 00:45:37,404 --> 00:45:38,779 - My left or your left? - To your left. 446 00:45:38,780 --> 00:45:41,282 - I'm walking backwards. - Your left. Still to your left. 447 00:45:41,283 --> 00:45:42,909 See? You have to be my eyes. 448 00:45:42,910 --> 00:45:44,410 - I can't see behind me. - Left. 449 00:45:44,411 --> 00:45:46,162 - My left is not your left… - Wrong, wrong. 450 00:45:46,163 --> 00:45:47,747 - …if I'm going backwards. - Wrong. 451 00:45:47,748 --> 00:45:49,040 It's the other side. 452 00:45:49,041 --> 00:45:50,625 Hi. You found us. 453 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 What exactly have we found? 454 00:45:54,046 --> 00:45:55,630 Monarch 2.0. 455 00:45:55,631 --> 00:45:57,840 More flexible, more nimble. 456 00:45:57,841 --> 00:45:59,300 More plausibly deniable. 457 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 That. Back to basics. 458 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Science. Discovery. 459 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Like the founders intended. 460 00:46:07,559 --> 00:46:09,727 This is your way of throwing us a bone? 461 00:46:09,728 --> 00:46:11,896 You just wanna bury us out of sight in the basement? 462 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 No, no. Not at all. 463 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Ms. Randa, for you. 464 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Doctor, that's for you. 465 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 I would like for you two to run the basement. 466 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 I'm sure you know your… your teammates here. 467 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Hi. - Hello. 468 00:46:28,997 --> 00:46:32,375 See, Tim has always talked about how Monarch is a family business. 469 00:46:32,376 --> 00:46:34,585 And Kentaro, he is your family. 470 00:46:34,586 --> 00:46:36,295 So, I can't think of anyone better 471 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 who can tackle that very delicate assignment. 472 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 Well… 473 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 who needs sunlight? 474 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 We have everything we need. 475 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 No, no, no, no, no. 476 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 We're a long way from even, A-Wut. 477 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 But… 478 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Yeah. 479 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 We're good. 480 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Talk to me. 481 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 Last night, 482 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 two people came by. 483 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 A young Japanese man, 484 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 American woman. 485 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 They were asking about that. 486 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Yeah, well, I seriously hope you sent them on their way. 487 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 That's my business. 488 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 You know me. 489 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 I never wanna get into your business 490 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 unless I really, really have to. 491 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 All right. 492 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 They believe that that is the key 493 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 to open a door to everything that they want. 494 00:49:26,300 --> 00:49:29,510 And they're willing to risk burning the world down to get it. 495 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 Trying to play God. 496 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 No man should play God. 497 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 Hasn't stopped a lot of them from trying though, has it? 498 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Lee. 499 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Do you really know what you're getting yourself into? 500 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Hell no. 501 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 So let's go. 502 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Let's do it. 503 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 We can't go any further. 504 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 A-Wut, 505 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 is this thing really as bad as it's cracked up to be? 506 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 There you are. 507 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 I'll see you soon. 33160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.