All language subtitles for Measure.In.Love.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.BZ . vi-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:26,670 Thiên nhiên vừa đẹp nhất, cũng vừa tàn khốc nhất. Nó có thể thay đổi không gian... thời gian. 2 00:00:36,720 --> 00:00:48,520 Sau trận động đất hủy diệt, một bức tường trọng lực dựng lên giữa đại dương, chia cắt hai vùng thành nơi trọng lực khác biệt. 3 00:00:39,210 --> 00:00:48,520 Trong khoảnh khắc, không thời gian bị bẻ cong. Trọng lực nhẹ là "Khu Trường Niên". Một năm ở "Khu Trường Niên" bằng một ngày ở "Khu Nhật Ưu". 4 00:01:00,960 --> 00:01:02,999 Vừa nhận được cảnh báo từ Cục Trọng Lực. 5 00:01:03,120 --> 00:01:04,439 Sắp có động đất nữa. 6 00:01:04,599 --> 00:01:05,879 Mọi người cẩn thận. 7 00:01:06,600 --> 00:01:07,759 Rõ. 8 00:01:07,880 --> 00:01:10,319 Do tường trọng lực xuất hiện tình trạng bất ổn, 9 00:01:10,880 --> 00:01:13,719 toàn bộ các chuyến bay đường biển tạm ngừng hoạt động. 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,039 Sao thế này? 11 00:01:25,160 --> 00:01:27,199 Cô quên là cô sắp trở thành bác sĩ chính thức rồi à? 12 00:01:27,320 --> 00:01:29,959 Julian, anh để tôi yên một lúc được không? 13 00:01:41,160 --> 00:01:42,479 Đừng đi mà. 14 00:01:42,600 --> 00:01:43,959 Dừng thuyền lại. 15 00:01:44,080 --> 00:01:45,239 Dừng thuyền lại. 16 00:02:15,280 --> 00:02:16,439 An Tình. 17 00:02:19,960 --> 00:02:21,039 Anh ấy đi rồi. 18 00:02:29,120 --> 00:02:30,279 Anh ấy bảo đưa cho cô. 19 00:02:36,600 --> 00:02:38,399 Câu chuyện này... 20 00:02:38,520 --> 00:02:40,959 có nên bắt đầu kể từ đây không? 21 00:02:42,400 --> 00:02:43,919 Khoai Tây đi rồi. 22 00:02:44,920 --> 00:02:46,479 Anh ấy quay về Khu Trường Niên rồi. 23 00:02:48,160 --> 00:02:51,879 Bảy ngày trước, anh ấy không nên sang đây. 24 00:02:52,960 --> 00:02:55,879 Bây giờ anh ấy lại càng không nên quay về bên kia. 25 00:02:56,840 --> 00:02:58,679 Ở nơi không xa đây về phía bên kia, 26 00:02:59,920 --> 00:03:01,079 chúng ta... 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,999 sống trong hai múi giờ khác nhau. 28 00:03:12,520 --> 00:03:14,799 Tường trọng lực sắp nguội rồi, nhanh lên. 29 00:03:15,440 --> 00:03:16,919 Lại gần chút nữa... 30 00:03:17,040 --> 00:03:19,079 Coi chừng tay của anh. 31 00:03:20,400 --> 00:03:21,479 Không kịp nữa rồi. 32 00:03:22,040 --> 00:03:25,119 Được rồi được rồi, đừng chuyển nữa, chật hết chỗ rồi. 33 00:03:25,640 --> 00:03:27,559 Tại ai bảo anh hai ba ngày mới đến một lần. 34 00:03:27,680 --> 00:03:29,759 Tại các người không cho tôi sang. 35 00:03:29,880 --> 00:03:33,479 Hai ba ngày... tôi hai ba năm không kiếm được tiền của các người. 36 00:03:33,600 --> 00:03:34,679 Chết đói mất. 37 00:03:34,800 --> 00:03:36,879 Bên tôi một năm chỉ có một lần mặt trời mọc. 38 00:03:37,000 --> 00:03:38,439 Đâu như bên các người. 39 00:03:40,760 --> 00:03:42,239 Làm hỏng thuyền của tôi rồi. 40 00:03:42,360 --> 00:03:44,319 Xem còn ai giúp các người đổ rác nữa không. 41 00:03:52,600 --> 00:03:54,679 Giao hết cho anh rồi, năm sau gặp lại. 42 00:03:54,800 --> 00:03:56,959 Gặp cái gì / Năm sau hãy nói. 43 00:04:01,240 --> 00:04:02,319 Lão già. 44 00:04:04,160 --> 00:04:05,279 Nhanh lên... 45 00:04:08,560 --> 00:04:09,759 Chân anh khỏi hẳn chưa? 46 00:04:11,320 --> 00:04:14,079 Lão già, lão có thấy Khoai Tây không? 47 00:04:14,200 --> 00:04:16,159 Anh vào trước đi... 48 00:04:17,160 --> 00:04:18,279 Đủ người chưa? 49 00:04:18,399 --> 00:04:19,479 Thiếu một người. 50 00:04:31,120 --> 00:04:32,759 Xin lỗi, tôi tìm không thấy chỗ. 51 00:04:32,880 --> 00:04:35,319 Julian, lần đầu sang đó em phải cẩn thận. 52 00:04:49,760 --> 00:04:51,559 Mặt trời mọc rồi, có thể xuất phát được rồi. 53 00:04:57,098 --> 00:04:59,377 Ngày thứ năm sau khi Khoai Tây rời đi, 54 00:04:59,506 --> 00:05:01,145 đội Chim Bồ Câu... 55 00:05:01,266 --> 00:05:04,465 cuối cùng cũng được chờ đến ngày lại có thể xuất phát sang Khu Trường Niên làm việc. 56 00:05:06,026 --> 00:05:07,105 Năm ngày... 57 00:05:08,146 --> 00:05:09,745 Năm ngày này... 58 00:05:09,866 --> 00:05:11,625 là năm năm của Khoai Tây. 59 00:05:12,506 --> 00:05:13,865 Lại đây phụ giúp, nặng lắm. 60 00:05:14,586 --> 00:05:15,705 Cái gì đây? 61 00:05:16,826 --> 00:05:19,025 Trọng lực bên Khu Trường Niên nhẹ hơn bên mình. 62 00:05:19,506 --> 00:05:22,345 Không đeo vòng chân vào, đứng cũng không vững. 63 00:05:32,226 --> 00:05:33,825 Này, tới rồi. 64 00:06:33,226 --> 00:06:34,545 Lần đầu sang đây ai cũng thế. 65 00:06:34,666 --> 00:06:35,905 Cần thời gian làm quen. 66 00:06:37,866 --> 00:06:39,145 Lần đầu tôi sang... 67 00:06:39,266 --> 00:06:40,825 nôn ra cả mật xanh. 68 00:06:40,946 --> 00:06:43,585 Để ý mà nôn, đừng có làm bẩn thuyền của tôi. 69 00:06:44,186 --> 00:06:47,145 Thuyền của anh là thuyền chở rác, khi nào sạch sẽ? 70 00:06:49,066 --> 00:06:51,225 Rốt cuộc Khu Trường Niên là nơi như thế nào? 71 00:06:52,946 --> 00:06:54,145 Một năm bên ấy... 72 00:06:54,786 --> 00:06:56,505 chỉ là một ngày bên Khu Nhật Ưu của chúng ta. 73 00:06:57,306 --> 00:06:59,185 Nếu chưa tự mình trải qua bức tường trọng lực, 74 00:06:59,946 --> 00:07:01,185 thực sự không dám tin. 75 00:07:01,906 --> 00:07:03,585 Trọng lực đã bẻ cong thời gian. 76 00:07:04,066 --> 00:07:06,785 Bên ấy lợi dụng sự chênh lệch thời gian để tăng năng suất. 77 00:07:06,906 --> 00:07:08,545 Thế nên các nhà máy đều chuyển sang đó. 78 00:07:29,706 --> 00:07:30,785 Nhanh lên... 79 00:07:30,906 --> 00:07:32,025 Giúp anh, lên xe nhanh. 80 00:07:43,146 --> 00:07:45,465 Khu Trường Niên chỉ có một bệnh viện. 81 00:07:46,026 --> 00:07:47,705 Nguồn lực y tế có hạn. 82 00:07:48,666 --> 00:07:51,025 Các nhà máy hoạt động quanh năm. 83 00:07:51,506 --> 00:07:54,345 Trong không khí luôn ngưng tụ một luồng khí đục. 84 00:07:57,146 --> 00:08:00,265 Chim Bồ Câu một năm đến một lần, 85 00:08:00,386 --> 00:08:03,545 cũng chỉ có thể lén lút phục vụ cho những người nghèo. 86 00:08:04,666 --> 00:08:06,705 Bác sĩ Chu lo lắng nhất... 87 00:08:06,826 --> 00:08:08,905 chính là sự xuất hiện của bão nhiệt. 88 00:08:09,026 --> 00:08:12,385 Lúc đó, mọi sự qua lại trên biển... 89 00:08:12,506 --> 00:08:14,104 chắc chắn sẽ phải ngừng lại. 90 00:08:14,706 --> 00:08:15,945 Cẩn thận. 91 00:08:16,066 --> 00:08:17,505 Nắm chặt tay lại, sắp tiêm cho anh. 92 00:08:18,586 --> 00:08:19,665 Sao thế? 93 00:08:19,786 --> 00:08:20,825 Sắp hết kháng sinh rồi. 94 00:08:22,066 --> 00:08:23,385 Cho giường số bảy trước. 95 00:08:23,506 --> 00:08:24,385 Tôi có mang, tôi đi lấy. 96 00:08:24,506 --> 00:08:25,625 Bác sĩ Chu, đến đây giúp tôi được không? 97 00:08:28,506 --> 00:08:29,825 Mạch máu của anh ấy hơi nhỏ. 98 00:08:31,506 --> 00:08:32,585 Ở đây. 99 00:08:32,706 --> 00:08:34,345 Tiêm xong nhớ nới garo ra. 100 00:08:34,466 --> 00:08:36,185 Nhớ đấy, bác sĩ Chu. 101 00:08:36,306 --> 00:08:37,625 Ngay cả loại thuốc thông thường thế này cũng không có à? 102 00:08:44,346 --> 00:08:45,465 Chỉ thế này thôi. 103 00:08:46,946 --> 00:08:48,865 Sữa, trứng, rau chân vịt, cam? 104 00:08:49,386 --> 00:08:53,545 Là canxi, chất đạm, chất sắt và vitamin. 105 00:08:54,946 --> 00:08:56,865 Thế chẳng phải là bảo bệnh nhân tự mình hồi phục à? 106 00:08:58,106 --> 00:09:00,225 Thuốc không đủ thì nhờ vào thức ăn vậy. 107 00:09:03,586 --> 00:09:05,145 Hôm nay Khoai Tây có đến không? 108 00:09:11,746 --> 00:09:13,505 Nếu chỉ cho những thứ này... 109 00:09:13,626 --> 00:09:14,905 thế chúng ta đến đây làm gì? 110 00:09:16,906 --> 00:09:19,065 Còn thằng Khoai Tây đó, rốt cuộc là ai? 111 00:09:19,186 --> 00:09:20,945 Làm sao mà nó có thể lấy được nhiều vật tư thế? 112 00:09:21,066 --> 00:09:22,625 Lại dám sang tận bên ấy. 113 00:09:25,186 --> 00:09:27,025 Ba mươi lăm ngày trước... 114 00:09:27,146 --> 00:09:29,505 lần đầu tiên tôi bước chân vào Khu Trường Niên, 115 00:09:30,066 --> 00:09:31,545 tôi đã gặp em ấy. 116 00:09:34,506 --> 00:09:35,865 Tránh ra... 117 00:09:35,986 --> 00:09:38,345 Một tên ăn trộm mười ba tuổi... 118 00:09:38,946 --> 00:09:41,425 cùng với em trai đi ăn trộm để kiếm sống. 119 00:09:42,146 --> 00:09:45,745 Hai anh em này thậm chí còn chẳng có một cái tên chính thức. 120 00:09:46,866 --> 00:09:48,865 Em trai tên là Cà Chua. 121 00:09:49,426 --> 00:09:50,545 Anh trai... 122 00:09:51,186 --> 00:09:52,465 chính là Khoai Tây. 123 00:09:59,906 --> 00:10:01,745 Nhanh qua đó xem đi. Ờ. 124 00:10:05,426 --> 00:10:07,425 Vào trong tìm đồ tốt, gặp ở chỗ cũ. 125 00:10:18,426 --> 00:10:21,625 Xe cứu thương đến rồi... 126 00:10:23,266 --> 00:10:25,305 Nhanh... 127 00:10:25,426 --> 00:10:26,865 Giờ này còn vào trộm đồ... 128 00:10:26,986 --> 00:10:28,105 không muốn sống nữa à? 129 00:10:28,906 --> 00:10:31,065 C... Cổ Nhi, Khoai Tây. 130 00:10:31,186 --> 00:10:33,025 Đem mấy thứ này cất vào xe. 131 00:10:33,146 --> 00:10:34,065 Cậu sao rồi? 132 00:10:34,186 --> 00:10:35,385 Đau quá. 133 00:10:37,706 --> 00:10:40,025 Đây này, tôi có giấy tờ. Lên đi. 134 00:10:41,826 --> 00:10:42,945 Lên. 135 00:10:43,066 --> 00:10:44,145 Người này là ai? 136 00:10:44,266 --> 00:10:45,745 Nhân viên tạm thời mới, bên nhà máy thêm người. 137 00:10:45,866 --> 00:10:46,785 Nhân viên tạm thời không được lên xe. 138 00:10:46,906 --> 00:10:48,065 Bệnh viện không nhận. 139 00:10:48,186 --> 00:10:49,505 Thằng nhóc... 140 00:10:49,626 --> 00:10:51,985 Đừng có chen lên, xuống. 141 00:10:52,106 --> 00:10:55,465 Ảnh này không phải mày... xuống. 142 00:10:57,946 --> 00:10:59,025 Khoai Tây... 143 00:11:01,826 --> 00:11:04,545 Khoai... Khoai Tây. 144 00:11:04,666 --> 00:11:05,945 Đừng ngủ, đừng ngủ Khoai Tây. 145 00:11:08,706 --> 00:11:10,665 Khoai... Khoai Tây ơi. 146 00:11:16,426 --> 00:11:17,505 Em định làm gì? 147 00:11:17,626 --> 00:11:19,505 Bỏ ra, buông nó ra. 148 00:11:20,066 --> 00:11:21,505 Buông ra. 149 00:11:21,626 --> 00:11:22,905 Buông tay. 150 00:11:24,546 --> 00:11:25,665 Đau quá. 151 00:11:26,346 --> 00:11:28,065 Để tôi kiểm tra vết thương cho. 152 00:11:30,266 --> 00:11:32,905 Sẽ đau, cố chịu nhé. 153 00:11:34,266 --> 00:11:36,585 An Tình... vết thương của cậu ấy bị nhiễm trùng rồi. 154 00:11:36,706 --> 00:11:37,905 Tiêm cho cậu ấy một mũi trước đã. 155 00:11:41,266 --> 00:11:44,385 Em không muốn... 156 00:11:52,226 --> 00:11:54,145 Ở đây không được nói to thế. 157 00:12:29,146 --> 00:12:30,145 Không sao rồi. 158 00:12:42,906 --> 00:12:43,985 Tắt đèn. 159 00:12:45,946 --> 00:12:47,025 Có chuyện gì? 160 00:12:47,146 --> 00:12:48,305 Có phải đội tuần tra không? 161 00:13:06,906 --> 00:13:09,265 Đây chỉ là cống thoát nước bỏ hoang, chẳng có gì đẹp đẽ. 162 00:13:10,746 --> 00:13:12,305 Đi thôi... 163 00:13:16,466 --> 00:13:17,945 Đừng sợ, có chị đây. 164 00:13:37,866 --> 00:13:39,745 Em đã hái được một bông cúc dại. 165 00:13:42,626 --> 00:13:44,465 Màu xanh hiếm lắm. 166 00:13:45,906 --> 00:13:47,345 Rất thanh khiết. 167 00:13:48,106 --> 00:13:49,425 Mang một chút... 168 00:13:49,906 --> 00:13:51,465 sức mạnh kiên cường. 169 00:13:52,186 --> 00:13:54,385 Có thể sống được trong môi trường thế này, 170 00:13:54,906 --> 00:13:56,705 thực sự rất không dễ dàng. 171 00:13:58,746 --> 00:13:59,985 Hơi... 172 00:14:00,626 --> 00:14:02,585 giống cảm giác ở nơi đây. 173 00:14:04,866 --> 00:14:06,545 Sự tò mò của tôi về nơi này... 174 00:14:06,666 --> 00:14:08,345 và mong muốn tích lũy thêm kinh nghiệm lâm sàng 175 00:14:08,466 --> 00:14:10,305 trước khi trở thành bác sĩ chính thức, 176 00:14:11,506 --> 00:14:13,585 đã đưa tôi vào Khu Trường Niên. 177 00:14:14,826 --> 00:14:17,825 Đưa tôi vào thế giới của Khoai Tây. 178 00:14:20,306 --> 00:14:21,585 Họ đến rồi, Cà Chua. 179 00:14:21,706 --> 00:14:23,265 Cứ làm như lúc tập nhé. 180 00:14:31,426 --> 00:14:32,625 Đau quá... 181 00:14:32,746 --> 00:14:33,745 Bác sĩ Chu, cháu đâm phải người rồi. 182 00:14:33,866 --> 00:14:34,985 Anh làm cái gì thế? 183 00:14:35,106 --> 00:14:40,785 Đau quá... Lại đây... 184 00:14:40,906 --> 00:14:42,145 Cháu đi gọi bác sĩ đến. 185 00:14:48,746 --> 00:14:50,145 Thằng bé đâu? 186 00:14:50,266 --> 00:14:51,265 Lại đây... 187 00:14:53,786 --> 00:14:56,305 Em sao rồi? Chỗ nào không khỏe? 188 00:14:56,426 --> 00:14:59,145 Cà Chua... 189 00:14:59,266 --> 00:15:00,265 Tôi là anh nó. 190 00:15:00,386 --> 00:15:02,625 Em có nhận ra tôi không? Năm ngoái chúng ta gặp rồi. 191 00:15:02,746 --> 00:15:03,985 Em đợi ở đây nhé. 192 00:15:04,106 --> 00:15:05,425 Chậm thôi... 193 00:15:05,906 --> 00:15:07,025 Đau quá. 194 00:15:08,226 --> 00:15:09,665 Nào, để kiểm tra vết thương. 195 00:15:09,786 --> 00:15:11,585 Phía sau còn người bị thương, tôi ra đưa họ vào. 196 00:15:13,026 --> 00:15:15,625 Số thuốc chúng ta mang theo không đủ cho nhiều người thế. 197 00:15:15,746 --> 00:15:17,465 Tôi... tôi ra bệnh viện lấy. 198 00:15:17,586 --> 00:15:19,745 Không được, quá nguy hiểm, anh đã bị bắt mấy lần rồi. 199 00:15:20,226 --> 00:15:22,065 Ăn trộm thì chưa từng ăn à? 200 00:15:22,186 --> 00:15:23,665 Lắm thì ngồi tù vài năm. 201 00:15:23,786 --> 00:15:25,585 Ăn trộm? Để tôi. 202 00:15:25,706 --> 00:15:27,665 Người lớn đang bàn việc hệ trọng. 203 00:15:27,786 --> 00:15:28,665 Anh ở với em anh. 204 00:15:33,426 --> 00:15:34,625 Đồng hồ của tôi. 205 00:15:35,946 --> 00:15:37,585 Đi nào, chú xấu xí. 206 00:15:37,706 --> 00:15:39,185 Cứu người trước đã. 207 00:15:39,306 --> 00:15:40,425 Uống thuốc sau ăn. 208 00:15:41,146 --> 00:15:42,465 Tôi thực sự rất khó chịu. 209 00:15:42,586 --> 00:15:43,865 Có thể lấy thêm thuốc hai ngày được không? 210 00:15:43,986 --> 00:15:45,265 Không... 211 00:15:45,386 --> 00:15:46,905 Bác sĩ kê bao nhiêu ngày là bấy nhiêu. 212 00:15:47,026 --> 00:15:47,985 Đi thôi. 213 00:16:12,346 --> 00:16:13,425 Để vào trong. 214 00:16:34,626 --> 00:16:35,865 Cổ Nhi, ai thế? 215 00:16:51,066 --> 00:16:53,145 Thằng ăn trộm nhỏ này đúng là có ích thật. 216 00:16:54,025 --> 00:16:56,105 Đã giúp tôi giải quyết một số khó khăn. 217 00:16:58,265 --> 00:17:00,665 Nó còn nói với tôi như người lớn ấy. 218 00:17:00,785 --> 00:17:02,865 Đừng sợ, có tôi đây. 219 00:17:03,906 --> 00:17:05,585 Tôi đã thực sự tin nó. 220 00:17:10,146 --> 00:17:11,585 Trả đồng hồ cho tôi. 221 00:17:11,666 --> 00:17:12,705 Tặng em đấy. 222 00:17:12,866 --> 00:17:13,785 Trả đồng hồ đây. 223 00:17:20,346 --> 00:17:22,225 Em hoặc là đi ngay, hoặc là vào trong. 224 00:17:22,346 --> 00:17:23,705 Ở đây không được đi qua đi lại. 225 00:17:23,866 --> 00:17:26,385 Tôi phải chăm em tôi, mọi người sẽ ở đây bao lâu? 226 00:17:27,106 --> 00:17:28,465 Thằng nhóc... 227 00:17:28,586 --> 00:17:29,625 Đừng quấy rầy cô An Tình nữa. 228 00:17:29,746 --> 00:17:31,265 Cô ấy rất bận. 229 00:17:31,386 --> 00:17:32,785 Tuy nhiên... 230 00:17:32,906 --> 00:17:35,145 hôm nay thực sự cảm ơn sự giúp đỡ của cháu. 231 00:17:35,266 --> 00:17:37,025 Thực ra cháu có thể giúp tiếp mà. 232 00:17:37,546 --> 00:17:39,025 Công việc của chúng tôi ở đây... 233 00:17:39,146 --> 00:17:41,025 tuyệt đối không được kể với ai. 234 00:17:43,426 --> 00:17:45,785 Uống vào, cổ họng cháu sẽ dễ chịu hơn. 235 00:17:45,906 --> 00:17:46,905 Bố mẹ của các em đâu? 236 00:17:47,026 --> 00:17:48,425 Bố mẹ cháu sang bên ấy làm công nhân... 237 00:17:48,546 --> 00:17:50,745 để kiếm tiền chữa bệnh cho Cà Chua. 238 00:17:50,866 --> 00:17:52,545 Không biết khi nào mới về. 239 00:17:55,546 --> 00:17:56,705 Hít vào. 240 00:17:58,266 --> 00:18:01,025 Nếu em có cách lấy được thuốc, em lấy loại này. 241 00:18:01,146 --> 00:18:02,465 Nhớ màu này nhé. 242 00:18:04,586 --> 00:18:07,225 Cô An Tình yên tâm, nhất định em sẽ có cách. 243 00:18:07,346 --> 00:18:08,185 Làm thế không được. 244 00:18:08,306 --> 00:18:10,545 Viện trưởng, bác cũng biết ở đây mất điện suốt. 245 00:18:10,666 --> 00:18:12,425 Thực ra nhà máy nào cũng giao hàng chậm. 246 00:18:12,546 --> 00:18:13,985 Nhưng bác yên tâm, nhất định sẽ xong. 247 00:18:14,106 --> 00:18:15,985 Kháng sinh thì dùng Rifamycin. 248 00:18:16,106 --> 00:18:18,265 Hạ sốt, giảm đau thì dùng Acetaminophen. 249 00:18:24,586 --> 00:18:26,025 Quản lý sắp về rồi. 250 00:18:27,746 --> 00:18:29,025 Đây là thuốc sắp hết hạn. 251 00:18:29,586 --> 00:18:30,545 Có thuốc mới không? 252 00:18:30,666 --> 00:18:31,585 Hộp màu xanh ấy. 253 00:18:31,706 --> 00:18:32,745 Không, thực sự không có. 254 00:18:34,026 --> 00:18:35,425 Đừng lấy nữa. 255 00:18:35,546 --> 00:18:37,145 Mỗi loại chỉ được lấy một hộp. 256 00:18:38,026 --> 00:18:40,105 Chúng tôi không có tư cách để uống những thứ thuốc này sao? 257 00:18:40,226 --> 00:18:41,105 Không được. 258 00:18:41,226 --> 00:18:42,345 Đưa tiền. 259 00:18:44,466 --> 00:18:45,745 Một nụ hôn của tôi đáng giá nghìn vàng. 260 00:18:45,866 --> 00:18:46,945 Không được. 261 00:18:47,066 --> 00:18:47,945 Cảm ơn nhé, tạm biệt. 262 00:18:54,826 --> 00:18:56,305 Giỏi thật đấy. 263 00:18:58,106 --> 00:18:59,425 Cà Chua. 264 00:18:59,546 --> 00:19:01,305 Cà Chua, hít thở sâu nào. 265 00:19:02,106 --> 00:19:03,305 Từ từ... 266 00:19:04,626 --> 00:19:05,865 Hít mạnh hơn chút. 267 00:19:07,266 --> 00:19:08,465 Đỡ hơn chút nào chưa? 268 00:19:11,546 --> 00:19:13,545 Cà Chua, đừng sợ. 269 00:19:13,666 --> 00:19:14,945 Có anh đây. 270 00:19:15,066 --> 00:19:17,345 Đến được chỗ Chim Bồ Câu thì sẽ không sao. 271 00:19:17,466 --> 00:19:18,625 Cố lên nhé. 272 00:19:19,306 --> 00:19:22,345 Cà Chua, cố lên, sắp đến nơi rồi. 273 00:19:33,626 --> 00:19:34,945 Đổ thuốc vào đi. 274 00:19:38,946 --> 00:19:40,105 Em cầm lấy. 275 00:19:40,226 --> 00:19:42,505 Cắm cái này vào, mở máy. 276 00:19:43,306 --> 00:19:44,745 Cái này không phải để em hít đâu. 277 00:19:44,866 --> 00:19:46,225 Cái này là cho Cà Chua. 278 00:19:46,346 --> 00:19:48,625 Dù sao loại thuốc này cũng có thể chữa hen suyễn cho em ấy. 279 00:19:48,746 --> 00:19:50,745 Nhưng nhà bọn em không có cái máy này. 280 00:19:51,386 --> 00:19:52,505 Khoai Tây... 281 00:19:52,626 --> 00:19:55,425 Những điều cô An Tình dạy, em học cho kỹ nhé. 282 00:19:56,066 --> 00:19:57,785 Bây giờ dạy em mấy huyệt vị. 283 00:19:57,906 --> 00:19:59,465 Để làm dịu cơn hen suyễn cho Cà Chua. 284 00:20:01,066 --> 00:20:03,705 Giữa hai xương đòn có một huyệt. 285 00:20:05,106 --> 00:20:06,185 Cúi đầu xuống. 286 00:20:07,626 --> 00:20:11,265 Đốt sống cổ thứ bảy, bên cạnh có một huyệt. 287 00:20:12,746 --> 00:20:13,905 Cuối cùng... 288 00:20:14,586 --> 00:20:16,945 Dọc theo xương đòn, chỗ nào cũng có huyệt. 289 00:20:18,946 --> 00:20:20,865 Em có thể đứng đắn một chút được không? 290 00:20:20,986 --> 00:20:23,265 Không phải đâu, cô An Tình, thực sự rất buồn. 291 00:20:23,386 --> 00:20:24,305 Không tin cô thử mà xem. 292 00:20:25,466 --> 00:20:27,905 Mỗi lần qua đây, tôi có rất ít thời gian để làm việc. 293 00:20:28,026 --> 00:20:29,825 Em có thể đừng lãng phí thời gian của tôi được không? 294 00:20:29,946 --> 00:20:31,545 Cô An Tình, đừng giận mà. 295 00:20:32,946 --> 00:20:34,385 Mấy hôm không gặp, 296 00:20:34,506 --> 00:20:35,945 thằng ăn trộm nhỏ này... 297 00:20:36,066 --> 00:20:38,025 sao đã thành một thanh niên rồi? 298 00:20:42,586 --> 00:20:44,385 Cảm giác kỳ diệu này... 299 00:20:44,986 --> 00:20:47,625 khiến tôi bắt đầu mong chờ những ngày được đến đây. 300 00:20:53,706 --> 00:20:55,025 Lão già. 301 00:20:55,146 --> 00:20:56,345 Có thể dạy cháu lái thuyền không? 302 00:20:56,906 --> 00:20:58,465 Sao phải dạy cháu lái thuyền? 303 00:20:58,586 --> 00:20:59,985 Để lúc lão chạy không nổi nữa, cháu có thể giúp lão. 304 00:21:00,626 --> 00:21:01,865 Thế thì cháu phải đợi lâu đấy. 305 00:21:02,586 --> 00:21:04,825 Lão già, cháu có thể đi cùng lão đi thu gom rác. 306 00:21:05,466 --> 00:21:07,865 Sao thế? Không muốn làm ăn trộm nữa, muốn đổi nghề à? 307 00:21:07,986 --> 00:21:09,065 Không phải đâu. 308 00:21:09,186 --> 00:21:10,225 Cháu lớn rồi. 309 00:21:10,786 --> 00:21:12,385 Muốn tìm một công việc chính đáng... 310 00:21:12,906 --> 00:21:14,865 để Cà Chua có thể sang bên kia chữa bệnh. 311 00:21:15,466 --> 00:21:16,865 Thế thì cháu tìm nhầm người rồi. 312 00:21:31,506 --> 00:21:32,865 Tàu thuyền phía trước chú ý. 313 00:21:33,466 --> 00:21:35,265 Tiến hành kiểm tra ngẫu nhiên. 314 00:21:36,146 --> 00:21:39,105 Tất cả những người vào Khu Trường Niên vui lòng xuất trình giấy thông hành. 315 00:21:40,306 --> 00:21:41,665 Hôm nay không xuống thuyền được rồi. 316 00:21:41,786 --> 00:21:42,945 Xuống dưới trốn nhanh đi. 317 00:21:43,066 --> 00:21:44,025 Có chuyện gì thế? 318 00:21:44,146 --> 00:21:45,865 Dạo này nhà máy thuốc bị mất thuốc dữ quá... 319 00:21:45,986 --> 00:21:47,425 bến tàu kiểm soát rất gắt. 320 00:21:47,546 --> 00:21:48,465 Lại đây... 321 00:21:48,586 --> 00:21:49,825 Nhanh... Đừng quên túi. 322 00:21:51,666 --> 00:21:53,385 Túi... đưa tôi. 323 00:21:54,946 --> 00:21:56,145 Cẩn thận. 324 00:22:02,306 --> 00:22:04,145 Khoai Tây và Cà Chua có sao không nhỉ? 325 00:22:06,106 --> 00:22:08,545 Sẽ không đâu, Khoai Tây rất thông minh. 326 00:22:08,666 --> 00:22:09,505 Em ấy sẽ không sao. 327 00:22:13,746 --> 00:22:17,105 Quay lại đây, là vài ngày sau đó. 328 00:22:25,626 --> 00:22:27,065 Tránh ra... 329 00:22:27,186 --> 00:22:28,345 Đặt cô ấy ở đằng kia trước. 330 00:22:29,186 --> 00:22:30,745 Đến... đến nơi. 331 00:22:30,866 --> 00:22:33,425 Cô ấy đau bụng dữ dội mười mấy tiếng rồi mà chưa sinh. 332 00:22:33,546 --> 00:22:34,625 Để bọn tôi lo. 333 00:22:36,626 --> 00:22:37,785 Thêm mấy người đến giúp. 334 00:22:38,346 --> 00:22:39,385 Nhanh... 335 00:22:44,586 --> 00:22:45,865 Không... không đau... 336 00:22:54,466 --> 00:22:56,305 Bác... bác sĩ, phải... phải làm sao? 337 00:22:56,906 --> 00:22:58,425 Phải mổ ngay. 338 00:22:58,546 --> 00:23:00,185 Khoai Tây... 339 00:23:00,706 --> 00:23:02,065 Chuẩn bị bàn mổ. 340 00:23:02,186 --> 00:23:05,065 An Tình... 341 00:23:05,706 --> 00:23:07,065 Cà Chua, em ở lại với cô ấy. 342 00:23:07,186 --> 00:23:09,745 Không... không đau... 343 00:23:09,866 --> 00:23:10,945 Nào. 344 00:23:17,266 --> 00:23:18,345 Tránh ra. 345 00:23:18,466 --> 00:23:20,345 Bọn chị sẽ giúp em, em cố chịu nhé. 346 00:23:20,466 --> 00:23:21,785 Màn, chuẩn bị gây mê. 347 00:23:21,906 --> 00:23:23,225 Không đủ liều thuốc mê. 348 00:23:23,346 --> 00:23:24,425 Suỵt. 349 00:23:24,946 --> 00:23:26,785 Em nghe chị nói này... 350 00:23:27,626 --> 00:23:29,985 Vì thiếu thuốc mê, nên sẽ rất đau. 351 00:23:30,106 --> 00:23:31,705 Cố gắng chịu đựng, em làm được mà. 352 00:23:31,826 --> 00:23:34,625 Em thử điều chỉnh hơi thở, hít bằng mũi, thở bằng miệng. 353 00:23:34,746 --> 00:23:36,025 Hít bằng mũi... 354 00:23:36,746 --> 00:23:38,345 thở bằng miệng. 355 00:23:38,466 --> 00:23:39,985 Em làm tốt lắm. 356 00:23:40,106 --> 00:23:41,785 Hít... giữ nhịp. 357 00:23:42,426 --> 00:23:44,105 Thở... 358 00:23:44,226 --> 00:23:45,905 Hít... dao. 359 00:23:46,026 --> 00:23:47,105 Thở... 360 00:23:47,226 --> 00:23:48,225 Cố chịu. 361 00:23:50,626 --> 00:23:52,305 Thở... 362 00:23:54,586 --> 00:23:56,065 Cần thêm một bộ dao mổ nữa. 363 00:23:56,186 --> 00:23:57,065 Rõ. 364 00:23:57,186 --> 00:23:58,345 Không được động vào những thứ đó. 365 00:23:58,466 --> 00:23:59,785 Đây là máu, anh phải đeo găng vào. 366 00:24:00,546 --> 00:24:01,745 Găng tay... 367 00:24:02,226 --> 00:24:03,985 Cà Chua, đeo... đeo găng tay. 368 00:24:04,106 --> 00:24:07,425 Đeo... đeo găng tay. 369 00:24:07,546 --> 00:24:08,985 Khoai Tây, đi lấy bông gòn. 370 00:24:09,586 --> 00:24:11,905 Đeo... đeo găng tay không phải tự đeo, đeo cho chị trước. 371 00:24:12,026 --> 00:24:12,985 Cà Chua, em lại đây. 372 00:24:14,026 --> 00:24:15,265 Giúp chị giữ cô ấy. 373 00:24:15,386 --> 00:24:16,745 Khoai Tây, dọn sạch xe đẩy. 374 00:24:16,866 --> 00:24:17,705 Để đón em bé. 375 00:24:19,026 --> 00:24:22,105 Sắp được rồi... cố gắng thêm tí nữa. 376 00:24:22,226 --> 00:24:24,985 Thở... Hít... 377 00:24:25,786 --> 00:24:27,465 Thấy rồi... 378 00:24:32,826 --> 00:24:33,785 Nào. 379 00:24:33,906 --> 00:24:34,825 Bác sĩ Lý. 380 00:24:35,426 --> 00:24:36,505 Để tôi. 381 00:24:37,506 --> 00:24:39,065 Tệ rồi, không thở. 382 00:24:48,066 --> 00:24:49,225 Được rồi. 383 00:24:49,346 --> 00:24:50,505 Bốn... 384 00:24:51,146 --> 00:24:52,345 Năm... 385 00:24:52,466 --> 00:24:53,465 Cố lên. 386 00:24:53,586 --> 00:24:54,785 Sáu... 387 00:24:54,906 --> 00:24:56,305 Được rồi. 388 00:24:56,426 --> 00:24:57,705 Được rồi. 389 00:24:58,346 --> 00:24:59,785 Tám... 390 00:24:59,906 --> 00:25:01,865 Đừng... căng thẳng. Chín... 391 00:25:03,626 --> 00:25:05,025 Em bé ổn chứ? 392 00:25:05,146 --> 00:25:06,025 Đừng... căng thẳng. 393 00:25:06,146 --> 00:25:07,225 Em bé cố lên nhé. 394 00:25:07,346 --> 00:25:08,305 Được rồi. 395 00:25:24,226 --> 00:25:25,345 Không sao rồi. 396 00:25:56,986 --> 00:25:58,625 Chào em bé. 397 00:26:05,866 --> 00:26:07,265 Là con gái. 398 00:26:09,946 --> 00:26:11,865 Sắp hết giờ rồi, đi thôi. 399 00:26:18,426 --> 00:26:20,705 Để tôi dọn dẹp mấy thứ này, mọi người về nhanh đi. 400 00:26:21,706 --> 00:26:23,425 Nếu người mẹ bị viêm nhiễm, 401 00:26:23,546 --> 00:26:24,465 chị cho cô ấy uống thuốc này. 402 00:26:24,586 --> 00:26:26,265 Thuốc này tốt lắm, sẽ không ảnh hưởng đến việc cho con bú. 403 00:26:26,746 --> 00:26:28,625 Tôi vẫn lo cho tình trạng của em bé hơn. 404 00:26:28,746 --> 00:26:29,745 Bây giờ cháu còn quá nhẹ. 405 00:26:30,626 --> 00:26:32,785 Các em nhất định phải cho cháu bú đúng giờ, đủ bữa, biết chưa? 406 00:26:34,226 --> 00:26:37,425 Trời ạ, bắt một thằng con trai bé nhỏ lo mấy việc này. 407 00:26:37,546 --> 00:26:39,065 Thuốc chống viêm không steroid... 408 00:26:39,186 --> 00:26:41,025 Ibuprofen, Aspirin, mỗi loại em đều có một hộp. 409 00:26:41,146 --> 00:26:42,385 Chị yên tâm. 410 00:26:42,506 --> 00:26:44,185 Em nhất định sẽ nuôi cháu bụ bẫm, trắng trẻo. 411 00:26:44,866 --> 00:26:45,985 Chị đi trước nhé. 412 00:26:48,266 --> 00:26:49,425 Cô An Tình. 413 00:26:54,266 --> 00:26:55,305 Bị dập rồi. 414 00:27:10,026 --> 00:27:11,105 Cảm ơn. 415 00:27:17,026 --> 00:27:19,345 Thằng Khoai Tây đó, rốt cuộc là ai vậy? 416 00:27:25,626 --> 00:27:26,985 Xe của Khoai Tây đến rồi. 417 00:27:36,986 --> 00:27:38,105 Cổ Nhi. 418 00:27:41,826 --> 00:27:43,025 Không sao chứ? 419 00:27:43,146 --> 00:27:44,105 Vừa gặp đội tuần tra. 420 00:27:44,226 --> 00:27:46,225 Khoai Tây liền nhảy xuống xe thu hút chúng. 421 00:27:46,906 --> 00:27:49,305 Dạo này kiểm soát rất gắt, may mà mọi người đổi địa điểm rồi. 422 00:27:49,426 --> 00:27:51,065 Điểm trước của mọi người, họ đã kiểm tra rồi. 423 00:27:51,186 --> 00:27:52,145 Không phát hiện gì chứ? 424 00:27:52,266 --> 00:27:53,225 Không. 425 00:27:54,666 --> 00:27:56,065 Nào... chuyển hết vào trong. 426 00:27:57,146 --> 00:27:58,305 Cổ Nhi. 427 00:28:02,746 --> 00:28:03,905 Cô An Tình. 428 00:28:05,346 --> 00:28:06,505 Lâu quá không gặp. 429 00:28:06,626 --> 00:28:07,545 Lâu... không gặp. 430 00:28:18,706 --> 00:28:20,785 Thuốc đã đủ, tôi phải đi đây. 431 00:28:21,306 --> 00:28:22,385 Tôi phải đi đón Khoai Tây. 432 00:28:22,506 --> 00:28:23,465 Cẩn thận. 433 00:28:34,746 --> 00:28:36,185 Cà Chua đã đi rồi. 434 00:29:05,666 --> 00:29:06,945 Đặt tên gì nhỉ? 435 00:29:08,226 --> 00:29:09,985 Đã nghĩ từ lâu rồi. 436 00:29:11,146 --> 00:29:15,345 Bánh Gai. 437 00:29:28,306 --> 00:29:29,425 Đừng nhúc nhích. 438 00:29:33,626 --> 00:29:34,905 Xong rồi. 439 00:29:35,026 --> 00:29:36,345 Cảm... ơn... Cổ Nhi. 440 00:29:36,466 --> 00:29:37,945 Được rồi, đến lượt Khoai Tây. 441 00:29:39,586 --> 00:29:40,665 Làm gì? 442 00:29:41,306 --> 00:29:42,465 Làm gì? 443 00:29:46,146 --> 00:29:47,225 Làm gì? 444 00:29:47,786 --> 00:29:49,305 Quả nhiên khác thật. 445 00:29:49,426 --> 00:29:50,665 Cái gì khác? 446 00:29:52,466 --> 00:29:53,625 Chỗ nào khác? 447 00:29:53,746 --> 00:29:54,985 Khác với ai? 448 00:30:03,546 --> 00:30:04,625 Được. 449 00:30:06,146 --> 00:30:07,465 Thế chị cắt... 450 00:30:08,226 --> 00:30:09,305 giống Cà Chua vậy nhé. 451 00:30:09,426 --> 00:30:10,385 Hả... em không thích. 452 00:30:10,506 --> 00:30:11,345 Em không muốn giống Cà Chua. 453 00:30:11,466 --> 00:30:14,425 Cắt... cắt giống nhau. 454 00:30:14,546 --> 00:30:15,425 Bên kia... 455 00:30:17,706 --> 00:30:18,785 Cà Chua... 456 00:30:21,586 --> 00:30:22,745 Dám à? 457 00:30:23,626 --> 00:30:24,625 Muốn chết à? 458 00:30:25,746 --> 00:30:27,225 Bọn mình cạo trọc đầu Cổ Nhi nhé. 459 00:30:27,346 --> 00:30:28,265 Cạo... cạo trọc đầu. 460 00:30:39,346 --> 00:30:40,585 Không phải hái đâu. 461 00:30:40,706 --> 00:30:41,545 Là tự em trồng. 462 00:30:50,346 --> 00:30:51,425 Em thử trước xem. 463 00:30:56,506 --> 00:30:57,545 Dùng vải trước. 464 00:31:00,906 --> 00:31:02,145 Không được đau... 465 00:31:02,266 --> 00:31:03,185 Gây mê... 466 00:31:05,786 --> 00:31:06,985 Bốn bề. 467 00:31:08,306 --> 00:31:09,345 Một chút... 468 00:31:11,906 --> 00:31:12,945 Rồi một chút nữa... 469 00:31:21,026 --> 00:31:22,225 Ai dạy em? 470 00:31:24,106 --> 00:31:25,625 Mấy năm nay cứ quanh quẩn ở bệnh viện, 471 00:31:26,106 --> 00:31:27,225 vừa lau dọn, 472 00:31:27,906 --> 00:31:29,385 vừa xem chẩn đoán của bác sĩ, 473 00:31:29,506 --> 00:31:30,865 tất nhiên học được chút ít. 474 00:31:37,546 --> 00:31:39,625 Còn cả động tác của chị, dáng vẻ của chị... 475 00:31:39,746 --> 00:31:40,905 đều ở trong tâm trí em. 476 00:31:44,626 --> 00:31:46,945 Mấy thứ này cất đi trước. 477 00:31:47,066 --> 00:31:48,225 Đem đi lau rửa sau. 478 00:31:55,466 --> 00:31:57,585 Chị An Tình. Bánh Gai. 479 00:31:57,706 --> 00:31:58,585 Cháu khỏe không? 480 00:31:58,706 --> 00:31:59,905 Chú Khoai Tây. 481 00:32:00,026 --> 00:32:03,985 Mời chú ăn bánh gai mẹ cháu làm. 482 00:32:04,626 --> 00:32:06,025 Chị cũng muốn ăn. 483 00:32:06,146 --> 00:32:07,065 Chị không muốn ăn bánh gai này. 484 00:32:07,186 --> 00:32:08,425 Chị muốn ăn Bánh Gai sống cơ. 485 00:32:11,186 --> 00:32:12,505 Cháu dễ thương quá. 486 00:32:13,866 --> 00:32:15,185 Thực sự cảm ơn các bạn. 487 00:32:15,666 --> 00:32:17,225 Thực ra, em cũng nên 488 00:32:17,346 --> 00:32:18,785 cảm ơn hai anh em Khoai Tây nữa. 489 00:32:25,906 --> 00:32:26,945 Là bão nhiệt phải không? 490 00:32:27,066 --> 00:32:28,225 Bình tĩnh... 491 00:32:30,266 --> 00:32:31,385 Mẹ. 492 00:32:31,946 --> 00:32:33,145 Rút. 493 00:32:33,266 --> 00:32:34,425 Mẹ. 494 00:32:38,346 --> 00:32:41,945 Đây là kháng sinh, không cần thiết thì đừng dùng bừa. 495 00:32:42,066 --> 00:32:43,545 Chúng ta chỉ còn mấy gói này. 496 00:32:44,306 --> 00:32:46,345 Nhớ nhé. Có phải bão nhiệt không? 497 00:32:46,466 --> 00:32:49,305 Nghe nói lần trước bão nhiệt kéo dài hơn mười ngày cơ. 498 00:32:49,426 --> 00:32:50,425 Gì? Sắp bị mắc kẹt mười năm? 499 00:32:50,546 --> 00:32:52,105 Biết thế đã không đến. 500 00:32:52,826 --> 00:32:55,945 Mọi người đến đây giúp đỡ, đều là tự nguyện. 501 00:32:56,666 --> 00:32:59,985 Có mạo hiểm hay không, các bạn tự quyết định. 502 00:33:33,453 --> 00:33:34,692 Chết, kiểm tra đột xuất. 503 00:33:47,893 --> 00:33:49,012 Kiểm tra đột xuất. 504 00:33:49,533 --> 00:33:51,052 Xuất trình giấy tờ tôi xem nào. 505 00:33:51,173 --> 00:33:52,292 Đừng sợ. 506 00:33:53,733 --> 00:33:55,572 Chuyện gì? 507 00:33:56,132 --> 00:33:58,052 Chim Bồ Câu không thể xảy ra chuyện. 508 00:33:59,173 --> 00:34:02,412 Tôi bắt đầu không ngừng cầu nguyện, nhất định không được xảy ra chuyện. 509 00:34:02,973 --> 00:34:06,092 Nhất định không thể để Chim Bồ Câu xảy ra chuyện. 510 00:34:06,693 --> 00:34:07,932 Đi nhanh. 511 00:34:08,053 --> 00:34:09,372 Nghe thấy không? 512 00:34:11,533 --> 00:34:12,732 Tôi đến giúp. 513 00:34:12,813 --> 00:34:14,452 Nhanh... nhanh đến giúp. 514 00:34:14,573 --> 00:34:16,212 Không về sau sẽ bị tắc mất. 515 00:34:16,333 --> 00:34:20,092 Lùi... Lại... 516 00:34:20,213 --> 00:34:21,492 Có thể cho đi không? 517 00:34:22,893 --> 00:34:24,092 Cho đi. 518 00:34:25,253 --> 00:34:26,252 Đi thôi... 519 00:34:26,373 --> 00:34:27,252 Vâng, cảm ơn. 520 00:34:32,893 --> 00:34:34,252 Nếu xảy ra chuyện... 521 00:34:36,173 --> 00:34:37,852 tôi sẽ không thể sang đây nữa. 522 00:35:00,373 --> 00:35:01,492 Cô An Tình. 523 00:35:02,853 --> 00:35:04,332 Em lại có thai rồi. 524 00:35:04,453 --> 00:35:06,172 Sao em lại có thai nữa? 525 00:35:06,293 --> 00:35:08,572 Chị thấy Bánh Gai dường như mới sinh ra. 526 00:35:08,693 --> 00:35:09,772 Sao em lại có thai nữa? 527 00:35:09,893 --> 00:35:12,012 Nhưng... hơi bị chảy máu. 528 00:35:13,053 --> 00:35:14,452 Em phải nghỉ ngơi nhiều hơn. 529 00:35:14,573 --> 00:35:16,012 Ăn nhiều đồ bổ dưỡng nhé, biết không? 530 00:35:16,133 --> 00:35:17,132 Vâng, biết rồi. 531 00:35:17,653 --> 00:35:19,772 Cảm ơn, tạm biệt. 532 00:35:21,013 --> 00:35:22,132 Cô An Tình... 533 00:35:22,653 --> 00:35:23,812 Chị kiểm tra lại. 534 00:35:23,933 --> 00:35:24,892 Chúng ta soát lại lần nữa. 535 00:35:25,013 --> 00:35:26,492 Em viết rất rõ ràng rồi. 536 00:35:26,613 --> 00:35:28,052 Sao phải soát lại lần nữa? 537 00:35:28,173 --> 00:35:29,932 Em đọc chữ kém, em sợ nhớ sai. 538 00:35:31,693 --> 00:35:33,172 Nếu cả hai loại này đều không có, 539 00:35:33,293 --> 00:35:34,532 dùng loại này thay thế. 540 00:35:36,973 --> 00:35:38,092 Biết chưa? 541 00:35:39,813 --> 00:35:42,332 Em phải nhớ, thuốc bây giờ không đủ phát cho một năm. 542 00:35:42,453 --> 00:35:43,492 Em nhất định phải ra bệnh viện lấy nữa. 543 00:35:43,613 --> 00:35:44,532 An Tình... 544 00:35:45,653 --> 00:35:47,172 Viết kênh liên lạc cho em ấy. 545 00:35:47,293 --> 00:35:48,492 Sau này có vấn đề gì... 546 00:35:48,573 --> 00:35:49,692 để em ấy gửi mã điện tín cho chúng ta. 547 00:35:49,813 --> 00:35:51,252 Đi... điện tín? 548 00:35:51,373 --> 00:35:52,532 Cục Mịch. 549 00:35:52,653 --> 00:35:53,892 Máy điện tín của chúng ta còn hàng không? 550 00:35:54,533 --> 00:35:55,772 Chị hỏi lão già. 551 00:36:08,493 --> 00:36:09,732 Để tôi đọc cho. 552 00:36:09,853 --> 00:36:11,052 Đưa đây, anh đọc không hiểu đâu. 553 00:36:11,173 --> 00:36:12,132 Em đọc được. 554 00:36:12,253 --> 00:36:13,452 Cà Chua đọc cùng chị. 555 00:36:15,253 --> 00:36:17,372 Liên lạc giữa hai nơi... 556 00:36:17,933 --> 00:36:22,372 chỉ có... tín hiệu vô tuyến của máy điện tín... 557 00:36:22,853 --> 00:36:24,532 là có thể xuyên qua Tường Lực. 558 00:36:26,933 --> 00:36:28,572 Có... thể xuyên... 559 00:36:30,053 --> 00:36:31,452 mà không bị phát hiện. 560 00:36:33,573 --> 00:36:34,852 Không bị phát hiện. 561 00:36:34,973 --> 00:36:37,332 Không... 562 00:36:37,453 --> 00:36:43,012 giấu... tin tức vào trong... làn sóng điện khí quyển. 563 00:37:14,413 --> 00:37:16,812 Đã gửi... 564 00:37:17,773 --> 00:37:19,132 Chị ấy đã trả lời... chị ấy trả lời rồi. 565 00:37:19,253 --> 00:37:21,252 Khoai Tây... 566 00:37:23,213 --> 00:37:24,372 Chị ấy ghi gì? 567 00:37:25,813 --> 00:37:26,892 Cái gì thế? 568 00:37:38,573 --> 00:37:58,252 Chú Khoai Tây... 569 00:38:12,853 --> 00:38:14,412 Máu... 570 00:38:14,493 --> 00:38:16,052 Sắp sinh... rồi. Sắp... sinh? 571 00:38:26,573 --> 00:38:27,692 Cổ Nhi... 572 00:38:28,413 --> 00:38:37,612 Cổ... Nhi. 573 00:38:37,733 --> 00:38:38,692 Làm gì? 574 00:38:39,293 --> 00:38:41,292 Cứu... mạng. 575 00:38:42,333 --> 00:38:44,612 Đừng để cô ấy ngủ, nhất định đừng để cô ấy ngủ. 576 00:38:44,733 --> 00:38:46,572 Em... không được ngủ. 577 00:38:46,693 --> 00:38:48,652 Nhanh lên Khoai Tây... nhanh. 578 00:38:48,773 --> 00:38:50,812 Em... thổi một bài hát tặng chị. 579 00:38:51,333 --> 00:38:52,892 Nắm... nắm tay mẹ đi con. 580 00:39:05,093 --> 00:39:07,292 Mẹ... 581 00:39:10,973 --> 00:39:12,132 Bánh Gai. 582 00:39:13,813 --> 00:39:15,172 Bánh Gai ở đây. 583 00:39:15,653 --> 00:39:17,052 Nhanh lên Khoai Tây. 584 00:39:17,173 --> 00:39:18,332 Không... không được ngủ. 585 00:39:18,453 --> 00:39:19,612 Mẹ... 586 00:39:19,733 --> 00:39:22,172 Chúng ta sắp đến nơi... 587 00:39:56,933 --> 00:39:58,092 Bánh Gai. 588 00:40:06,533 --> 00:40:07,732 Xin lỗi, Bánh Gai. 589 00:40:11,493 --> 00:40:13,052 Chú Khoai Tây có lỗi với cháu. 590 00:40:26,773 --> 00:40:28,092 Cà Chua, em khóc đủ chưa? 591 00:40:29,213 --> 00:40:30,532 Em định nói gì với Bánh Gai? 592 00:40:32,893 --> 00:40:34,492 Nói... gì? 593 00:40:47,533 --> 00:40:49,292 Bánh... Bánh Gai. 594 00:40:50,493 --> 00:40:52,572 Đừng... sợ. 595 00:40:53,853 --> 00:40:55,012 Có... anh đây. 596 00:40:57,373 --> 00:40:58,612 Có chúng tôi ở đây. 597 00:41:00,253 --> 00:41:04,092 Đừng sợ... 598 00:41:14,533 --> 00:41:17,212 Khoai Tây, em cần nhớ kỹ cách dùng thêm nhiều loại thuốc. 599 00:41:17,333 --> 00:41:20,052 Để lúc có tình huống gì xảy ra, mới biết cách giải quyết. 600 00:41:20,813 --> 00:41:22,812 Ví dụ như Bánh Gai cũng bị đường hô hấp không tốt. 601 00:41:23,413 --> 00:41:26,372 Em có thể dùng Beclomethasone, Budesonide. 602 00:41:27,173 --> 00:41:28,372 Bude... 603 00:41:29,573 --> 00:41:30,772 Chữ "clo" viết thế này. 604 00:41:33,893 --> 00:41:35,772 Đúng rồi, phải chú ý tác dụng phụ. 605 00:41:37,253 --> 00:41:38,412 Giao cho em. 606 00:41:40,213 --> 00:41:41,252 Khoai Tây. 607 00:41:41,813 --> 00:41:43,412 Đưa chai dịch truyền cho chị. 608 00:41:44,213 --> 00:41:45,372 Đúng. 609 00:41:46,693 --> 00:41:47,732 Khoai Tây. 610 00:41:50,333 --> 00:41:51,452 Khoai Tây. 611 00:41:52,053 --> 00:41:53,212 Lại đây một chút. 612 00:41:56,173 --> 00:41:57,932 Bây giờ dạy em tiêm tĩnh mạch. 613 00:42:03,733 --> 00:42:04,812 Tay phải vững. 614 00:42:05,413 --> 00:42:06,572 Mũi kim phải chuẩn. 615 00:42:07,373 --> 00:42:08,692 Lòng phải tĩnh. 616 00:42:10,093 --> 00:42:11,252 Đâm kim. 617 00:43:36,773 --> 00:43:37,932 Có hồi hộp không? 618 00:43:41,853 --> 00:43:43,012 Hơi hơi. 619 00:43:55,293 --> 00:43:58,772 Mẹ của Bánh Gai lúc đó sinh non, mất máu quá nhiều. 620 00:43:58,893 --> 00:44:01,332 Những trường hợp thế này nhất định phải đến bệnh viện xử lý. 621 00:44:01,453 --> 00:44:03,292 Chị cũng chưa chắc làm được. 622 00:44:12,533 --> 00:44:13,972 Bình hoa hôm nay không có hoa nhỉ. 623 00:44:17,173 --> 00:44:18,292 Đợi chị một lát. 624 00:46:09,453 --> 00:46:11,212 Em không sao chứ? 625 00:46:11,333 --> 00:46:12,532 Em vẫn ổn chứ? 626 00:46:12,653 --> 00:46:13,492 Không sao, chị cũng cẩn thận. Cẩn thận nhé. 627 00:46:13,613 --> 00:46:15,132 Sao dạo này nhiều động đất thế? 628 00:46:15,253 --> 00:46:16,972 Nghe nói dạo này trọng lực không ổn định lắm. 629 00:46:56,813 --> 00:46:58,172 Bác sĩ Chu. 630 00:46:58,293 --> 00:46:59,732 Đại bản doanh của chúng ta đổi chỗ rồi ạ? 631 00:46:59,853 --> 00:47:00,732 Đâu có. 632 00:47:03,133 --> 00:47:05,812 Sao cháu thấy hình như xa quá? 633 00:47:29,453 --> 00:47:31,292 Cẩn thận... Cảm ơn. 634 00:47:32,293 --> 00:47:33,412 Cục Mịch. 635 00:47:37,453 --> 00:47:39,372 Anh đang haha, haha cái gì? 636 00:47:39,493 --> 00:47:40,652 Haha? 637 00:47:54,533 --> 00:47:56,092 Cổ... Cổ Nhi. 638 00:47:56,653 --> 00:47:57,772 Mang theo chưa? 639 00:47:58,493 --> 00:47:59,932 Em lấy quần áo của anh làm gì? 640 00:48:00,053 --> 00:48:02,132 Anh phải đưa cô An Tình về khu phố cổ. 641 00:48:02,253 --> 00:48:04,772 Người cô ấy dính máu, mặc bộ này ra phố cũng không tiện. 642 00:48:06,653 --> 00:48:07,892 Cô An Tình. 643 00:48:08,013 --> 00:48:09,212 Cổ Nhi. 644 00:48:09,333 --> 00:48:10,532 Hai người từng gặp nhau rồi. 645 00:48:13,093 --> 00:48:14,292 Không nhớ nữa. 646 00:48:15,813 --> 00:48:17,412 Cảm ơn em đã chăm sóc Bánh Gai. 647 00:48:18,893 --> 00:48:20,372 Vào... vào đi. 648 00:48:22,853 --> 00:48:24,332 Cảm ơn chị làm gì? 649 00:48:24,453 --> 00:48:25,612 Liên quan gì đến anh? 650 00:48:28,373 --> 00:48:29,812 Hai người đến đấy làm gì? 651 00:48:29,933 --> 00:48:31,332 Anh đưa cô ấy đến tìm chú Thẩu sửa đồng hồ. 652 00:48:41,573 --> 00:48:42,612 Ăn khoai lang không? 653 00:48:42,733 --> 00:48:43,612 Không, cảm ơn. 654 00:48:46,653 --> 00:48:48,252 Bên các người không ai biết sửa à? 655 00:48:49,093 --> 00:48:50,372 Tôi không tin. 656 00:48:51,333 --> 00:48:52,532 Đúng rồi. 657 00:48:52,653 --> 00:48:53,772 Tôi có mang theo một ít thuốc. 658 00:48:55,013 --> 00:48:56,132 Cà Chua... 659 00:48:56,253 --> 00:48:57,892 Đây là thuốc nước ngoài, rất tốt. 660 00:48:58,013 --> 00:48:58,972 Bên này các em cũng không có. 661 00:48:59,093 --> 00:49:01,252 Lúc em lên cơn nặng nhất có thể uống. 662 00:49:01,373 --> 00:49:04,012 Cảm ơn... cô... An Tình. 663 00:49:08,013 --> 00:49:09,812 Những thứ này đều cho Bánh Gai. 664 00:49:09,933 --> 00:49:11,692 Cổ Nhi, chị giao cho em. 665 00:49:11,813 --> 00:49:14,372 Cháu ấy thiếu dinh dưỡng, sức đề kháng kém sẽ rất dễ ốm. 666 00:49:14,493 --> 00:49:15,772 Em phải cho cháu ăn mỗi ngày nhé. 667 00:49:17,573 --> 00:49:18,692 Nói cảm ơn đi. 668 00:49:20,373 --> 00:49:21,572 Nói cảm ơn đi. 669 00:49:21,693 --> 00:49:23,292 Những thuốc này không được để ai biết... 670 00:49:23,413 --> 00:49:24,612 cả bác sĩ Chu cũng không được. 671 00:49:24,733 --> 00:49:26,172 Biết chưa? 672 00:49:26,293 --> 00:49:27,412 Vâng. 673 00:49:30,373 --> 00:49:31,412 Cảm ơn. 674 00:49:32,253 --> 00:49:33,892 Chỗ chị có mấy bộ quần áo. 675 00:49:34,013 --> 00:49:35,292 Em có muốn xem không? 676 00:49:35,413 --> 00:49:36,572 Trông cũng đẹp đấy. 677 00:49:38,613 --> 00:49:39,692 Cái này. 678 00:49:42,173 --> 00:49:43,532 Xem này. 679 00:49:43,653 --> 00:49:45,532 Rồi sau đó... mặc với cái... 680 00:49:46,453 --> 00:49:47,532 này. 681 00:49:48,093 --> 00:49:49,332 Em ướm thử xem. 682 00:49:50,253 --> 00:49:51,612 Cổ Nhi, em béo quá rồi. 683 00:49:51,733 --> 00:49:53,092 Cô An Tình làm sao mặc vừa? 684 00:49:53,213 --> 00:49:54,572 Chị đây không gọi là béo... 685 00:49:55,053 --> 00:49:56,292 gọi là đầy đặn. 686 00:49:56,413 --> 00:49:57,612 Muốn gì có nấy. 687 00:49:57,733 --> 00:49:59,292 Không vừa thì trả chị. 688 00:49:59,413 --> 00:50:00,692 Chị tự mặc. 689 00:50:00,813 --> 00:50:02,332 Đây là... quần áo của... mẹ. 690 00:50:03,253 --> 00:50:04,492 Quần áo của mẹ? 691 00:50:06,413 --> 00:50:07,492 Thôi được. 692 00:50:07,613 --> 00:50:09,212 Để cô An Tình thay quần áo ở đây. 693 00:50:09,933 --> 00:50:11,172 Chúng ta ra ngoài trước. 694 00:50:12,053 --> 00:50:13,892 Nhanh lên... đừng có nhìn mãi. 695 00:50:14,413 --> 00:50:15,692 Xong rồi. 696 00:50:15,813 --> 00:50:16,892 Cổ Nhi. 697 00:50:17,853 --> 00:50:20,292 Chị nhờ em một việc được không? 698 00:50:20,413 --> 00:50:21,612 Có được không? 699 00:50:31,973 --> 00:50:35,692 Em nói đúng... chị đúng là chẳng có cái gì ra hồn. 700 00:50:36,213 --> 00:50:37,292 Chị ghen tị với em quá. 701 00:50:38,893 --> 00:50:40,052 Mặc quần trước. 702 00:50:43,133 --> 00:50:45,372 Em không thấy Khoai Tây rất trẻ con à? 703 00:50:46,933 --> 00:50:49,372 Ngày nào cũng gửi "haha" cho chị. 704 00:50:51,373 --> 00:50:55,292 Anh ấy muốn tán chị đấy, nhưng chẳng biết tán thế nào. 705 00:50:56,573 --> 00:50:58,252 Haha... 706 00:50:58,373 --> 00:50:59,492 Anh ấy rất ngốc. 707 00:51:01,053 --> 00:51:02,572 Chẳng biết mình gõ nhầm chữ. 708 00:51:08,253 --> 00:51:09,412 Chị biết không? 709 00:51:11,053 --> 00:51:12,172 Để em làm cho. 710 00:51:13,253 --> 00:51:14,332 Chị xem. 711 00:51:17,853 --> 00:51:19,132 Được rồi. 712 00:51:19,253 --> 00:51:20,452 Khoác thêm áo vào. 713 00:51:34,133 --> 00:51:35,292 Mẹ... Mẹ... 714 00:51:36,973 --> 00:51:38,132 Con ngoan. 715 00:51:38,853 --> 00:51:39,892 Đi thôi. 716 00:52:28,093 --> 00:52:29,332 Chú Thẩu có làm được không thế? 717 00:52:43,253 --> 00:52:44,852 Cô không phải người ở đây. 718 00:52:47,853 --> 00:52:49,132 Không phải là sao? 719 00:52:50,013 --> 00:52:51,932 Chú Thẩu xem người hay xem đồng hồ thế? Tập trung vào. 720 00:52:55,213 --> 00:52:57,292 Vòng chân của cô có hơi lỏng không? 721 00:52:59,093 --> 00:53:00,292 Sửa xong chưa? 722 00:53:01,813 --> 00:53:04,172 Cần một chút thời gian. Bao lâu? 723 00:53:04,293 --> 00:53:06,212 Rất nhanh. Nhanh là bao lâu? 724 00:53:06,333 --> 00:53:07,612 Sửa xong sẽ báo. Được. 725 00:53:08,093 --> 00:53:09,412 Tôi lát nữa đến lấy. 726 00:53:10,893 --> 00:53:12,012 Đi thôi. 727 00:53:14,853 --> 00:53:16,292 Phụ nữ ở đây... 728 00:53:16,413 --> 00:53:18,012 da dẻ mới không mịn thế. 729 00:53:18,133 --> 00:53:19,332 Đừng hòng lừa tôi. 730 00:53:22,413 --> 00:53:23,492 Cà Chua. 731 00:53:23,613 --> 00:53:24,532 Lại đây. 732 00:53:24,653 --> 00:53:25,852 Ai thế? 733 00:53:26,373 --> 00:53:27,732 Chú... Bình. 734 00:53:27,853 --> 00:53:29,172 Đi, chú đưa đi xem. 735 00:53:29,293 --> 00:53:30,532 Kiểm tra lại. 736 00:53:30,653 --> 00:53:32,812 Cháu đã hứa với bác sĩ Chu, sửa xong đồng hồ cháu sẽ về. 737 00:53:32,933 --> 00:53:34,212 Đồng hồ vẫn chưa sửa xong à? 738 00:53:34,333 --> 00:53:35,332 Chúng ta vẫn còn thời gian. 739 00:54:03,613 --> 00:54:05,172 Chú Bình đã sống qua bảy mươi tuổi. 740 00:54:05,293 --> 00:54:06,972 Và già chết tự nhiên, không bệnh tật gì. 741 00:54:07,093 --> 00:54:08,012 Thật không dễ dàng. 742 00:54:10,773 --> 00:54:12,452 Mỗi lần chúng ta đều phải như thế này, 743 00:54:12,573 --> 00:54:14,372 chúc mừng gia đình có người chết tự nhiên. 744 00:54:14,493 --> 00:54:16,252 Tang lễ nên được tổ chức vui vẻ. 745 00:54:16,933 --> 00:54:18,172 Như vậy... 746 00:54:18,693 --> 00:54:20,532 người đã khuất mới phù hộ cho chúng ta... 747 00:54:20,653 --> 00:54:24,692 những hậu thế ở Khu Trường Niên, mọi sự bình an, thuận lợi. 748 00:54:40,733 --> 00:54:49,092 Tạm biệt... 749 00:54:49,213 --> 00:55:02,092 Tạm biệt. 750 00:55:03,973 --> 00:55:09,292 Tạm biệt. 751 00:56:37,813 --> 00:56:39,652 Đội tuần tra, đi. 752 00:56:52,333 --> 00:56:53,452 Cẩn thận. 753 00:57:24,853 --> 00:57:25,972 Chị hỏi em nhé. 754 00:57:27,333 --> 00:57:30,892 Em có nghĩ... Chim Bồ Câu một năm đến một lần... 755 00:57:31,733 --> 00:57:33,052 có ý nghĩa không? 756 00:57:47,693 --> 00:57:48,852 Em đã từng nghĩ. 757 00:57:51,333 --> 00:57:52,532 Em đã từng nghĩ... 758 00:57:54,693 --> 00:57:55,892 như Bánh Gai chẳng hạn. 759 00:57:57,453 --> 00:57:58,812 Lúc cháu ấy mới sinh, 760 00:57:58,893 --> 00:58:00,892 chẳng phải chúng ta đã cùng nhau đưa cháu vào lòng mẹ sao? 761 00:58:04,973 --> 00:58:08,692 Nhưng mẹ cháu... lại chết trong lòng cháu. 762 00:58:12,053 --> 00:58:14,612 Bây giờ chị lại không thể đảm bảo sức khỏe cho cháu. 763 00:58:18,293 --> 00:58:20,012 Nhưng nếu không có Chim Bồ Câu, 764 00:58:20,133 --> 00:58:21,692 mọi chuyện có lẽ còn tồi tệ hơn. 765 00:58:22,493 --> 00:58:24,652 Có thể ngày nào cũng có chuyện như thế xảy ra. 766 00:58:27,613 --> 00:58:29,092 Mỗi người ở đây... 767 00:58:30,813 --> 00:58:32,412 đều rất nỗ lực để sống tiếp. 768 00:58:34,413 --> 00:58:35,812 Cố gắng sống tốt hơn. 769 00:58:38,773 --> 00:58:42,212 Vì thế... em phải làm bác sĩ thật giỏi. 770 00:58:46,333 --> 00:58:47,452 Biết không? 771 00:58:48,453 --> 00:58:49,532 Đừng. 772 00:58:49,653 --> 00:58:51,412 Nếu em làm bác sĩ thật giỏi... 773 00:58:51,933 --> 00:58:53,332 chị sẽ không đến nữa à? 774 00:58:53,453 --> 00:58:55,612 Nơi này cần một người thực sự... 775 00:58:55,733 --> 00:58:57,252 quan tâm đến nơi này. 776 00:58:57,373 --> 00:58:59,572 Và là bác sĩ có thể tìm được bất cứ lúc nào. 777 00:58:59,693 --> 00:59:01,012 Đó chính là em. 778 00:59:04,133 --> 00:59:05,612 Chỉ cần em chăm chỉ học, 779 00:59:06,293 --> 00:59:08,452 chị tin nhất định em có thể làm được. 780 00:59:12,453 --> 00:59:14,452 Chị tin em, em nhất định làm được. 781 00:59:15,173 --> 00:59:16,292 Chị sẽ giúp em đúng không? 782 00:59:18,093 --> 00:59:20,572 Lỡ một ngày nào đó chị không đến được nữa thì sao? 783 00:59:21,333 --> 00:59:22,532 Sao lại không đến được? 784 00:59:23,653 --> 00:59:26,052 Ai biết thế giới sẽ có biến chuyển gì. 785 00:59:31,013 --> 00:59:32,332 Chị không đến... 786 00:59:32,453 --> 00:59:33,812 thì em sẽ bay sang tìm chị. 787 00:59:37,733 --> 00:59:39,172 Bay với cái này à? 788 00:59:41,653 --> 00:59:42,732 Cởi ra có thể bay được. 789 00:59:51,253 --> 00:59:52,332 Chị xem này. 790 01:00:24,213 --> 01:00:25,212 Khoai Tây. 791 01:01:03,413 --> 01:01:04,532 Khoai Tây. 792 01:01:05,493 --> 01:01:06,612 Nhanh đưa tay cho chị... 793 01:01:10,533 --> 01:01:12,012 Đừng sợ, có chị đây. 794 01:02:24,213 --> 01:02:26,052 Mười ba tuổi anh đã yêu em rồi. 795 01:02:30,053 --> 01:02:31,132 Bây giờ... 796 01:02:31,253 --> 01:02:32,332 anh hai mươi chín tuổi. 797 01:02:34,413 --> 01:02:35,572 Hơn em một tuổi. 798 01:03:08,813 --> 01:03:11,932 Đây là bồng bột, hay là thật lòng? 799 01:03:13,893 --> 01:03:15,612 Thời gian quá ngắn ngủi. 800 01:03:15,733 --> 01:03:17,452 Nhưng cảm giác của tôi... 801 01:03:17,573 --> 01:03:19,332 sao lại mãnh liệt thế? 802 01:03:20,133 --> 01:03:21,292 Có được không? 803 01:03:22,373 --> 01:03:23,612 Đợi tôi một lát. 804 01:03:29,933 --> 01:03:32,012 Một năm, một ngày. 805 01:03:36,493 --> 01:03:37,572 Có thể được không? 806 01:03:53,613 --> 01:03:54,772 Sao thế này? 807 01:03:54,893 --> 01:03:56,692 Em vô tình bị trẹo. Lỗi tại anh. 808 01:03:56,813 --> 01:03:57,812 Anh không chăm sóc cô ấy tốt, xin lỗi bác sĩ Chu. 809 01:03:57,933 --> 01:03:59,612 Khoai Tây, quần áo của cô ấy. 810 01:03:59,733 --> 01:04:01,412 Làm vậy nguy hiểm lắm. 811 01:04:01,533 --> 01:04:03,332 Sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ hoạt động của Chim Bồ Câu. 812 01:04:04,373 --> 01:04:05,692 Xin lỗi. 813 01:04:05,813 --> 01:04:07,612 Đi nào... 814 01:04:07,733 --> 01:04:08,972 Cẩn thận. 815 01:05:16,133 --> 01:05:17,532 Chấn thương chân của cô... 816 01:05:17,653 --> 01:05:20,092 có vẻ cần một thời gian mới hồi phục. 817 01:05:22,933 --> 01:05:24,692 Thực sự rất xin lỗi. 818 01:05:28,853 --> 01:05:30,172 Ba mươi ngày nữa... 819 01:05:30,733 --> 01:05:32,972 tôi sẽ chính thức trở thành bác sĩ. 820 01:05:33,093 --> 01:05:34,492 Đó là nguyện vọng của tôi. 821 01:05:37,013 --> 01:05:38,252 Ba mươi ngày... 822 01:05:40,133 --> 01:05:41,252 lại là thời gian. 823 01:05:42,333 --> 01:05:44,092 Rốt cuộc thời gian là gì? 824 01:05:45,333 --> 01:05:47,212 Nó thuộc về bên nào? 825 01:06:05,613 --> 01:06:08,452 Gọi này, đại bản doanh Chim Bồ Câu đổi chỗ rồi à? 826 01:06:09,213 --> 01:06:10,732 Đừng nói, nắm chặt tay. 827 01:06:11,613 --> 01:06:13,412 Cô An Tình không có ở đây à? 828 01:06:13,893 --> 01:06:15,132 Cô ấy lại không đến? 829 01:06:15,253 --> 01:06:17,092 Cô ấy đã mấy năm chưa đến rồi. 830 01:06:20,013 --> 01:06:21,092 Đỡ hơn chút nào chưa? 831 01:06:25,973 --> 01:06:29,012 Dạo này, thuốc thực sự rất thiếu. 832 01:06:30,293 --> 01:06:32,372 Em cũng ngày càng khó lấy được hàng. 833 01:06:32,493 --> 01:06:35,612 Thuốc men thiếu thốn, vi khuẩn càng lúc càng nhiều. 834 01:06:39,133 --> 01:06:43,092 Và công nhân trong nhà máy, cũng ngày càng nhiều người bị ốm. 835 01:06:45,373 --> 01:06:47,652 Tiến độ nghiên cứu của bọn em cũng không theo kịp. 836 01:06:48,333 --> 01:06:49,492 Anh đừng bỏ cuộc. 837 01:06:49,613 --> 01:06:50,732 Hãy tiếp tục chăm sóc mọi người. 838 01:06:50,853 --> 01:06:52,092 Thế nên cô ấy không trả lời tin nhắn của em. 839 01:06:53,573 --> 01:06:54,732 Em nói An Tình à? 840 01:06:55,693 --> 01:06:56,812 Anh yên tâm. 841 01:06:57,373 --> 01:06:58,612 Anh sẽ bảo cô ấy trả lời em. 842 01:07:01,013 --> 01:07:02,652 Khẩu trang này dùng tạm trước đi. 843 01:07:05,973 --> 01:07:07,052 Cô ấy sẽ còn đến nữa không? 844 01:07:09,253 --> 01:07:10,652 Cô ấy đã nói, chỉ cần em cố gắng, 845 01:07:12,653 --> 01:07:13,812 cô ấy sẽ giúp em. 846 01:07:14,613 --> 01:07:15,652 Nhất định. 847 01:07:16,293 --> 01:07:17,572 Nhất định. 848 01:07:27,373 --> 01:07:29,572 Nếu không phải năm đó em thuyết phục bác làm cái thuyền rác này, 849 01:07:30,293 --> 01:07:32,332 hai anh em chúng ta có lẽ... 850 01:07:32,453 --> 01:07:33,851 nhiều năm chẳng gặp được mặt nhau. 851 01:07:37,013 --> 01:07:38,092 Hối hận rồi à? 852 01:07:40,413 --> 01:07:41,572 Còn kịp không? 853 01:07:43,373 --> 01:07:47,771 Uống thuốc, nhớ nhé, anh còn chưa được chết đâu. 854 01:08:35,653 --> 01:08:37,332 Có thể cho thêm một gói nữa được không? 855 01:08:37,453 --> 01:08:38,932 Lần trước đã cho thêm một gói rồi. 856 01:08:39,053 --> 01:08:40,172 Tôi cũng kẹt lắm. 857 01:08:41,893 --> 01:08:42,972 Nhớ uống thuốc đúng giờ nhé. 858 01:09:07,213 --> 01:09:09,092 Trong nhà máy, bệnh viện, chỗ nào cũng đang phát ra. 859 01:09:10,373 --> 01:09:11,492 Thuốc sắp hết rồi. 860 01:09:11,613 --> 01:09:13,492 Có lẽ anh nên quan tâm đến em trai mình hơn. 861 01:09:16,253 --> 01:09:18,052 Anh chờ thế này... chờ đến bao giờ? 862 01:09:18,173 --> 01:09:19,812 Mặt trời mọc đến nơi cô ấy cũng chẳng xuất hiện. 863 01:09:24,493 --> 01:09:25,612 Cố lên... 864 01:09:25,733 --> 01:09:26,732 Cổ Nhi, cố... lên... 865 01:09:26,893 --> 01:09:30,972 Cố lên... 866 01:09:35,173 --> 01:09:36,652 Đi xem mấy nữ công nhân chơi bóng đi. 867 01:09:37,333 --> 01:09:39,052 Lô thuốc này chưa đóng gói xong. 868 01:09:39,533 --> 01:09:41,652 Còn nửa năm nữa mới có bình minh. 869 01:09:41,813 --> 01:09:43,732 Vội gì, đi nào. 870 01:10:02,053 --> 01:10:03,212 Anh đang làm gì thế? 871 01:10:06,573 --> 01:10:07,612 Hóa ra là mày. 872 01:10:08,653 --> 01:10:09,692 Ăn cắp thuốc của bọn tao. 873 01:10:11,413 --> 01:10:13,492 Mày xem này. 874 01:10:14,053 --> 01:10:15,892 Chắc mày đáng giá hơn nhiều rồi nhỉ. 875 01:10:17,133 --> 01:10:19,292 Nghe nói bây giờ mày còn biết chữa bệnh cho người. 876 01:10:19,413 --> 01:10:20,452 Chim Bồ Câu dạy à? 877 01:10:20,573 --> 01:10:22,412 Tôi học ở bệnh viện. 878 01:10:23,653 --> 01:10:25,252 Tôi làm việc ở bệnh viện. 879 01:10:25,373 --> 01:10:26,532 Anh Cẩu... 880 01:10:27,413 --> 01:10:29,372 Tôi có một đứa em trai bị bệnh. 881 01:10:29,493 --> 01:10:30,692 Anh quên rồi à? 882 01:10:31,333 --> 01:10:32,732 Tôi biết rất rõ anh Cẩu. 883 01:10:32,853 --> 01:10:34,732 Hễ thấy tiền là anh ta có thể làm bất cứ điều gì. 884 01:10:34,853 --> 01:10:36,132 Vậy nên nếu bọn em đưa được, 885 01:10:36,253 --> 01:10:37,532 số tiền xấp xỉ tiền treo thưởng, 886 01:10:37,653 --> 01:10:39,332 anh ta nhất định sẽ thả Khoai Tây ra. 887 01:10:50,573 --> 01:10:52,132 Khai hết chúng nó ra đi. 888 01:10:52,253 --> 01:10:53,532 Cái gì? 889 01:10:54,013 --> 01:10:55,332 Vịt con? 890 01:10:56,653 --> 01:10:58,252 Chưa nghe thấy. 891 01:10:58,373 --> 01:10:59,532 Chưa nghe thấy à? 892 01:10:59,653 --> 01:11:01,452 Thế Chim Bồ Câu đã nghe thấy chưa? 893 01:11:03,333 --> 01:11:06,412 Có nghe... 894 01:11:06,533 --> 01:11:09,932 Bảo... 895 01:11:10,053 --> 01:11:11,332 Thế thì mày nói ngay từ đầu đi. 896 01:11:11,453 --> 01:11:12,692 Nói. 897 01:11:12,813 --> 01:11:13,932 Mày làm gì? 898 01:11:14,693 --> 01:11:15,932 Muốn chết à? 899 01:11:17,813 --> 01:11:22,172 Tôi... tôi anh. 900 01:11:22,293 --> 01:11:25,132 Khoai Tây... người tốt. 901 01:11:25,973 --> 01:11:28,572 Anh ấy... muốn giúp mọi người. 902 01:11:28,693 --> 01:11:29,932 Mày... 903 01:11:30,053 --> 01:11:31,732 Khoai... Tây đã từng giúp mày. 904 01:11:31,853 --> 01:11:33,292 Mày hãy giúp anh ấy. Bọn em thực sự rất cần tiền. 905 01:11:33,413 --> 01:11:34,492 Xin lỗi, bọn mình xin lỗi... 906 01:11:34,613 --> 01:11:35,492 Tiền của bọn mình thực sự không đủ. 907 01:11:35,613 --> 01:11:37,372 Mình... đem cái này đổi nhé. 908 01:11:37,493 --> 01:11:39,292 Cái này... tặng mày. 909 01:11:39,413 --> 01:11:40,692 Khoai Tây đã từng giúp các người đúng không? 910 01:11:42,653 --> 01:11:44,532 Ba... ba mươi ba tấm. 911 01:11:47,893 --> 01:11:52,132 Khoai Tây... 912 01:12:14,053 --> 01:12:15,332 Cúi xuống. 913 01:12:16,053 --> 01:12:17,292 Bánh Gai. 914 01:12:32,213 --> 01:12:33,332 Không sao rồi. 915 01:12:34,253 --> 01:12:35,332 Mọi người tiếp tục đi. 916 01:12:37,693 --> 01:12:38,732 Bác sĩ Chu. 917 01:12:39,333 --> 01:12:41,012 Chúng ta có nên rút đi không ạ? 918 01:12:41,133 --> 01:12:42,532 Thế này nguy hiểm quá. 919 01:12:42,653 --> 01:12:45,252 Julian, lần sau cậu đừng có đi theo nữa. 920 01:12:45,773 --> 01:12:47,892 Nếu cậu có bảo lưu gì 921 01:12:48,013 --> 01:12:49,252 với công việc của Chim Bồ Câu... 922 01:12:50,053 --> 01:12:51,212 đừng gượng ép. 923 01:12:54,653 --> 01:12:56,572 Các bạn có thực sự tin... 924 01:12:56,693 --> 01:12:58,932 nơi này sẽ thực sự tốt lên nhờ các bạn? 925 01:13:00,053 --> 01:13:01,492 Các bạn không nên cho những người ở đây 926 01:13:01,613 --> 01:13:02,932 bất kỳ hy vọng gì nữa? 927 01:13:05,613 --> 01:13:07,612 Hay các bạn nghĩ rằng làm được một số việc tốt, 928 01:13:07,733 --> 01:13:09,452 lương tâm có thể được yên ổn phần nào? 929 01:13:09,573 --> 01:13:11,852 Nhưng nơi này chưa bao giờ thay đổi và cũng không thể thay đổi. 930 01:13:13,773 --> 01:13:14,852 Sao lại không thể? 931 01:13:17,613 --> 01:13:19,652 Là từ kiến thức y khoa giới hạn của cậu, 932 01:13:20,533 --> 01:13:21,972 hay từ nguồn lực dồi dào... 933 01:13:22,893 --> 01:13:25,492 của Khu Nhật Ưu... để đưa ra kết luận? 934 01:13:26,773 --> 01:13:27,932 Mỗi sinh mạng... 935 01:13:28,813 --> 01:13:30,572 không phải là hiển nhiên. 936 01:13:31,733 --> 01:13:32,852 Đồng ý? 937 01:13:35,133 --> 01:13:36,292 Yên tâm. 938 01:13:36,773 --> 01:13:38,172 Tôi có chừng mực. 939 01:13:45,133 --> 01:13:46,932 Bác sĩ... 940 01:13:47,053 --> 01:13:48,252 Tôi khó thở quá. 941 01:13:58,013 --> 01:13:59,052 Đừng sợ... 942 01:14:00,773 --> 01:14:01,852 Có tôi đây. 943 01:14:06,013 --> 01:14:08,692 Do bức tường trọng lực xuất hiện tình trạng bất ổn, 944 01:14:09,373 --> 01:14:12,092 toàn bộ các chuyến bay đường biển tạm ngừng hoạt động 945 01:14:12,613 --> 01:14:14,492 cho đến khi có thông báo mới. 946 01:14:15,013 --> 01:14:17,772 Tiến độ sản xuất của nhà máy không bị ảnh hưởng. 947 01:14:17,893 --> 01:14:20,132 Nhân viên vẫn cần đi làm bình thường. 948 01:14:57,853 --> 01:14:59,052 Khoai... Khoai Tây. 949 01:14:59,693 --> 01:15:00,892 Thuốc... thuốc cho máy thở... 950 01:15:01,013 --> 01:15:02,892 hết rồi. 951 01:15:03,013 --> 01:15:04,052 Hết rồi. 952 01:15:10,253 --> 01:15:11,452 Cà Chua. 953 01:15:12,453 --> 01:15:14,132 Lên đây thổi một bài hát cho anh nghe. 954 01:15:29,053 --> 01:15:31,132 Cao quá, đẹp quá. 955 01:15:31,253 --> 01:15:32,332 Thật đấy. 956 01:16:00,093 --> 01:16:02,012 Kia... Kia. 957 01:16:02,813 --> 01:16:04,692 Đẹp quá. 958 01:16:08,253 --> 01:16:09,332 Mẹ... 959 01:16:10,573 --> 01:16:12,852 đi rồi... sẽ không quay lại. 960 01:16:19,333 --> 01:16:20,452 Muốn đi? 961 01:16:21,333 --> 01:16:23,332 Đi... tìm mẹ. 962 01:16:23,453 --> 01:16:24,412 Chúng mình to quá. 963 01:16:25,333 --> 01:16:27,092 Mẹ chắc không nhận ra đâu. 964 01:16:28,813 --> 01:16:32,972 Anh... nói thì mẹ sẽ nhận ra. 965 01:16:37,053 --> 01:16:38,172 Chúng mình đi tìm sự giúp đỡ. 966 01:16:43,013 --> 01:16:45,412 Đi... tìm... 967 01:16:45,533 --> 01:16:47,052 người... yêu? 968 01:16:48,613 --> 01:16:49,772 Bay sang đó. 969 01:16:51,853 --> 01:16:53,412 Các chú bảo sang là sang được à? 970 01:16:53,533 --> 01:16:54,652 Dễ thế sao? 971 01:16:54,773 --> 01:16:56,732 Biết còn bao lâu nữa đến bình minh không? 972 01:16:57,453 --> 01:16:59,332 Bức tường trọng lực mạnh thế nào biết không? 973 01:16:59,453 --> 01:17:00,692 Sẽ chết người đấy, biết không? 974 01:17:03,373 --> 01:17:04,652 Lão già. 975 01:17:04,773 --> 01:17:05,932 Cháu biết lão có cách mà. 976 01:17:06,653 --> 01:17:08,852 Cháu biết mỗi lần lão đón Chim Bồ Câu đều là trước lúc bình minh. 977 01:17:08,973 --> 01:17:10,172 Cháu biết lão có cách mà... 978 01:17:10,293 --> 01:17:11,172 Không có cách. 979 01:17:11,293 --> 01:17:12,292 Có cách gì cháu cũng có thể học được. 980 01:17:12,413 --> 01:17:13,652 Không có cách. 981 01:17:15,573 --> 01:17:16,692 Lão già. 982 01:17:19,133 --> 01:17:20,292 Thuốc không đủ rồi. 983 01:17:23,933 --> 01:17:25,332 Bác thực sự không có cách. 984 01:17:30,773 --> 01:17:32,772 Bác... bác chỉ có một mình. 985 01:17:34,333 --> 01:17:35,732 Nơi này... 986 01:17:35,853 --> 01:17:37,692 Nơi này còn rất nhiều người cần giúp đỡ. 987 01:17:44,573 --> 01:17:45,972 Làm ơn. 988 01:17:46,093 --> 01:17:47,892 Chúng cháu sang gặp bác sĩ Chu lấy thuốc rồi về ngay. 989 01:17:48,013 --> 01:17:49,252 Làm ơn, chỉ một lần này thôi. 990 01:17:49,373 --> 01:17:51,292 Giúp bọn cháu... 991 01:17:59,333 --> 01:18:01,052 Hai anh em các cháu đã từng xa nhau chưa? 992 01:18:02,413 --> 01:18:03,572 Các cháu... 993 01:18:04,493 --> 01:18:05,732 Các cháu để một đứa ở lại đây. 994 01:18:05,853 --> 01:18:06,972 Bác chỉ đưa một đứa sang. 995 01:18:40,733 --> 01:18:41,892 Tìm thấy khe hở rồi. 996 01:18:52,293 --> 01:18:53,892 Nếu không muốn bị thiêu chết thì mặc vào. 997 01:18:55,973 --> 01:18:57,452 Nhớ nhé... 998 01:18:57,573 --> 01:18:59,812 Khi luồng nhiệt xuyên qua người con, 999 01:18:59,933 --> 01:19:01,292 con phải khiến bản thân biến mất. 1000 01:19:02,133 --> 01:19:03,892 Làm thế mới qua được bức tường trọng lực. 1001 01:19:04,453 --> 01:19:06,052 Đừng chống lại thiên nhiên. 1002 01:19:16,253 --> 01:19:17,292 Nằm xuống. 1003 01:19:37,253 --> 01:19:38,572 Đừng nhúc nhích. 1004 01:19:38,693 --> 01:19:40,812 Con phải khiến bản thân biến mất. 1005 01:20:40,893 --> 01:20:42,612 Em thấy kia kìa, tòa nhà lớn ấy. 1006 01:20:43,173 --> 01:20:45,172 Em cứ đi về hướng đó là đúng. 1007 01:21:01,893 --> 01:21:05,372 Bác thực sự lo lắng bão nhiệt có thể xảy ra bất cứ lúc nào. 1008 01:21:05,493 --> 01:21:06,852 Quá mạo hiểm. 1009 01:21:06,973 --> 01:21:09,772 Lúc đó, gió sẽ chẳng thể xuyên qua tường trọng lực. 1010 01:21:10,453 --> 01:21:11,892 Ngay cả liên lạc vô tuyến cũng không được. 1011 01:21:40,613 --> 01:21:42,532 Anh nhẹ tay thôi, tôi quen cậu ấy. 1012 01:21:42,653 --> 01:21:45,732 Người này không có giấy tờ, tôi nghi là vượt biên trái phép. 1013 01:21:45,853 --> 01:21:47,092 Có thể cậu ấy để quên đâu đó rồi. 1014 01:21:47,213 --> 01:21:48,492 Bác sĩ Chu... 1015 01:21:48,973 --> 01:21:51,212 Bác sĩ Chu đến rồi. Hai anh... 1016 01:21:51,333 --> 01:21:52,292 Đừng nhúc nhích. 1017 01:21:52,413 --> 01:21:53,892 Tôi quen người này, cậu ấy là bệnh nhân của tôi. 1018 01:22:29,293 --> 01:22:30,572 Khoai Tây... 1019 01:22:35,253 --> 01:22:37,772 Khoai Tây, em phải chăm sóc Cà Chua thật tốt nhé. 1020 01:22:37,893 --> 01:22:39,252 Khoai Tây... 1021 01:22:40,493 --> 01:22:41,972 Tạm biệt. 1022 01:22:44,653 --> 01:22:46,212 Cà Chua... 1023 01:22:46,333 --> 01:22:48,412 Khoai Tây... Cà Chua không sao. 1024 01:22:48,533 --> 01:22:51,732 Khoai Tây... Cà Chua không sao. 1025 01:24:29,533 --> 01:24:30,852 Em ngủ bao lâu rồi? 1026 01:24:33,333 --> 01:24:34,972 Em ngủ bảy ngày. 1027 01:24:40,253 --> 01:24:41,252 Em nên về rồi. 1028 01:24:41,373 --> 01:24:43,052 Không được... bây giờ đang là ban đêm. 1029 01:24:48,813 --> 01:24:50,092 Em phải uống thuốc rồi. 1030 01:24:52,493 --> 01:24:53,812 Nào... 1031 01:25:12,173 --> 01:25:13,772 Em cho chị uống thuốc gì thế? 1032 01:25:15,453 --> 01:25:18,332 Cơ thể em không thể chịu được trọng lực bên này. 1033 01:25:18,453 --> 01:25:20,452 Em sang bên này phải uống thuốc nhỏ. 1034 01:25:21,373 --> 01:25:23,212 Qua một thời gian sẽ ổn thôi. 1035 01:25:42,333 --> 01:25:43,532 Em nên về rồi. 1036 01:25:45,253 --> 01:25:46,812 Em nhờ chị nói với bác sĩ Chu... 1037 01:25:47,773 --> 01:25:49,332 em lấy thuốc sẽ về. 1038 01:25:52,133 --> 01:25:53,932 Nguồn lực của chúng tôi thực sự không đủ nữa. 1039 01:25:57,573 --> 01:25:58,812 Các bạn cứ mãi không đến. 1040 01:26:00,253 --> 01:26:01,372 Bên ấy... 1041 01:26:02,253 --> 01:26:03,972 Bên ấy thực sự rất cần các bạn. 1042 01:26:04,933 --> 01:26:06,212 Nhưng em đừng vội... 1043 01:26:06,333 --> 01:26:07,572 chúng tôi cũng đang đợi thời điểm thích hợp. 1044 01:26:09,013 --> 01:26:10,092 Chị đã nói... 1045 01:26:11,693 --> 01:26:13,372 em không đến thì chị bay sang. 1046 01:26:14,853 --> 01:26:18,052 Chị biết... nhưng chị cần một chút thời gian. 1047 01:26:18,173 --> 01:26:20,812 Chị... thực sự... 1048 01:26:20,933 --> 01:26:24,372 chị thực sự cần suy nghĩ thấu đáo. 1049 01:26:24,493 --> 01:26:25,332 Hai mươi năm rồi. 1050 01:26:27,493 --> 01:26:28,612 Còn bao lâu nữa? 1051 01:26:29,893 --> 01:26:30,972 Còn bao lâu nữa? 1052 01:26:34,533 --> 01:26:35,612 Về với em. 1053 01:26:36,893 --> 01:26:37,972 Về với em. 1054 01:26:38,093 --> 01:26:39,292 Ở lại đây giúp em. 1055 01:26:41,013 --> 01:26:42,132 Ở lại. 1056 01:26:42,253 --> 01:26:43,132 Nhưng hai mươi năm của em... 1057 01:26:43,253 --> 01:26:44,612 không phải hai mươi năm của chị. 1058 01:26:47,013 --> 01:26:48,612 Chị cứ hay quên... 1059 01:26:48,733 --> 01:26:50,852 thời gian của chúng ta là khác nhau. 1060 01:26:56,533 --> 01:26:57,652 Em xem này... 1061 01:27:10,773 --> 01:27:14,212 Chị còn nhớ lần đầu tiên... 1062 01:27:14,853 --> 01:27:16,132 chị đã nắm lấy tay em. 1063 01:27:19,573 --> 01:27:20,812 Lúc đó... 1064 01:27:24,333 --> 01:27:26,972 tay em... nhỏ hơn tay chị. 1065 01:27:31,333 --> 01:27:32,452 Bây giờ... 1066 01:27:33,613 --> 01:27:35,012 lớn hơn chị rồi. 1067 01:27:39,413 --> 01:27:42,292 Chị chẳng quan tâm thời gian của em... thời gian của chị. 1068 01:27:43,653 --> 01:27:44,852 Tình cảm của chị dành cho em... 1069 01:27:48,853 --> 01:27:50,372 mãi mãi đọng lại ở... 1070 01:27:52,893 --> 01:27:54,012 nơi này. 1071 01:27:57,413 --> 01:28:00,132 Mãi mãi, mãi mãi... 1072 01:28:00,933 --> 01:28:02,212 sẽ không bao giờ thay đổi. 1073 01:28:17,253 --> 01:28:19,252 Chị đi nói với bác sĩ Chu là em tỉnh rồi. 1074 01:28:19,373 --> 01:28:20,252 Đừng. 1075 01:28:44,333 --> 01:28:45,372 Bác sĩ Chu. 1076 01:28:47,813 --> 01:28:50,772 Cháu... muốn hỏi bác một việc. 1077 01:29:01,453 --> 01:29:02,652 Thực ra có những việc... 1078 01:29:04,373 --> 01:29:06,252 người thứ ba không thể giúp được. 1079 01:29:08,333 --> 01:29:10,812 Thực ra cháu... cháu muốn biết... 1080 01:29:10,933 --> 01:29:12,412 người ở Khu Trường Niên... 1081 01:29:12,533 --> 01:29:15,332 có thể ở lại Khu Nhật Ưu được không? 1082 01:29:17,093 --> 01:29:18,532 Hay là cháu hãy tự hỏi mình... 1083 01:29:19,573 --> 01:29:20,932 cháu sẽ ở lại Khu Trường Niên chứ? 1084 01:29:22,973 --> 01:29:25,252 Lựa chọn... cần có dũng khí. 1085 01:29:28,853 --> 01:29:30,052 Và còn cần... 1086 01:29:30,733 --> 01:29:31,932 đủ tình yêu thương. 1087 01:30:03,493 --> 01:30:04,572 Em không sao chứ? 1088 01:30:09,493 --> 01:30:10,572 Em vẫn chưa hồi phục. 1089 01:30:11,413 --> 01:30:12,492 Em phải về nghỉ ngơi. 1090 01:30:15,973 --> 01:30:17,212 Cái gì thế? 1091 01:30:20,173 --> 01:30:21,372 Làm ơn nói với cô ấy... 1092 01:30:22,373 --> 01:30:23,532 đồng hồ sửa xong rồi. 1093 01:30:24,813 --> 01:30:26,052 Tôi về nhà đây. 1094 01:31:58,973 --> 01:32:00,212 Xin lỗi. 1095 01:32:00,973 --> 01:32:02,692 Bọn chị coi như anh đã chết rồi. 1096 01:32:02,813 --> 01:32:03,732 Xin lỗi. 1097 01:32:06,173 --> 01:32:07,332 Xin lỗi. 1098 01:32:25,173 --> 01:32:26,212 Mấy năm nay... 1099 01:32:27,333 --> 01:32:29,132 em và Cà Chua nương tựa vào nhau. 1100 01:32:30,373 --> 01:32:31,532 Cho đến... 1101 01:32:32,773 --> 01:32:34,092 khi em ấy chết. 1102 01:33:06,413 --> 01:33:09,652 Câu chuyện này, sẽ không kết thúc như vậy. 1103 01:33:10,293 --> 01:33:12,212 Nhất định tôi sẽ gặp lại Khoai Tây. 1104 01:33:13,293 --> 01:33:14,412 Tôi muốn nói với anh ấy... 1105 01:33:15,373 --> 01:33:18,372 Sự lựa chọn... thực sự rất khó khăn. 1106 01:33:19,573 --> 01:33:21,892 Còn khó hơn cả thi lấy bằng bác sĩ. 1107 01:33:22,933 --> 01:33:25,612 Nhưng... tôi đã quyết định. 1108 01:33:26,973 --> 01:33:28,052 Tôi quyết định... 1109 01:33:51,413 --> 01:33:52,612 Có chuyện gì thế? 1110 01:33:53,253 --> 01:33:55,132 Tất cả rút lui... Bánh Gai. 1111 01:33:55,253 --> 01:33:56,412 Chăm sóc bệnh nhân. 1112 01:33:56,533 --> 01:33:57,412 Chị An Tình. 1113 01:33:58,533 --> 01:33:59,892 Em giúp chị. 1114 01:34:00,013 --> 01:34:01,612 Nhanh lên... 1115 01:34:04,693 --> 01:34:06,012 Lên xe, ở đây. 1116 01:34:08,773 --> 01:34:09,892 Bệnh nhân lên chiếc xe kia. 1117 01:34:11,853 --> 01:34:12,892 Đến rồi... 1118 01:34:13,013 --> 01:34:14,092 Xe của chú Khoai Tây đến rồi. 1119 01:34:17,213 --> 01:34:18,332 Nhanh... 1120 01:34:18,453 --> 01:34:19,972 Cẩn thận, bác sĩ Chu. 1121 01:34:20,933 --> 01:34:22,012 Có thể giúp gì được? 1122 01:34:23,573 --> 01:34:24,732 Chị Bánh Gai... 1123 01:34:25,293 --> 01:34:27,692 Chị Bánh Gai, em và mẹ đến đón chị. 1124 01:34:27,813 --> 01:34:28,972 Đây này... 1125 01:34:30,493 --> 01:34:32,052 Em có mang theo một ít thuốc tặng chị. 1126 01:34:32,173 --> 01:34:34,772 Ở đây có một ít kháng sinh, chất dinh dưỡng. 1127 01:34:34,893 --> 01:34:37,052 Rất nhiều thứ ở trong đây, chị đều đã dùng qua cả. 1128 01:34:37,173 --> 01:34:38,532 Em đều đánh dấu hết ở trong rồi. 1129 01:34:40,613 --> 01:34:41,732 Đi thôi. 1130 01:34:42,853 --> 01:34:44,812 Chị An Tình... 1131 01:34:44,933 --> 01:34:46,452 Chị cẩn thận nhé. 1132 01:34:46,573 --> 01:34:47,772 Cô An Tình. 1133 01:34:48,693 --> 01:34:49,892 Bảo trọng nhé. 1134 01:34:50,013 --> 01:34:51,052 An Tình, lên xe đi. 1135 01:34:52,533 --> 01:34:53,732 Lên xe đi, An Tình. 1136 01:35:02,333 --> 01:35:03,532 1137 01:35:04,013 --> 01:35:07,212 Bức tường trọng lực sắp xảy ra hiện tượng bão nhiệt. 1138 01:35:07,333 --> 01:35:10,332 Tàu thuyền trên biển vui lòng nhanh chóng quay vào bờ. 1139 01:35:15,893 --> 01:35:17,132 Cảnh báo. 1140 01:35:17,253 --> 01:35:20,332 Bức tường trọng lực sắp xảy ra hiện tượng bão nhiệt. 1141 01:35:22,653 --> 01:35:23,932 Thuyền của lão già đâu rồi? 1142 01:35:25,413 --> 01:35:26,532 Thuyền đâu? 1143 01:35:32,453 --> 01:35:33,572 Đằng kia... 1144 01:35:37,173 --> 01:35:38,332 Cẩn thận. 1145 01:35:42,053 --> 01:35:43,132 Ném cho chị. 1146 01:35:49,213 --> 01:35:50,252 An Tình. 1147 01:35:50,733 --> 01:35:51,892 Lên thuyền đi. 1148 01:35:58,093 --> 01:35:59,132 Bác sĩ Chu. 1149 01:35:59,893 --> 01:36:01,052 Cháu không về nữa. 1150 01:36:02,093 --> 01:36:03,452 Ở lại làm việc. 1151 01:36:03,573 --> 01:36:04,892 Vậy bác đi cùng cháu. 1152 01:36:05,013 --> 01:36:07,052 Bác xuống thuyền là mất vài chục năm tuổi đời. 1153 01:36:07,573 --> 01:36:08,732 Về đi. 1154 01:36:08,853 --> 01:36:13,012 Không, bác sĩ Chu... 1155 01:36:13,133 --> 01:36:14,052 Mỗi người cố gắng. 1156 01:36:14,733 --> 01:36:15,972 Cháu làm được mà. 1157 01:36:18,013 --> 01:36:19,212 Chạy thuyền. 1158 01:36:19,333 --> 01:36:21,132 Không, đừng chạy thuyền. 1159 01:36:21,253 --> 01:36:22,172 Bác sĩ Chu. 1160 01:37:46,213 --> 01:37:47,292 Là em đấy à? 1161 01:37:54,933 --> 01:37:56,012 Đưa chị đi. 1162 01:38:17,853 --> 01:38:19,012 An Tình. 1163 01:38:25,573 --> 01:38:26,772 Cô An Tình. 1164 01:38:33,133 --> 01:38:34,252 Chị hiểu. 1165 01:38:36,613 --> 01:38:39,652 Đừng khóc... 1166 01:39:36,813 --> 01:39:38,412 Tất cả đều về an toàn cả chứ? 1167 01:39:39,253 --> 01:39:40,972 Ông già thối, đừng nói nữa. 1168 01:39:41,893 --> 01:39:43,052 Đều an toàn. 1169 01:39:44,013 --> 01:39:46,212 Chính mày là kẻ chê tao thối. 1170 01:39:46,773 --> 01:39:48,172 Tao chê mày chưa đủ thối. 1171 01:39:49,093 --> 01:39:50,812 Nếu không phải là lão già thối này... 1172 01:39:52,693 --> 01:39:54,412 không có chiếc thuyền rác này, 1173 01:39:55,533 --> 01:39:57,092 cũng sẽ không có Chim Bồ Câu. 1174 01:39:59,853 --> 01:40:01,012 Ngủ đi. 1175 01:40:13,933 --> 01:40:15,332 Tiếp theo phải làm sao? 1176 01:40:18,293 --> 01:40:19,612 Cứ tiếp tục bước tới. 1177 01:40:22,013 --> 01:40:23,052 Thời gian... 1178 01:40:23,893 --> 01:40:25,452 không thể dừng lại được. 1179 01:40:59,333 --> 01:41:01,892 Bão nhiệt kéo dài suốt ba mươi ngày. 1180 01:41:02,653 --> 01:41:04,652 Dài đằng đẵng như ba mươi năm. 1181 01:41:06,293 --> 01:41:07,932 Chim Bồ Câu giải tán. 1182 01:41:08,493 --> 01:41:10,372 Tôi cũng chính thức trở thành bác sĩ. 1183 01:41:11,533 --> 01:41:12,972 Ba mươi ngày... 1184 01:41:13,533 --> 01:41:16,092 chẳng có gì xuyên nổi bức tường trọng lực. 1185 01:41:16,213 --> 01:41:18,852 Nhưng không thể ngăn được nỗi nhớ của tôi dành cho anh ấy... 1186 01:41:18,973 --> 01:41:20,932 và cho Khu Trường Niên. 1187 01:41:22,213 --> 01:41:23,412 Anh ấy còn chứ? 1188 01:41:24,253 --> 01:41:26,732 Bức tường trọng lực dần dần biến mất. 1189 01:41:27,373 --> 01:41:28,532 Lúc này... 1190 01:41:28,653 --> 01:41:29,972 một người đàn ông đến tìm tôi. 1191 01:41:30,493 --> 01:41:33,372 Anh ấy nói... anh ấy là con trai của Cổ Nhi. 1192 01:41:33,493 --> 01:41:34,972 Anh cứ gọi tôi là Gió Nhỏ. 1193 01:41:38,813 --> 01:41:40,492 Anh giống bố anh hơn nhỉ? 1194 01:41:40,613 --> 01:41:41,852 Bố tôi mất sớm. 1195 01:41:42,373 --> 01:41:44,092 Tôi lớn lên cùng bác tôi. 1196 01:41:45,533 --> 01:41:46,572 Vì thế nhiều người... 1197 01:41:46,693 --> 01:41:48,092 nói tôi giống bác tôi hơn. 1198 01:41:48,653 --> 01:41:50,292 Anh không phải con trai của Khoai Tây sao? 1199 01:41:50,413 --> 01:41:51,692 Cà Chua mới là bố tôi. 1200 01:41:56,013 --> 01:41:57,252 Trước khi mẹ tôi mất... 1201 01:41:57,373 --> 01:41:58,532 bà dặn tôi nhất định phải tìm được cô. 1202 01:41:59,253 --> 01:42:00,572 Đưa cô đến đây xem. 1203 01:42:05,173 --> 01:42:07,132 Bác tôi thường nói mình là lang băm. 1204 01:42:08,093 --> 01:42:09,412 Bác có một điều ước... 1205 01:42:09,533 --> 01:42:11,012 là mở một bệnh viện, 1206 01:42:11,893 --> 01:42:14,172 có thể mời được bác sĩ từ Khu Nhật Ưu sang khám bệnh. 1207 01:42:16,053 --> 01:42:17,372 Ngày xưa nơi này... 1208 01:42:17,493 --> 01:42:19,252 có rất nhiều bệnh nhân sống ở đây. 1209 01:42:25,213 --> 01:42:26,652 Bác tôi hay nói... 1210 01:42:26,773 --> 01:42:28,972 Nếu không có bác sĩ Chu và cô... 1211 01:42:29,093 --> 01:42:31,452 có lẽ bác ấy chỉ là tên ăn trộm nhỏ hóa già. 1212 01:42:53,973 --> 01:42:55,852 Anh còn nhớ chị Bánh Gai không? 1213 01:42:58,973 --> 01:43:00,292 Chị ấy cũng không còn nữa. 1214 01:43:01,573 --> 01:43:02,732 Bức ảnh này... 1215 01:43:03,333 --> 01:43:04,372 chắc là trước khi bác tôi mất... 1216 01:43:04,493 --> 01:43:05,612 là bức ảnh duy nhất được chụp. 1217 01:43:07,693 --> 01:43:09,372 Sau này mẹ tôi kể lại... 1218 01:43:10,093 --> 01:43:11,292 chính vì cô... 1219 01:43:11,893 --> 01:43:13,292 đã thay đổi cả cuộc đời bác ấy. 1220 01:44:31,933 --> 01:44:34,132 Chị chẳng quan tâm thời gian của em... 1221 01:44:34,253 --> 01:44:35,492 thời gian của chị. 1222 01:44:48,653 --> 01:44:49,812 Chẳng quan tâm... 1223 01:44:51,253 --> 01:44:53,172 thời gian của em. Thời gian của em. 1224 01:44:53,813 --> 01:44:55,692 Thời gian của chị... Thời gian của chị... 1225 01:44:59,613 --> 01:45:00,812 Chẳng quan tâm... 1226 01:45:00,933 --> 01:45:02,692 thời gian của em. Thời gian của em. 1227 01:45:02,813 --> 01:45:04,652 Thời gian của chị... Thời gian của chị... 1228 01:45:08,013 --> 01:45:09,212 Tình cảm của chị dành cho em... 1229 01:45:09,693 --> 01:45:11,492 sẽ đọng lại mãi tại khoảnh khắc ấy... 1230 01:45:12,653 --> 01:45:13,852 Mãi mãi... 1231 01:45:14,533 --> 01:45:16,292 mãi mãi không thay đổi.89615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.