Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:26,670
Thiên nhiên vừa đẹp nhất, cũng vừa tàn khốc nhất.
Nó có thể thay đổi không gian... thời gian.
2
00:00:36,720 --> 00:00:48,520
Sau trận động đất hủy diệt,
một bức tường trọng lực dựng lên giữa đại dương,
chia cắt hai vùng thành nơi trọng lực khác biệt.
3
00:00:39,210 --> 00:00:48,520
Trong khoảnh khắc, không thời gian bị bẻ cong.
Trọng lực nhẹ là "Khu Trường Niên".
Một năm ở "Khu Trường Niên" bằng một ngày ở "Khu Nhật Ưu".
4
00:01:00,960 --> 00:01:02,999
Vừa nhận được cảnh báo từ Cục Trọng Lực.
5
00:01:03,120 --> 00:01:04,439
Sắp có động đất nữa.
6
00:01:04,599 --> 00:01:05,879
Mọi người cẩn thận.
7
00:01:06,600 --> 00:01:07,759
Rõ.
8
00:01:07,880 --> 00:01:10,319
Do tường trọng lực xuất hiện tình trạng bất ổn,
9
00:01:10,880 --> 00:01:13,719
toàn bộ các chuyến bay đường biển tạm ngừng hoạt động.
10
00:01:24,000 --> 00:01:25,039
Sao thế này?
11
00:01:25,160 --> 00:01:27,199
Cô quên là cô sắp trở thành bác sĩ chính thức rồi à?
12
00:01:27,320 --> 00:01:29,959
Julian, anh để tôi yên một lúc được không?
13
00:01:41,160 --> 00:01:42,479
Đừng đi mà.
14
00:01:42,600 --> 00:01:43,959
Dừng thuyền lại.
15
00:01:44,080 --> 00:01:45,239
Dừng thuyền lại.
16
00:02:15,280 --> 00:02:16,439
An Tình.
17
00:02:19,960 --> 00:02:21,039
Anh ấy đi rồi.
18
00:02:29,120 --> 00:02:30,279
Anh ấy bảo đưa cho cô.
19
00:02:36,600 --> 00:02:38,399
Câu chuyện này...
20
00:02:38,520 --> 00:02:40,959
có nên bắt đầu kể từ đây không?
21
00:02:42,400 --> 00:02:43,919
Khoai Tây đi rồi.
22
00:02:44,920 --> 00:02:46,479
Anh ấy quay về Khu Trường Niên rồi.
23
00:02:48,160 --> 00:02:51,879
Bảy ngày trước, anh ấy không nên sang đây.
24
00:02:52,960 --> 00:02:55,879
Bây giờ anh ấy lại càng không nên quay về bên kia.
25
00:02:56,840 --> 00:02:58,679
Ở nơi không xa đây về phía bên kia,
26
00:02:59,920 --> 00:03:01,079
chúng ta...
27
00:03:01,640 --> 00:03:03,999
sống trong hai múi giờ khác nhau.
28
00:03:12,520 --> 00:03:14,799
Tường trọng lực sắp nguội rồi, nhanh lên.
29
00:03:15,440 --> 00:03:16,919
Lại gần chút nữa...
30
00:03:17,040 --> 00:03:19,079
Coi chừng tay của anh.
31
00:03:20,400 --> 00:03:21,479
Không kịp nữa rồi.
32
00:03:22,040 --> 00:03:25,119
Được rồi được rồi, đừng chuyển nữa, chật hết chỗ rồi.
33
00:03:25,640 --> 00:03:27,559
Tại ai bảo anh hai ba ngày mới đến một lần.
34
00:03:27,680 --> 00:03:29,759
Tại các người không cho tôi sang.
35
00:03:29,880 --> 00:03:33,479
Hai ba ngày... tôi hai ba năm không kiếm được tiền của các người.
36
00:03:33,600 --> 00:03:34,679
Chết đói mất.
37
00:03:34,800 --> 00:03:36,879
Bên tôi một năm chỉ có một lần mặt trời mọc.
38
00:03:37,000 --> 00:03:38,439
Đâu như bên các người.
39
00:03:40,760 --> 00:03:42,239
Làm hỏng thuyền của tôi rồi.
40
00:03:42,360 --> 00:03:44,319
Xem còn ai giúp các người đổ rác nữa không.
41
00:03:52,600 --> 00:03:54,679
Giao hết cho anh rồi, năm sau gặp lại.
42
00:03:54,800 --> 00:03:56,959
Gặp cái gì / Năm sau hãy nói.
43
00:04:01,240 --> 00:04:02,319
Lão già.
44
00:04:04,160 --> 00:04:05,279
Nhanh lên...
45
00:04:08,560 --> 00:04:09,759
Chân anh khỏi hẳn chưa?
46
00:04:11,320 --> 00:04:14,079
Lão già, lão có thấy Khoai Tây không?
47
00:04:14,200 --> 00:04:16,159
Anh vào trước đi...
48
00:04:17,160 --> 00:04:18,279
Đủ người chưa?
49
00:04:18,399 --> 00:04:19,479
Thiếu một người.
50
00:04:31,120 --> 00:04:32,759
Xin lỗi, tôi tìm không thấy chỗ.
51
00:04:32,880 --> 00:04:35,319
Julian, lần đầu sang đó em phải cẩn thận.
52
00:04:49,760 --> 00:04:51,559
Mặt trời mọc rồi, có thể xuất phát được rồi.
53
00:04:57,098 --> 00:04:59,377
Ngày thứ năm sau khi Khoai Tây rời đi,
54
00:04:59,506 --> 00:05:01,145
đội Chim Bồ Câu...
55
00:05:01,266 --> 00:05:04,465
cuối cùng cũng được chờ đến ngày lại có thể xuất phát sang Khu Trường Niên làm việc.
56
00:05:06,026 --> 00:05:07,105
Năm ngày...
57
00:05:08,146 --> 00:05:09,745
Năm ngày này...
58
00:05:09,866 --> 00:05:11,625
là năm năm của Khoai Tây.
59
00:05:12,506 --> 00:05:13,865
Lại đây phụ giúp, nặng lắm.
60
00:05:14,586 --> 00:05:15,705
Cái gì đây?
61
00:05:16,826 --> 00:05:19,025
Trọng lực bên Khu Trường Niên nhẹ hơn bên mình.
62
00:05:19,506 --> 00:05:22,345
Không đeo vòng chân vào, đứng cũng không vững.
63
00:05:32,226 --> 00:05:33,825
Này, tới rồi.
64
00:06:33,226 --> 00:06:34,545
Lần đầu sang đây ai cũng thế.
65
00:06:34,666 --> 00:06:35,905
Cần thời gian làm quen.
66
00:06:37,866 --> 00:06:39,145
Lần đầu tôi sang...
67
00:06:39,266 --> 00:06:40,825
nôn ra cả mật xanh.
68
00:06:40,946 --> 00:06:43,585
Để ý mà nôn, đừng có làm bẩn thuyền của tôi.
69
00:06:44,186 --> 00:06:47,145
Thuyền của anh là thuyền chở rác, khi nào sạch sẽ?
70
00:06:49,066 --> 00:06:51,225
Rốt cuộc Khu Trường Niên là nơi như thế nào?
71
00:06:52,946 --> 00:06:54,145
Một năm bên ấy...
72
00:06:54,786 --> 00:06:56,505
chỉ là một ngày bên Khu Nhật Ưu của chúng ta.
73
00:06:57,306 --> 00:06:59,185
Nếu chưa tự mình trải qua bức tường trọng lực,
74
00:06:59,946 --> 00:07:01,185
thực sự không dám tin.
75
00:07:01,906 --> 00:07:03,585
Trọng lực đã bẻ cong thời gian.
76
00:07:04,066 --> 00:07:06,785
Bên ấy lợi dụng sự chênh lệch thời gian để tăng năng suất.
77
00:07:06,906 --> 00:07:08,545
Thế nên các nhà máy đều chuyển sang đó.
78
00:07:29,706 --> 00:07:30,785
Nhanh lên...
79
00:07:30,906 --> 00:07:32,025
Giúp anh, lên xe nhanh.
80
00:07:43,146 --> 00:07:45,465
Khu Trường Niên chỉ có một bệnh viện.
81
00:07:46,026 --> 00:07:47,705
Nguồn lực y tế có hạn.
82
00:07:48,666 --> 00:07:51,025
Các nhà máy hoạt động quanh năm.
83
00:07:51,506 --> 00:07:54,345
Trong không khí luôn ngưng tụ một luồng khí đục.
84
00:07:57,146 --> 00:08:00,265
Chim Bồ Câu một năm đến một lần,
85
00:08:00,386 --> 00:08:03,545
cũng chỉ có thể lén lút phục vụ cho những người nghèo.
86
00:08:04,666 --> 00:08:06,705
Bác sĩ Chu lo lắng nhất...
87
00:08:06,826 --> 00:08:08,905
chính là sự xuất hiện của bão nhiệt.
88
00:08:09,026 --> 00:08:12,385
Lúc đó, mọi sự qua lại trên biển...
89
00:08:12,506 --> 00:08:14,104
chắc chắn sẽ phải ngừng lại.
90
00:08:14,706 --> 00:08:15,945
Cẩn thận.
91
00:08:16,066 --> 00:08:17,505
Nắm chặt tay lại, sắp tiêm cho anh.
92
00:08:18,586 --> 00:08:19,665
Sao thế?
93
00:08:19,786 --> 00:08:20,825
Sắp hết kháng sinh rồi.
94
00:08:22,066 --> 00:08:23,385
Cho giường số bảy trước.
95
00:08:23,506 --> 00:08:24,385
Tôi có mang, tôi đi lấy.
96
00:08:24,506 --> 00:08:25,625
Bác sĩ Chu, đến đây giúp tôi được không?
97
00:08:28,506 --> 00:08:29,825
Mạch máu của anh ấy hơi nhỏ.
98
00:08:31,506 --> 00:08:32,585
Ở đây.
99
00:08:32,706 --> 00:08:34,345
Tiêm xong nhớ nới garo ra.
100
00:08:34,466 --> 00:08:36,185
Nhớ đấy, bác sĩ Chu.
101
00:08:36,306 --> 00:08:37,625
Ngay cả loại thuốc thông thường thế này cũng không có à?
102
00:08:44,346 --> 00:08:45,465
Chỉ thế này thôi.
103
00:08:46,946 --> 00:08:48,865
Sữa, trứng, rau chân vịt, cam?
104
00:08:49,386 --> 00:08:53,545
Là canxi, chất đạm, chất sắt và vitamin.
105
00:08:54,946 --> 00:08:56,865
Thế chẳng phải là bảo bệnh nhân tự mình hồi phục à?
106
00:08:58,106 --> 00:09:00,225
Thuốc không đủ thì nhờ vào thức ăn vậy.
107
00:09:03,586 --> 00:09:05,145
Hôm nay Khoai Tây có đến không?
108
00:09:11,746 --> 00:09:13,505
Nếu chỉ cho những thứ này...
109
00:09:13,626 --> 00:09:14,905
thế chúng ta đến đây làm gì?
110
00:09:16,906 --> 00:09:19,065
Còn thằng Khoai Tây đó, rốt cuộc là ai?
111
00:09:19,186 --> 00:09:20,945
Làm sao mà nó có thể lấy được nhiều vật tư thế?
112
00:09:21,066 --> 00:09:22,625
Lại dám sang tận bên ấy.
113
00:09:25,186 --> 00:09:27,025
Ba mươi lăm ngày trước...
114
00:09:27,146 --> 00:09:29,505
lần đầu tiên tôi bước chân vào Khu Trường Niên,
115
00:09:30,066 --> 00:09:31,545
tôi đã gặp em ấy.
116
00:09:34,506 --> 00:09:35,865
Tránh ra...
117
00:09:35,986 --> 00:09:38,345
Một tên ăn trộm mười ba tuổi...
118
00:09:38,946 --> 00:09:41,425
cùng với em trai đi ăn trộm để kiếm sống.
119
00:09:42,146 --> 00:09:45,745
Hai anh em này thậm chí còn chẳng có một cái tên chính thức.
120
00:09:46,866 --> 00:09:48,865
Em trai tên là Cà Chua.
121
00:09:49,426 --> 00:09:50,545
Anh trai...
122
00:09:51,186 --> 00:09:52,465
chính là Khoai Tây.
123
00:09:59,906 --> 00:10:01,745
Nhanh qua đó xem đi. Ờ.
124
00:10:05,426 --> 00:10:07,425
Vào trong tìm đồ tốt, gặp ở chỗ cũ.
125
00:10:18,426 --> 00:10:21,625
Xe cứu thương đến rồi...
126
00:10:23,266 --> 00:10:25,305
Nhanh...
127
00:10:25,426 --> 00:10:26,865
Giờ này còn vào trộm đồ...
128
00:10:26,986 --> 00:10:28,105
không muốn sống nữa à?
129
00:10:28,906 --> 00:10:31,065
C... Cổ Nhi, Khoai Tây.
130
00:10:31,186 --> 00:10:33,025
Đem mấy thứ này cất vào xe.
131
00:10:33,146 --> 00:10:34,065
Cậu sao rồi?
132
00:10:34,186 --> 00:10:35,385
Đau quá.
133
00:10:37,706 --> 00:10:40,025
Đây này, tôi có giấy tờ. Lên đi.
134
00:10:41,826 --> 00:10:42,945
Lên.
135
00:10:43,066 --> 00:10:44,145
Người này là ai?
136
00:10:44,266 --> 00:10:45,745
Nhân viên tạm thời mới, bên nhà máy thêm người.
137
00:10:45,866 --> 00:10:46,785
Nhân viên tạm thời không được lên xe.
138
00:10:46,906 --> 00:10:48,065
Bệnh viện không nhận.
139
00:10:48,186 --> 00:10:49,505
Thằng nhóc...
140
00:10:49,626 --> 00:10:51,985
Đừng có chen lên, xuống.
141
00:10:52,106 --> 00:10:55,465
Ảnh này không phải mày... xuống.
142
00:10:57,946 --> 00:10:59,025
Khoai Tây...
143
00:11:01,826 --> 00:11:04,545
Khoai... Khoai Tây.
144
00:11:04,666 --> 00:11:05,945
Đừng ngủ, đừng ngủ Khoai Tây.
145
00:11:08,706 --> 00:11:10,665
Khoai... Khoai Tây ơi.
146
00:11:16,426 --> 00:11:17,505
Em định làm gì?
147
00:11:17,626 --> 00:11:19,505
Bỏ ra, buông nó ra.
148
00:11:20,066 --> 00:11:21,505
Buông ra.
149
00:11:21,626 --> 00:11:22,905
Buông tay.
150
00:11:24,546 --> 00:11:25,665
Đau quá.
151
00:11:26,346 --> 00:11:28,065
Để tôi kiểm tra vết thương cho.
152
00:11:30,266 --> 00:11:32,905
Sẽ đau, cố chịu nhé.
153
00:11:34,266 --> 00:11:36,585
An Tình... vết thương của cậu ấy bị nhiễm trùng rồi.
154
00:11:36,706 --> 00:11:37,905
Tiêm cho cậu ấy một mũi trước đã.
155
00:11:41,266 --> 00:11:44,385
Em không muốn...
156
00:11:52,226 --> 00:11:54,145
Ở đây không được nói to thế.
157
00:12:29,146 --> 00:12:30,145
Không sao rồi.
158
00:12:42,906 --> 00:12:43,985
Tắt đèn.
159
00:12:45,946 --> 00:12:47,025
Có chuyện gì?
160
00:12:47,146 --> 00:12:48,305
Có phải đội tuần tra không?
161
00:13:06,906 --> 00:13:09,265
Đây chỉ là cống thoát nước bỏ hoang, chẳng có gì đẹp đẽ.
162
00:13:10,746 --> 00:13:12,305
Đi thôi...
163
00:13:16,466 --> 00:13:17,945
Đừng sợ, có chị đây.
164
00:13:37,866 --> 00:13:39,745
Em đã hái được một bông cúc dại.
165
00:13:42,626 --> 00:13:44,465
Màu xanh hiếm lắm.
166
00:13:45,906 --> 00:13:47,345
Rất thanh khiết.
167
00:13:48,106 --> 00:13:49,425
Mang một chút...
168
00:13:49,906 --> 00:13:51,465
sức mạnh kiên cường.
169
00:13:52,186 --> 00:13:54,385
Có thể sống được trong môi trường thế này,
170
00:13:54,906 --> 00:13:56,705
thực sự rất không dễ dàng.
171
00:13:58,746 --> 00:13:59,985
Hơi...
172
00:14:00,626 --> 00:14:02,585
giống cảm giác ở nơi đây.
173
00:14:04,866 --> 00:14:06,545
Sự tò mò của tôi về nơi này...
174
00:14:06,666 --> 00:14:08,345
và mong muốn tích lũy thêm kinh nghiệm lâm sàng
175
00:14:08,466 --> 00:14:10,305
trước khi trở thành bác sĩ chính thức,
176
00:14:11,506 --> 00:14:13,585
đã đưa tôi vào Khu Trường Niên.
177
00:14:14,826 --> 00:14:17,825
Đưa tôi vào thế giới của Khoai Tây.
178
00:14:20,306 --> 00:14:21,585
Họ đến rồi, Cà Chua.
179
00:14:21,706 --> 00:14:23,265
Cứ làm như lúc tập nhé.
180
00:14:31,426 --> 00:14:32,625
Đau quá...
181
00:14:32,746 --> 00:14:33,745
Bác sĩ Chu, cháu đâm phải người rồi.
182
00:14:33,866 --> 00:14:34,985
Anh làm cái gì thế?
183
00:14:35,106 --> 00:14:40,785
Đau quá... Lại đây...
184
00:14:40,906 --> 00:14:42,145
Cháu đi gọi bác sĩ đến.
185
00:14:48,746 --> 00:14:50,145
Thằng bé đâu?
186
00:14:50,266 --> 00:14:51,265
Lại đây...
187
00:14:53,786 --> 00:14:56,305
Em sao rồi? Chỗ nào không khỏe?
188
00:14:56,426 --> 00:14:59,145
Cà Chua...
189
00:14:59,266 --> 00:15:00,265
Tôi là anh nó.
190
00:15:00,386 --> 00:15:02,625
Em có nhận ra tôi không? Năm ngoái chúng ta gặp rồi.
191
00:15:02,746 --> 00:15:03,985
Em đợi ở đây nhé.
192
00:15:04,106 --> 00:15:05,425
Chậm thôi...
193
00:15:05,906 --> 00:15:07,025
Đau quá.
194
00:15:08,226 --> 00:15:09,665
Nào, để kiểm tra vết thương.
195
00:15:09,786 --> 00:15:11,585
Phía sau còn người bị thương, tôi ra đưa họ vào.
196
00:15:13,026 --> 00:15:15,625
Số thuốc chúng ta mang theo không đủ cho nhiều người thế.
197
00:15:15,746 --> 00:15:17,465
Tôi... tôi ra bệnh viện lấy.
198
00:15:17,586 --> 00:15:19,745
Không được, quá nguy hiểm, anh đã bị bắt mấy lần rồi.
199
00:15:20,226 --> 00:15:22,065
Ăn trộm thì chưa từng ăn à?
200
00:15:22,186 --> 00:15:23,665
Lắm thì ngồi tù vài năm.
201
00:15:23,786 --> 00:15:25,585
Ăn trộm? Để tôi.
202
00:15:25,706 --> 00:15:27,665
Người lớn đang bàn việc hệ trọng.
203
00:15:27,786 --> 00:15:28,665
Anh ở với em anh.
204
00:15:33,426 --> 00:15:34,625
Đồng hồ của tôi.
205
00:15:35,946 --> 00:15:37,585
Đi nào, chú xấu xí.
206
00:15:37,706 --> 00:15:39,185
Cứu người trước đã.
207
00:15:39,306 --> 00:15:40,425
Uống thuốc sau ăn.
208
00:15:41,146 --> 00:15:42,465
Tôi thực sự rất khó chịu.
209
00:15:42,586 --> 00:15:43,865
Có thể lấy thêm thuốc hai ngày được không?
210
00:15:43,986 --> 00:15:45,265
Không...
211
00:15:45,386 --> 00:15:46,905
Bác sĩ kê bao nhiêu ngày là bấy nhiêu.
212
00:15:47,026 --> 00:15:47,985
Đi thôi.
213
00:16:12,346 --> 00:16:13,425
Để vào trong.
214
00:16:34,626 --> 00:16:35,865
Cổ Nhi, ai thế?
215
00:16:51,066 --> 00:16:53,145
Thằng ăn trộm nhỏ này đúng là có ích thật.
216
00:16:54,025 --> 00:16:56,105
Đã giúp tôi giải quyết một số khó khăn.
217
00:16:58,265 --> 00:17:00,665
Nó còn nói với tôi như người lớn ấy.
218
00:17:00,785 --> 00:17:02,865
Đừng sợ, có tôi đây.
219
00:17:03,906 --> 00:17:05,585
Tôi đã thực sự tin nó.
220
00:17:10,146 --> 00:17:11,585
Trả đồng hồ cho tôi.
221
00:17:11,666 --> 00:17:12,705
Tặng em đấy.
222
00:17:12,866 --> 00:17:13,785
Trả đồng hồ đây.
223
00:17:20,346 --> 00:17:22,225
Em hoặc là đi ngay, hoặc là vào trong.
224
00:17:22,346 --> 00:17:23,705
Ở đây không được đi qua đi lại.
225
00:17:23,866 --> 00:17:26,385
Tôi phải chăm em tôi, mọi người sẽ ở đây bao lâu?
226
00:17:27,106 --> 00:17:28,465
Thằng nhóc...
227
00:17:28,586 --> 00:17:29,625
Đừng quấy rầy cô An Tình nữa.
228
00:17:29,746 --> 00:17:31,265
Cô ấy rất bận.
229
00:17:31,386 --> 00:17:32,785
Tuy nhiên...
230
00:17:32,906 --> 00:17:35,145
hôm nay thực sự cảm ơn sự giúp đỡ của cháu.
231
00:17:35,266 --> 00:17:37,025
Thực ra cháu có thể giúp tiếp mà.
232
00:17:37,546 --> 00:17:39,025
Công việc của chúng tôi ở đây...
233
00:17:39,146 --> 00:17:41,025
tuyệt đối không được kể với ai.
234
00:17:43,426 --> 00:17:45,785
Uống vào, cổ họng cháu sẽ dễ chịu hơn.
235
00:17:45,906 --> 00:17:46,905
Bố mẹ của các em đâu?
236
00:17:47,026 --> 00:17:48,425
Bố mẹ cháu sang bên ấy làm công nhân...
237
00:17:48,546 --> 00:17:50,745
để kiếm tiền chữa bệnh cho Cà Chua.
238
00:17:50,866 --> 00:17:52,545
Không biết khi nào mới về.
239
00:17:55,546 --> 00:17:56,705
Hít vào.
240
00:17:58,266 --> 00:18:01,025
Nếu em có cách lấy được thuốc, em lấy loại này.
241
00:18:01,146 --> 00:18:02,465
Nhớ màu này nhé.
242
00:18:04,586 --> 00:18:07,225
Cô An Tình yên tâm, nhất định em sẽ có cách.
243
00:18:07,346 --> 00:18:08,185
Làm thế không được.
244
00:18:08,306 --> 00:18:10,545
Viện trưởng, bác cũng biết ở đây mất điện suốt.
245
00:18:10,666 --> 00:18:12,425
Thực ra nhà máy nào cũng giao hàng chậm.
246
00:18:12,546 --> 00:18:13,985
Nhưng bác yên tâm, nhất định sẽ xong.
247
00:18:14,106 --> 00:18:15,985
Kháng sinh thì dùng Rifamycin.
248
00:18:16,106 --> 00:18:18,265
Hạ sốt, giảm đau thì dùng Acetaminophen.
249
00:18:24,586 --> 00:18:26,025
Quản lý sắp về rồi.
250
00:18:27,746 --> 00:18:29,025
Đây là thuốc sắp hết hạn.
251
00:18:29,586 --> 00:18:30,545
Có thuốc mới không?
252
00:18:30,666 --> 00:18:31,585
Hộp màu xanh ấy.
253
00:18:31,706 --> 00:18:32,745
Không, thực sự không có.
254
00:18:34,026 --> 00:18:35,425
Đừng lấy nữa.
255
00:18:35,546 --> 00:18:37,145
Mỗi loại chỉ được lấy một hộp.
256
00:18:38,026 --> 00:18:40,105
Chúng tôi không có tư cách để uống những thứ thuốc này sao?
257
00:18:40,226 --> 00:18:41,105
Không được.
258
00:18:41,226 --> 00:18:42,345
Đưa tiền.
259
00:18:44,466 --> 00:18:45,745
Một nụ hôn của tôi đáng giá nghìn vàng.
260
00:18:45,866 --> 00:18:46,945
Không được.
261
00:18:47,066 --> 00:18:47,945
Cảm ơn nhé, tạm biệt.
262
00:18:54,826 --> 00:18:56,305
Giỏi thật đấy.
263
00:18:58,106 --> 00:18:59,425
Cà Chua.
264
00:18:59,546 --> 00:19:01,305
Cà Chua, hít thở sâu nào.
265
00:19:02,106 --> 00:19:03,305
Từ từ...
266
00:19:04,626 --> 00:19:05,865
Hít mạnh hơn chút.
267
00:19:07,266 --> 00:19:08,465
Đỡ hơn chút nào chưa?
268
00:19:11,546 --> 00:19:13,545
Cà Chua, đừng sợ.
269
00:19:13,666 --> 00:19:14,945
Có anh đây.
270
00:19:15,066 --> 00:19:17,345
Đến được chỗ Chim Bồ Câu thì sẽ không sao.
271
00:19:17,466 --> 00:19:18,625
Cố lên nhé.
272
00:19:19,306 --> 00:19:22,345
Cà Chua, cố lên, sắp đến nơi rồi.
273
00:19:33,626 --> 00:19:34,945
Đổ thuốc vào đi.
274
00:19:38,946 --> 00:19:40,105
Em cầm lấy.
275
00:19:40,226 --> 00:19:42,505
Cắm cái này vào, mở máy.
276
00:19:43,306 --> 00:19:44,745
Cái này không phải để em hít đâu.
277
00:19:44,866 --> 00:19:46,225
Cái này là cho Cà Chua.
278
00:19:46,346 --> 00:19:48,625
Dù sao loại thuốc này cũng có thể chữa hen suyễn cho em ấy.
279
00:19:48,746 --> 00:19:50,745
Nhưng nhà bọn em không có cái máy này.
280
00:19:51,386 --> 00:19:52,505
Khoai Tây...
281
00:19:52,626 --> 00:19:55,425
Những điều cô An Tình dạy, em học cho kỹ nhé.
282
00:19:56,066 --> 00:19:57,785
Bây giờ dạy em mấy huyệt vị.
283
00:19:57,906 --> 00:19:59,465
Để làm dịu cơn hen suyễn cho Cà Chua.
284
00:20:01,066 --> 00:20:03,705
Giữa hai xương đòn có một huyệt.
285
00:20:05,106 --> 00:20:06,185
Cúi đầu xuống.
286
00:20:07,626 --> 00:20:11,265
Đốt sống cổ thứ bảy, bên cạnh có một huyệt.
287
00:20:12,746 --> 00:20:13,905
Cuối cùng...
288
00:20:14,586 --> 00:20:16,945
Dọc theo xương đòn, chỗ nào cũng có huyệt.
289
00:20:18,946 --> 00:20:20,865
Em có thể đứng đắn một chút được không?
290
00:20:20,986 --> 00:20:23,265
Không phải đâu, cô An Tình, thực sự rất buồn.
291
00:20:23,386 --> 00:20:24,305
Không tin cô thử mà xem.
292
00:20:25,466 --> 00:20:27,905
Mỗi lần qua đây, tôi có rất ít thời gian để làm việc.
293
00:20:28,026 --> 00:20:29,825
Em có thể đừng lãng phí thời gian của tôi được không?
294
00:20:29,946 --> 00:20:31,545
Cô An Tình, đừng giận mà.
295
00:20:32,946 --> 00:20:34,385
Mấy hôm không gặp,
296
00:20:34,506 --> 00:20:35,945
thằng ăn trộm nhỏ này...
297
00:20:36,066 --> 00:20:38,025
sao đã thành một thanh niên rồi?
298
00:20:42,586 --> 00:20:44,385
Cảm giác kỳ diệu này...
299
00:20:44,986 --> 00:20:47,625
khiến tôi bắt đầu mong chờ những ngày được đến đây.
300
00:20:53,706 --> 00:20:55,025
Lão già.
301
00:20:55,146 --> 00:20:56,345
Có thể dạy cháu lái thuyền không?
302
00:20:56,906 --> 00:20:58,465
Sao phải dạy cháu lái thuyền?
303
00:20:58,586 --> 00:20:59,985
Để lúc lão chạy không nổi nữa, cháu có thể giúp lão.
304
00:21:00,626 --> 00:21:01,865
Thế thì cháu phải đợi lâu đấy.
305
00:21:02,586 --> 00:21:04,825
Lão già, cháu có thể đi cùng lão đi thu gom rác.
306
00:21:05,466 --> 00:21:07,865
Sao thế? Không muốn làm ăn trộm nữa, muốn đổi nghề à?
307
00:21:07,986 --> 00:21:09,065
Không phải đâu.
308
00:21:09,186 --> 00:21:10,225
Cháu lớn rồi.
309
00:21:10,786 --> 00:21:12,385
Muốn tìm một công việc chính đáng...
310
00:21:12,906 --> 00:21:14,865
để Cà Chua có thể sang bên kia chữa bệnh.
311
00:21:15,466 --> 00:21:16,865
Thế thì cháu tìm nhầm người rồi.
312
00:21:31,506 --> 00:21:32,865
Tàu thuyền phía trước chú ý.
313
00:21:33,466 --> 00:21:35,265
Tiến hành kiểm tra ngẫu nhiên.
314
00:21:36,146 --> 00:21:39,105
Tất cả những người vào Khu Trường Niên vui lòng xuất trình giấy thông hành.
315
00:21:40,306 --> 00:21:41,665
Hôm nay không xuống thuyền được rồi.
316
00:21:41,786 --> 00:21:42,945
Xuống dưới trốn nhanh đi.
317
00:21:43,066 --> 00:21:44,025
Có chuyện gì thế?
318
00:21:44,146 --> 00:21:45,865
Dạo này nhà máy thuốc bị mất thuốc dữ quá...
319
00:21:45,986 --> 00:21:47,425
bến tàu kiểm soát rất gắt.
320
00:21:47,546 --> 00:21:48,465
Lại đây...
321
00:21:48,586 --> 00:21:49,825
Nhanh... Đừng quên túi.
322
00:21:51,666 --> 00:21:53,385
Túi... đưa tôi.
323
00:21:54,946 --> 00:21:56,145
Cẩn thận.
324
00:22:02,306 --> 00:22:04,145
Khoai Tây và Cà Chua có sao không nhỉ?
325
00:22:06,106 --> 00:22:08,545
Sẽ không đâu, Khoai Tây rất thông minh.
326
00:22:08,666 --> 00:22:09,505
Em ấy sẽ không sao.
327
00:22:13,746 --> 00:22:17,105
Quay lại đây, là vài ngày sau đó.
328
00:22:25,626 --> 00:22:27,065
Tránh ra...
329
00:22:27,186 --> 00:22:28,345
Đặt cô ấy ở đằng kia trước.
330
00:22:29,186 --> 00:22:30,745
Đến... đến nơi.
331
00:22:30,866 --> 00:22:33,425
Cô ấy đau bụng dữ dội mười mấy tiếng rồi mà chưa sinh.
332
00:22:33,546 --> 00:22:34,625
Để bọn tôi lo.
333
00:22:36,626 --> 00:22:37,785
Thêm mấy người đến giúp.
334
00:22:38,346 --> 00:22:39,385
Nhanh...
335
00:22:44,586 --> 00:22:45,865
Không... không đau...
336
00:22:54,466 --> 00:22:56,305
Bác... bác sĩ, phải... phải làm sao?
337
00:22:56,906 --> 00:22:58,425
Phải mổ ngay.
338
00:22:58,546 --> 00:23:00,185
Khoai Tây...
339
00:23:00,706 --> 00:23:02,065
Chuẩn bị bàn mổ.
340
00:23:02,186 --> 00:23:05,065
An Tình...
341
00:23:05,706 --> 00:23:07,065
Cà Chua, em ở lại với cô ấy.
342
00:23:07,186 --> 00:23:09,745
Không... không đau...
343
00:23:09,866 --> 00:23:10,945
Nào.
344
00:23:17,266 --> 00:23:18,345
Tránh ra.
345
00:23:18,466 --> 00:23:20,345
Bọn chị sẽ giúp em, em cố chịu nhé.
346
00:23:20,466 --> 00:23:21,785
Màn, chuẩn bị gây mê.
347
00:23:21,906 --> 00:23:23,225
Không đủ liều thuốc mê.
348
00:23:23,346 --> 00:23:24,425
Suỵt.
349
00:23:24,946 --> 00:23:26,785
Em nghe chị nói này...
350
00:23:27,626 --> 00:23:29,985
Vì thiếu thuốc mê, nên sẽ rất đau.
351
00:23:30,106 --> 00:23:31,705
Cố gắng chịu đựng, em làm được mà.
352
00:23:31,826 --> 00:23:34,625
Em thử điều chỉnh hơi thở, hít bằng mũi, thở bằng miệng.
353
00:23:34,746 --> 00:23:36,025
Hít bằng mũi...
354
00:23:36,746 --> 00:23:38,345
thở bằng miệng.
355
00:23:38,466 --> 00:23:39,985
Em làm tốt lắm.
356
00:23:40,106 --> 00:23:41,785
Hít... giữ nhịp.
357
00:23:42,426 --> 00:23:44,105
Thở...
358
00:23:44,226 --> 00:23:45,905
Hít... dao.
359
00:23:46,026 --> 00:23:47,105
Thở...
360
00:23:47,226 --> 00:23:48,225
Cố chịu.
361
00:23:50,626 --> 00:23:52,305
Thở...
362
00:23:54,586 --> 00:23:56,065
Cần thêm một bộ dao mổ nữa.
363
00:23:56,186 --> 00:23:57,065
Rõ.
364
00:23:57,186 --> 00:23:58,345
Không được động vào những thứ đó.
365
00:23:58,466 --> 00:23:59,785
Đây là máu, anh phải đeo găng vào.
366
00:24:00,546 --> 00:24:01,745
Găng tay...
367
00:24:02,226 --> 00:24:03,985
Cà Chua, đeo... đeo găng tay.
368
00:24:04,106 --> 00:24:07,425
Đeo... đeo găng tay.
369
00:24:07,546 --> 00:24:08,985
Khoai Tây, đi lấy bông gòn.
370
00:24:09,586 --> 00:24:11,905
Đeo... đeo găng tay không phải tự đeo, đeo cho chị trước.
371
00:24:12,026 --> 00:24:12,985
Cà Chua, em lại đây.
372
00:24:14,026 --> 00:24:15,265
Giúp chị giữ cô ấy.
373
00:24:15,386 --> 00:24:16,745
Khoai Tây, dọn sạch xe đẩy.
374
00:24:16,866 --> 00:24:17,705
Để đón em bé.
375
00:24:19,026 --> 00:24:22,105
Sắp được rồi... cố gắng thêm tí nữa.
376
00:24:22,226 --> 00:24:24,985
Thở... Hít...
377
00:24:25,786 --> 00:24:27,465
Thấy rồi...
378
00:24:32,826 --> 00:24:33,785
Nào.
379
00:24:33,906 --> 00:24:34,825
Bác sĩ Lý.
380
00:24:35,426 --> 00:24:36,505
Để tôi.
381
00:24:37,506 --> 00:24:39,065
Tệ rồi, không thở.
382
00:24:48,066 --> 00:24:49,225
Được rồi.
383
00:24:49,346 --> 00:24:50,505
Bốn...
384
00:24:51,146 --> 00:24:52,345
Năm...
385
00:24:52,466 --> 00:24:53,465
Cố lên.
386
00:24:53,586 --> 00:24:54,785
Sáu...
387
00:24:54,906 --> 00:24:56,305
Được rồi.
388
00:24:56,426 --> 00:24:57,705
Được rồi.
389
00:24:58,346 --> 00:24:59,785
Tám...
390
00:24:59,906 --> 00:25:01,865
Đừng... căng thẳng. Chín...
391
00:25:03,626 --> 00:25:05,025
Em bé ổn chứ?
392
00:25:05,146 --> 00:25:06,025
Đừng... căng thẳng.
393
00:25:06,146 --> 00:25:07,225
Em bé cố lên nhé.
394
00:25:07,346 --> 00:25:08,305
Được rồi.
395
00:25:24,226 --> 00:25:25,345
Không sao rồi.
396
00:25:56,986 --> 00:25:58,625
Chào em bé.
397
00:26:05,866 --> 00:26:07,265
Là con gái.
398
00:26:09,946 --> 00:26:11,865
Sắp hết giờ rồi, đi thôi.
399
00:26:18,426 --> 00:26:20,705
Để tôi dọn dẹp mấy thứ này, mọi người về nhanh đi.
400
00:26:21,706 --> 00:26:23,425
Nếu người mẹ bị viêm nhiễm,
401
00:26:23,546 --> 00:26:24,465
chị cho cô ấy uống thuốc này.
402
00:26:24,586 --> 00:26:26,265
Thuốc này tốt lắm, sẽ không ảnh hưởng đến việc cho con bú.
403
00:26:26,746 --> 00:26:28,625
Tôi vẫn lo cho tình trạng của em bé hơn.
404
00:26:28,746 --> 00:26:29,745
Bây giờ cháu còn quá nhẹ.
405
00:26:30,626 --> 00:26:32,785
Các em nhất định phải cho cháu bú đúng giờ, đủ bữa, biết chưa?
406
00:26:34,226 --> 00:26:37,425
Trời ạ, bắt một thằng con trai bé nhỏ lo mấy việc này.
407
00:26:37,546 --> 00:26:39,065
Thuốc chống viêm không steroid...
408
00:26:39,186 --> 00:26:41,025
Ibuprofen, Aspirin, mỗi loại em đều có một hộp.
409
00:26:41,146 --> 00:26:42,385
Chị yên tâm.
410
00:26:42,506 --> 00:26:44,185
Em nhất định sẽ nuôi cháu bụ bẫm, trắng trẻo.
411
00:26:44,866 --> 00:26:45,985
Chị đi trước nhé.
412
00:26:48,266 --> 00:26:49,425
Cô An Tình.
413
00:26:54,266 --> 00:26:55,305
Bị dập rồi.
414
00:27:10,026 --> 00:27:11,105
Cảm ơn.
415
00:27:17,026 --> 00:27:19,345
Thằng Khoai Tây đó, rốt cuộc là ai vậy?
416
00:27:25,626 --> 00:27:26,985
Xe của Khoai Tây đến rồi.
417
00:27:36,986 --> 00:27:38,105
Cổ Nhi.
418
00:27:41,826 --> 00:27:43,025
Không sao chứ?
419
00:27:43,146 --> 00:27:44,105
Vừa gặp đội tuần tra.
420
00:27:44,226 --> 00:27:46,225
Khoai Tây liền nhảy xuống xe thu hút chúng.
421
00:27:46,906 --> 00:27:49,305
Dạo này kiểm soát rất gắt, may mà mọi người đổi địa điểm rồi.
422
00:27:49,426 --> 00:27:51,065
Điểm trước của mọi người, họ đã kiểm tra rồi.
423
00:27:51,186 --> 00:27:52,145
Không phát hiện gì chứ?
424
00:27:52,266 --> 00:27:53,225
Không.
425
00:27:54,666 --> 00:27:56,065
Nào... chuyển hết vào trong.
426
00:27:57,146 --> 00:27:58,305
Cổ Nhi.
427
00:28:02,746 --> 00:28:03,905
Cô An Tình.
428
00:28:05,346 --> 00:28:06,505
Lâu quá không gặp.
429
00:28:06,626 --> 00:28:07,545
Lâu... không gặp.
430
00:28:18,706 --> 00:28:20,785
Thuốc đã đủ, tôi phải đi đây.
431
00:28:21,306 --> 00:28:22,385
Tôi phải đi đón Khoai Tây.
432
00:28:22,506 --> 00:28:23,465
Cẩn thận.
433
00:28:34,746 --> 00:28:36,185
Cà Chua đã đi rồi.
434
00:29:05,666 --> 00:29:06,945
Đặt tên gì nhỉ?
435
00:29:08,226 --> 00:29:09,985
Đã nghĩ từ lâu rồi.
436
00:29:11,146 --> 00:29:15,345
Bánh Gai.
437
00:29:28,306 --> 00:29:29,425
Đừng nhúc nhích.
438
00:29:33,626 --> 00:29:34,905
Xong rồi.
439
00:29:35,026 --> 00:29:36,345
Cảm... ơn... Cổ Nhi.
440
00:29:36,466 --> 00:29:37,945
Được rồi, đến lượt Khoai Tây.
441
00:29:39,586 --> 00:29:40,665
Làm gì?
442
00:29:41,306 --> 00:29:42,465
Làm gì?
443
00:29:46,146 --> 00:29:47,225
Làm gì?
444
00:29:47,786 --> 00:29:49,305
Quả nhiên khác thật.
445
00:29:49,426 --> 00:29:50,665
Cái gì khác?
446
00:29:52,466 --> 00:29:53,625
Chỗ nào khác?
447
00:29:53,746 --> 00:29:54,985
Khác với ai?
448
00:30:03,546 --> 00:30:04,625
Được.
449
00:30:06,146 --> 00:30:07,465
Thế chị cắt...
450
00:30:08,226 --> 00:30:09,305
giống Cà Chua vậy nhé.
451
00:30:09,426 --> 00:30:10,385
Hả... em không thích.
452
00:30:10,506 --> 00:30:11,345
Em không muốn giống Cà Chua.
453
00:30:11,466 --> 00:30:14,425
Cắt... cắt giống nhau.
454
00:30:14,546 --> 00:30:15,425
Bên kia...
455
00:30:17,706 --> 00:30:18,785
Cà Chua...
456
00:30:21,586 --> 00:30:22,745
Dám à?
457
00:30:23,626 --> 00:30:24,625
Muốn chết à?
458
00:30:25,746 --> 00:30:27,225
Bọn mình cạo trọc đầu Cổ Nhi nhé.
459
00:30:27,346 --> 00:30:28,265
Cạo... cạo trọc đầu.
460
00:30:39,346 --> 00:30:40,585
Không phải hái đâu.
461
00:30:40,706 --> 00:30:41,545
Là tự em trồng.
462
00:30:50,346 --> 00:30:51,425
Em thử trước xem.
463
00:30:56,506 --> 00:30:57,545
Dùng vải trước.
464
00:31:00,906 --> 00:31:02,145
Không được đau...
465
00:31:02,266 --> 00:31:03,185
Gây mê...
466
00:31:05,786 --> 00:31:06,985
Bốn bề.
467
00:31:08,306 --> 00:31:09,345
Một chút...
468
00:31:11,906 --> 00:31:12,945
Rồi một chút nữa...
469
00:31:21,026 --> 00:31:22,225
Ai dạy em?
470
00:31:24,106 --> 00:31:25,625
Mấy năm nay cứ quanh quẩn ở bệnh viện,
471
00:31:26,106 --> 00:31:27,225
vừa lau dọn,
472
00:31:27,906 --> 00:31:29,385
vừa xem chẩn đoán của bác sĩ,
473
00:31:29,506 --> 00:31:30,865
tất nhiên học được chút ít.
474
00:31:37,546 --> 00:31:39,625
Còn cả động tác của chị, dáng vẻ của chị...
475
00:31:39,746 --> 00:31:40,905
đều ở trong tâm trí em.
476
00:31:44,626 --> 00:31:46,945
Mấy thứ này cất đi trước.
477
00:31:47,066 --> 00:31:48,225
Đem đi lau rửa sau.
478
00:31:55,466 --> 00:31:57,585
Chị An Tình. Bánh Gai.
479
00:31:57,706 --> 00:31:58,585
Cháu khỏe không?
480
00:31:58,706 --> 00:31:59,905
Chú Khoai Tây.
481
00:32:00,026 --> 00:32:03,985
Mời chú ăn bánh gai mẹ cháu làm.
482
00:32:04,626 --> 00:32:06,025
Chị cũng muốn ăn.
483
00:32:06,146 --> 00:32:07,065
Chị không muốn ăn bánh gai này.
484
00:32:07,186 --> 00:32:08,425
Chị muốn ăn Bánh Gai sống cơ.
485
00:32:11,186 --> 00:32:12,505
Cháu dễ thương quá.
486
00:32:13,866 --> 00:32:15,185
Thực sự cảm ơn các bạn.
487
00:32:15,666 --> 00:32:17,225
Thực ra, em cũng nên
488
00:32:17,346 --> 00:32:18,785
cảm ơn hai anh em Khoai Tây nữa.
489
00:32:25,906 --> 00:32:26,945
Là bão nhiệt phải không?
490
00:32:27,066 --> 00:32:28,225
Bình tĩnh...
491
00:32:30,266 --> 00:32:31,385
Mẹ.
492
00:32:31,946 --> 00:32:33,145
Rút.
493
00:32:33,266 --> 00:32:34,425
Mẹ.
494
00:32:38,346 --> 00:32:41,945
Đây là kháng sinh, không cần thiết thì đừng dùng bừa.
495
00:32:42,066 --> 00:32:43,545
Chúng ta chỉ còn mấy gói này.
496
00:32:44,306 --> 00:32:46,345
Nhớ nhé. Có phải bão nhiệt không?
497
00:32:46,466 --> 00:32:49,305
Nghe nói lần trước bão nhiệt kéo dài hơn mười ngày cơ.
498
00:32:49,426 --> 00:32:50,425
Gì? Sắp bị mắc kẹt mười năm?
499
00:32:50,546 --> 00:32:52,105
Biết thế đã không đến.
500
00:32:52,826 --> 00:32:55,945
Mọi người đến đây giúp đỡ, đều là tự nguyện.
501
00:32:56,666 --> 00:32:59,985
Có mạo hiểm hay không, các bạn tự quyết định.
502
00:33:33,453 --> 00:33:34,692
Chết, kiểm tra đột xuất.
503
00:33:47,893 --> 00:33:49,012
Kiểm tra đột xuất.
504
00:33:49,533 --> 00:33:51,052
Xuất trình giấy tờ tôi xem nào.
505
00:33:51,173 --> 00:33:52,292
Đừng sợ.
506
00:33:53,733 --> 00:33:55,572
Chuyện gì?
507
00:33:56,132 --> 00:33:58,052
Chim Bồ Câu không thể xảy ra chuyện.
508
00:33:59,173 --> 00:34:02,412
Tôi bắt đầu không ngừng cầu nguyện, nhất định không được xảy ra chuyện.
509
00:34:02,973 --> 00:34:06,092
Nhất định không thể để Chim Bồ Câu xảy ra chuyện.
510
00:34:06,693 --> 00:34:07,932
Đi nhanh.
511
00:34:08,053 --> 00:34:09,372
Nghe thấy không?
512
00:34:11,533 --> 00:34:12,732
Tôi đến giúp.
513
00:34:12,813 --> 00:34:14,452
Nhanh... nhanh đến giúp.
514
00:34:14,573 --> 00:34:16,212
Không về sau sẽ bị tắc mất.
515
00:34:16,333 --> 00:34:20,092
Lùi... Lại...
516
00:34:20,213 --> 00:34:21,492
Có thể cho đi không?
517
00:34:22,893 --> 00:34:24,092
Cho đi.
518
00:34:25,253 --> 00:34:26,252
Đi thôi...
519
00:34:26,373 --> 00:34:27,252
Vâng, cảm ơn.
520
00:34:32,893 --> 00:34:34,252
Nếu xảy ra chuyện...
521
00:34:36,173 --> 00:34:37,852
tôi sẽ không thể sang đây nữa.
522
00:35:00,373 --> 00:35:01,492
Cô An Tình.
523
00:35:02,853 --> 00:35:04,332
Em lại có thai rồi.
524
00:35:04,453 --> 00:35:06,172
Sao em lại có thai nữa?
525
00:35:06,293 --> 00:35:08,572
Chị thấy Bánh Gai dường như mới sinh ra.
526
00:35:08,693 --> 00:35:09,772
Sao em lại có thai nữa?
527
00:35:09,893 --> 00:35:12,012
Nhưng... hơi bị chảy máu.
528
00:35:13,053 --> 00:35:14,452
Em phải nghỉ ngơi nhiều hơn.
529
00:35:14,573 --> 00:35:16,012
Ăn nhiều đồ bổ dưỡng nhé, biết không?
530
00:35:16,133 --> 00:35:17,132
Vâng, biết rồi.
531
00:35:17,653 --> 00:35:19,772
Cảm ơn, tạm biệt.
532
00:35:21,013 --> 00:35:22,132
Cô An Tình...
533
00:35:22,653 --> 00:35:23,812
Chị kiểm tra lại.
534
00:35:23,933 --> 00:35:24,892
Chúng ta soát lại lần nữa.
535
00:35:25,013 --> 00:35:26,492
Em viết rất rõ ràng rồi.
536
00:35:26,613 --> 00:35:28,052
Sao phải soát lại lần nữa?
537
00:35:28,173 --> 00:35:29,932
Em đọc chữ kém, em sợ nhớ sai.
538
00:35:31,693 --> 00:35:33,172
Nếu cả hai loại này đều không có,
539
00:35:33,293 --> 00:35:34,532
dùng loại này thay thế.
540
00:35:36,973 --> 00:35:38,092
Biết chưa?
541
00:35:39,813 --> 00:35:42,332
Em phải nhớ, thuốc bây giờ không đủ phát cho một năm.
542
00:35:42,453 --> 00:35:43,492
Em nhất định phải ra bệnh viện lấy nữa.
543
00:35:43,613 --> 00:35:44,532
An Tình...
544
00:35:45,653 --> 00:35:47,172
Viết kênh liên lạc cho em ấy.
545
00:35:47,293 --> 00:35:48,492
Sau này có vấn đề gì...
546
00:35:48,573 --> 00:35:49,692
để em ấy gửi mã điện tín cho chúng ta.
547
00:35:49,813 --> 00:35:51,252
Đi... điện tín?
548
00:35:51,373 --> 00:35:52,532
Cục Mịch.
549
00:35:52,653 --> 00:35:53,892
Máy điện tín của chúng ta còn hàng không?
550
00:35:54,533 --> 00:35:55,772
Chị hỏi lão già.
551
00:36:08,493 --> 00:36:09,732
Để tôi đọc cho.
552
00:36:09,853 --> 00:36:11,052
Đưa đây, anh đọc không hiểu đâu.
553
00:36:11,173 --> 00:36:12,132
Em đọc được.
554
00:36:12,253 --> 00:36:13,452
Cà Chua đọc cùng chị.
555
00:36:15,253 --> 00:36:17,372
Liên lạc giữa hai nơi...
556
00:36:17,933 --> 00:36:22,372
chỉ có... tín hiệu vô tuyến của máy điện tín...
557
00:36:22,853 --> 00:36:24,532
là có thể xuyên qua Tường Lực.
558
00:36:26,933 --> 00:36:28,572
Có... thể xuyên...
559
00:36:30,053 --> 00:36:31,452
mà không bị phát hiện.
560
00:36:33,573 --> 00:36:34,852
Không bị phát hiện.
561
00:36:34,973 --> 00:36:37,332
Không...
562
00:36:37,453 --> 00:36:43,012
giấu... tin tức vào trong... làn sóng điện khí quyển.
563
00:37:14,413 --> 00:37:16,812
Đã gửi...
564
00:37:17,773 --> 00:37:19,132
Chị ấy đã trả lời... chị ấy trả lời rồi.
565
00:37:19,253 --> 00:37:21,252
Khoai Tây...
566
00:37:23,213 --> 00:37:24,372
Chị ấy ghi gì?
567
00:37:25,813 --> 00:37:26,892
Cái gì thế?
568
00:37:38,573 --> 00:37:58,252
Chú Khoai Tây...
569
00:38:12,853 --> 00:38:14,412
Máu...
570
00:38:14,493 --> 00:38:16,052
Sắp sinh... rồi. Sắp... sinh?
571
00:38:26,573 --> 00:38:27,692
Cổ Nhi...
572
00:38:28,413 --> 00:38:37,612
Cổ... Nhi.
573
00:38:37,733 --> 00:38:38,692
Làm gì?
574
00:38:39,293 --> 00:38:41,292
Cứu... mạng.
575
00:38:42,333 --> 00:38:44,612
Đừng để cô ấy ngủ, nhất định đừng để cô ấy ngủ.
576
00:38:44,733 --> 00:38:46,572
Em... không được ngủ.
577
00:38:46,693 --> 00:38:48,652
Nhanh lên Khoai Tây... nhanh.
578
00:38:48,773 --> 00:38:50,812
Em... thổi một bài hát tặng chị.
579
00:38:51,333 --> 00:38:52,892
Nắm... nắm tay mẹ đi con.
580
00:39:05,093 --> 00:39:07,292
Mẹ...
581
00:39:10,973 --> 00:39:12,132
Bánh Gai.
582
00:39:13,813 --> 00:39:15,172
Bánh Gai ở đây.
583
00:39:15,653 --> 00:39:17,052
Nhanh lên Khoai Tây.
584
00:39:17,173 --> 00:39:18,332
Không... không được ngủ.
585
00:39:18,453 --> 00:39:19,612
Mẹ...
586
00:39:19,733 --> 00:39:22,172
Chúng ta sắp đến nơi...
587
00:39:56,933 --> 00:39:58,092
Bánh Gai.
588
00:40:06,533 --> 00:40:07,732
Xin lỗi, Bánh Gai.
589
00:40:11,493 --> 00:40:13,052
Chú Khoai Tây có lỗi với cháu.
590
00:40:26,773 --> 00:40:28,092
Cà Chua, em khóc đủ chưa?
591
00:40:29,213 --> 00:40:30,532
Em định nói gì với Bánh Gai?
592
00:40:32,893 --> 00:40:34,492
Nói... gì?
593
00:40:47,533 --> 00:40:49,292
Bánh... Bánh Gai.
594
00:40:50,493 --> 00:40:52,572
Đừng... sợ.
595
00:40:53,853 --> 00:40:55,012
Có... anh đây.
596
00:40:57,373 --> 00:40:58,612
Có chúng tôi ở đây.
597
00:41:00,253 --> 00:41:04,092
Đừng sợ...
598
00:41:14,533 --> 00:41:17,212
Khoai Tây, em cần nhớ kỹ cách dùng thêm nhiều loại thuốc.
599
00:41:17,333 --> 00:41:20,052
Để lúc có tình huống gì xảy ra, mới biết cách giải quyết.
600
00:41:20,813 --> 00:41:22,812
Ví dụ như Bánh Gai cũng bị đường hô hấp không tốt.
601
00:41:23,413 --> 00:41:26,372
Em có thể dùng Beclomethasone, Budesonide.
602
00:41:27,173 --> 00:41:28,372
Bude...
603
00:41:29,573 --> 00:41:30,772
Chữ "clo" viết thế này.
604
00:41:33,893 --> 00:41:35,772
Đúng rồi, phải chú ý tác dụng phụ.
605
00:41:37,253 --> 00:41:38,412
Giao cho em.
606
00:41:40,213 --> 00:41:41,252
Khoai Tây.
607
00:41:41,813 --> 00:41:43,412
Đưa chai dịch truyền cho chị.
608
00:41:44,213 --> 00:41:45,372
Đúng.
609
00:41:46,693 --> 00:41:47,732
Khoai Tây.
610
00:41:50,333 --> 00:41:51,452
Khoai Tây.
611
00:41:52,053 --> 00:41:53,212
Lại đây một chút.
612
00:41:56,173 --> 00:41:57,932
Bây giờ dạy em tiêm tĩnh mạch.
613
00:42:03,733 --> 00:42:04,812
Tay phải vững.
614
00:42:05,413 --> 00:42:06,572
Mũi kim phải chuẩn.
615
00:42:07,373 --> 00:42:08,692
Lòng phải tĩnh.
616
00:42:10,093 --> 00:42:11,252
Đâm kim.
617
00:43:36,773 --> 00:43:37,932
Có hồi hộp không?
618
00:43:41,853 --> 00:43:43,012
Hơi hơi.
619
00:43:55,293 --> 00:43:58,772
Mẹ của Bánh Gai lúc đó sinh non, mất máu quá nhiều.
620
00:43:58,893 --> 00:44:01,332
Những trường hợp thế này nhất định phải đến bệnh viện xử lý.
621
00:44:01,453 --> 00:44:03,292
Chị cũng chưa chắc làm được.
622
00:44:12,533 --> 00:44:13,972
Bình hoa hôm nay không có hoa nhỉ.
623
00:44:17,173 --> 00:44:18,292
Đợi chị một lát.
624
00:46:09,453 --> 00:46:11,212
Em không sao chứ?
625
00:46:11,333 --> 00:46:12,532
Em vẫn ổn chứ?
626
00:46:12,653 --> 00:46:13,492
Không sao, chị cũng cẩn thận. Cẩn thận nhé.
627
00:46:13,613 --> 00:46:15,132
Sao dạo này nhiều động đất thế?
628
00:46:15,253 --> 00:46:16,972
Nghe nói dạo này trọng lực không ổn định lắm.
629
00:46:56,813 --> 00:46:58,172
Bác sĩ Chu.
630
00:46:58,293 --> 00:46:59,732
Đại bản doanh của chúng ta đổi chỗ rồi ạ?
631
00:46:59,853 --> 00:47:00,732
Đâu có.
632
00:47:03,133 --> 00:47:05,812
Sao cháu thấy hình như xa quá?
633
00:47:29,453 --> 00:47:31,292
Cẩn thận... Cảm ơn.
634
00:47:32,293 --> 00:47:33,412
Cục Mịch.
635
00:47:37,453 --> 00:47:39,372
Anh đang haha, haha cái gì?
636
00:47:39,493 --> 00:47:40,652
Haha?
637
00:47:54,533 --> 00:47:56,092
Cổ... Cổ Nhi.
638
00:47:56,653 --> 00:47:57,772
Mang theo chưa?
639
00:47:58,493 --> 00:47:59,932
Em lấy quần áo của anh làm gì?
640
00:48:00,053 --> 00:48:02,132
Anh phải đưa cô An Tình về khu phố cổ.
641
00:48:02,253 --> 00:48:04,772
Người cô ấy dính máu, mặc bộ này ra phố cũng không tiện.
642
00:48:06,653 --> 00:48:07,892
Cô An Tình.
643
00:48:08,013 --> 00:48:09,212
Cổ Nhi.
644
00:48:09,333 --> 00:48:10,532
Hai người từng gặp nhau rồi.
645
00:48:13,093 --> 00:48:14,292
Không nhớ nữa.
646
00:48:15,813 --> 00:48:17,412
Cảm ơn em đã chăm sóc Bánh Gai.
647
00:48:18,893 --> 00:48:20,372
Vào... vào đi.
648
00:48:22,853 --> 00:48:24,332
Cảm ơn chị làm gì?
649
00:48:24,453 --> 00:48:25,612
Liên quan gì đến anh?
650
00:48:28,373 --> 00:48:29,812
Hai người đến đấy làm gì?
651
00:48:29,933 --> 00:48:31,332
Anh đưa cô ấy đến tìm chú Thẩu sửa đồng hồ.
652
00:48:41,573 --> 00:48:42,612
Ăn khoai lang không?
653
00:48:42,733 --> 00:48:43,612
Không, cảm ơn.
654
00:48:46,653 --> 00:48:48,252
Bên các người không ai biết sửa à?
655
00:48:49,093 --> 00:48:50,372
Tôi không tin.
656
00:48:51,333 --> 00:48:52,532
Đúng rồi.
657
00:48:52,653 --> 00:48:53,772
Tôi có mang theo một ít thuốc.
658
00:48:55,013 --> 00:48:56,132
Cà Chua...
659
00:48:56,253 --> 00:48:57,892
Đây là thuốc nước ngoài, rất tốt.
660
00:48:58,013 --> 00:48:58,972
Bên này các em cũng không có.
661
00:48:59,093 --> 00:49:01,252
Lúc em lên cơn nặng nhất có thể uống.
662
00:49:01,373 --> 00:49:04,012
Cảm ơn... cô... An Tình.
663
00:49:08,013 --> 00:49:09,812
Những thứ này đều cho Bánh Gai.
664
00:49:09,933 --> 00:49:11,692
Cổ Nhi, chị giao cho em.
665
00:49:11,813 --> 00:49:14,372
Cháu ấy thiếu dinh dưỡng, sức đề kháng kém sẽ rất dễ ốm.
666
00:49:14,493 --> 00:49:15,772
Em phải cho cháu ăn mỗi ngày nhé.
667
00:49:17,573 --> 00:49:18,692
Nói cảm ơn đi.
668
00:49:20,373 --> 00:49:21,572
Nói cảm ơn đi.
669
00:49:21,693 --> 00:49:23,292
Những thuốc này không được để ai biết...
670
00:49:23,413 --> 00:49:24,612
cả bác sĩ Chu cũng không được.
671
00:49:24,733 --> 00:49:26,172
Biết chưa?
672
00:49:26,293 --> 00:49:27,412
Vâng.
673
00:49:30,373 --> 00:49:31,412
Cảm ơn.
674
00:49:32,253 --> 00:49:33,892
Chỗ chị có mấy bộ quần áo.
675
00:49:34,013 --> 00:49:35,292
Em có muốn xem không?
676
00:49:35,413 --> 00:49:36,572
Trông cũng đẹp đấy.
677
00:49:38,613 --> 00:49:39,692
Cái này.
678
00:49:42,173 --> 00:49:43,532
Xem này.
679
00:49:43,653 --> 00:49:45,532
Rồi sau đó... mặc với cái...
680
00:49:46,453 --> 00:49:47,532
này.
681
00:49:48,093 --> 00:49:49,332
Em ướm thử xem.
682
00:49:50,253 --> 00:49:51,612
Cổ Nhi, em béo quá rồi.
683
00:49:51,733 --> 00:49:53,092
Cô An Tình làm sao mặc vừa?
684
00:49:53,213 --> 00:49:54,572
Chị đây không gọi là béo...
685
00:49:55,053 --> 00:49:56,292
gọi là đầy đặn.
686
00:49:56,413 --> 00:49:57,612
Muốn gì có nấy.
687
00:49:57,733 --> 00:49:59,292
Không vừa thì trả chị.
688
00:49:59,413 --> 00:50:00,692
Chị tự mặc.
689
00:50:00,813 --> 00:50:02,332
Đây là... quần áo của... mẹ.
690
00:50:03,253 --> 00:50:04,492
Quần áo của mẹ?
691
00:50:06,413 --> 00:50:07,492
Thôi được.
692
00:50:07,613 --> 00:50:09,212
Để cô An Tình thay quần áo ở đây.
693
00:50:09,933 --> 00:50:11,172
Chúng ta ra ngoài trước.
694
00:50:12,053 --> 00:50:13,892
Nhanh lên... đừng có nhìn mãi.
695
00:50:14,413 --> 00:50:15,692
Xong rồi.
696
00:50:15,813 --> 00:50:16,892
Cổ Nhi.
697
00:50:17,853 --> 00:50:20,292
Chị nhờ em một việc được không?
698
00:50:20,413 --> 00:50:21,612
Có được không?
699
00:50:31,973 --> 00:50:35,692
Em nói đúng... chị đúng là chẳng có cái gì ra hồn.
700
00:50:36,213 --> 00:50:37,292
Chị ghen tị với em quá.
701
00:50:38,893 --> 00:50:40,052
Mặc quần trước.
702
00:50:43,133 --> 00:50:45,372
Em không thấy Khoai Tây rất trẻ con à?
703
00:50:46,933 --> 00:50:49,372
Ngày nào cũng gửi "haha" cho chị.
704
00:50:51,373 --> 00:50:55,292
Anh ấy muốn tán chị đấy, nhưng chẳng biết tán thế nào.
705
00:50:56,573 --> 00:50:58,252
Haha...
706
00:50:58,373 --> 00:50:59,492
Anh ấy rất ngốc.
707
00:51:01,053 --> 00:51:02,572
Chẳng biết mình gõ nhầm chữ.
708
00:51:08,253 --> 00:51:09,412
Chị biết không?
709
00:51:11,053 --> 00:51:12,172
Để em làm cho.
710
00:51:13,253 --> 00:51:14,332
Chị xem.
711
00:51:17,853 --> 00:51:19,132
Được rồi.
712
00:51:19,253 --> 00:51:20,452
Khoác thêm áo vào.
713
00:51:34,133 --> 00:51:35,292
Mẹ... Mẹ...
714
00:51:36,973 --> 00:51:38,132
Con ngoan.
715
00:51:38,853 --> 00:51:39,892
Đi thôi.
716
00:52:28,093 --> 00:52:29,332
Chú Thẩu có làm được không thế?
717
00:52:43,253 --> 00:52:44,852
Cô không phải người ở đây.
718
00:52:47,853 --> 00:52:49,132
Không phải là sao?
719
00:52:50,013 --> 00:52:51,932
Chú Thẩu xem người hay xem đồng hồ thế? Tập trung vào.
720
00:52:55,213 --> 00:52:57,292
Vòng chân của cô có hơi lỏng không?
721
00:52:59,093 --> 00:53:00,292
Sửa xong chưa?
722
00:53:01,813 --> 00:53:04,172
Cần một chút thời gian. Bao lâu?
723
00:53:04,293 --> 00:53:06,212
Rất nhanh. Nhanh là bao lâu?
724
00:53:06,333 --> 00:53:07,612
Sửa xong sẽ báo. Được.
725
00:53:08,093 --> 00:53:09,412
Tôi lát nữa đến lấy.
726
00:53:10,893 --> 00:53:12,012
Đi thôi.
727
00:53:14,853 --> 00:53:16,292
Phụ nữ ở đây...
728
00:53:16,413 --> 00:53:18,012
da dẻ mới không mịn thế.
729
00:53:18,133 --> 00:53:19,332
Đừng hòng lừa tôi.
730
00:53:22,413 --> 00:53:23,492
Cà Chua.
731
00:53:23,613 --> 00:53:24,532
Lại đây.
732
00:53:24,653 --> 00:53:25,852
Ai thế?
733
00:53:26,373 --> 00:53:27,732
Chú... Bình.
734
00:53:27,853 --> 00:53:29,172
Đi, chú đưa đi xem.
735
00:53:29,293 --> 00:53:30,532
Kiểm tra lại.
736
00:53:30,653 --> 00:53:32,812
Cháu đã hứa với bác sĩ Chu, sửa xong đồng hồ cháu sẽ về.
737
00:53:32,933 --> 00:53:34,212
Đồng hồ vẫn chưa sửa xong à?
738
00:53:34,333 --> 00:53:35,332
Chúng ta vẫn còn thời gian.
739
00:54:03,613 --> 00:54:05,172
Chú Bình đã sống qua bảy mươi tuổi.
740
00:54:05,293 --> 00:54:06,972
Và già chết tự nhiên, không bệnh tật gì.
741
00:54:07,093 --> 00:54:08,012
Thật không dễ dàng.
742
00:54:10,773 --> 00:54:12,452
Mỗi lần chúng ta đều phải như thế này,
743
00:54:12,573 --> 00:54:14,372
chúc mừng gia đình có người chết tự nhiên.
744
00:54:14,493 --> 00:54:16,252
Tang lễ nên được tổ chức vui vẻ.
745
00:54:16,933 --> 00:54:18,172
Như vậy...
746
00:54:18,693 --> 00:54:20,532
người đã khuất mới phù hộ cho chúng ta...
747
00:54:20,653 --> 00:54:24,692
những hậu thế ở Khu Trường Niên, mọi sự bình an, thuận lợi.
748
00:54:40,733 --> 00:54:49,092
Tạm biệt...
749
00:54:49,213 --> 00:55:02,092
Tạm biệt.
750
00:55:03,973 --> 00:55:09,292
Tạm biệt.
751
00:56:37,813 --> 00:56:39,652
Đội tuần tra, đi.
752
00:56:52,333 --> 00:56:53,452
Cẩn thận.
753
00:57:24,853 --> 00:57:25,972
Chị hỏi em nhé.
754
00:57:27,333 --> 00:57:30,892
Em có nghĩ... Chim Bồ Câu một năm đến một lần...
755
00:57:31,733 --> 00:57:33,052
có ý nghĩa không?
756
00:57:47,693 --> 00:57:48,852
Em đã từng nghĩ.
757
00:57:51,333 --> 00:57:52,532
Em đã từng nghĩ...
758
00:57:54,693 --> 00:57:55,892
như Bánh Gai chẳng hạn.
759
00:57:57,453 --> 00:57:58,812
Lúc cháu ấy mới sinh,
760
00:57:58,893 --> 00:58:00,892
chẳng phải chúng ta đã cùng nhau đưa cháu vào lòng mẹ sao?
761
00:58:04,973 --> 00:58:08,692
Nhưng mẹ cháu... lại chết trong lòng cháu.
762
00:58:12,053 --> 00:58:14,612
Bây giờ chị lại không thể đảm bảo sức khỏe cho cháu.
763
00:58:18,293 --> 00:58:20,012
Nhưng nếu không có Chim Bồ Câu,
764
00:58:20,133 --> 00:58:21,692
mọi chuyện có lẽ còn tồi tệ hơn.
765
00:58:22,493 --> 00:58:24,652
Có thể ngày nào cũng có chuyện như thế xảy ra.
766
00:58:27,613 --> 00:58:29,092
Mỗi người ở đây...
767
00:58:30,813 --> 00:58:32,412
đều rất nỗ lực để sống tiếp.
768
00:58:34,413 --> 00:58:35,812
Cố gắng sống tốt hơn.
769
00:58:38,773 --> 00:58:42,212
Vì thế... em phải làm bác sĩ thật giỏi.
770
00:58:46,333 --> 00:58:47,452
Biết không?
771
00:58:48,453 --> 00:58:49,532
Đừng.
772
00:58:49,653 --> 00:58:51,412
Nếu em làm bác sĩ thật giỏi...
773
00:58:51,933 --> 00:58:53,332
chị sẽ không đến nữa à?
774
00:58:53,453 --> 00:58:55,612
Nơi này cần một người thực sự...
775
00:58:55,733 --> 00:58:57,252
quan tâm đến nơi này.
776
00:58:57,373 --> 00:58:59,572
Và là bác sĩ có thể tìm được bất cứ lúc nào.
777
00:58:59,693 --> 00:59:01,012
Đó chính là em.
778
00:59:04,133 --> 00:59:05,612
Chỉ cần em chăm chỉ học,
779
00:59:06,293 --> 00:59:08,452
chị tin nhất định em có thể làm được.
780
00:59:12,453 --> 00:59:14,452
Chị tin em, em nhất định làm được.
781
00:59:15,173 --> 00:59:16,292
Chị sẽ giúp em đúng không?
782
00:59:18,093 --> 00:59:20,572
Lỡ một ngày nào đó chị không đến được nữa thì sao?
783
00:59:21,333 --> 00:59:22,532
Sao lại không đến được?
784
00:59:23,653 --> 00:59:26,052
Ai biết thế giới sẽ có biến chuyển gì.
785
00:59:31,013 --> 00:59:32,332
Chị không đến...
786
00:59:32,453 --> 00:59:33,812
thì em sẽ bay sang tìm chị.
787
00:59:37,733 --> 00:59:39,172
Bay với cái này à?
788
00:59:41,653 --> 00:59:42,732
Cởi ra có thể bay được.
789
00:59:51,253 --> 00:59:52,332
Chị xem này.
790
01:00:24,213 --> 01:00:25,212
Khoai Tây.
791
01:01:03,413 --> 01:01:04,532
Khoai Tây.
792
01:01:05,493 --> 01:01:06,612
Nhanh đưa tay cho chị...
793
01:01:10,533 --> 01:01:12,012
Đừng sợ, có chị đây.
794
01:02:24,213 --> 01:02:26,052
Mười ba tuổi anh đã yêu em rồi.
795
01:02:30,053 --> 01:02:31,132
Bây giờ...
796
01:02:31,253 --> 01:02:32,332
anh hai mươi chín tuổi.
797
01:02:34,413 --> 01:02:35,572
Hơn em một tuổi.
798
01:03:08,813 --> 01:03:11,932
Đây là bồng bột, hay là thật lòng?
799
01:03:13,893 --> 01:03:15,612
Thời gian quá ngắn ngủi.
800
01:03:15,733 --> 01:03:17,452
Nhưng cảm giác của tôi...
801
01:03:17,573 --> 01:03:19,332
sao lại mãnh liệt thế?
802
01:03:20,133 --> 01:03:21,292
Có được không?
803
01:03:22,373 --> 01:03:23,612
Đợi tôi một lát.
804
01:03:29,933 --> 01:03:32,012
Một năm, một ngày.
805
01:03:36,493 --> 01:03:37,572
Có thể được không?
806
01:03:53,613 --> 01:03:54,772
Sao thế này?
807
01:03:54,893 --> 01:03:56,692
Em vô tình bị trẹo. Lỗi tại anh.
808
01:03:56,813 --> 01:03:57,812
Anh không chăm sóc cô ấy tốt, xin lỗi bác sĩ Chu.
809
01:03:57,933 --> 01:03:59,612
Khoai Tây, quần áo của cô ấy.
810
01:03:59,733 --> 01:04:01,412
Làm vậy nguy hiểm lắm.
811
01:04:01,533 --> 01:04:03,332
Sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ hoạt động của Chim Bồ Câu.
812
01:04:04,373 --> 01:04:05,692
Xin lỗi.
813
01:04:05,813 --> 01:04:07,612
Đi nào...
814
01:04:07,733 --> 01:04:08,972
Cẩn thận.
815
01:05:16,133 --> 01:05:17,532
Chấn thương chân của cô...
816
01:05:17,653 --> 01:05:20,092
có vẻ cần một thời gian mới hồi phục.
817
01:05:22,933 --> 01:05:24,692
Thực sự rất xin lỗi.
818
01:05:28,853 --> 01:05:30,172
Ba mươi ngày nữa...
819
01:05:30,733 --> 01:05:32,972
tôi sẽ chính thức trở thành bác sĩ.
820
01:05:33,093 --> 01:05:34,492
Đó là nguyện vọng của tôi.
821
01:05:37,013 --> 01:05:38,252
Ba mươi ngày...
822
01:05:40,133 --> 01:05:41,252
lại là thời gian.
823
01:05:42,333 --> 01:05:44,092
Rốt cuộc thời gian là gì?
824
01:05:45,333 --> 01:05:47,212
Nó thuộc về bên nào?
825
01:06:05,613 --> 01:06:08,452
Gọi này, đại bản doanh Chim Bồ Câu đổi chỗ rồi à?
826
01:06:09,213 --> 01:06:10,732
Đừng nói, nắm chặt tay.
827
01:06:11,613 --> 01:06:13,412
Cô An Tình không có ở đây à?
828
01:06:13,893 --> 01:06:15,132
Cô ấy lại không đến?
829
01:06:15,253 --> 01:06:17,092
Cô ấy đã mấy năm chưa đến rồi.
830
01:06:20,013 --> 01:06:21,092
Đỡ hơn chút nào chưa?
831
01:06:25,973 --> 01:06:29,012
Dạo này, thuốc thực sự rất thiếu.
832
01:06:30,293 --> 01:06:32,372
Em cũng ngày càng khó lấy được hàng.
833
01:06:32,493 --> 01:06:35,612
Thuốc men thiếu thốn, vi khuẩn càng lúc càng nhiều.
834
01:06:39,133 --> 01:06:43,092
Và công nhân trong nhà máy, cũng ngày càng nhiều người bị ốm.
835
01:06:45,373 --> 01:06:47,652
Tiến độ nghiên cứu của bọn em cũng không theo kịp.
836
01:06:48,333 --> 01:06:49,492
Anh đừng bỏ cuộc.
837
01:06:49,613 --> 01:06:50,732
Hãy tiếp tục chăm sóc mọi người.
838
01:06:50,853 --> 01:06:52,092
Thế nên cô ấy không trả lời tin nhắn của em.
839
01:06:53,573 --> 01:06:54,732
Em nói An Tình à?
840
01:06:55,693 --> 01:06:56,812
Anh yên tâm.
841
01:06:57,373 --> 01:06:58,612
Anh sẽ bảo cô ấy trả lời em.
842
01:07:01,013 --> 01:07:02,652
Khẩu trang này dùng tạm trước đi.
843
01:07:05,973 --> 01:07:07,052
Cô ấy sẽ còn đến nữa không?
844
01:07:09,253 --> 01:07:10,652
Cô ấy đã nói, chỉ cần em cố gắng,
845
01:07:12,653 --> 01:07:13,812
cô ấy sẽ giúp em.
846
01:07:14,613 --> 01:07:15,652
Nhất định.
847
01:07:16,293 --> 01:07:17,572
Nhất định.
848
01:07:27,373 --> 01:07:29,572
Nếu không phải năm đó em thuyết phục bác làm cái thuyền rác này,
849
01:07:30,293 --> 01:07:32,332
hai anh em chúng ta có lẽ...
850
01:07:32,453 --> 01:07:33,851
nhiều năm chẳng gặp được mặt nhau.
851
01:07:37,013 --> 01:07:38,092
Hối hận rồi à?
852
01:07:40,413 --> 01:07:41,572
Còn kịp không?
853
01:07:43,373 --> 01:07:47,771
Uống thuốc, nhớ nhé, anh còn chưa được chết đâu.
854
01:08:35,653 --> 01:08:37,332
Có thể cho thêm một gói nữa được không?
855
01:08:37,453 --> 01:08:38,932
Lần trước đã cho thêm một gói rồi.
856
01:08:39,053 --> 01:08:40,172
Tôi cũng kẹt lắm.
857
01:08:41,893 --> 01:08:42,972
Nhớ uống thuốc đúng giờ nhé.
858
01:09:07,213 --> 01:09:09,092
Trong nhà máy, bệnh viện, chỗ nào cũng đang phát ra.
859
01:09:10,373 --> 01:09:11,492
Thuốc sắp hết rồi.
860
01:09:11,613 --> 01:09:13,492
Có lẽ anh nên quan tâm đến em trai mình hơn.
861
01:09:16,253 --> 01:09:18,052
Anh chờ thế này... chờ đến bao giờ?
862
01:09:18,173 --> 01:09:19,812
Mặt trời mọc đến nơi cô ấy cũng chẳng xuất hiện.
863
01:09:24,493 --> 01:09:25,612
Cố lên...
864
01:09:25,733 --> 01:09:26,732
Cổ Nhi, cố... lên...
865
01:09:26,893 --> 01:09:30,972
Cố lên...
866
01:09:35,173 --> 01:09:36,652
Đi xem mấy nữ công nhân chơi bóng đi.
867
01:09:37,333 --> 01:09:39,052
Lô thuốc này chưa đóng gói xong.
868
01:09:39,533 --> 01:09:41,652
Còn nửa năm nữa mới có bình minh.
869
01:09:41,813 --> 01:09:43,732
Vội gì, đi nào.
870
01:10:02,053 --> 01:10:03,212
Anh đang làm gì thế?
871
01:10:06,573 --> 01:10:07,612
Hóa ra là mày.
872
01:10:08,653 --> 01:10:09,692
Ăn cắp thuốc của bọn tao.
873
01:10:11,413 --> 01:10:13,492
Mày xem này.
874
01:10:14,053 --> 01:10:15,892
Chắc mày đáng giá hơn nhiều rồi nhỉ.
875
01:10:17,133 --> 01:10:19,292
Nghe nói bây giờ mày còn biết chữa bệnh cho người.
876
01:10:19,413 --> 01:10:20,452
Chim Bồ Câu dạy à?
877
01:10:20,573 --> 01:10:22,412
Tôi học ở bệnh viện.
878
01:10:23,653 --> 01:10:25,252
Tôi làm việc ở bệnh viện.
879
01:10:25,373 --> 01:10:26,532
Anh Cẩu...
880
01:10:27,413 --> 01:10:29,372
Tôi có một đứa em trai bị bệnh.
881
01:10:29,493 --> 01:10:30,692
Anh quên rồi à?
882
01:10:31,333 --> 01:10:32,732
Tôi biết rất rõ anh Cẩu.
883
01:10:32,853 --> 01:10:34,732
Hễ thấy tiền là anh ta có thể làm bất cứ điều gì.
884
01:10:34,853 --> 01:10:36,132
Vậy nên nếu bọn em đưa được,
885
01:10:36,253 --> 01:10:37,532
số tiền xấp xỉ tiền treo thưởng,
886
01:10:37,653 --> 01:10:39,332
anh ta nhất định sẽ thả Khoai Tây ra.
887
01:10:50,573 --> 01:10:52,132
Khai hết chúng nó ra đi.
888
01:10:52,253 --> 01:10:53,532
Cái gì?
889
01:10:54,013 --> 01:10:55,332
Vịt con?
890
01:10:56,653 --> 01:10:58,252
Chưa nghe thấy.
891
01:10:58,373 --> 01:10:59,532
Chưa nghe thấy à?
892
01:10:59,653 --> 01:11:01,452
Thế Chim Bồ Câu đã nghe thấy chưa?
893
01:11:03,333 --> 01:11:06,412
Có nghe...
894
01:11:06,533 --> 01:11:09,932
Bảo...
895
01:11:10,053 --> 01:11:11,332
Thế thì mày nói ngay từ đầu đi.
896
01:11:11,453 --> 01:11:12,692
Nói.
897
01:11:12,813 --> 01:11:13,932
Mày làm gì?
898
01:11:14,693 --> 01:11:15,932
Muốn chết à?
899
01:11:17,813 --> 01:11:22,172
Tôi... tôi anh.
900
01:11:22,293 --> 01:11:25,132
Khoai Tây... người tốt.
901
01:11:25,973 --> 01:11:28,572
Anh ấy... muốn giúp mọi người.
902
01:11:28,693 --> 01:11:29,932
Mày...
903
01:11:30,053 --> 01:11:31,732
Khoai... Tây đã từng giúp mày.
904
01:11:31,853 --> 01:11:33,292
Mày hãy giúp anh ấy. Bọn em thực sự rất cần tiền.
905
01:11:33,413 --> 01:11:34,492
Xin lỗi, bọn mình xin lỗi...
906
01:11:34,613 --> 01:11:35,492
Tiền của bọn mình thực sự không đủ.
907
01:11:35,613 --> 01:11:37,372
Mình... đem cái này đổi nhé.
908
01:11:37,493 --> 01:11:39,292
Cái này... tặng mày.
909
01:11:39,413 --> 01:11:40,692
Khoai Tây đã từng giúp các người đúng không?
910
01:11:42,653 --> 01:11:44,532
Ba... ba mươi ba tấm.
911
01:11:47,893 --> 01:11:52,132
Khoai Tây...
912
01:12:14,053 --> 01:12:15,332
Cúi xuống.
913
01:12:16,053 --> 01:12:17,292
Bánh Gai.
914
01:12:32,213 --> 01:12:33,332
Không sao rồi.
915
01:12:34,253 --> 01:12:35,332
Mọi người tiếp tục đi.
916
01:12:37,693 --> 01:12:38,732
Bác sĩ Chu.
917
01:12:39,333 --> 01:12:41,012
Chúng ta có nên rút đi không ạ?
918
01:12:41,133 --> 01:12:42,532
Thế này nguy hiểm quá.
919
01:12:42,653 --> 01:12:45,252
Julian, lần sau cậu đừng có đi theo nữa.
920
01:12:45,773 --> 01:12:47,892
Nếu cậu có bảo lưu gì
921
01:12:48,013 --> 01:12:49,252
với công việc của Chim Bồ Câu...
922
01:12:50,053 --> 01:12:51,212
đừng gượng ép.
923
01:12:54,653 --> 01:12:56,572
Các bạn có thực sự tin...
924
01:12:56,693 --> 01:12:58,932
nơi này sẽ thực sự tốt lên nhờ các bạn?
925
01:13:00,053 --> 01:13:01,492
Các bạn không nên cho những người ở đây
926
01:13:01,613 --> 01:13:02,932
bất kỳ hy vọng gì nữa?
927
01:13:05,613 --> 01:13:07,612
Hay các bạn nghĩ rằng làm được một số việc tốt,
928
01:13:07,733 --> 01:13:09,452
lương tâm có thể được yên ổn phần nào?
929
01:13:09,573 --> 01:13:11,852
Nhưng nơi này chưa bao giờ thay đổi và cũng không thể thay đổi.
930
01:13:13,773 --> 01:13:14,852
Sao lại không thể?
931
01:13:17,613 --> 01:13:19,652
Là từ kiến thức y khoa giới hạn của cậu,
932
01:13:20,533 --> 01:13:21,972
hay từ nguồn lực dồi dào...
933
01:13:22,893 --> 01:13:25,492
của Khu Nhật Ưu... để đưa ra kết luận?
934
01:13:26,773 --> 01:13:27,932
Mỗi sinh mạng...
935
01:13:28,813 --> 01:13:30,572
không phải là hiển nhiên.
936
01:13:31,733 --> 01:13:32,852
Đồng ý?
937
01:13:35,133 --> 01:13:36,292
Yên tâm.
938
01:13:36,773 --> 01:13:38,172
Tôi có chừng mực.
939
01:13:45,133 --> 01:13:46,932
Bác sĩ...
940
01:13:47,053 --> 01:13:48,252
Tôi khó thở quá.
941
01:13:58,013 --> 01:13:59,052
Đừng sợ...
942
01:14:00,773 --> 01:14:01,852
Có tôi đây.
943
01:14:06,013 --> 01:14:08,692
Do bức tường trọng lực xuất hiện tình trạng bất ổn,
944
01:14:09,373 --> 01:14:12,092
toàn bộ các chuyến bay đường biển tạm ngừng hoạt động
945
01:14:12,613 --> 01:14:14,492
cho đến khi có thông báo mới.
946
01:14:15,013 --> 01:14:17,772
Tiến độ sản xuất của nhà máy không bị ảnh hưởng.
947
01:14:17,893 --> 01:14:20,132
Nhân viên vẫn cần đi làm bình thường.
948
01:14:57,853 --> 01:14:59,052
Khoai... Khoai Tây.
949
01:14:59,693 --> 01:15:00,892
Thuốc... thuốc cho máy thở...
950
01:15:01,013 --> 01:15:02,892
hết rồi.
951
01:15:03,013 --> 01:15:04,052
Hết rồi.
952
01:15:10,253 --> 01:15:11,452
Cà Chua.
953
01:15:12,453 --> 01:15:14,132
Lên đây thổi một bài hát cho anh nghe.
954
01:15:29,053 --> 01:15:31,132
Cao quá, đẹp quá.
955
01:15:31,253 --> 01:15:32,332
Thật đấy.
956
01:16:00,093 --> 01:16:02,012
Kia... Kia.
957
01:16:02,813 --> 01:16:04,692
Đẹp quá.
958
01:16:08,253 --> 01:16:09,332
Mẹ...
959
01:16:10,573 --> 01:16:12,852
đi rồi... sẽ không quay lại.
960
01:16:19,333 --> 01:16:20,452
Muốn đi?
961
01:16:21,333 --> 01:16:23,332
Đi... tìm mẹ.
962
01:16:23,453 --> 01:16:24,412
Chúng mình to quá.
963
01:16:25,333 --> 01:16:27,092
Mẹ chắc không nhận ra đâu.
964
01:16:28,813 --> 01:16:32,972
Anh... nói thì mẹ sẽ nhận ra.
965
01:16:37,053 --> 01:16:38,172
Chúng mình đi tìm sự giúp đỡ.
966
01:16:43,013 --> 01:16:45,412
Đi... tìm...
967
01:16:45,533 --> 01:16:47,052
người... yêu?
968
01:16:48,613 --> 01:16:49,772
Bay sang đó.
969
01:16:51,853 --> 01:16:53,412
Các chú bảo sang là sang được à?
970
01:16:53,533 --> 01:16:54,652
Dễ thế sao?
971
01:16:54,773 --> 01:16:56,732
Biết còn bao lâu nữa đến bình minh không?
972
01:16:57,453 --> 01:16:59,332
Bức tường trọng lực mạnh thế nào biết không?
973
01:16:59,453 --> 01:17:00,692
Sẽ chết người đấy, biết không?
974
01:17:03,373 --> 01:17:04,652
Lão già.
975
01:17:04,773 --> 01:17:05,932
Cháu biết lão có cách mà.
976
01:17:06,653 --> 01:17:08,852
Cháu biết mỗi lần lão đón Chim Bồ Câu đều là trước lúc bình minh.
977
01:17:08,973 --> 01:17:10,172
Cháu biết lão có cách mà...
978
01:17:10,293 --> 01:17:11,172
Không có cách.
979
01:17:11,293 --> 01:17:12,292
Có cách gì cháu cũng có thể học được.
980
01:17:12,413 --> 01:17:13,652
Không có cách.
981
01:17:15,573 --> 01:17:16,692
Lão già.
982
01:17:19,133 --> 01:17:20,292
Thuốc không đủ rồi.
983
01:17:23,933 --> 01:17:25,332
Bác thực sự không có cách.
984
01:17:30,773 --> 01:17:32,772
Bác... bác chỉ có một mình.
985
01:17:34,333 --> 01:17:35,732
Nơi này...
986
01:17:35,853 --> 01:17:37,692
Nơi này còn rất nhiều người cần giúp đỡ.
987
01:17:44,573 --> 01:17:45,972
Làm ơn.
988
01:17:46,093 --> 01:17:47,892
Chúng cháu sang gặp bác sĩ Chu lấy thuốc rồi về ngay.
989
01:17:48,013 --> 01:17:49,252
Làm ơn, chỉ một lần này thôi.
990
01:17:49,373 --> 01:17:51,292
Giúp bọn cháu...
991
01:17:59,333 --> 01:18:01,052
Hai anh em các cháu đã từng xa nhau chưa?
992
01:18:02,413 --> 01:18:03,572
Các cháu...
993
01:18:04,493 --> 01:18:05,732
Các cháu để một đứa ở lại đây.
994
01:18:05,853 --> 01:18:06,972
Bác chỉ đưa một đứa sang.
995
01:18:40,733 --> 01:18:41,892
Tìm thấy khe hở rồi.
996
01:18:52,293 --> 01:18:53,892
Nếu không muốn bị thiêu chết thì mặc vào.
997
01:18:55,973 --> 01:18:57,452
Nhớ nhé...
998
01:18:57,573 --> 01:18:59,812
Khi luồng nhiệt xuyên qua người con,
999
01:18:59,933 --> 01:19:01,292
con phải khiến bản thân biến mất.
1000
01:19:02,133 --> 01:19:03,892
Làm thế mới qua được bức tường trọng lực.
1001
01:19:04,453 --> 01:19:06,052
Đừng chống lại thiên nhiên.
1002
01:19:16,253 --> 01:19:17,292
Nằm xuống.
1003
01:19:37,253 --> 01:19:38,572
Đừng nhúc nhích.
1004
01:19:38,693 --> 01:19:40,812
Con phải khiến bản thân biến mất.
1005
01:20:40,893 --> 01:20:42,612
Em thấy kia kìa, tòa nhà lớn ấy.
1006
01:20:43,173 --> 01:20:45,172
Em cứ đi về hướng đó là đúng.
1007
01:21:01,893 --> 01:21:05,372
Bác thực sự lo lắng bão nhiệt có thể xảy ra bất cứ lúc nào.
1008
01:21:05,493 --> 01:21:06,852
Quá mạo hiểm.
1009
01:21:06,973 --> 01:21:09,772
Lúc đó, gió sẽ chẳng thể xuyên qua tường trọng lực.
1010
01:21:10,453 --> 01:21:11,892
Ngay cả liên lạc vô tuyến cũng không được.
1011
01:21:40,613 --> 01:21:42,532
Anh nhẹ tay thôi, tôi quen cậu ấy.
1012
01:21:42,653 --> 01:21:45,732
Người này không có giấy tờ, tôi nghi là vượt biên trái phép.
1013
01:21:45,853 --> 01:21:47,092
Có thể cậu ấy để quên đâu đó rồi.
1014
01:21:47,213 --> 01:21:48,492
Bác sĩ Chu...
1015
01:21:48,973 --> 01:21:51,212
Bác sĩ Chu đến rồi. Hai anh...
1016
01:21:51,333 --> 01:21:52,292
Đừng nhúc nhích.
1017
01:21:52,413 --> 01:21:53,892
Tôi quen người này, cậu ấy là bệnh nhân của tôi.
1018
01:22:29,293 --> 01:22:30,572
Khoai Tây...
1019
01:22:35,253 --> 01:22:37,772
Khoai Tây, em phải chăm sóc Cà Chua thật tốt nhé.
1020
01:22:37,893 --> 01:22:39,252
Khoai Tây...
1021
01:22:40,493 --> 01:22:41,972
Tạm biệt.
1022
01:22:44,653 --> 01:22:46,212
Cà Chua...
1023
01:22:46,333 --> 01:22:48,412
Khoai Tây... Cà Chua không sao.
1024
01:22:48,533 --> 01:22:51,732
Khoai Tây... Cà Chua không sao.
1025
01:24:29,533 --> 01:24:30,852
Em ngủ bao lâu rồi?
1026
01:24:33,333 --> 01:24:34,972
Em ngủ bảy ngày.
1027
01:24:40,253 --> 01:24:41,252
Em nên về rồi.
1028
01:24:41,373 --> 01:24:43,052
Không được... bây giờ đang là ban đêm.
1029
01:24:48,813 --> 01:24:50,092
Em phải uống thuốc rồi.
1030
01:24:52,493 --> 01:24:53,812
Nào...
1031
01:25:12,173 --> 01:25:13,772
Em cho chị uống thuốc gì thế?
1032
01:25:15,453 --> 01:25:18,332
Cơ thể em không thể chịu được trọng lực bên này.
1033
01:25:18,453 --> 01:25:20,452
Em sang bên này phải uống thuốc nhỏ.
1034
01:25:21,373 --> 01:25:23,212
Qua một thời gian sẽ ổn thôi.
1035
01:25:42,333 --> 01:25:43,532
Em nên về rồi.
1036
01:25:45,253 --> 01:25:46,812
Em nhờ chị nói với bác sĩ Chu...
1037
01:25:47,773 --> 01:25:49,332
em lấy thuốc sẽ về.
1038
01:25:52,133 --> 01:25:53,932
Nguồn lực của chúng tôi thực sự không đủ nữa.
1039
01:25:57,573 --> 01:25:58,812
Các bạn cứ mãi không đến.
1040
01:26:00,253 --> 01:26:01,372
Bên ấy...
1041
01:26:02,253 --> 01:26:03,972
Bên ấy thực sự rất cần các bạn.
1042
01:26:04,933 --> 01:26:06,212
Nhưng em đừng vội...
1043
01:26:06,333 --> 01:26:07,572
chúng tôi cũng đang đợi thời điểm thích hợp.
1044
01:26:09,013 --> 01:26:10,092
Chị đã nói...
1045
01:26:11,693 --> 01:26:13,372
em không đến thì chị bay sang.
1046
01:26:14,853 --> 01:26:18,052
Chị biết... nhưng chị cần một chút thời gian.
1047
01:26:18,173 --> 01:26:20,812
Chị... thực sự...
1048
01:26:20,933 --> 01:26:24,372
chị thực sự cần suy nghĩ thấu đáo.
1049
01:26:24,493 --> 01:26:25,332
Hai mươi năm rồi.
1050
01:26:27,493 --> 01:26:28,612
Còn bao lâu nữa?
1051
01:26:29,893 --> 01:26:30,972
Còn bao lâu nữa?
1052
01:26:34,533 --> 01:26:35,612
Về với em.
1053
01:26:36,893 --> 01:26:37,972
Về với em.
1054
01:26:38,093 --> 01:26:39,292
Ở lại đây giúp em.
1055
01:26:41,013 --> 01:26:42,132
Ở lại.
1056
01:26:42,253 --> 01:26:43,132
Nhưng hai mươi năm của em...
1057
01:26:43,253 --> 01:26:44,612
không phải hai mươi năm của chị.
1058
01:26:47,013 --> 01:26:48,612
Chị cứ hay quên...
1059
01:26:48,733 --> 01:26:50,852
thời gian của chúng ta là khác nhau.
1060
01:26:56,533 --> 01:26:57,652
Em xem này...
1061
01:27:10,773 --> 01:27:14,212
Chị còn nhớ lần đầu tiên...
1062
01:27:14,853 --> 01:27:16,132
chị đã nắm lấy tay em.
1063
01:27:19,573 --> 01:27:20,812
Lúc đó...
1064
01:27:24,333 --> 01:27:26,972
tay em... nhỏ hơn tay chị.
1065
01:27:31,333 --> 01:27:32,452
Bây giờ...
1066
01:27:33,613 --> 01:27:35,012
lớn hơn chị rồi.
1067
01:27:39,413 --> 01:27:42,292
Chị chẳng quan tâm thời gian của em... thời gian của chị.
1068
01:27:43,653 --> 01:27:44,852
Tình cảm của chị dành cho em...
1069
01:27:48,853 --> 01:27:50,372
mãi mãi đọng lại ở...
1070
01:27:52,893 --> 01:27:54,012
nơi này.
1071
01:27:57,413 --> 01:28:00,132
Mãi mãi, mãi mãi...
1072
01:28:00,933 --> 01:28:02,212
sẽ không bao giờ thay đổi.
1073
01:28:17,253 --> 01:28:19,252
Chị đi nói với bác sĩ Chu là em tỉnh rồi.
1074
01:28:19,373 --> 01:28:20,252
Đừng.
1075
01:28:44,333 --> 01:28:45,372
Bác sĩ Chu.
1076
01:28:47,813 --> 01:28:50,772
Cháu... muốn hỏi bác một việc.
1077
01:29:01,453 --> 01:29:02,652
Thực ra có những việc...
1078
01:29:04,373 --> 01:29:06,252
người thứ ba không thể giúp được.
1079
01:29:08,333 --> 01:29:10,812
Thực ra cháu... cháu muốn biết...
1080
01:29:10,933 --> 01:29:12,412
người ở Khu Trường Niên...
1081
01:29:12,533 --> 01:29:15,332
có thể ở lại Khu Nhật Ưu được không?
1082
01:29:17,093 --> 01:29:18,532
Hay là cháu hãy tự hỏi mình...
1083
01:29:19,573 --> 01:29:20,932
cháu sẽ ở lại Khu Trường Niên chứ?
1084
01:29:22,973 --> 01:29:25,252
Lựa chọn... cần có dũng khí.
1085
01:29:28,853 --> 01:29:30,052
Và còn cần...
1086
01:29:30,733 --> 01:29:31,932
đủ tình yêu thương.
1087
01:30:03,493 --> 01:30:04,572
Em không sao chứ?
1088
01:30:09,493 --> 01:30:10,572
Em vẫn chưa hồi phục.
1089
01:30:11,413 --> 01:30:12,492
Em phải về nghỉ ngơi.
1090
01:30:15,973 --> 01:30:17,212
Cái gì thế?
1091
01:30:20,173 --> 01:30:21,372
Làm ơn nói với cô ấy...
1092
01:30:22,373 --> 01:30:23,532
đồng hồ sửa xong rồi.
1093
01:30:24,813 --> 01:30:26,052
Tôi về nhà đây.
1094
01:31:58,973 --> 01:32:00,212
Xin lỗi.
1095
01:32:00,973 --> 01:32:02,692
Bọn chị coi như anh đã chết rồi.
1096
01:32:02,813 --> 01:32:03,732
Xin lỗi.
1097
01:32:06,173 --> 01:32:07,332
Xin lỗi.
1098
01:32:25,173 --> 01:32:26,212
Mấy năm nay...
1099
01:32:27,333 --> 01:32:29,132
em và Cà Chua nương tựa vào nhau.
1100
01:32:30,373 --> 01:32:31,532
Cho đến...
1101
01:32:32,773 --> 01:32:34,092
khi em ấy chết.
1102
01:33:06,413 --> 01:33:09,652
Câu chuyện này, sẽ không kết thúc như vậy.
1103
01:33:10,293 --> 01:33:12,212
Nhất định tôi sẽ gặp lại Khoai Tây.
1104
01:33:13,293 --> 01:33:14,412
Tôi muốn nói với anh ấy...
1105
01:33:15,373 --> 01:33:18,372
Sự lựa chọn... thực sự rất khó khăn.
1106
01:33:19,573 --> 01:33:21,892
Còn khó hơn cả thi lấy bằng bác sĩ.
1107
01:33:22,933 --> 01:33:25,612
Nhưng... tôi đã quyết định.
1108
01:33:26,973 --> 01:33:28,052
Tôi quyết định...
1109
01:33:51,413 --> 01:33:52,612
Có chuyện gì thế?
1110
01:33:53,253 --> 01:33:55,132
Tất cả rút lui... Bánh Gai.
1111
01:33:55,253 --> 01:33:56,412
Chăm sóc bệnh nhân.
1112
01:33:56,533 --> 01:33:57,412
Chị An Tình.
1113
01:33:58,533 --> 01:33:59,892
Em giúp chị.
1114
01:34:00,013 --> 01:34:01,612
Nhanh lên...
1115
01:34:04,693 --> 01:34:06,012
Lên xe, ở đây.
1116
01:34:08,773 --> 01:34:09,892
Bệnh nhân lên chiếc xe kia.
1117
01:34:11,853 --> 01:34:12,892
Đến rồi...
1118
01:34:13,013 --> 01:34:14,092
Xe của chú Khoai Tây đến rồi.
1119
01:34:17,213 --> 01:34:18,332
Nhanh...
1120
01:34:18,453 --> 01:34:19,972
Cẩn thận, bác sĩ Chu.
1121
01:34:20,933 --> 01:34:22,012
Có thể giúp gì được?
1122
01:34:23,573 --> 01:34:24,732
Chị Bánh Gai...
1123
01:34:25,293 --> 01:34:27,692
Chị Bánh Gai, em và mẹ đến đón chị.
1124
01:34:27,813 --> 01:34:28,972
Đây này...
1125
01:34:30,493 --> 01:34:32,052
Em có mang theo một ít thuốc tặng chị.
1126
01:34:32,173 --> 01:34:34,772
Ở đây có một ít kháng sinh, chất dinh dưỡng.
1127
01:34:34,893 --> 01:34:37,052
Rất nhiều thứ ở trong đây, chị đều đã dùng qua cả.
1128
01:34:37,173 --> 01:34:38,532
Em đều đánh dấu hết ở trong rồi.
1129
01:34:40,613 --> 01:34:41,732
Đi thôi.
1130
01:34:42,853 --> 01:34:44,812
Chị An Tình...
1131
01:34:44,933 --> 01:34:46,452
Chị cẩn thận nhé.
1132
01:34:46,573 --> 01:34:47,772
Cô An Tình.
1133
01:34:48,693 --> 01:34:49,892
Bảo trọng nhé.
1134
01:34:50,013 --> 01:34:51,052
An Tình, lên xe đi.
1135
01:34:52,533 --> 01:34:53,732
Lên xe đi, An Tình.
1136
01:35:02,333 --> 01:35:03,532
1137
01:35:04,013 --> 01:35:07,212
Bức tường trọng lực sắp xảy ra hiện tượng bão nhiệt.
1138
01:35:07,333 --> 01:35:10,332
Tàu thuyền trên biển vui lòng nhanh chóng quay vào bờ.
1139
01:35:15,893 --> 01:35:17,132
Cảnh báo.
1140
01:35:17,253 --> 01:35:20,332
Bức tường trọng lực sắp xảy ra hiện tượng bão nhiệt.
1141
01:35:22,653 --> 01:35:23,932
Thuyền của lão già đâu rồi?
1142
01:35:25,413 --> 01:35:26,532
Thuyền đâu?
1143
01:35:32,453 --> 01:35:33,572
Đằng kia...
1144
01:35:37,173 --> 01:35:38,332
Cẩn thận.
1145
01:35:42,053 --> 01:35:43,132
Ném cho chị.
1146
01:35:49,213 --> 01:35:50,252
An Tình.
1147
01:35:50,733 --> 01:35:51,892
Lên thuyền đi.
1148
01:35:58,093 --> 01:35:59,132
Bác sĩ Chu.
1149
01:35:59,893 --> 01:36:01,052
Cháu không về nữa.
1150
01:36:02,093 --> 01:36:03,452
Ở lại làm việc.
1151
01:36:03,573 --> 01:36:04,892
Vậy bác đi cùng cháu.
1152
01:36:05,013 --> 01:36:07,052
Bác xuống thuyền là mất vài chục năm tuổi đời.
1153
01:36:07,573 --> 01:36:08,732
Về đi.
1154
01:36:08,853 --> 01:36:13,012
Không, bác sĩ Chu...
1155
01:36:13,133 --> 01:36:14,052
Mỗi người cố gắng.
1156
01:36:14,733 --> 01:36:15,972
Cháu làm được mà.
1157
01:36:18,013 --> 01:36:19,212
Chạy thuyền.
1158
01:36:19,333 --> 01:36:21,132
Không, đừng chạy thuyền.
1159
01:36:21,253 --> 01:36:22,172
Bác sĩ Chu.
1160
01:37:46,213 --> 01:37:47,292
Là em đấy à?
1161
01:37:54,933 --> 01:37:56,012
Đưa chị đi.
1162
01:38:17,853 --> 01:38:19,012
An Tình.
1163
01:38:25,573 --> 01:38:26,772
Cô An Tình.
1164
01:38:33,133 --> 01:38:34,252
Chị hiểu.
1165
01:38:36,613 --> 01:38:39,652
Đừng khóc...
1166
01:39:36,813 --> 01:39:38,412
Tất cả đều về an toàn cả chứ?
1167
01:39:39,253 --> 01:39:40,972
Ông già thối, đừng nói nữa.
1168
01:39:41,893 --> 01:39:43,052
Đều an toàn.
1169
01:39:44,013 --> 01:39:46,212
Chính mày là kẻ chê tao thối.
1170
01:39:46,773 --> 01:39:48,172
Tao chê mày chưa đủ thối.
1171
01:39:49,093 --> 01:39:50,812
Nếu không phải là lão già thối này...
1172
01:39:52,693 --> 01:39:54,412
không có chiếc thuyền rác này,
1173
01:39:55,533 --> 01:39:57,092
cũng sẽ không có Chim Bồ Câu.
1174
01:39:59,853 --> 01:40:01,012
Ngủ đi.
1175
01:40:13,933 --> 01:40:15,332
Tiếp theo phải làm sao?
1176
01:40:18,293 --> 01:40:19,612
Cứ tiếp tục bước tới.
1177
01:40:22,013 --> 01:40:23,052
Thời gian...
1178
01:40:23,893 --> 01:40:25,452
không thể dừng lại được.
1179
01:40:59,333 --> 01:41:01,892
Bão nhiệt kéo dài suốt ba mươi ngày.
1180
01:41:02,653 --> 01:41:04,652
Dài đằng đẵng như ba mươi năm.
1181
01:41:06,293 --> 01:41:07,932
Chim Bồ Câu giải tán.
1182
01:41:08,493 --> 01:41:10,372
Tôi cũng chính thức trở thành bác sĩ.
1183
01:41:11,533 --> 01:41:12,972
Ba mươi ngày...
1184
01:41:13,533 --> 01:41:16,092
chẳng có gì xuyên nổi bức tường trọng lực.
1185
01:41:16,213 --> 01:41:18,852
Nhưng không thể ngăn được nỗi nhớ của tôi dành cho anh ấy...
1186
01:41:18,973 --> 01:41:20,932
và cho Khu Trường Niên.
1187
01:41:22,213 --> 01:41:23,412
Anh ấy còn chứ?
1188
01:41:24,253 --> 01:41:26,732
Bức tường trọng lực dần dần biến mất.
1189
01:41:27,373 --> 01:41:28,532
Lúc này...
1190
01:41:28,653 --> 01:41:29,972
một người đàn ông đến tìm tôi.
1191
01:41:30,493 --> 01:41:33,372
Anh ấy nói... anh ấy là con trai của Cổ Nhi.
1192
01:41:33,493 --> 01:41:34,972
Anh cứ gọi tôi là Gió Nhỏ.
1193
01:41:38,813 --> 01:41:40,492
Anh giống bố anh hơn nhỉ?
1194
01:41:40,613 --> 01:41:41,852
Bố tôi mất sớm.
1195
01:41:42,373 --> 01:41:44,092
Tôi lớn lên cùng bác tôi.
1196
01:41:45,533 --> 01:41:46,572
Vì thế nhiều người...
1197
01:41:46,693 --> 01:41:48,092
nói tôi giống bác tôi hơn.
1198
01:41:48,653 --> 01:41:50,292
Anh không phải con trai của Khoai Tây sao?
1199
01:41:50,413 --> 01:41:51,692
Cà Chua mới là bố tôi.
1200
01:41:56,013 --> 01:41:57,252
Trước khi mẹ tôi mất...
1201
01:41:57,373 --> 01:41:58,532
bà dặn tôi nhất định phải tìm được cô.
1202
01:41:59,253 --> 01:42:00,572
Đưa cô đến đây xem.
1203
01:42:05,173 --> 01:42:07,132
Bác tôi thường nói mình là lang băm.
1204
01:42:08,093 --> 01:42:09,412
Bác có một điều ước...
1205
01:42:09,533 --> 01:42:11,012
là mở một bệnh viện,
1206
01:42:11,893 --> 01:42:14,172
có thể mời được bác sĩ từ Khu Nhật Ưu sang khám bệnh.
1207
01:42:16,053 --> 01:42:17,372
Ngày xưa nơi này...
1208
01:42:17,493 --> 01:42:19,252
có rất nhiều bệnh nhân sống ở đây.
1209
01:42:25,213 --> 01:42:26,652
Bác tôi hay nói...
1210
01:42:26,773 --> 01:42:28,972
Nếu không có bác sĩ Chu và cô...
1211
01:42:29,093 --> 01:42:31,452
có lẽ bác ấy chỉ là tên ăn trộm nhỏ hóa già.
1212
01:42:53,973 --> 01:42:55,852
Anh còn nhớ chị Bánh Gai không?
1213
01:42:58,973 --> 01:43:00,292
Chị ấy cũng không còn nữa.
1214
01:43:01,573 --> 01:43:02,732
Bức ảnh này...
1215
01:43:03,333 --> 01:43:04,372
chắc là trước khi bác tôi mất...
1216
01:43:04,493 --> 01:43:05,612
là bức ảnh duy nhất được chụp.
1217
01:43:07,693 --> 01:43:09,372
Sau này mẹ tôi kể lại...
1218
01:43:10,093 --> 01:43:11,292
chính vì cô...
1219
01:43:11,893 --> 01:43:13,292
đã thay đổi cả cuộc đời bác ấy.
1220
01:44:31,933 --> 01:44:34,132
Chị chẳng quan tâm thời gian của em...
1221
01:44:34,253 --> 01:44:35,492
thời gian của chị.
1222
01:44:48,653 --> 01:44:49,812
Chẳng quan tâm...
1223
01:44:51,253 --> 01:44:53,172
thời gian của em. Thời gian của em.
1224
01:44:53,813 --> 01:44:55,692
Thời gian của chị... Thời gian của chị...
1225
01:44:59,613 --> 01:45:00,812
Chẳng quan tâm...
1226
01:45:00,933 --> 01:45:02,692
thời gian của em. Thời gian của em.
1227
01:45:02,813 --> 01:45:04,652
Thời gian của chị... Thời gian của chị...
1228
01:45:08,013 --> 01:45:09,212
Tình cảm của chị dành cho em...
1229
01:45:09,693 --> 01:45:11,492
sẽ đọng lại mãi tại khoảnh khắc ấy...
1230
01:45:12,653 --> 01:45:13,852
Mãi mãi...
1231
01:45:14,533 --> 01:45:16,292
mãi mãi không thay đổi.89615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.