All language subtitles for Law.and.Order.Toronto.Criminal.Intent.S02E05.Face.Value.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,459 --> 00:00:09,921 In Toronto worden de zwaarste misdadigers opgespoord... 2 00:00:10,046 --> 00:00:14,807 door rechercheurs van een elite-eenheid. Dit zijn hun verhalen. 3 00:00:21,308 --> 00:00:24,352 Hoe is het? Ik heb sinigang gemaakt. 4 00:00:24,477 --> 00:00:28,440 M'n perfecte jongen. Dank je. 5 00:00:28,565 --> 00:00:33,277 Zijn jullie klaar voor de reis? Kon ik maar mee. 6 00:00:33,402 --> 00:00:36,073 Hoe gaat het met oma? -Beter. 7 00:00:37,115 --> 00:00:38,575 Wat? 8 00:00:39,618 --> 00:00:46,040 Het gaat beter met je 'lola'. We gaan niet. We komen naar je diploma-uitreiking. 9 00:00:46,165 --> 00:00:50,211 We zijn zo trots op je. -Echt? 10 00:00:50,336 --> 00:00:52,965 Ik bel morgen om de tickets te kopen. 11 00:00:56,718 --> 00:01:00,889 Maar het is uitverkocht. Al weken. 12 00:01:01,932 --> 00:01:03,684 Het spijt me. 13 00:01:09,940 --> 00:01:11,399 Hoi, Luc. 14 00:01:18,239 --> 00:01:23,661 Ik weet hier de weg niet. M'n zoon gaat afstuderen. Waar kan ik kaartjes kopen? 15 00:01:23,787 --> 00:01:25,789 Sorry, dat weet ik niet. 16 00:01:26,915 --> 00:01:30,209 Dit is de naam van de boot met jouw pakket aan boord. 17 00:01:30,335 --> 00:01:32,670 De naam van de boot boeit me niet. 18 00:01:32,796 --> 00:01:38,510 Doe niet zo stom. Zorg dat het pakket in je container zit voor de boot vertrekt. 19 00:01:46,308 --> 00:01:49,353 Ik wens jullie een lang leven. 20 00:01:58,738 --> 00:02:00,614 Is alles in orde? 21 00:02:17,298 --> 00:02:19,176 Kom, we gaan. 22 00:02:20,510 --> 00:02:21,970 Actie. 23 00:02:30,062 --> 00:02:31,563 Jerome. 24 00:02:34,483 --> 00:02:38,695 Jerome, we moeten praten. -Waarover? 25 00:02:42,615 --> 00:02:45,451 Blijf hier. -Papa. 26 00:02:49,330 --> 00:02:50,956 Papa. -Rodrigo? 27 00:02:52,792 --> 00:02:54,961 Wegwezen. 28 00:02:57,005 --> 00:03:00,133 Ga naar binnen. -Mama. 29 00:03:00,258 --> 00:03:01,884 Wat doe je? 30 00:03:03,052 --> 00:03:04,512 Rod. 31 00:03:15,023 --> 00:03:16,607 Laat me gaan. 32 00:04:00,067 --> 00:04:03,654 Vertaling: Janneke Dales Iyuno 33 00:04:18,542 --> 00:04:22,838 Rodrigo en Gloria Ábalos. Import en export, voornamelijk voeding. 34 00:04:22,963 --> 00:04:24,798 De buurman belde de politie. 35 00:04:26,842 --> 00:04:31,013 Arme jongen. -Het lijkt een gelukkig gezin. 36 00:04:32,889 --> 00:04:36,309 Kun je dit voor me inpakken? -Waar was de zoon? 37 00:04:36,434 --> 00:04:40,313 Moeder sloot hem op in de kast. Ze moesten de deur openbreken. 38 00:04:40,438 --> 00:04:46,277 Gelukkig had ze de sleutel vast. De schutters doorzochten haar zakken. 39 00:04:46,403 --> 00:04:54,661 Twee kogels in de borst, één in het hoofd. Oftewel de 'Mozambique drill'. 40 00:04:54,787 --> 00:04:56,288 Hulzen? -Kaliber .40. 41 00:04:56,413 --> 00:05:00,374 Gezien de uitgangswond en de plek van de hulzen... 42 00:05:00,499 --> 00:05:04,838 knielde Gloria hier en stond de schutter ongeveer hier. 43 00:05:04,963 --> 00:05:09,927 Dus ze kreeg een pistool tegen haar hoofd en moest de kluis openmaken. 44 00:05:10,052 --> 00:05:14,348 Maar de kluis is open. -Waarom heeft hij ze dan vermoord? 45 00:05:14,473 --> 00:05:17,058 Ze hebben zich niet verzet. 46 00:05:17,183 --> 00:05:20,813 Hoeveel ontbreekt er? -80.000 dollar, volgens het kasboek. 47 00:05:23,607 --> 00:05:25,567 Wat? 48 00:05:25,692 --> 00:05:29,487 Met een kogel in haar achterhoofd valt ze voorover. 49 00:05:29,612 --> 00:05:32,615 Waarom hebben ze haar daarna omgedraaid? 50 00:05:32,740 --> 00:05:37,328 Voor de zekerheid? -Deden ze de 'Mozambique drill' fout? 51 00:05:37,453 --> 00:05:43,000 Je schiet eerst twee keer in de borst. Het hoofd is voor de zekerheid. 52 00:05:43,125 --> 00:05:47,714 Waarom nemen ze het risico sporen achter te laten? 53 00:05:47,840 --> 00:05:50,341 Ze hebben alles doorzocht. 54 00:05:50,466 --> 00:05:54,595 Alsof ze niet konden kiezen tussen een moord en een roofoverval. 55 00:05:54,720 --> 00:05:56,265 Waar is de zoon? 56 00:05:58,683 --> 00:06:01,769 Rechercheurs. -Bedankt, agent. 57 00:06:01,894 --> 00:06:07,985 Ik ben rechercheur Henry Graff. Dit is rechercheur Frankie Bateman. 58 00:06:08,110 --> 00:06:11,446 Kun je ons vertellen wat er is gebeurd? 59 00:06:13,364 --> 00:06:17,869 Het was donderdag. Dan help ik m'n ouders altijd met de boekhouding. 60 00:06:17,994 --> 00:06:21,706 Waarom donderdag? -Vrijdag gaan de stortingen naar de bank. 61 00:06:21,831 --> 00:06:25,127 We hoorden dat het raam werd ingeslagen. 62 00:06:25,252 --> 00:06:27,588 Pap ging naar buiten en schreeuwde. 63 00:06:27,713 --> 00:06:32,633 Ik moest me van m'n moeder in de kast verstoppen. Ik ben een lafaard. 64 00:06:32,759 --> 00:06:37,514 Hadden ze hun reis maar niet afgezegd. -Waarom deden ze dat? 65 00:06:37,639 --> 00:06:42,394 Voor de diploma-uitreiking van m'n master psychologie. 66 00:06:42,519 --> 00:06:45,021 Ze waren zo trots. -Dat geloof ik. 67 00:06:45,146 --> 00:06:48,482 Gedroegen je ouders zich gisteren vreemd? 68 00:06:48,607 --> 00:06:54,155 Nee. Ik werk hier alleen 's avonds. Overdag ben ik onderwijsassistent. 69 00:06:54,280 --> 00:06:56,325 Ik help professor Sooley. 70 00:06:56,450 --> 00:07:01,120 Weet iemand dat er op donderdag veel geld in de kluis ligt? 71 00:07:01,245 --> 00:07:05,584 De bank waarmee we al twintig jaar zaken doen. 72 00:07:06,627 --> 00:07:08,878 Zat je de hele tijd in de kast? 73 00:07:10,588 --> 00:07:14,634 M'n telefoon lag op de toonbank. Ik kon niets doen. 74 00:07:14,759 --> 00:07:20,806 Heb je iets gezien of gehoord? -Ze hebben niets gezegd. 75 00:07:24,227 --> 00:07:26,812 Helemaal niets? -Is dat gek? 76 00:07:28,105 --> 00:07:31,359 Hadden je ouders vijanden? 77 00:07:32,610 --> 00:07:35,447 Nee, helemaal niet. 78 00:07:38,033 --> 00:07:41,786 Als je iets weet, moet je het nu zeggen. 79 00:07:43,455 --> 00:07:47,960 Ábalos Import deed zaken met drugssyndicaat Ghosts. 80 00:07:48,085 --> 00:07:53,298 Drie dagen voor de moord heeft Sam Leung van de Ghosts Rod bedreigd. 81 00:07:53,423 --> 00:07:55,424 Rod stuurde hem weg. 82 00:07:55,549 --> 00:07:57,093 Dapper. -Of dom. 83 00:07:57,219 --> 00:08:02,557 Twee kogels in de borst, een in het hoofd is het handelsmerk van de Ghosts. 84 00:08:02,683 --> 00:08:06,685 Hebben Rod en Gloria lijken in de kast? -Tot dusver niet. 85 00:08:06,811 --> 00:08:11,608 Rod had gisteren een afspraak met een zekere dokter Fooi. 86 00:08:11,733 --> 00:08:16,697 Maar we hebben nog niemand kunnen vinden met die naam. 87 00:08:16,822 --> 00:08:20,283 En de zoon? -Die zat in de kast en heeft alles gehoord. 88 00:08:20,409 --> 00:08:26,247 Hij zei dat de daders niets hebben gezegd. -De Ghosts zijn profs. Die werken in stilte. 89 00:08:26,372 --> 00:08:30,043 Maar ze doorzoeken geen zakken en tassen. 90 00:08:30,168 --> 00:08:36,049 Waarom niet? Misschien had Gloria wel iets belangrijks bij zich. 91 00:08:36,174 --> 00:08:37,842 Praat met Sam Leung. 92 00:08:37,967 --> 00:08:45,183 Ik wil weten wat er zo belangrijk was dat ze er twee moorden voor pleegden. 93 00:08:48,020 --> 00:08:51,188 Jullie zitten verkeerd, rechercheurs. 94 00:08:53,816 --> 00:08:58,946 Rod Ábalos was een goede vriend. We kennen elkaar van kinds af aan. 95 00:08:59,071 --> 00:09:01,365 Wat voor zaken deden jullie met ze? 96 00:09:01,490 --> 00:09:04,869 Ze importeerden voer voor m'n exotische dieren. 97 00:09:04,995 --> 00:09:13,085 Bedreigde uw zoon Rod en Gloria omdat ze geen dode krekels wilden importeren? 98 00:09:13,210 --> 00:09:18,550 M'n zoon bedreigde ze omdat hij dom is. -We willen hem spreken. 99 00:09:19,633 --> 00:09:23,597 M'n zoon wilde iets wat Ábalos in de problemen kon brengen. 100 00:09:23,722 --> 00:09:25,932 Dat vertelt hij u zelf wel. 101 00:09:26,058 --> 00:09:29,603 Wat voor problemen? -Iets wat gedoe oplevert. 102 00:09:29,728 --> 00:09:34,441 Zoals wapens? -Zoals Maleisische doornschildpadden. 103 00:09:34,566 --> 00:09:38,235 Ze leveren veel op, maar zonder vergunning... 104 00:09:38,361 --> 00:09:42,532 Rod weigerde en belde mij. Ik heb het geregeld. Einde verhaal. 105 00:09:42,657 --> 00:09:45,494 Wat zei uw zoon? -Hij heeft niemand vermoord. 106 00:09:45,619 --> 00:09:47,079 Hoe weet u dat? 107 00:09:47,204 --> 00:09:50,832 Hij weet wat er gebeurt met mensen die me teleurstellen. 108 00:09:50,957 --> 00:09:57,838 Rod en Gloria hadden geen vijanden. Wat u zegt, maakt u verdacht. 109 00:09:57,963 --> 00:10:02,092 Ze zijn deze maand twee keer slachtoffer geworden van vandalisme. 110 00:10:02,218 --> 00:10:04,845 Rod is ook telefonisch bedreigd. 111 00:10:04,970 --> 00:10:07,641 Dat klinkt als een vijand. -Zei Rod dat? 112 00:10:09,391 --> 00:10:12,144 Hij dacht aan een ex-werknemer. 113 00:10:12,269 --> 00:10:15,732 Ik hoopte dat hij me zou vragen om het te regelen. 114 00:10:15,857 --> 00:10:18,068 Ik heb een advies voor u. 115 00:10:19,528 --> 00:10:21,863 Vind de dader voordat ik hem vind. 116 00:10:21,988 --> 00:10:25,659 Leung is een gangster. Hij wil niet dat je z'n zoon oppakt. 117 00:10:25,784 --> 00:10:30,037 Hao was bij vrienden tijdens de moorden. Dat staat vast. 118 00:10:30,162 --> 00:10:35,001 Waarom zei je niets over het vandalisme? -Er wordt zo vaak iets vernield. 119 00:10:35,127 --> 00:10:42,050 Je ouders zijn vermoord door amateurs. Het moest lijken op een Ghost-moord. 120 00:10:42,175 --> 00:10:47,931 Zijn er misschien boze ex-werknemers? -M'n vader heeft veel mensen ontslagen. 121 00:10:49,266 --> 00:10:55,647 Schrijf hun namen op, dan gaan we met ze praten. 122 00:10:56,690 --> 00:10:59,066 Momentje. 123 00:11:01,987 --> 00:11:05,031 Mark heeft iets gevonden op de camerabeelden. 124 00:11:05,157 --> 00:11:09,161 Een donkergrijze auto stopt achter de zaak voor de moorden... 125 00:11:09,286 --> 00:11:13,956 en vertrekt tien minuten nadat de schoten zijn gehoord. 126 00:11:14,081 --> 00:11:19,337 Een korrelige foto met twee onherkenbare figuren. M'n favoriet. 127 00:11:19,462 --> 00:11:23,048 Misschien is een van deze twee ontslagen. 128 00:11:23,173 --> 00:11:27,804 Wat zit er op de bumper? Een sticker? 129 00:11:27,929 --> 00:11:29,805 Ik weet wat dat is. 130 00:11:34,643 --> 00:11:38,314 Ja, die ken ik. Dat zijn Beau Lennox en Carlos Rodriguez. 131 00:11:38,439 --> 00:11:41,735 Het is een slechte foto. Weet je dat zeker? 132 00:11:41,860 --> 00:11:47,323 Beau kocht deze auto acht maanden geleden van m'n Zamboni-chauffeur. 133 00:11:47,448 --> 00:11:51,036 En waar Beau is, is Carlos. 134 00:11:51,161 --> 00:11:53,037 Hoe goed ken je ze? 135 00:11:53,162 --> 00:11:57,918 Ik heb ze gecoacht. Ze waren al heel jong gewelddadig. 136 00:11:58,043 --> 00:12:02,339 Ze hebben nog vaker op de strafbank gezeten dan jij. 137 00:12:02,464 --> 00:12:07,052 Ze waren vreselijk. Ik moest ze altijd uit elkaar trekken. 138 00:12:07,177 --> 00:12:11,348 Dus ze vochten veel? -Ik werd er moedeloos van. 139 00:12:11,473 --> 00:12:14,141 Heb je het adres van Beau Lennox? 140 00:12:18,854 --> 00:12:23,525 Waarom doen we dit? -Wie betaalt, bepaalt. 141 00:12:27,154 --> 00:12:29,866 Vertrouw me nou maar. 142 00:12:29,991 --> 00:12:33,827 We hadden twee ruggen kunnen krijgen. -Die krijgen we ook. 143 00:12:44,630 --> 00:12:47,092 Wat was dat? 144 00:12:53,931 --> 00:12:57,102 Politie. Handen omhoog. 145 00:12:57,227 --> 00:13:00,355 Handen omhoog. Blijf staan. 146 00:13:02,023 --> 00:13:06,694 Politie. Op de grond. Geen beweging. 147 00:13:08,779 --> 00:13:14,118 Rechercheurs, kom maar. -We zoeken wapens, telefoons, geld. 148 00:13:14,243 --> 00:13:18,288 Rechercheurs, interesse in een grote zak geld? 149 00:13:23,962 --> 00:13:28,925 Ábalos Imports. Wie had dat gedacht? 150 00:13:34,961 --> 00:13:41,343 Het geld lag in een zak in de garage met een stortingsbewijs van Ábalos Imports. 151 00:13:41,468 --> 00:13:44,305 Wapens? Een connectie met de slachtoffers? 152 00:13:44,430 --> 00:13:48,184 Sam Leung zei dat een ex-werknemer Rod en Gloria bedreigde. 153 00:13:48,309 --> 00:13:51,478 Die heeft misschien Beau en Carlos ingehuurd. 154 00:13:51,604 --> 00:13:54,606 Iemand die wist dat de kluis vol zat. 155 00:13:54,732 --> 00:13:59,279 Een flink strafblad, maar geen lange veroordelingen. 156 00:13:59,404 --> 00:14:04,492 Ik vermoed dat ze niet al te toeschietelijk zullen zijn. 157 00:14:04,617 --> 00:14:09,746 De verhoorkamer lijkt best op een strafbank, toch? 158 00:14:09,871 --> 00:14:14,459 We laten ze hun handschoenen uitdoen en tegen elkaar knokken. 159 00:14:19,256 --> 00:14:23,886 Miguel Carlos Rodríguez. Je hebt je advocaat al gesproken. 160 00:14:24,012 --> 00:14:28,725 Je kent je rechten vast wel. Blijf maar lekker zwijgen. 161 00:14:28,850 --> 00:14:33,271 Je bent een veel betere vriend dan ik zou zijn. 162 00:14:33,396 --> 00:14:39,277 Als mijn maat een sticker liet zitten waardoor ik veroordeeld werd... 163 00:14:39,402 --> 00:14:41,863 zou ik behoorlijk pissig zijn. 164 00:14:43,156 --> 00:14:44,615 Het zit zo. 165 00:14:46,075 --> 00:14:49,454 Tot nu toe ben je gewoon stom geweest. 166 00:14:49,579 --> 00:14:53,665 Maar nu hebben we het over moord. 167 00:14:55,083 --> 00:15:01,174 Het gaat om levenslang, Carlos. Het gaat om jouw leven. 168 00:15:01,299 --> 00:15:06,344 Vertrouw je je leven toe aan Beau? Hij kletst nogal. 169 00:15:07,847 --> 00:15:11,266 Ik zeg niets. -O, ja. Je bent een prof. 170 00:15:11,391 --> 00:15:15,521 Je weet al dat we je op heterdaad hebben betrapt. 171 00:15:15,646 --> 00:15:20,942 Je hebt allang over alles nagedacht. Je weet dat je het hebt verpest. 172 00:15:21,067 --> 00:15:24,364 De achtergelaten sporen, de knullige ontsnapping. 173 00:15:24,489 --> 00:15:28,659 Wilde je soms de cel in? Hoe wil je dit spelen? 174 00:15:28,785 --> 00:15:33,455 Als ik jou was, zou ik vertellen wie de opdrachtgever was. 175 00:15:33,580 --> 00:15:37,126 Je hoeft niets te zeggen. Beau praat wel. 176 00:15:37,251 --> 00:15:43,757 Hij zegt dat jij de enige schutter was. Dat je ze... 177 00:15:43,882 --> 00:15:46,760 Allebei vermoordde. Hij haalde de kluis leeg. 178 00:15:46,885 --> 00:15:52,892 Je mag niet liegen tijdens een verhoor. -Dit is gewoon een gesprek. 179 00:15:53,017 --> 00:15:55,310 Je advocaat komt zo. 180 00:15:55,435 --> 00:16:01,150 Wist je trouwens dat Sam Leung een goede vriend van Rod Ábalos was? 181 00:16:01,275 --> 00:16:07,989 Ik sprak Sam gisteren. Hij adviseerde ons de schutter eerder te vinden dan hij. 182 00:16:10,910 --> 00:16:13,995 We kunnen je beschermen. Dat zijn we verplicht. 183 00:16:15,413 --> 00:16:19,709 Aan jou de keus. -Wacht. 184 00:16:21,879 --> 00:16:25,258 M'n identiteit blijft geheim, toch? 185 00:16:25,383 --> 00:16:31,347 Beau en Carlos werden ingehuurd door ex-werknemer Luc Francis. 186 00:16:31,472 --> 00:16:37,018 Ze zijn in dezelfde buurt opgegroeid. Luc belde ze met een wegwerptelefoon. 187 00:16:37,143 --> 00:16:38,688 Zeiden ze dat? 188 00:16:38,813 --> 00:16:42,191 Ze namen de klus aan omdat ze hem kenden. 189 00:16:42,316 --> 00:16:46,904 Ze hebben hun telefoons na afloop vernietigd, dus... 190 00:16:47,029 --> 00:16:51,159 Kunnen we iets met 'beroepscrimineel'? -Het is iets. 191 00:16:51,284 --> 00:16:55,371 Wat heeft Luc tegen ze? -Hij is ontslagen wegens diefstal. 192 00:16:55,496 --> 00:17:01,502 Hij wist dat de kluis vol was. Ze moesten de moorden zo plegen... 193 00:17:01,627 --> 00:17:07,341 Dat het op Sam Leungs bende leek. -Daarom was het zo'n zooitje. 194 00:17:07,467 --> 00:17:10,094 Ze begrepen de opdracht niet. 195 00:17:10,219 --> 00:17:13,305 We hebben de bekentenis van Beau Lennox op video. 196 00:17:13,430 --> 00:17:15,348 Wat aardig van je. 197 00:17:15,473 --> 00:17:18,394 Moordwapens? -Dat is ook zo vreemd. 198 00:17:18,519 --> 00:17:21,189 De dag na de moord sms't Luc... 199 00:17:21,314 --> 00:17:26,611 dat ze de wapens in een afvalbak moeten dumpen. Hij betaalt ze 10.000 dollar extra. 200 00:17:26,736 --> 00:17:30,614 Hebben we de wapens? -Nee, die waren al weg. 201 00:17:30,739 --> 00:17:33,992 De moordenaar wil de Ghosts erin luizen. 202 00:17:34,117 --> 00:17:40,166 Zoek Luc Francis. Misschien hebben we geluk en heeft hij de wapens nog. 203 00:17:47,672 --> 00:17:50,718 Wat is dit, Luc? -Ik kan niet naar huis, Jerome. 204 00:17:50,843 --> 00:17:55,681 Er staat een agent voor de deur. Hebben jullie me nog niet genoeg aangedaan? 205 00:17:55,806 --> 00:17:59,684 Door jouw schuld zijn m'n ouders dood. -Wat? 206 00:17:59,809 --> 00:18:05,357 Beau en Carlos. Je hebt ze verteld over het geld in de kluis. 207 00:18:05,483 --> 00:18:10,779 Ze hebben m'n ouders beroofd en vermoord. En jij liet het gebeuren. 208 00:18:17,077 --> 00:18:19,079 Oma. 209 00:18:19,205 --> 00:18:24,542 Zullen we op bezoek gaan bij tante Shirley op Manitoulin Island? 210 00:18:25,585 --> 00:18:28,965 Luc, deze agenten willen je spreken. 211 00:18:37,181 --> 00:18:39,599 Ik heb niemand vermoord. 212 00:18:39,724 --> 00:18:44,062 Dat hebben je vrienden Beau en Carlos voor je gedaan. 213 00:18:44,187 --> 00:18:48,441 We zijn niet bevriend. -Je stuurde ze een bericht... 214 00:18:48,566 --> 00:18:53,154 met instructies over hoe ze de moorden moesten plegen. 215 00:18:53,279 --> 00:18:54,531 Ja. 216 00:18:54,657 --> 00:19:00,036 Deze lagen in de kruipruimte van je oma. Twee Glock 27's. 217 00:19:01,579 --> 00:19:06,543 Toevallig werd het echtpaar Ábalos daar ook mee vermoord. 218 00:19:06,669 --> 00:19:10,881 Jij, Beau en Carlos. Net als vroeger. 219 00:19:12,133 --> 00:19:15,468 Wacht. Ik heb niets gedaan. -Ga zitten. 220 00:19:15,595 --> 00:19:19,097 Luc, ga zitten. 221 00:19:21,725 --> 00:19:23,185 Luister. 222 00:19:24,853 --> 00:19:28,148 Door Beau en Carlos is m'n broer dood. 223 00:19:31,485 --> 00:19:34,279 Wat? -Dat hebben ze je vast niet verteld. 224 00:19:34,404 --> 00:19:39,492 Dorian was dertien. Die idioten lieten hem een oude man beroven. 225 00:19:39,617 --> 00:19:43,955 Ze zeiden er niet bij dat hij een G-Soldier was. 226 00:19:44,080 --> 00:19:47,126 De bende. -Ze begonnen meteen te schieten. 227 00:19:49,294 --> 00:19:50,837 Ze vluchtten. 228 00:19:52,213 --> 00:19:57,677 Ze schoten m'n broer in z'n rug. -Dorian Francis. Ellesmere Road. 229 00:19:58,720 --> 00:20:00,513 Was dat je broer? 230 00:20:01,932 --> 00:20:03,559 Ja. 231 00:20:04,642 --> 00:20:09,397 Denk je dat ik bij een bende zit? -Rod had je ontslagen wegens diefstal. 232 00:20:09,523 --> 00:20:11,650 Ik heb niets gestolen. 233 00:20:11,775 --> 00:20:14,903 Je hebt het uithangbord zeker ook niet vernield. 234 00:20:15,029 --> 00:20:18,490 Dat wel. Ik was boos. Ik ben erin geluisd. 235 00:20:18,616 --> 00:20:23,203 Dus je bent geen moordenaar of dief. Iemand heeft het op je gemunt. 236 00:20:23,329 --> 00:20:27,791 Je wist dat er geld lag en dat de Ghosts er klant waren. 237 00:20:27,916 --> 00:20:32,545 Je nam wraak omdat Rod je voor dief had uitgemaakt. 238 00:20:32,672 --> 00:20:38,678 Rod ontsloeg me niet wegens diefstal, maar omdat ik bevriend was met z'n zoon. 239 00:20:39,804 --> 00:20:42,180 Hoe bedoel je? 240 00:20:42,306 --> 00:20:45,558 Jerome leek altijd zo eenzaam. 241 00:20:45,683 --> 00:20:50,772 We gingen samen stappen. Hij werd dronken en Rod was boos op me. 242 00:20:50,897 --> 00:20:57,195 Hij moest zich op z'n studie richten. Ik zei dat ik hem niet meer zou vragen. 243 00:20:57,320 --> 00:20:59,239 Dat was blijkbaar niet genoeg. 244 00:20:59,365 --> 00:21:04,911 Rod vond dure Aziatische truffels in m'n kluisje en ontsloeg me. 245 00:21:05,037 --> 00:21:09,874 Heeft Rod je erin geluisd omdat je bevriend was met Jerome? 246 00:21:10,000 --> 00:21:13,712 Dat was nog subtiel voor zijn doen. -Wanneer speelde dit? 247 00:21:13,837 --> 00:21:20,469 Vijf maanden geleden. Op die stapavond zag ik Beau en Carlos voor het laatst. 248 00:21:24,430 --> 00:21:29,561 Heb je gezien of ze telefoonnummers hebben uitgewisseld? 249 00:21:29,686 --> 00:21:35,150 Dat zou kunnen. Ze hebben uren gepraat. Ik zei nog dat het tuig was. 250 00:21:36,819 --> 00:21:43,700 Hoe laat kregen Beau en Carlos die sms dat ze de wapens moesten dumpen? 251 00:21:43,826 --> 00:21:49,205 Een uur nadat we Jerome hadden verteld dat we de rol van Luc onderzochten. 252 00:21:49,331 --> 00:21:55,170 Kijk eens aan. Zin in een wandelingetje? -Graag. 253 00:21:58,007 --> 00:22:01,509 Professor Sooley? -Ja, kan ik u helpen? 254 00:22:01,635 --> 00:22:04,304 Politie. -We zoeken Jerome Ábalos. 255 00:22:04,430 --> 00:22:08,141 Wie? -Uw assistent, Jerome Ábalos. 256 00:22:08,266 --> 00:22:11,936 Die ken ik niet. -Hij is net klaar met z'n master. 257 00:22:12,062 --> 00:22:16,357 Hij studeert zaterdag af. Herkent u hem niet? 258 00:22:16,484 --> 00:22:20,070 Ik ken elke masterstudent op deze faculteit. 259 00:22:20,195 --> 00:22:23,240 Ik heb nog nooit van hem gehoord. 260 00:22:28,577 --> 00:22:32,748 Heeft hij gelogen? -Hij staat niet eens ingeschreven. 261 00:22:32,873 --> 00:22:38,669 De administratie vond alleen een zes jaar oude e-mail van Jerome... 262 00:22:38,796 --> 00:22:43,424 waarin hij vroeg of z'n ouders via betaalbewijzen... 263 00:22:43,550 --> 00:22:46,094 het collegegeld konden betalen. 264 00:22:46,219 --> 00:22:50,474 Heeft hij betaalbewijzen vervalst? -Dat onderzoeken we nog. 265 00:22:50,599 --> 00:22:54,727 We moeten voorzichtig zijn, anders verduistert hij het bewijs. 266 00:22:54,852 --> 00:22:59,607 Hij heeft gelogen. Eerst waren het de Ghosts en daarna... 267 00:22:59,732 --> 00:23:02,569 Iemand anders met een motief. -Luc. 268 00:23:03,612 --> 00:23:05,780 Was dat vanaf het begin z'n plan? 269 00:23:05,906 --> 00:23:09,659 Tegen Carlos en Beau deed hij zich voor als Luc. 270 00:23:09,785 --> 00:23:13,497 Toen wij z'n Ghosts-verhaal doorprikten, had hij geen keus. 271 00:23:17,833 --> 00:23:21,921 Als het niet om geld gaat, wat is dan het motief? 272 00:23:22,047 --> 00:23:23,798 Vrijheid. 273 00:23:23,924 --> 00:23:29,553 Volgens Luc zetten Jeromes ouders hem enorm onder druk. 274 00:23:31,974 --> 00:23:36,102 Om Jerome te vervolgen heb ik meer nodig dan Luc's verklaring. 275 00:23:36,227 --> 00:23:39,689 Hij is nog steeds onze hoofdverdachte. 276 00:23:39,815 --> 00:23:43,776 Ik heb iemand nodig die over Jeromes leven kan getuigen. 277 00:23:43,901 --> 00:23:46,822 Regel dat, dan vervolg ik Jerome. 278 00:23:48,115 --> 00:23:51,075 We waren klasgenoten, geen vrienden. 279 00:23:51,200 --> 00:23:53,911 Waarom niet? -Jerome was raar. 280 00:23:54,036 --> 00:23:59,333 Onze school had een heel hoog niveau. Jerome kon niet meekomen. 281 00:23:59,458 --> 00:24:05,172 En jij was zeker een studiebol? -Elke universiteit wilde me hebben. 282 00:24:05,299 --> 00:24:10,261 Als je naar de universiteit kon, waarom werk je dan hier? 283 00:24:10,386 --> 00:24:12,930 M'n vader wilde dat ik ging studeren. 284 00:24:13,055 --> 00:24:18,519 Maar ik wilde doen wat hij deed. Ze hadden hoge verwachtingen van me. 285 00:24:18,645 --> 00:24:23,275 Waren Jeromes ouders net zo? -Zij waren veel erger. 286 00:24:23,400 --> 00:24:29,280 Tijdens een viooloptreden stortte hij in. Dat gebeurde altijd als er publiek bij was. 287 00:24:29,405 --> 00:24:35,953 Hij huilde en plaste in z'n broek. Rod trok hem aan z'n arm van het podium. 288 00:24:38,999 --> 00:24:40,458 Ik vond het zielig. 289 00:24:44,755 --> 00:24:50,551 Boekhouden voor gevorderden. Cum laude behaald door Jerome Ábalos. 290 00:24:53,805 --> 00:24:56,515 Iggy Pop of Milli Vanilli? -Wat? 291 00:24:56,642 --> 00:25:01,562 Nep of vervalst. Een vervalsing is een aanpassing van het origineel. 292 00:25:01,688 --> 00:25:08,027 Iggy Pop wilde niet playbacken op tv, want dat vond hij valsspelen. 293 00:25:08,153 --> 00:25:13,616 Milli Vanilli zong helemaal niets zelf. 294 00:25:13,741 --> 00:25:19,956 Heetten ze wel echt Rob en Fab? -Dat zullen we nooit weten. 295 00:25:20,081 --> 00:25:26,629 Het papier voelt echt aan, maar het zegel ligt er niet bovenop. 296 00:25:26,754 --> 00:25:31,884 En de inkt is doorgedrukt. Dan weet je het wel. 297 00:25:32,009 --> 00:25:37,223 Dit is duidelijk een nepdiploma. -We laten het checken. 298 00:25:37,349 --> 00:25:42,812 Alle foto's zijn van één moment in z'n leven. Z'n diploma-uitreiking. 299 00:25:42,937 --> 00:25:46,692 Normaal heb je toch meer foto's van je kinderen aan de muur? 300 00:25:46,817 --> 00:25:51,779 Babyfoto's, verjaardagen, de eerste schooldag. 301 00:25:51,905 --> 00:25:53,656 Dat hebben alle ouders. 302 00:25:54,698 --> 00:26:00,162 Zullen we naar een nepdiploma-uitreiking gaan? Ik heb twee kaartjes. 303 00:26:00,288 --> 00:26:01,956 Hartstikke Milli Vanilli. 304 00:26:02,082 --> 00:26:06,043 Vertel. -Alles is nep. 305 00:26:06,168 --> 00:26:08,713 Boekhoudcursussen, EHBO. 306 00:26:08,838 --> 00:26:14,593 Zelfs een schaakgrootmeesterscertificaat. -Daar wil ik meer over weten. 307 00:26:14,718 --> 00:26:20,558 Dat is best interessant. Ze bepalen je rating... O, dat was een grapje. 308 00:26:20,684 --> 00:26:25,396 Er was toch ook een ceremonie voor z'n bachelordiploma? 309 00:26:25,521 --> 00:26:33,195 Die was toevallig net toen Rod en Gloria op de Filipijnen waren voor een uitvaart. 310 00:26:33,320 --> 00:26:35,490 We hebben Rods e-mail gecheckt. 311 00:26:36,657 --> 00:26:39,743 Jerome stuurde een bericht met foto. 312 00:26:39,870 --> 00:26:45,958 'Ik heb jullie niets verteld, want dan zouden jullie niet zijn gegaan. Het is ons gelukt.' 313 00:26:46,083 --> 00:26:47,960 Wie zijn die anderen? 314 00:26:48,085 --> 00:26:51,380 Betaalde acteurs. -Je maakt een grapje. 315 00:26:51,505 --> 00:26:55,343 Nee. Hij gaat het weer doen. -Wat? 316 00:26:55,468 --> 00:27:00,264 Toegangskaart voor de officiële diploma-uitreiking van 2024. 317 00:27:00,389 --> 00:27:06,103 Net als de vorige keer. Z'n oma is ziek, z'n ouders boeken een vlucht... 318 00:27:06,229 --> 00:27:08,314 en precies dan is de uitreiking. 319 00:27:08,439 --> 00:27:14,028 Alleen: oma werd weer beter, dus z'n ouders konden toch komen. 320 00:27:14,153 --> 00:27:19,493 En daarom vermoordt hij z'n ouders? -Niet te geloven. 321 00:27:19,618 --> 00:27:23,621 Twee dagen voor de moord nam hij 8000 dollar op. 322 00:27:23,747 --> 00:27:25,372 Genoeg voor twee wapens. 323 00:27:25,499 --> 00:27:30,544 Dat collegegeld is goed besteed. Maar waarom hield hij die leugen vol? 324 00:27:30,669 --> 00:27:33,756 Z'n ego en onzekerheid. 325 00:27:33,882 --> 00:27:39,136 Door de hoge verwachtingen van z'n ouders voelde hij zich mislukt. 326 00:27:39,261 --> 00:27:41,680 Als wraak hield hij ze voor de gek. 327 00:27:41,805 --> 00:27:46,936 Dat hij ze te slim af was, gaf hem vast een enorme kick. 328 00:27:47,061 --> 00:27:51,524 Hebben we een directe link tussen hem en Beau en Carlos? 329 00:27:51,650 --> 00:27:53,192 Nee. 330 00:27:53,317 --> 00:27:57,988 Waarom lach je dan? -Wij gaan ook doen alsof. 331 00:27:59,532 --> 00:28:02,618 De wapens lagen bij z'n oma. 332 00:28:02,743 --> 00:28:06,080 Beau en Carlos kunnen ze daar neergelegd hebben. 333 00:28:06,206 --> 00:28:10,042 Ik ben er misselijk van. Ik vind het vreselijk. 334 00:28:10,168 --> 00:28:15,089 Hadden we maar een link tussen Luc en Beau en Carlos. 335 00:28:15,214 --> 00:28:17,675 Een telefoontje of sms'je. 336 00:28:17,800 --> 00:28:23,431 We beloven je dat we blijven graven tot Luc Francis in de cel zit. 337 00:28:23,556 --> 00:28:26,100 We zullen het ontbrekende bewijs vinden. 338 00:28:49,039 --> 00:28:52,626 Is er nieuws? -We hebben mazzel gehad. 339 00:28:52,751 --> 00:28:56,046 Dankzij een anonieme tip is de wegwerptelefoon... 340 00:28:56,171 --> 00:28:59,466 waarmee Beau en Carlos zijn ingehuurd, gevonden. 341 00:28:59,593 --> 00:29:05,599 Dat is geweldig nieuws. -Vind ik ook. Van ons inlichtingenteam. 342 00:29:09,102 --> 00:29:12,813 Ik moet het je nageven, je hield ons mooi voor de gek. 343 00:29:12,939 --> 00:29:16,067 Dat zal je bij de jury niet lukken. Neem hem mee. 344 00:29:21,697 --> 00:29:24,033 Wat is er? 345 00:29:24,159 --> 00:29:26,869 Beau Lennox wil niet getuigen. 346 00:29:26,995 --> 00:29:30,206 Maar we hebben z'n verklaring op video. 347 00:29:30,331 --> 00:29:33,709 Die verklaring is ongeldig. -Hoezo? 348 00:29:33,835 --> 00:29:37,296 Z'n advocaat zegt dat die is afgedwongen. 349 00:29:37,422 --> 00:29:42,259 Omdat ik suggereerde dat Sam Leung hem zou vermoorden? 350 00:29:42,385 --> 00:29:45,721 Ik bleef binnen de wet. -Zij ook. 351 00:29:45,847 --> 00:29:48,849 Dit is mijn schuld. Ik heb verloren. 352 00:29:48,975 --> 00:29:52,270 Dat gebeurt me niet nog eens. Ideeën? 353 00:29:55,856 --> 00:29:59,860 Een foto van Jerome met een wegwerptelefoon. 354 00:29:59,985 --> 00:30:02,404 Bewijs dat hij z'n ouders bedroog. 355 00:30:02,530 --> 00:30:06,659 Sutton zal zeggen dat de druk zo hoog was dat hij ging liegen. 356 00:30:06,784 --> 00:30:10,954 Niet dat hij ging moorden. -Dan hebben we dus niets. 357 00:30:11,081 --> 00:30:17,045 Beaus bekentenis hield de hele boel bij elkaar. 358 00:30:19,422 --> 00:30:23,175 Als gezinsproblemen als bewijs konden dienen, zaten we goed. 359 00:30:23,301 --> 00:30:27,346 Gezinsproblemen. Dokter Fooi. Rods notitieboekje. 360 00:30:27,472 --> 00:30:29,723 Er was toch geen arts met die naam? 361 00:30:31,184 --> 00:30:35,688 Stel dat het geen naam is? -Het is een afkorting. 362 00:30:35,814 --> 00:30:41,528 We moeten weten wie die therapeut is en waarover Rod met hem sprak. 363 00:30:45,682 --> 00:30:49,226 Ik heb Rod Ábalos één keer gesproken. 364 00:30:49,352 --> 00:30:53,439 Waarover? -U weet best dat ik dat niet mag zeggen. 365 00:30:53,564 --> 00:30:55,608 En als hij vermoord is? 366 00:30:55,733 --> 00:30:58,486 Dan wel. Wat is er gebeurd? 367 00:30:58,611 --> 00:31:02,615 Sprak Rod over z'n zoon Jerome? -De hele tijd. 368 00:31:02,740 --> 00:31:07,620 Hij had hem wijsgemaakt dat hij studeerde. -Wist Rod dat? 369 00:31:07,746 --> 00:31:10,289 Ja, hij wist alles. 370 00:31:12,124 --> 00:31:13,585 Alles. 371 00:31:25,093 --> 00:31:30,641 Er waren twee mannen ingehuurd voor de moorden. Ze kregen instructies via sms. 372 00:31:30,766 --> 00:31:35,479 Bezwaar. Het OM mag dit argument niet gebruiken. 373 00:31:35,605 --> 00:31:43,862 Er is geen enkele getuigenis of bewijs dat er iemand via sms is ingehuurd. 374 00:31:45,240 --> 00:31:49,076 Toegewezen. Eerst bewijs leveren, dan vragen stellen. 375 00:31:49,202 --> 00:31:55,999 De moordwapens werden gevonden in een vuilnisbak bij een skatepark. Klopt dat? 376 00:31:56,124 --> 00:32:01,797 Bezwaar. Volgens de politie zijn daar geen wapens gevonden. 377 00:32:01,923 --> 00:32:05,467 Toegewezen. U moet dit anders formuleren of laten varen. 378 00:32:08,053 --> 00:32:12,808 U sprak Jerome Ábalos op de dag dat u hoorde... 379 00:32:12,934 --> 00:32:18,689 dat de moordwapens in het skatepark zouden liggen. Klopt dat? 380 00:32:18,814 --> 00:32:25,863 We vertelden hem dat we ex-werknemers van z'n vader wilden onderzoeken. 381 00:32:25,989 --> 00:32:29,283 Hij gaf ons een lijst met Luc Francis bovenaan. 382 00:32:29,408 --> 00:32:33,203 Een uur voor de wapens werden gedumpt. -Bezwaar. 383 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 De politie ging naar het skatepark om de wapens te zoeken. 384 00:32:37,833 --> 00:32:43,423 Niet omdat ze de overuren nodig hadden. Ze hadden een tip gekregen. 385 00:32:45,425 --> 00:32:47,426 Afgewezen. 386 00:32:48,845 --> 00:32:53,766 Waar werden de wapens gevonden? -In het huis van Luc's oma. 387 00:32:56,394 --> 00:32:59,354 Legt u even uit wat dit is. 388 00:32:59,479 --> 00:33:03,358 Dit is de wegwerptelefoon die Jerome Ábalos... 389 00:33:03,484 --> 00:33:06,695 in een plantenbak bij Luc's oma verborg. 390 00:33:06,821 --> 00:33:09,657 Zijn de moordenaars hiermee gebeld? 391 00:33:09,782 --> 00:33:13,828 Uit de data op de telefoon is gebleken... 392 00:33:13,953 --> 00:33:19,375 dat de moordenaars van Rod en Gloria Ábalos via deze telefoon zijn ingehuurd. 393 00:33:20,668 --> 00:33:23,838 Bedankt, rechercheur. Geen vragen meer. 394 00:33:30,011 --> 00:33:36,725 Als het beltegoed van zo'n telefoon op is, gooien mensen hem vaak weg, toch? 395 00:33:37,894 --> 00:33:40,228 Ja, dat denk ik. 396 00:33:40,353 --> 00:33:43,357 U zei tegen Mr Ábalos... 397 00:33:43,482 --> 00:33:47,903 dat u de telefoon nodig had waarmee Luc Francis de moordenaars belde. 398 00:33:48,029 --> 00:33:53,700 Dat was een list om Mr Ábalos... -Daarna haalde Mr Ábalos de telefoon op. 399 00:33:53,826 --> 00:33:55,952 Om Luc Francis erin te luizen. 400 00:33:56,079 --> 00:34:01,666 Kan het niet zijn dat Mr Ábalos zag dat Luc Francis de telefoon weggooide... 401 00:34:01,793 --> 00:34:06,630 en hem meenam om gerechtigheid voor z'n ouders te krijgen? 402 00:34:06,756 --> 00:34:11,384 Dat lijkt me onwaarschijnlijk en toevallig. -Net als de zaak van het OM. 403 00:34:11,511 --> 00:34:14,262 Bezwaar. -Ingetrokken. Geen vragen. 404 00:34:20,435 --> 00:34:22,062 We verliezen, Theo. 405 00:34:23,146 --> 00:34:28,235 Jerome moet getuigen. Hij moet horen wat de therapeut zei. 406 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 Dat staat in het dossier. 407 00:34:30,654 --> 00:34:35,242 Zou hij willen weten wat z'n vader over hem zegt tegen een therapeut? 408 00:34:35,367 --> 00:34:41,164 Erover praten tegenover een jury is iets heel anders. Hij is een pleaser. 409 00:34:41,289 --> 00:34:45,460 Hao Leung zei dat hij instort als er publiek bij is. 410 00:34:45,586 --> 00:34:50,674 Precies. Het gaat de hele tijd al over hoe vreselijk z'n ouders hem behandelden. 411 00:34:50,800 --> 00:34:54,512 Wil je dat echt doen? Het kan averechts werken. 412 00:34:56,806 --> 00:35:02,562 Misschien misleidt hij de jury wel, net zoals hij dat bij jullie deed. 413 00:35:03,770 --> 00:35:07,023 Hij komt sympathiek over. -Het gaat lukken. 414 00:35:07,148 --> 00:35:14,239 In het hele huis was geen foto te vinden van voor z'n afstuderen. Waarom niet? 415 00:35:14,365 --> 00:35:18,535 Voor die tijd voldeed hij niet aan de verwachtingen van z'n ouders. 416 00:35:18,660 --> 00:35:23,666 Ze hebben de oude Jerome uitgewist. -Hij was niet goed genoeg. 417 00:35:25,125 --> 00:35:29,422 Als hij hoort wat z'n vader over hem zei... 418 00:35:31,631 --> 00:35:36,136 Ik zal zorgen dat hij getuigt. Je kunt hem pakken. 419 00:35:42,642 --> 00:35:46,813 Excuses, edelachtbare. -Alstublieft, rechercheur. 420 00:35:46,939 --> 00:35:51,651 Rechercheur Graff, bezocht Rod Ábalos een therapeut? 421 00:35:51,777 --> 00:35:59,993 Ja. Er stond F-O-O-I of 'Fooi' achter het woord 'dokter' in z'n notitieblok. 422 00:36:00,119 --> 00:36:03,748 Ik dacht dat het de naam van een arts was... 423 00:36:03,873 --> 00:36:08,585 maar het is een afkorting van 'Family Of Origin Issues'. 424 00:36:08,710 --> 00:36:12,632 Het heeft te maken met transgenerationeel trauma. 425 00:36:12,757 --> 00:36:15,884 Wat las u in Rods dossier? 426 00:36:16,009 --> 00:36:22,975 Jeromes ouders hadden ontdekt dat hij gelogen had over de universiteit. 427 00:36:23,100 --> 00:36:28,063 Rod wilde met Jerome praten, maar Gloria overtuigde hem om in therapie te gaan. 428 00:36:28,189 --> 00:36:30,941 Wat werd daar besproken? 429 00:36:31,066 --> 00:36:33,693 Jeromes psychoses, neem ik aan. 430 00:36:33,818 --> 00:36:38,281 Rechercheur Graff is geen therapeut. Hij mag geen diagnose stellen. 431 00:36:38,406 --> 00:36:39,950 Toegewezen. 432 00:36:43,036 --> 00:36:50,628 Zochten z'n ouders naar de juiste wijze om hun zoon aan te spreken op z'n leugens? 433 00:36:50,753 --> 00:36:53,714 Ja, maar toen... -In de microfoon. 434 00:36:53,839 --> 00:36:59,928 Ja, maar toen wisten ze nog niet dat die psychopaat hen wilde vermoorden. 435 00:37:00,054 --> 00:37:01,805 Bezwaar. 436 00:37:01,930 --> 00:37:06,643 Nog één keer en ik seponeer deze zaak. -Mee eens. 437 00:37:08,103 --> 00:37:09,688 Dat is geen goed idee. 438 00:37:09,813 --> 00:37:12,857 Ik word beschuldigd van het doden van m'n ouders. 439 00:37:12,983 --> 00:37:16,737 De jury wil mijn kant vast horen. -Daar gaat het niet om. 440 00:37:16,862 --> 00:37:20,740 De officier lijkt aardig, maar hij is gehaaid. 441 00:37:20,866 --> 00:37:25,079 Ik ben niet bang. Ik wil niet als moordenaar gezien worden. 442 00:37:26,247 --> 00:37:31,167 Ik heb niets verkeerd gedaan. De jury zal me geloven. 443 00:37:33,921 --> 00:37:38,758 M'n ouders waren alles voor me. Ik wilde ze gelukkig maken. 444 00:37:38,883 --> 00:37:41,887 Maar dat kon je niet, hè? 445 00:37:42,012 --> 00:37:44,723 Nee, maar ze waren niet slecht. 446 00:37:44,849 --> 00:37:48,393 Ze wilden dat ik had wat zij vroeger niet hadden. 447 00:37:48,519 --> 00:37:52,522 De druk om succesvol te zijn is vast verstikkend geweest. 448 00:37:52,648 --> 00:37:55,942 Dat was het ook. Maar ik begreep het. 449 00:37:56,067 --> 00:37:58,778 Als je ouders nog leefden... 450 00:37:58,904 --> 00:38:03,117 Als ze nu hier waren, wat zou je dan tegen ze zeggen? 451 00:38:03,242 --> 00:38:05,244 Het spijt me... 452 00:38:07,288 --> 00:38:10,081 dat ik niet aan jullie verwachtingen voldoe. 453 00:38:10,206 --> 00:38:14,419 Dat ik jullie heb horen sterven, zal me voor altijd achtervolgen. 454 00:38:14,545 --> 00:38:16,631 Bedankt, Jerome. 455 00:38:26,599 --> 00:38:28,892 Alsjeblieft. 456 00:38:29,017 --> 00:38:32,855 Je kon de verwachtingen van je ouders niet waarmaken. 457 00:38:32,980 --> 00:38:35,148 Was je daar boos over? 458 00:38:35,273 --> 00:38:40,945 Nee, wel verdrietig. Ze wilden dat ik m'n volledige potentieel benutte. 459 00:38:42,406 --> 00:38:45,700 Je volledige potentieel. Juist. 460 00:38:47,869 --> 00:38:52,457 Herken je dit? -Dat is m'n bachelordiploma. 461 00:38:52,583 --> 00:38:56,253 Je nep-bachelordiploma. 462 00:38:57,421 --> 00:38:59,255 Ja. -Je hebt het vervalst. 463 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Ja. 464 00:39:06,681 --> 00:39:10,518 Beschrijf deze foto eens. -Dat zijn... 465 00:39:11,810 --> 00:39:15,564 m'n ouders en ik met m'n diploma. -Pardon? 466 00:39:15,690 --> 00:39:19,777 M'n nepdiploma van Osler University. 467 00:39:19,902 --> 00:39:23,780 Er zijn geen oudere foto's van je te vinden... 468 00:39:23,906 --> 00:39:27,367 bij je ouders thuis of in de zaak. Waarom niet? 469 00:39:29,245 --> 00:39:32,415 Ik weet het niet. -Je weet het niet. 470 00:39:33,581 --> 00:39:39,254 Goed. Zou je kunnen zeggen dat deze liefde en trots van je ouders... 471 00:39:39,379 --> 00:39:41,548 nieuw voor je was? -Ja. 472 00:39:41,674 --> 00:39:46,678 Begon dat toen je ging liegen over je studieresultaten? 473 00:39:46,804 --> 00:39:48,263 Ja. 474 00:39:50,057 --> 00:39:55,103 De druk was zo hoog. Ik loog om ze gelukkig te maken. 475 00:40:00,316 --> 00:40:04,821 De moord was twee dagen nadat je ouders hun reis hadden afgezegd... 476 00:40:04,946 --> 00:40:08,491 om de diploma-uitreiking te kunnen bijwonen. 477 00:40:08,616 --> 00:40:13,621 Maar er was helemaal geen diploma-uitreiking. 478 00:40:13,746 --> 00:40:17,000 Je vermoordde ze, zodat ze daar niet achter kwamen. 479 00:40:19,336 --> 00:40:21,588 Beschrijf deze foto eens. 480 00:40:22,882 --> 00:40:26,259 Dit is ongepast. -M'n geduld raakt op. 481 00:40:26,384 --> 00:40:30,013 Jerome verklaarde dat liefde nieuw voor hem was. 482 00:40:30,139 --> 00:40:34,559 Ik wil bewijzen dat dat niet klopt. -Kom ter zake. 483 00:40:40,733 --> 00:40:44,861 De foto, Jerome. -Dat is de hand van m'n moeder. 484 00:40:44,986 --> 00:40:47,238 Ze houdt een sleutel vast. 485 00:40:47,364 --> 00:40:52,410 Als die sleutel werd gevonden, zou dat jouw dood betekenen. 486 00:40:53,494 --> 00:40:55,038 Ja. 487 00:40:55,164 --> 00:41:01,544 Beschrijf eens hoe het voelde om eindelijk liefde van je ouders te krijgen. 488 00:41:01,669 --> 00:41:05,882 Na al die jaren van teleurstelling die je ze hebt bezorgd. 489 00:41:07,760 --> 00:41:09,386 Het voelde geweldig. 490 00:41:10,678 --> 00:41:15,518 Dat geloof ik graag. Ben je in die zes jaar dat je loog over je studie... 491 00:41:15,643 --> 00:41:21,481 ooit bang geweest dat ze niet meer van je zouden houden als ze erachter kwamen? 492 00:41:21,606 --> 00:41:27,446 Je wilde die liefde niet meer kwijt. Ook al moest je ze daarvoor doden. 493 00:41:27,571 --> 00:41:30,365 Weet je wat je vader tijdens de therapie zei? 494 00:41:30,490 --> 00:41:35,995 Nadat hij ontdekt had dat je hem jarenlang had voorgelogen? 495 00:41:36,120 --> 00:41:42,210 Hij zei: Help me m'n zoon te laten merken hoeveel ik van hem hou. 496 00:41:42,335 --> 00:41:47,883 Dat heeft hij niet gezegd. -Het is een citaat. Het zit in het dossier. 497 00:41:50,260 --> 00:41:56,100 Dat vond je vast te pijnlijk om te lezen. Je nam aan dat hij je afkamde. 498 00:41:56,225 --> 00:42:00,937 Maar hij zei: Help me m'n zoon te laten merken hoeveel ik van hem hou. 499 00:42:01,062 --> 00:42:04,274 Nee, dat is niet waar. -Lees zelf maar. 500 00:42:04,399 --> 00:42:06,901 Je vader wilde je helpen. 501 00:42:07,026 --> 00:42:13,157 Je moeder hield die sleutel vast terwijl ze werd beschoten, zodat jij veilig was. 502 00:42:13,283 --> 00:42:19,455 Ze wisten van je leugens en toch hielden ze van je. Ze zijn voor niets gestorven. 503 00:42:19,582 --> 00:42:21,709 Kijk me aan. 504 00:42:21,834 --> 00:42:28,298 Kijk me aan. Als je dit had geweten, hadden je ouders dan nu nog geleefd? 505 00:42:31,135 --> 00:42:34,179 Zouden ze dan nu nog leven? -Ja. 506 00:42:37,433 --> 00:42:39,142 Ja. 507 00:42:40,644 --> 00:42:43,396 Natuurlijk. 508 00:42:46,775 --> 00:42:49,694 Maar hoe had ik dat kunnen weten? 509 00:42:50,737 --> 00:42:55,950 Hoe had ik dat ooit kunnen weten? Hoe? 510 00:43:12,259 --> 00:43:16,472 Hebben de ouders het monster gecreëerd of zat het er altijd al in? 511 00:43:16,597 --> 00:43:19,891 Dat maakt niet uit. Het monster bestaat. 512 00:43:22,435 --> 00:43:24,271 Hoe dan ook. 44426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.