Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:04,370
Sarıyer Kola, stories from us, flavors from us.
2
00:02:47,770 --> 00:02:49,090
Our Majesty Princess...
3
00:02:49,530 --> 00:02:52,690
...They asked me to inform them that our Emperor accepted the agreement.
4
00:02:53,730 --> 00:02:54,530
My dear father...
5
00:02:55,650 --> 00:02:58,290
...he always likes to explain his decisions by showing them this way.
6
00:03:00,170 --> 00:03:03,190
In addition to your dowries, he ordered us to give them to Sultan Orhan.
7
00:03:03,190 --> 00:03:03,910
There is also a letter.
8
00:03:09,370 --> 00:03:09,930
Please come this way.
9
00:03:11,870 --> 00:03:14,170
Iras, guide the Nedim family.
10
00:03:14,490 --> 00:03:16,550
Let them arrange Asporca's dowry.
11
00:03:17,050 --> 00:03:17,670
As you command, madam.
12
00:03:18,870 --> 00:03:19,810
Come with me.
13
00:03:21,450 --> 00:03:23,370
Salih Agha...
14
00:03:23,370 --> 00:03:25,210
...you should also get involved with food.
15
00:03:25,890 --> 00:03:27,510
It is your command, Malhun Hatun.
16
00:03:33,030 --> 00:03:33,990
Asporca...
17
00:03:34,290 --> 00:03:36,850
...you seem quite prepared for this marriage, ماشاء الله (Masha Allah).
18
00:03:41,150 --> 00:03:44,290
Orhan Bey is not only with the bakery girl...
19
00:03:44,290 --> 00:03:46,450
...He marries the daughter of the great Roman Emperor.
20
00:03:49,050 --> 00:03:50,970
For the future of the state as well.
21
00:03:55,640 --> 00:03:58,220
When you understand this, everything becomes easier for us.
22
00:03:58,220 --> 00:03:58,560
will be.
23
00:04:24,210 --> 00:04:26,390
As if we don't know what this means.
24
00:04:27,330 --> 00:04:28,750
Gonca, who came from the mountain, is in the vineyard.
25
00:04:29,470 --> 00:04:31,190
Can't you see how Nilüfer is, mother?
26
00:04:32,290 --> 00:04:35,150
For now, he won't say anything to avoid causing a fuss, yes...
27
00:04:35,150 --> 00:04:37,590
...but he does exactly what suits him.
28
00:04:38,570 --> 00:04:41,850
Sultan Orhan did this for the survival of the state.
29
00:04:42,030 --> 00:04:42,570
He knows this.
30
00:04:42,950 --> 00:04:44,610
He will pass this test too.
31
00:04:45,390 --> 00:04:45,750
Hopefully.
32
00:04:47,750 --> 00:04:48,930
God willing, mother.
33
00:04:49,650 --> 00:04:50,110
Hopefully.
34
00:04:59,990 --> 00:05:01,710
Ottoman Lake...
35
00:05:01,710 --> 00:05:03,880
...this location around Uluhavat...
36
00:05:04,670 --> 00:05:07,630
...is Çınarlı Village within the boundaries of Karasoğlu.
37
00:05:08,730 --> 00:05:11,190
This is our next stop.
38
00:05:11,670 --> 00:05:14,870
When will we attack Mr. Dursun's older brother...?
39
00:05:14,870 --> 00:05:16,430
...making our goals clear...
40
00:05:16,430 --> 00:05:18,570
...will draw the Shadda alliance upon us.
41
00:05:20,950 --> 00:05:23,230
If this front that pits brother against brother is to end...
42
00:05:23,850 --> 00:05:24,450
...thanks mom.
43
00:05:26,610 --> 00:05:27,990
Mr. Devranos too...
44
00:05:27,990 --> 00:05:30,570
...together with the Akıncı Unit that we will establish...
45
00:05:31,150 --> 00:05:32,890
...circling around Lake Uluhavat...
46
00:05:34,150 --> 00:05:35,990
...it will descend upon our enemies.
47
00:05:42,630 --> 00:05:43,470
Akıncı Bey?
48
00:05:44,150 --> 00:05:45,130
You said so, my sultan.
49
00:05:45,130 --> 00:05:46,750
You heard correctly, Abdurrahman.
50
00:05:49,230 --> 00:05:51,090
Just like Mr. Dursun...
51
00:05:51,090 --> 00:05:53,550
...for me, Karasoğlu is the true lord...
52
00:05:54,850 --> 00:05:58,430
...He will be the commander of the Raider Units that we will establish in Evrenos.
53
00:06:02,380 --> 00:06:05,020
And regarding your share of the spoils of conquest...
54
00:06:05,520 --> 00:06:06,820
...you will establish a city in Rumelia.
55
00:06:08,020 --> 00:06:10,360
You will be my strength and support there.
56
00:06:11,900 --> 00:06:15,100
Your state is your eternal life, my sultan.
57
00:06:22,050 --> 00:06:24,610
While we were conquering Çınarlı...
58
00:06:24,610 --> 00:06:27,690
...Tural and Abdurrahman will conquer Aydos Castle.
59
00:06:28,890 --> 00:06:30,410
Please, my sultan.
60
00:06:31,070 --> 00:06:34,390
In Konuralp, Atçakoca and Kara Mosques...
61
00:06:34,390 --> 00:06:35,850
...will keep them company.
62
00:06:37,970 --> 00:06:39,710
Do I have permission, my sultan?
63
00:06:40,030 --> 00:06:40,450
Come.
64
00:06:44,850 --> 00:06:46,650
The Roman ambassador...
65
00:06:46,650 --> 00:06:49,430
...the emperor's letter and Aspoca Hatun's dowry were brought to the palace.
66
00:06:49,430 --> 00:06:49,790
He brought it.
67
00:06:50,530 --> 00:06:51,870
They await an audience, my Sultan.
68
00:06:56,180 --> 00:06:57,240
Bring it in.
69
00:07:04,110 --> 00:07:04,910
Come, come.
70
00:07:05,910 --> 00:07:06,530
Come, come.
71
00:07:06,790 --> 00:07:07,270
Put it here.
72
00:07:09,370 --> 00:07:10,190
Be careful.
73
00:07:11,070 --> 00:07:12,270
You put it there too.
74
00:07:13,250 --> 00:07:13,970
Ok.
75
00:07:17,160 --> 00:07:19,980
These women were brought from Byzantium to serve Princess Asporca.
76
00:07:19,980 --> 00:07:20,220
He has arrived.
77
00:07:23,020 --> 00:07:23,740
Why?
78
00:07:24,320 --> 00:07:25,660
Isn't what's here enough?
79
00:07:25,820 --> 00:07:26,180
Permission granted!
80
00:07:26,980 --> 00:07:28,980
Princess Asporca and Malhun Hatun agreed.
81
00:07:29,460 --> 00:07:30,320
Is it your place to question?
82
00:07:31,400 --> 00:07:31,780
Come on, come on.
83
00:07:32,580 --> 00:07:33,720
Let your hands do the work, not your mouth.
84
00:07:33,940 --> 00:07:34,420
There's a lot of work to do.
85
00:07:35,760 --> 00:07:36,800
Why are you staring at my face?
86
00:07:37,440 --> 00:07:38,260
Come on, let's get this to bed.
87
00:08:09,510 --> 00:08:10,910
What from my duty...
88
00:08:10,910 --> 00:08:12,850
...nor do I have any worries about war, my sultan.
89
00:08:13,610 --> 00:08:14,830
But I can't deny that I feel pain inside.
90
00:08:16,070 --> 00:08:17,080
From everything I have...
91
00:08:19,990 --> 00:08:21,390
Everyone loves you...
92
00:08:21,390 --> 00:08:24,850
...will they think I betrayed my father, my older brother?
93
00:08:26,050 --> 00:08:27,400
But you...
94
00:08:28,430 --> 00:08:31,169
...you wouldn't do it out of passion, out of a lust for power, Dursun.
95
00:08:33,830 --> 00:08:34,590
You...
96
00:08:34,590 --> 00:08:38,909
...you do it so that Turk doesn't turn against Turk, and Muslim doesn't turn against Muslim.
97
00:08:39,510 --> 00:08:39,870
Isn't it?
98
00:08:41,870 --> 00:08:44,250
But still...
99
00:08:44,250 --> 00:08:47,710
...I want to come to an agreement with my father and ascend to the throne with him.
100
00:08:49,570 --> 00:08:51,510
And then I intend to exile my older brother as well.
101
00:08:52,270 --> 00:08:54,230
Because I cannot bring myself to harm someone who takes from my own blood, my own flesh and blood.
102
00:08:55,210 --> 00:08:58,230
Even if I knew that one day he would stab you in the back.
103
00:08:58,230 --> 00:08:58,530
You...
104
00:09:03,430 --> 00:09:05,620
...when you became Mr. Karasoğlu...
105
00:09:06,560 --> 00:09:10,360
...we will also establish the Akkabalık Bond between your principality and my state.
106
00:09:10,360 --> 00:09:10,960
Mr. Dursun.
107
00:09:16,020 --> 00:09:17,090
I would be honored, my sultan.
108
00:09:21,780 --> 00:09:23,620
So when the war is over...
109
00:09:24,850 --> 00:09:26,920
...you will come and ask me for my sister Halime's hand in marriage.
110
00:09:29,220 --> 00:09:30,080
Soundly.
111
00:10:04,170 --> 00:10:04,600
Main.
112
00:10:06,480 --> 00:10:08,140
Come on, my brave men.
113
00:10:09,720 --> 00:10:12,000
But be quiet, look, your brother has fallen asleep again.
114
00:10:26,310 --> 00:10:26,730
Main.
115
00:10:27,450 --> 00:10:28,990
We have a question for you.
116
00:10:31,960 --> 00:10:32,800
My father...
117
00:10:32,800 --> 00:10:35,040
...Princess marries Asporcu, right?...
118
00:10:36,260 --> 00:10:37,220
...are we going to call him/her that?
119
00:10:39,700 --> 00:10:40,540
Both...
120
00:10:40,540 --> 00:10:41,720
...he is an enemy.
121
00:10:47,820 --> 00:10:50,120
Kasım is no longer my enemy.
122
00:10:53,320 --> 00:10:55,260
This decision...
123
00:10:55,260 --> 00:10:57,160
...it is your father's decision, the sultan.
124
00:10:59,160 --> 00:11:00,040
I wouldn't say that.
125
00:11:01,080 --> 00:11:02,520
I only have one mother.
126
00:11:04,000 --> 00:11:06,760
Nobody can change that anyway.
127
00:11:07,180 --> 00:11:07,700
My handsome son.
128
00:11:11,340 --> 00:11:12,380
But...
129
00:11:13,820 --> 00:11:15,620
...You remember your grandmother, Bala.
130
00:11:16,040 --> 00:11:16,600
I am both Suleyman and...
131
00:11:16,620 --> 00:11:17,380
Do you remember?
132
00:11:19,000 --> 00:11:20,320
What would your father call him?
133
00:11:21,020 --> 00:11:21,600
The main problem.
134
00:11:22,880 --> 00:11:24,800
But her real mother was my grandmother Malhun.
135
00:11:25,280 --> 00:11:25,940
That's right.
136
00:11:27,120 --> 00:11:29,580
My uncle Alaaddin and my aunt Halime...
137
00:11:29,580 --> 00:11:30,820
...what will they say to Grandma Malhun?
138
00:11:31,220 --> 00:11:31,920
What will he say?
139
00:11:32,600 --> 00:11:32,980
Ana der.
140
00:11:33,540 --> 00:11:34,100
But...
141
00:11:34,100 --> 00:11:34,800
No ifs, ands, or buts.
142
00:11:41,670 --> 00:11:43,050
A sportswoman Hatun too...
143
00:11:44,990 --> 00:11:45,830
...you...
144
00:11:45,830 --> 00:11:46,590
...Like me...
145
00:11:47,850 --> 00:11:48,910
...she will be the mother.
146
00:13:13,840 --> 00:13:14,080
We need to wait here.
147
00:13:14,080 --> 00:13:14,180
Because...
148
00:13:14,180 --> 00:13:14,280
...at work...
149
00:13:14,280 --> 00:13:14,380
...he has a past.
150
00:13:14,380 --> 00:13:16,420
You'll be very upset when you hear what's about to happen, Halime.
151
00:13:17,780 --> 00:13:19,700
Or did he forbid us from meeting?
152
00:13:24,440 --> 00:13:25,740
Okay, okay, don't say anything.
153
00:13:26,420 --> 00:13:27,340
Don't say it, I don't want to hear it.
154
00:13:28,060 --> 00:13:29,320
It's better for me if I don't know.
155
00:13:30,280 --> 00:13:32,260
No, I didn't say that.
156
00:13:33,420 --> 00:13:34,760
So what did Dursun say then?
157
00:13:38,360 --> 00:13:40,320
I will come to ask for your hand in marriage very soon.
158
00:13:40,920 --> 00:13:41,420
Allow him.
159
00:13:41,820 --> 00:13:42,300
What?
160
00:13:42,760 --> 00:13:43,560
Or do you think so?
161
00:13:43,800 --> 00:13:45,280
"I'm going to marry you," I said to Halime.
162
00:13:46,540 --> 00:13:48,080
Please allow me...
163
00:13:50,020 --> 00:13:52,580
You scared the hell out of me, and now you think I'll be upset?
164
00:13:53,500 --> 00:13:54,180
Are you happy?
165
00:13:55,940 --> 00:13:57,380
You used to say you would never get married.
166
00:13:58,320 --> 00:13:59,340
I thought you'd be upset.
167
00:14:00,100 --> 00:14:01,600
Dursun, go ahead and tell us.
168
00:14:04,160 --> 00:14:05,000
Our Sultan...
169
00:14:05,940 --> 00:14:07,720
...he became the leader of Karisibeyli.
170
00:14:09,220 --> 00:14:11,800
I have to betray my brother and my son, but...
171
00:14:11,800 --> 00:14:12,940
...There's nothing can be done.
172
00:14:13,760 --> 00:14:15,440
So you were the traitor.
173
00:14:15,860 --> 00:14:17,300
You do the right thing.
174
00:14:18,190 --> 00:14:19,820
Well, my older brother...
175
00:14:20,720 --> 00:14:22,000
...Did he say anything to Mr. Evrenus?
176
00:14:22,840 --> 00:14:24,640
Did they give permission for her to marry?
177
00:14:25,300 --> 00:14:27,340
No, he didn't say anything.
178
00:14:28,180 --> 00:14:30,300
But just as he tested me...
179
00:14:30,300 --> 00:14:32,260
...they will also be tested soon.
180
00:14:33,820 --> 00:14:35,420
Maybe we'll have a double wedding, huh?
181
00:14:37,140 --> 00:14:39,380
First, ask for my hand in marriage...
182
00:14:39,380 --> 00:14:39,920
...then the wedding.
183
00:14:44,630 --> 00:14:46,470
Take care, Dursun.
184
00:14:46,730 --> 00:14:47,510
May God protect you.
185
00:14:48,990 --> 00:14:50,030
You too, Halime.
186
00:14:50,590 --> 00:14:51,150
You too.
187
00:15:09,540 --> 00:15:11,780
So you plan quite a lot of weddings, huh?
188
00:15:16,450 --> 00:15:18,210
Before we could even set up a toy...
189
00:15:18,650 --> 00:15:20,090
...I'll get you to write it down.
190
00:15:31,380 --> 00:15:33,200
The children were going to come to you.
191
00:15:34,340 --> 00:15:35,320
They're playing outside.
192
00:15:37,540 --> 00:15:39,120
Excuse me, I apologize for disturbing you.
193
00:15:41,220 --> 00:15:42,100
Elifer...
194
00:15:43,540 --> 00:15:44,960
...how long has it been since you looked at me?
195
00:15:47,020 --> 00:15:49,080
When did we become "you" and "us" together?
196
00:15:55,830 --> 00:15:56,290
Emperor...
197
00:15:58,380 --> 00:15:59,580
...approved the agreement.
198
00:16:04,390 --> 00:16:04,850
Means...
199
00:16:05,810 --> 00:16:08,250
...there are no longer any obstacles to your marriage.
200
00:16:11,270 --> 00:16:13,110
Congratulations...
201
00:16:13,850 --> 00:16:14,730
...Sultan Orhan.
202
00:16:18,270 --> 00:16:21,250
Have we been talking for years just so you would address me like that?
203
00:16:21,250 --> 00:16:22,410
You stood next to me, Tufer?
204
00:16:25,300 --> 00:16:27,560
Today you'll marry someone else...
205
00:16:28,360 --> 00:16:30,280
...tomorrow you'll save the state with someone else.
206
00:16:31,300 --> 00:16:33,200
And this is what came between us, Orhan.
207
00:16:34,660 --> 00:16:36,040
This isn't a matter of the heart...
208
00:16:36,840 --> 00:16:37,680
...not a whim.
209
00:16:38,680 --> 00:16:39,940
This wedding...
210
00:16:39,940 --> 00:16:40,720
...it's a matter of state.
211
00:16:44,920 --> 00:16:45,660
State...
212
00:16:46,520 --> 00:16:48,580
...now this has become the answer to all our problems.
213
00:16:49,820 --> 00:16:52,600
Whenever you do something with your mind, not your heart...
214
00:16:53,180 --> 00:16:54,120
...you call it the state.
215
00:16:55,580 --> 00:16:56,320
Elifer...
216
00:16:56,320 --> 00:16:57,880
...I'm not just your husband.
217
00:16:58,540 --> 00:16:59,920
I am the head of this state.
218
00:17:00,720 --> 00:17:02,780
With just one of my ancestors, thousands of warriors would become martyrs.
219
00:17:02,780 --> 00:17:03,280
Don't you know?
220
00:17:03,980 --> 00:17:06,619
If I can prevent this with a marriage...
221
00:17:06,619 --> 00:17:08,220
...I will perform that marriage ceremony.
222
00:17:10,359 --> 00:17:11,880
Even though I could understand it...
223
00:17:12,560 --> 00:17:14,000
...my heart can't take it, Orhan.
224
00:17:15,260 --> 00:17:16,760
I just can't accept it.
225
00:17:17,440 --> 00:17:19,220
You're bringing that woman into our group.
226
00:17:20,220 --> 00:17:22,040
I will see that woman every day.
227
00:17:22,040 --> 00:17:22,500
With you.
228
00:17:22,900 --> 00:17:23,220
How do I...
229
00:17:23,220 --> 00:17:23,619
Elifer!
230
00:17:26,520 --> 00:17:28,560
This is not the first time I will officiate a wedding for this state.
231
00:17:28,660 --> 00:17:29,480
You know this very well too.
232
00:17:29,480 --> 00:17:32,540
If it becomes necessary again, I'll do it again.
233
00:17:33,360 --> 00:17:35,080
I have dedicated my life to this country.
234
00:17:36,080 --> 00:17:39,120
This is my love, my life, and my marriage.
235
00:17:39,120 --> 00:17:39,860
It is for the state.
236
00:18:01,330 --> 00:18:03,990
My father asked, "Why would he marry that woman, brother?"
237
00:18:04,770 --> 00:18:05,670
You heard it, now let it be.
238
00:18:07,810 --> 00:18:08,750
Don't you understand?
239
00:18:10,290 --> 00:18:12,930
My mother upset me, so I'm going to upset my father too.
240
00:18:12,930 --> 00:18:14,150
I'll drink it to her.
241
00:18:15,050 --> 00:18:17,430
You don't hold grudges against fathers, Kasım, don't say that.
242
00:18:19,370 --> 00:18:20,250
So what are we going to do?
243
00:18:21,970 --> 00:18:24,910
We'll get rid of that woman no matter what.
244
00:18:33,580 --> 00:18:36,580
Have you ever been in and out of Aydos Castle before, Evrenos?
245
00:18:36,580 --> 00:18:36,760
Gentleman?
246
00:18:37,280 --> 00:18:39,100
This is my first post in the Roman service.
247
00:18:43,560 --> 00:18:45,920
The only passage you can walk along with Aydos...
248
00:18:45,920 --> 00:18:48,800
...it is the Karakaya area, which has many Roman influences.
249
00:18:49,860 --> 00:18:51,900
And I'll leave these areas untouched...
250
00:18:51,900 --> 00:18:56,080
...by patiently walking, overcoming the steep mountains, you will conquer the fortress from within.
251
00:18:56,080 --> 00:18:56,460
I would like.
252
00:18:58,140 --> 00:18:58,720
The road gets longer.
253
00:19:00,540 --> 00:19:01,940
Our hands grow weak.
254
00:19:03,560 --> 00:19:06,520
We should get off the planes and take the shortcut.
255
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
No, you'll have too many casualties.
256
00:19:11,100 --> 00:19:13,140
With patience, we will conquer the fortress from within.
257
00:19:15,460 --> 00:19:17,820
We don't care about the life of our hands.
258
00:19:24,440 --> 00:19:25,440
You think about it.
259
00:19:26,400 --> 00:19:27,080
Really?
260
00:19:31,010 --> 00:19:32,690
My job is...
261
00:19:32,690 --> 00:19:36,110
...I am thinking about your life as well as the lives of your men, Abdurrahman.
262
00:19:36,550 --> 00:19:38,090
Otherwise, what would I be doing here?
263
00:19:39,230 --> 00:19:39,830
Of course.
264
00:19:41,210 --> 00:19:43,090
You understood where Itbal was coming from.
265
00:19:44,010 --> 00:19:46,570
For the sake of the income you'll get from the conquerors...
266
00:19:46,570 --> 00:19:48,230
...you submitted to us.
267
00:19:49,790 --> 00:19:51,890
You're right, Abdurrahman Alp.
268
00:19:52,210 --> 00:19:54,230
He thinks he will be our leader from yesterday to today.
269
00:19:54,590 --> 00:19:55,410
Please don't do that, gentlemen.
270
00:19:56,330 --> 00:19:58,850
Any division that arises between us will only benefit our enemy.
271
00:19:59,570 --> 00:20:00,290
Why are you staring like that?
272
00:20:01,310 --> 00:20:02,410
You arrived yesterday...
273
00:20:02,410 --> 00:20:04,410
...so you've become our lord today, have you?
274
00:20:06,790 --> 00:20:07,830
You're right.
275
00:20:09,830 --> 00:20:11,030
I arrived yesterday...
276
00:20:11,030 --> 00:20:13,010
...today I became your lord again.
277
00:20:15,230 --> 00:20:17,990
Since I am the one who will report the Aydos Expedition to our Sultan...
278
00:20:17,990 --> 00:20:18,730
I will give...
279
00:20:19,610 --> 00:20:21,930
...and the one who will give you orders and hold you accountable.
280
00:20:21,930 --> 00:20:22,110
Mine.
281
00:20:24,150 --> 00:20:33,990
What infiltration strategy does Evrenos have in mind for the fortress?
282
00:20:33,990 --> 00:20:34,130
Gentleman?
283
00:20:38,420 --> 00:20:39,400
You will listen to me.
284
00:20:46,870 --> 00:20:49,870
With patience, you will conquer the fortress from within.
285
00:20:51,470 --> 00:20:52,650
You will become invisible.
286
00:20:55,570 --> 00:20:57,270
When the time comes...
287
00:20:57,270 --> 00:20:58,910
...from these six points...
288
00:20:58,910 --> 00:21:00,530
...you will act simultaneously.
289
00:21:16,120 --> 00:21:17,880
I still can't believe it.
290
00:21:19,220 --> 00:21:22,420
How do you manage to keep all these secrets hidden?
291
00:21:24,600 --> 00:21:25,360
Elder brother.
292
00:21:30,640 --> 00:21:32,160
To my mother and father...
293
00:21:32,160 --> 00:21:33,160
...you raised us quite a lot.
294
00:21:36,400 --> 00:21:37,620
Haven't we suffered enough at your hands?
295
00:21:40,900 --> 00:21:42,100
So I've grown up then.
296
00:21:43,360 --> 00:21:44,020
Have you grown up?
297
00:21:46,380 --> 00:21:49,340
When I was little, I wanted an iron weapon too, he would say, chasing after us.
298
00:21:49,340 --> 00:21:50,480
You used to wander around...
299
00:21:50,480 --> 00:21:51,920
...now you've become the head of the sisters.
300
00:21:57,600 --> 00:21:59,200
Do you know why I'm angry with you?
301
00:22:01,240 --> 00:22:02,280
I know.
302
00:22:04,420 --> 00:22:06,260
When Flavius's identity was revealed...
303
00:22:06,260 --> 00:22:08,020
...I should have come and told you.
304
00:22:09,900 --> 00:22:11,520
But I couldn't.
305
00:22:14,660 --> 00:22:15,700
I...
306
00:22:15,700 --> 00:22:17,340
...I thought I had been deceived.
307
00:22:19,060 --> 00:22:19,580
I was embarrassed.
308
00:22:21,860 --> 00:22:23,500
You learned from your mistake, didn't you?
309
00:22:24,600 --> 00:22:25,060
I bought.
310
00:22:26,940 --> 00:22:28,520
To be silent again...
311
00:22:28,520 --> 00:22:29,180
...keep a secret...
312
00:22:29,180 --> 00:22:50,220
...no. You
313
00:22:50,220 --> 00:22:51,780
Don't be mad at me again, okay?
314
00:22:52,520 --> 00:22:54,160
Don't ignore me again.
315
00:22:54,840 --> 00:22:55,680
I am your older brother.
316
00:22:57,160 --> 00:22:58,780
If you won't be there for them when they're in trouble...
317
00:22:58,780 --> 00:23:00,500
...why would I come if you won't be there when I arrive?
318
00:23:02,460 --> 00:23:04,400
You are my first love.
319
00:23:08,570 --> 00:23:09,650
How are you?
320
00:23:11,950 --> 00:23:13,650
I'll see you.
321
00:23:14,990 --> 00:23:15,850
But...
322
00:23:15,850 --> 00:23:18,130
...I couldn't say anything like "we won't talk."
323
00:23:20,100 --> 00:23:21,490
Is the burden on your heart heavy, brother?
324
00:23:24,050 --> 00:23:25,330
Yes, my burden is heavy.
325
00:23:27,390 --> 00:23:28,250
But...
326
00:23:28,250 --> 00:23:30,130
...Thank God...
327
00:23:30,130 --> 00:23:32,210
...I have brothers and sisters who will forgive my burden.
328
00:23:34,150 --> 00:23:36,990
You'll have a lot of work to do during these times, Fatma.
329
00:23:50,980 --> 00:23:51,410
My son.
330
00:23:52,230 --> 00:23:53,090
My lion!
331
00:23:55,090 --> 00:23:56,130
My brave one.
332
00:24:05,360 --> 00:24:08,000
I am a premature migrant.
333
00:24:09,280 --> 00:24:11,500
How can I endure your love, my brave one?
334
00:24:12,520 --> 00:24:13,360
How can I cope?
335
00:24:14,420 --> 00:24:15,400
My mother couldn't bear it.
336
00:24:16,900 --> 00:24:18,540
He didn't get involved in revenge.
337
00:24:19,800 --> 00:24:21,700
Then came the one who endured it.
338
00:24:23,980 --> 00:24:25,900
The burning won't last long.
339
00:24:27,800 --> 00:24:29,700
Those who hanged my nest too...
340
00:24:30,340 --> 00:24:32,080
...I'll turn off your fire, son.
341
00:24:34,340 --> 00:24:36,340
I'll turn off your stove then...
342
00:24:37,100 --> 00:24:38,920
...then I too will give my life on this path.
343
00:24:41,220 --> 00:24:42,040
You won't give it, father.
344
00:24:47,040 --> 00:24:49,120
Not us...
345
00:24:49,120 --> 00:24:51,260
...it is the Ottomans who will give their lives now.
346
00:25:00,160 --> 00:25:02,980
Oh God, please stop this situation.
347
00:25:05,480 --> 00:25:08,520
Oh God, please keep me sane.
348
00:25:35,020 --> 00:25:36,380
What I saw was the truth, father.
349
00:25:37,740 --> 00:25:38,380
It is the truth.
350
00:25:40,560 --> 00:25:41,600
My son.
351
00:25:42,880 --> 00:25:44,780
My son is a lion.
352
00:25:45,620 --> 00:25:46,960
Thank goodness you're here.
353
00:25:47,500 --> 00:25:49,020
Thank goodness you live your true self.
354
00:25:49,560 --> 00:25:51,700
My lion, thank God!
355
00:25:57,050 --> 00:25:58,770
Does it hurt, son?
356
00:25:59,290 --> 00:25:59,610
Your soul.
357
00:26:00,090 --> 00:26:01,350
Will it burn a lot, son?
358
00:26:04,410 --> 00:26:06,330
In that fire...
359
00:26:06,330 --> 00:26:08,250
...my body didn't turn to ashes, but...
360
00:26:13,410 --> 00:26:13,890
...from my conscience...
361
00:26:14,370 --> 00:26:16,210
...he didn't take it back from me by crushing me.
362
00:26:20,100 --> 00:26:20,920
It's alright, son.
363
00:26:22,480 --> 00:26:24,100
It's you, standing right in front of me.
364
00:26:25,020 --> 00:26:26,320
You'll call me Dad now.
365
00:26:28,460 --> 00:26:29,780
But tell me.
366
00:26:30,400 --> 00:26:33,240
Since it is you, you live...
367
00:26:33,880 --> 00:26:36,640
...why did you inflict so much pain on us, my son?
368
00:26:38,900 --> 00:26:39,560
Fatma.
369
00:26:42,240 --> 00:26:42,960
What are you doing?
370
00:26:44,120 --> 00:26:44,580
Orhan.
371
00:26:47,840 --> 00:26:49,720
I wanted them all to think I was dead.
372
00:26:53,320 --> 00:26:56,160
I wanted them to see this face of mine on the day I meet the Angel of Death.
373
00:27:02,110 --> 00:27:03,870
But the man...
374
00:27:03,870 --> 00:27:05,470
...revenge...
375
00:27:05,470 --> 00:27:06,550
...they killed him along with me, father.
376
00:27:10,270 --> 00:27:10,810
I am dead.
377
00:27:13,940 --> 00:27:14,140
Look.
378
00:27:16,200 --> 00:27:16,980
That man over there is me.
379
00:27:18,600 --> 00:27:20,260
They were going to put you there too.
380
00:27:24,100 --> 00:27:26,160
I will not leave any of us on the ground stained with blood.
381
00:27:30,000 --> 00:27:30,700
Listen to me carefully.
382
00:27:33,580 --> 00:27:34,300
Dursun.
383
00:27:35,740 --> 00:27:36,780
Orhan varies things.
384
00:27:39,060 --> 00:27:40,820
Brother Demirhan will fool you all.
385
00:27:43,340 --> 00:27:44,640
Take your precautions accordingly.
386
00:27:46,680 --> 00:27:48,100
I knew Dursun.
387
00:27:48,360 --> 00:27:49,520
I became a traitor.
388
00:27:51,480 --> 00:27:52,680
Where are you going, son?
389
00:27:53,140 --> 00:27:53,980
Stop, son, where are you going?
390
00:27:55,820 --> 00:27:57,440
The names I mentioned.
391
00:27:59,380 --> 00:28:01,680
Until they are laid to rest one by one.
392
00:28:03,140 --> 00:28:04,140
Consider me dead, father.
393
00:28:05,800 --> 00:28:06,500
Don't do that, son.
394
00:28:06,860 --> 00:28:08,220
Stop it, son.
395
00:28:30,970 --> 00:28:31,870
Don't you like your room?
396
00:28:33,910 --> 00:28:34,990
I liked it a little.
397
00:28:35,930 --> 00:28:36,530
I like.
398
00:28:37,190 --> 00:28:37,990
It turned out great.
399
00:28:38,650 --> 00:28:40,530
This is the sunniest room in the palace.
400
00:29:00,820 --> 00:29:01,660
Look at this.
401
00:29:02,820 --> 00:29:04,840
He can't catch him, he just can't catch him.
402
00:29:05,060 --> 00:29:05,620
I am her.
403
00:29:06,600 --> 00:29:07,220
I am her.
404
00:29:07,860 --> 00:29:08,360
Halime.
405
00:29:29,280 --> 00:29:30,160
I caught him.
406
00:29:36,950 --> 00:29:38,310
I'm tired.
407
00:29:39,430 --> 00:29:39,870
Here.
408
00:29:40,290 --> 00:29:40,610
With me.
409
00:29:43,530 --> 00:29:45,330
We just wanted to cheer up the children, though.
410
00:29:46,450 --> 00:29:47,670
That's all there is to this palace.
411
00:29:49,810 --> 00:29:50,470
It doesn't last long.
412
00:29:59,999 --> 00:30:00,000
.
413
00:30:08,920 --> 00:30:15,260
Asfur Çağatay, I made sherbet for the children, you too...
414
00:30:15,260 --> 00:30:15,560
Come inside.
415
00:30:30,500 --> 00:30:32,900
I'm sorry, I didn't mean to see you so happy.
416
00:30:33,720 --> 00:30:39,660
They'll get used to it just by hearing your laughter.
417
00:30:41,300 --> 00:30:42,800
Do you think they'll get used to Zahiye?
418
00:30:44,280 --> 00:30:48,420
They'll get used to it; it might be difficult at first, but they'll adapt eventually.
419
00:30:49,420 --> 00:30:54,300
If you show them love, they will soften over time when they see you.
420
00:30:55,780 --> 00:30:57,100
How do you know?
421
00:31:01,420 --> 00:31:03,920
Why didn't you want to make a blood donation?
422
00:31:05,300 --> 00:31:07,720
Is it because she doesn't like our customs, or...?
423
00:31:07,720 --> 00:31:10,680
No, it just didn't feel right.
424
00:31:12,340 --> 00:31:16,840
Seeing the sadness of both the children and Nilüfer, it was true.
425
00:31:16,840 --> 00:31:17,320
He didn't come.
426
00:31:18,420 --> 00:31:19,500
That's why.
427
00:31:21,220 --> 00:31:23,360
You're already thinking about them.
428
00:31:27,180 --> 00:31:31,680
Look, this place is yours now too.
429
00:31:33,200 --> 00:31:34,660
So you don't feel lonely.
430
00:31:35,300 --> 00:31:37,400
I am like a sister to you now, consider yourself one.
431
00:31:40,520 --> 00:31:41,940
Thank you, Fatma Hatun.
432
00:31:43,480 --> 00:31:44,220
Fatma.
433
00:31:47,320 --> 00:31:48,920
I keep telling myself not to talk, not to talk, but...
434
00:31:49,720 --> 00:31:52,060
Come on, my dear, you still have to put on your wedding dress.
435
00:31:53,720 --> 00:31:55,480
You can take care of your sister-in-law duties later, Fatma Hatun.
436
00:31:56,800 --> 00:31:57,240
Eras.
437
00:32:00,740 --> 00:32:03,720
Oh my goodness, thank you Fatma.
438
00:32:21,700 --> 00:32:23,920
You're being too hard on Evrenos Bey, Abdurrahman.
439
00:32:25,360 --> 00:32:27,280
Just yesterday they were slaughtering our people.
440
00:32:28,880 --> 00:32:30,700
Are you referring to Flevusta, Mr. Turhan?
441
00:32:31,720 --> 00:32:34,360
Once you find the right path, the past is forgotten.
442
00:32:36,980 --> 00:32:38,800
He wants to be the leader of the brave.
443
00:32:40,480 --> 00:32:41,540
Let it be.
444
00:32:43,380 --> 00:32:45,860
But as a warrior myself, I know my own Alps.
445
00:32:47,040 --> 00:32:48,720
They will not acknowledge Evrenos's command.
446
00:32:50,920 --> 00:32:52,020
So who do they count?
447
00:32:53,800 --> 00:32:58,120
Once the decree has been issued by our Sultan, who would dare question it?
448
00:32:58,120 --> 00:32:58,520
Abdurrahman?
449
00:33:07,020 --> 00:33:08,300
The princess's carriage arrives.
450
00:33:09,900 --> 00:33:10,960
Let's see what happens.
451
00:33:12,180 --> 00:33:13,480
Everyone knows their role.
452
00:33:14,960 --> 00:33:15,740
I don't want fata.
453
00:33:48,830 --> 00:33:51,890
I will have dinner with my brother when we arrive at Aydos Castle this evening.
454
00:33:53,370 --> 00:33:55,910
Make sure everything is ready, Maria, I don't want anything to be left out.
455
00:33:56,330 --> 00:33:57,890
Yes, Princess Selena.
456
00:34:12,800 --> 00:34:13,880
Princess.
457
00:34:30,040 --> 00:34:31,620
Who are you?
458
00:34:32,060 --> 00:34:32,840
Leave me alone.
459
00:34:33,140 --> 00:34:33,440
Maria.
460
00:34:33,880 --> 00:34:34,460
Princess.
461
00:34:37,740 --> 00:34:38,320
Leave me alone.
462
00:34:38,380 --> 00:34:38,880
Princess.
463
00:34:39,600 --> 00:34:40,040
Leave me alone.
464
00:34:41,120 --> 00:34:41,660
Leave.
465
00:34:42,360 --> 00:34:43,420
Maria.
466
00:34:44,440 --> 00:34:45,400
Who are you?
467
00:34:46,300 --> 00:34:47,380
Princess.
468
00:34:49,100 --> 00:34:49,600
Who are you?
469
00:34:50,620 --> 00:34:51,380
What do you want?
470
00:34:51,700 --> 00:34:52,200
Your life.
471
00:34:53,160 --> 00:34:53,960
You will die.
472
00:35:03,660 --> 00:35:04,980
Princess.
473
00:35:29,280 --> 00:35:31,080
You arrived just in time.
474
00:35:31,980 --> 00:35:33,580
You heroically saved my life.
475
00:35:35,280 --> 00:35:36,920
Would you mind giving me your name?
476
00:35:38,460 --> 00:35:39,080
Kratos.
477
00:35:40,040 --> 00:35:41,560
I will not serve you.
478
00:35:42,400 --> 00:35:43,220
Honorable Princess.
479
00:35:43,760 --> 00:35:45,020
I've never met you before.
480
00:35:46,460 --> 00:35:47,900
We set off from Constantinople.
481
00:35:48,640 --> 00:35:51,720
We go to İznik to provide support on the orders of Prince Adronikos.
482
00:35:52,140 --> 00:35:54,240
I won't let you go anywhere until I introduce you to my brother.
483
00:35:55,420 --> 00:35:58,220
And thus, behind the safe herds of Aydos Castle
484
00:35:58,220 --> 00:35:59,220
You will feel rested.
485
00:36:23,620 --> 00:36:24,600
Princess Selena.
486
00:36:25,900 --> 00:36:26,960
What happened here?
487
00:36:27,240 --> 00:36:27,720
Are you alright?
488
00:36:28,400 --> 00:36:30,040
I'm okay thanks to these heroes.
489
00:36:30,840 --> 00:36:31,760
Thank God.
490
00:36:32,480 --> 00:36:34,080
Let's not stay here any longer.
491
00:36:34,540 --> 00:36:35,700
We are going to Aydos Castle.
492
00:36:36,800 --> 00:36:38,220
These heroes are coming with us too.
493
00:37:54,780 --> 00:37:55,760
Come on, come on, come on.
494
00:37:55,760 --> 00:37:56,520
Hurry up.
495
00:37:56,860 --> 00:37:58,140
Everything will be my design.
496
00:38:10,360 --> 00:38:11,340
Wow, amazing!
497
00:38:12,580 --> 00:38:15,820
This is what a sultan's wedding should be like, brothers.
498
00:38:16,100 --> 00:38:16,940
That's right, brother.
499
00:38:17,540 --> 00:38:18,340
Wow, amazing!
500
00:38:18,900 --> 00:38:20,820
May God bring about good things, inshallah.
501
00:38:21,180 --> 00:38:21,320
Amine.
502
00:38:22,580 --> 00:38:23,300
Amine.
503
00:38:51,020 --> 00:38:52,700
No, I can't stand it.
504
00:38:53,400 --> 00:38:54,420
I'm going to my sister-in-law's place, sister.
505
00:38:55,120 --> 00:38:56,740
Our Sultan has made a decision.
506
00:38:58,520 --> 00:38:59,220
What does it mean to leave?
507
00:39:00,320 --> 00:39:00,900
We will become sultans too.
508
00:39:01,460 --> 00:39:03,240
Honestly, I thought the same thing as Halime, Fatma.
509
00:39:03,960 --> 00:39:06,140
Especially when I think about the pain Nilüfer went through.
510
00:39:08,500 --> 00:39:10,460
I honestly don't really want to see him on that sports show.
511
00:39:12,720 --> 00:39:14,020
But you'll see.
512
00:39:16,160 --> 00:39:19,400
Just as you are precious to your family, so is he/she.
513
00:39:19,400 --> 00:39:20,300
It's so precious.
514
00:39:20,940 --> 00:39:21,940
He is one of us.
515
00:39:22,580 --> 00:39:23,560
She is Orhan's wife.
516
00:39:25,580 --> 00:39:27,300
You will act accordingly.
517
00:40:00,780 --> 00:40:01,660
What is this, Iraz?
518
00:40:02,080 --> 00:40:02,580
This is the veil.
519
00:40:04,220 --> 00:40:05,160
We cover the brides' heads.
520
00:40:06,100 --> 00:40:08,340
Our Sultan, keep your face covered, but whatever you do, don't reveal it.
521
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
Iraz, what am I going to do?
522
00:40:13,540 --> 00:40:15,040
I don't know anything.
523
00:40:15,140 --> 00:40:16,260
I don't know your traditions.
524
00:40:16,400 --> 00:40:17,300
I don't know what to do.
525
00:40:17,940 --> 00:40:19,100
What am I going to do at the wedding?
526
00:40:19,440 --> 00:40:20,140
I already told you.
527
00:40:20,660 --> 00:40:21,120
It's the simplest thing.
528
00:40:21,560 --> 00:40:21,980
Look.
529
00:40:22,520 --> 00:40:25,420
You will be receiving wedding congratulations alongside our Sultan.
530
00:40:25,420 --> 00:40:29,840
But most importantly, you will kiss the hand of the deprived woman.
531
00:40:31,300 --> 00:40:31,940
Kissing hands?
532
00:40:33,000 --> 00:40:34,620
I don't kiss anyone's hand, Iraz.
533
00:40:35,000 --> 00:40:35,720
She is your mother-in-law.
534
00:40:36,180 --> 00:40:36,700
You kiss me.
535
00:40:37,240 --> 00:40:38,000
My mother is no longer yours.
536
00:40:38,800 --> 00:40:39,540
Of course you'll kiss me.
537
00:40:42,060 --> 00:40:44,520
Have you been married before?
538
00:40:46,560 --> 00:40:48,140
I got married three times.
539
00:40:49,140 --> 00:40:52,320
I'm also interested in the fourth one, but these things are a matter of fate, aspor.
540
00:40:52,320 --> 00:40:52,660
He called.
541
00:40:53,320 --> 00:40:54,660
Just ignore him.
542
00:40:54,660 --> 00:40:56,400
You seem a little scared.
543
00:40:56,580 --> 00:40:56,860
Are you ok?
544
00:40:58,000 --> 00:41:00,660
I'm about to tie my life to a man I've never met before.
545
00:41:01,640 --> 00:41:02,420
Of course I'm scared.
546
00:41:03,660 --> 00:41:05,900
Our Sultan is more than meets the eye.
547
00:41:06,600 --> 00:41:08,320
I've never heard a bad word about him.
548
00:41:08,960 --> 00:41:09,980
I've been by their side for years.
549
00:41:10,140 --> 00:41:11,200
I didn't notice any flaws in the congratulations.
550
00:41:11,820 --> 00:41:12,720
He is tough on his enemies.
551
00:41:13,380 --> 00:41:14,600
He is very gentle with his household.
552
00:41:15,280 --> 00:41:16,280
You're a very lucky woman.
553
00:41:17,900 --> 00:41:18,700
Lucky.
554
00:41:19,340 --> 00:41:20,500
Honestly, you're lucky.
555
00:41:21,740 --> 00:41:22,760
Don't worry about these things.
556
00:41:23,320 --> 00:41:24,640
Water finds its own path.
557
00:41:24,660 --> 00:41:26,340
Everyone gets used to it.
558
00:41:27,240 --> 00:41:28,060
You'll get used to it too.
559
00:41:28,620 --> 00:41:29,740
This palace will get used to you too.
560
00:41:35,330 --> 00:41:36,150
Aspor Çağatay.
561
00:41:38,570 --> 00:41:39,750
The time has come.
562
00:41:43,270 --> 00:41:43,990
Here you go.
563
00:41:44,730 --> 00:41:45,170
Here you go.
564
00:42:01,560 --> 00:42:02,200
May God bless you.
565
00:42:03,720 --> 00:42:04,120
Masallah.
566
00:42:24,320 --> 00:42:25,160
Permission granted!
567
00:42:29,580 --> 00:42:31,460
His Majesty Sultan Orhan Gazi.
568
00:42:51,750 --> 00:42:52,830
Gentlemen.
569
00:42:54,850 --> 00:42:55,350
My home.
570
00:42:56,830 --> 00:42:57,450
My people.
571
00:42:58,870 --> 00:43:03,370
We always say that war only happens on the battlefield.
572
00:43:03,370 --> 00:43:03,750
Impossible.
573
00:43:04,630 --> 00:43:09,010
A state is not established and sustained solely through the sword and bloodshed.
574
00:43:10,610 --> 00:43:16,450
May God Almighty guide the future of our state to a positive one.
575
00:43:16,450 --> 00:43:23,070
so that he may reach her, today the Princess, daughter of the Emperor of Constantinople
576
00:43:23,070 --> 00:43:30,140
We will be having a civil marriage with Aspor Çağ.
577
00:43:40,500 --> 00:43:45,200
May God make this marriage beneficial for my country and my nation.
578
00:43:45,200 --> 00:43:45,580
May he do it.
579
00:43:45,580 --> 00:43:46,420
Amine.
580
00:43:56,120 --> 00:44:00,150
May your lineage be prosperous and your flock flourish, my Sultan.
581
00:44:01,280 --> 00:44:03,600
We will spend our lives with your state, my Sultan.
582
00:44:13,190 --> 00:44:15,480
I am ready, my sultan.
583
00:44:18,640 --> 00:44:19,640
I'll see.
584
00:44:20,480 --> 00:44:20,940
Basburs.
585
00:44:28,580 --> 00:44:30,100
Good fortune will rain down upon you.
586
00:44:30,600 --> 00:44:32,360
May your star of fortune shine brightly.
587
00:44:32,980 --> 00:44:33,460
Let's go.
588
00:45:43,990 --> 00:45:47,430
Osman Bey's son, Sultan Orhan.
589
00:45:50,300 --> 00:45:56,360
Princess Aspor, daughter of Andronikos, promised the Age.
590
00:45:56,360 --> 00:46:02,540
in exchange for giving a thousand dirhams of gold as a dowry, he will marry her.
591
00:46:02,540 --> 00:46:04,400
Did you agree to buy it?
592
00:46:05,500 --> 00:46:05,980
I did.
593
00:46:06,960 --> 00:46:08,140
Did you do it?
594
00:46:08,140 --> 00:46:10,140
I did.
595
00:46:12,060 --> 00:46:12,860
Did you do it?
596
00:46:13,480 --> 00:46:14,340
I did.
597
00:46:22,430 --> 00:46:30,330
Princess Aspor, daughter of Emperor Andronikos, was born in the era of Osman.
598
00:46:30,330 --> 00:46:34,470
Sultan Orhan, son of the Bey, had one thousand gold dirhams.
599
00:46:34,470 --> 00:46:41,890
You agreed to marry her in exchange for her giving you a grace period.
600
00:46:41,890 --> 00:46:42,050
Really?
601
00:46:43,130 --> 00:46:44,450
I did.
602
00:46:44,450 --> 00:46:46,210
I did.
603
00:46:48,190 --> 00:46:49,450
I did.
604
00:46:50,090 --> 00:46:51,030
I did.
605
00:46:58,900 --> 00:47:04,190
You, Mr. Boran and Mr. Evrenios, are here as witnesses.
606
00:47:05,069 --> 00:47:09,050
Will you witness this marriage ceremony?
607
00:47:10,130 --> 00:47:10,550
We did.
608
00:47:11,369 --> 00:47:11,849
We did.
609
00:47:18,839 --> 00:47:23,640
I, along with the witnesses and other people present here...
610
00:47:23,640 --> 00:47:27,620
I hereby perform the marriage ceremony in your presence.
611
00:47:29,060 --> 00:47:29,580
She got married.
612
00:47:30,740 --> 00:47:32,920
What if my father doesn't love us like he used to?
613
00:47:33,720 --> 00:47:35,360
Whatever you do, don't do anything like that in front of my mother.
614
00:47:35,360 --> 00:47:35,760
Don't tell.
615
00:47:36,500 --> 00:47:37,600
Let's not upset her any more.
616
00:47:41,130 --> 00:47:50,190
My Lord, grant your servants Asporça and Orhan the blessing of Adam.
617
00:47:50,190 --> 00:47:57,930
and our mother Eve and our Prophet Muhammad (peace be upon him)
618
00:47:57,930 --> 00:48:03,130
And peace be upon him, and our mother Khadija, and Hazrat Ali.
619
00:48:03,470 --> 00:48:08,430
May God grant us the love and harmony that existed between our mother Fatma and her family.
620
00:48:09,130 --> 00:48:12,270
May this marriage be blessed.
621
00:48:13,190 --> 00:48:13,650
Amine.
622
00:48:13,930 --> 00:48:14,350
Amine.
623
00:48:47,970 --> 00:48:49,210
Amine.
624
00:48:49,210 --> 00:48:56,420
We will be getting married to Princess Asporça.
625
00:48:56,420 --> 00:49:00,300
Long live the Sultan!
626
00:49:25,360 --> 00:49:27,840
I'm not just your husband.
627
00:49:28,500 --> 00:49:29,820
I am the head of this state.
628
00:49:30,660 --> 00:49:32,720
My single mistake could cause thousands of warriors to become martyrs.
629
00:49:32,720 --> 00:49:33,220
Don't you know?
630
00:49:34,160 --> 00:49:39,240
If I can prevent this with a marriage, then I will get married.
631
00:49:45,890 --> 00:49:46,950
Breda.
632
00:49:48,430 --> 00:49:49,450
Don't cry, my child.
633
00:49:53,130 --> 00:49:54,850
Don't cry, my child.
634
00:50:19,520 --> 00:50:20,960
May God bless them with happiness.
635
00:50:38,310 --> 00:50:47,970
Native terraces
636
00:50:47,970 --> 00:50:52,250
Don't let it collapse.
637
00:50:55,000 --> 00:51:04,300
Do not cut down the shady, coarse tree.
638
00:51:07,020 --> 00:51:13,240
The shadow that burns like blood, water
639
00:51:13,240 --> 00:51:17,220
should not be established.
640
00:51:20,660 --> 00:51:29,840
Don't let the tips of its wings break.
641
00:51:32,520 --> 00:51:41,320
May God never let you be dependent on a wicked person.
642
00:51:42,640 --> 00:51:52,200
Don't let your mind stumble while running.
643
00:52:01,660 --> 00:52:03,980
Don't cry, my child.
644
00:52:11,960 --> 00:52:14,560
My Sultan is coming.
645
00:52:36,100 --> 00:52:38,700
May God grant you happiness and joy, my queen.
646
00:52:38,920 --> 00:52:40,260
May it bring good fortune, my queen.
647
00:52:40,700 --> 00:52:42,360
May it bring good fortune, my Sultan.
648
00:52:42,500 --> 00:52:43,460
Congratulations, my sultan.
649
00:52:44,020 --> 00:52:46,020
My Sultan, may God bless your bride.
650
00:53:48,790 --> 00:53:55,770
Nevla's anger grew as she lost her daughter, Imdiha Hatun, to the armies.
651
00:53:55,770 --> 00:53:56,350
and an avalanche will occur.
652
00:53:58,290 --> 00:54:00,790
What are you saying now? Don't confuse me!
653
00:54:02,380 --> 00:54:04,550
I'd say ambition thrives on mistakes, Mr. Demirhan.
654
00:54:07,450 --> 00:54:08,150
Mr. Demirhan.
655
00:54:08,150 --> 00:54:09,950
Perhaps Şahin should part ways with Şahin.
656
00:54:10,850 --> 00:54:12,190
I need that kind of ambition.
657
00:54:15,510 --> 00:54:18,210
Mr. Demirhan, Mr. Demirhan.
658
00:54:20,360 --> 00:54:22,590
What did I tell you, Mr. Demirhan?
659
00:54:24,830 --> 00:54:26,190
Please sit down, Mr. Şahin Şah.
660
00:54:26,510 --> 00:54:27,810
What's wrong, Celal? What's this all about?
661
00:54:28,250 --> 00:54:30,670
That Dursun bastard is going to be your brother.
662
00:54:31,510 --> 00:54:33,470
Didn't I tell you he'd fool us all?
663
00:54:35,310 --> 00:54:36,110
You said.
664
00:54:37,030 --> 00:54:38,090
I attributed it to your pain.
665
00:54:38,990 --> 00:54:40,910
Why would you insult my brother?
666
00:54:41,230 --> 00:54:43,250
Wake up, wake up!
667
00:54:44,170 --> 00:54:46,390
That traitor is going to be your brother.
668
00:54:46,790 --> 00:54:49,390
Our vine is devoted to Orhan.
669
00:54:51,710 --> 00:54:52,870
Do you have any evidence?
670
00:54:53,590 --> 00:54:55,870
Is there anything you've seen or heard, Shahin Shah?
671
00:54:55,870 --> 00:54:55,970
Gentleman?
672
00:54:56,650 --> 00:54:57,410
You know.
673
00:54:57,410 --> 00:54:59,230
Valiant.
674
00:54:59,790 --> 00:55:00,250
Valiant.
675
00:55:00,990 --> 00:55:02,230
My son is brave.
676
00:55:03,130 --> 00:55:04,830
He saw it and urinated on it himself.
677
00:55:05,270 --> 00:55:05,990
Valiant.
678
00:55:07,370 --> 00:55:08,290
My son is brave.
679
00:55:10,490 --> 00:55:12,810
He created the dead falcon for revenge.
680
00:55:13,170 --> 00:55:15,070
Thank God, he is alive and well.
681
00:55:17,350 --> 00:55:20,550
I also saw your brother Dursun talking to Halime.
682
00:55:20,550 --> 00:55:20,990
He urinated.
683
00:55:22,930 --> 00:55:25,890
He was betraying you and your father.
684
00:55:28,650 --> 00:55:29,590
Dursun.
685
00:55:30,410 --> 00:55:34,550
The reason I lost so many soldiers and so many battles is your brother.
686
00:55:34,550 --> 00:55:35,330
Mr. Demirhan.
687
00:55:36,050 --> 00:55:36,850
Dursun.
688
00:55:38,810 --> 00:55:39,510
Pimp.
689
00:55:41,630 --> 00:55:43,830
You betrayed your family for the sake of that girl.
690
00:55:45,550 --> 00:55:48,110
Shouldn't I skin you alive now?
691
00:55:48,750 --> 00:55:49,210
No.
692
00:55:49,450 --> 00:55:50,030
Not now.
693
00:55:51,330 --> 00:55:51,930
The time has come.
694
00:55:53,490 --> 00:55:56,410
Since his treachery has caused us so many casualties...
695
00:55:57,270 --> 00:55:58,750
Let's let it work to our advantage now.
696
00:56:04,910 --> 00:56:07,970
We will lure Orhan into a trap through him.
697
00:56:49,670 --> 00:56:50,950
Am I going to break it?
698
00:56:52,270 --> 00:56:55,730
Break it so that evil eyes stay away.
699
00:56:56,050 --> 00:56:59,990
May the wheat within it be scattered so that your household may be blessed.
700
00:57:00,970 --> 00:57:03,230
May no hardship or poverty enter through this door.
701
00:57:04,270 --> 00:57:05,350
May my hearth always burn.
702
00:57:05,350 --> 00:57:07,350
May your unity last forever, my daughter.
703
00:57:32,440 --> 00:57:33,720
What is that for?
704
00:57:34,420 --> 00:57:35,600
You need him/her the most.
705
00:57:37,100 --> 00:57:40,360
I say that kind words are mightier than a sharp sword.
706
00:57:46,600 --> 00:57:49,240
May you eat honey so that you may speak sweet words.
707
00:57:49,240 --> 00:57:53,440
May this hearth bring sweetness and peace to this home.
708
00:57:54,580 --> 00:57:58,240
Leave the pain outside and enter through this door with kind words.
709
00:57:58,980 --> 00:57:59,560
My daughter-in-law.
710
00:58:51,500 --> 00:58:52,500
With your permission.
711
00:59:31,340 --> 00:59:33,080
Welcome to my life.
712
00:59:34,300 --> 00:59:34,960
Has debt.
713
00:59:41,420 --> 00:59:44,740
Our destinies and paths did not intertwine with this marriage.
714
00:59:46,140 --> 00:59:48,680
My name will be before yours.
715
00:59:50,820 --> 00:59:51,440
We are one.
716
00:59:53,600 --> 00:59:57,020
My life, my blood, my name is entrusted to me.
717
00:59:59,999 --> 01:00:00,000
.
718
01:00:00,140 --> 01:00:02,200
I do not betray my trust.
719
01:00:04,920 --> 01:00:06,680
I expect the same from the other person.
720
01:00:12,260 --> 01:00:13,880
You can be sure of that, Mr. Orhan.
721
01:00:15,900 --> 01:00:18,260
From now on, your word is my word.
722
01:00:20,080 --> 01:00:22,000
My enemy is your enemy.
723
01:00:22,920 --> 01:00:25,440
My homeland is your homeland.
724
01:01:28,930 --> 01:01:31,770
I know you didn't accept that marriage willingly.
725
01:01:33,290 --> 01:01:34,470
You did it for your country.
726
01:01:43,890 --> 01:01:44,890
But you're not curious.
727
01:01:47,520 --> 01:01:50,200
This weapon will not be removed from here unless you want it to be.
728
01:01:55,260 --> 01:01:56,760
There are no difficulties for you in this room.
729
01:01:58,340 --> 01:01:59,080
Have a safe journey.
730
01:02:41,900 --> 01:02:42,700
Elder brother.
731
01:02:46,350 --> 01:02:47,370
Where are you?
732
01:02:49,850 --> 01:02:50,850
Where the hell are you?
733
01:02:51,890 --> 01:02:56,010
Orhan's henchmen are looking for you to kill you, so they come to you
734
01:02:56,010 --> 01:02:57,930
Where are you going without taking a bribe?
735
01:02:58,190 --> 01:02:59,050
I had no choice, brother.
736
01:02:59,830 --> 01:03:00,410
I had to.
737
01:03:01,550 --> 01:03:03,650
To get one step ahead of Orhan
738
01:03:03,650 --> 01:03:06,730
I had to, to tear it away from their dirty hands reaching for our land.
739
01:03:07,330 --> 01:03:12,350
Did you go to Orhan's place without telling me?
740
01:03:14,230 --> 01:03:17,430
Wait a minute, Mr. Demirhan, just wait a moment.
741
01:03:18,010 --> 01:03:18,590
Wait a minute.
742
01:03:19,050 --> 01:03:22,230
Clearly, she's found a weakness of Orhan's.
743
01:03:23,230 --> 01:03:24,630
That's considered a weakness.
744
01:03:26,230 --> 01:03:27,670
They are going to attack Çınarlı village.
745
01:03:31,360 --> 01:03:32,760
He set sail from Yemlik.
746
01:03:33,780 --> 01:03:36,180
A road will also open from Çınarlı to Gümleli.
747
01:03:39,800 --> 01:03:40,700
When?
748
01:03:43,120 --> 01:03:43,860
After the wedding.
749
01:03:44,860 --> 01:03:47,980
He'll be there after the wedding.
750
01:03:49,480 --> 01:03:51,280
They will actually get married.
751
01:03:52,800 --> 01:03:55,060
It became clear where Orhan got his audacity from.
752
01:03:55,780 --> 01:03:59,160
He thought he could conquer Byzantium from within.
753
01:04:00,620 --> 01:04:04,140
That conquest will be guaranteed in Çınarlı.
754
01:04:06,040 --> 01:04:08,520
No matter which woman he marries.
755
01:04:09,520 --> 01:04:13,600
Ultimately, all we'll give Orhan is a small plot of land.
756
01:04:14,700 --> 01:04:15,980
Thanks to Tursun.
757
01:04:20,640 --> 01:04:21,920
My brother Aslan.
758
01:04:24,160 --> 01:04:25,740
My brother Aslan.
759
01:04:28,120 --> 01:04:29,080
My lion.
760
01:04:29,900 --> 01:04:33,580
Come on, sit down and let them prepare a table for you.
761
01:04:34,220 --> 01:04:34,820
Let's eat.
762
01:04:35,520 --> 01:04:38,820
Brother, if you'll excuse me, I'll go out and rest.
763
01:04:38,820 --> 01:04:40,900
You deserved to listen.
764
01:04:42,540 --> 01:04:43,700
You're tired.
765
01:04:45,700 --> 01:04:46,580
Listen carefully.
766
01:04:59,840 --> 01:05:01,240
I will comfort you.
767
01:05:06,530 --> 01:05:07,170
They took the bait.
768
01:05:08,410 --> 01:05:09,190
Inform Mr. Orhan.
769
01:05:31,520 --> 01:05:33,540
He swallowed the bait, the game has begun.
770
01:05:35,060 --> 01:05:37,120
What are we going to do with this traitor now?
771
01:05:37,740 --> 01:05:39,840
I shouldn't be the one to punish him; let my father do it.
772
01:05:40,640 --> 01:05:41,720
I don't want to be a fratricide.
773
01:05:42,580 --> 01:05:44,920
The father's punishment is separate.
774
01:05:46,720 --> 01:05:48,040
Ours is different.
775
01:05:49,260 --> 01:05:53,780
Such a traitor will receive his punishment; there will be no mercy.
776
01:05:59,220 --> 01:05:59,840
No.
777
01:07:50,540 --> 01:07:52,360
Nice to meet you, Orhan.
778
01:08:21,690 --> 01:08:22,730
Lotus.
779
01:08:26,670 --> 01:08:27,590
Come here, sister.
780
01:08:43,650 --> 01:08:45,470
Sister, haven't you slept at all?
781
01:08:58,800 --> 01:09:00,540
Oh, my beautiful sister.
782
01:09:12,790 --> 01:09:14,290
Oh God.
783
01:09:16,700 --> 01:09:18,980
To carry His word to the beyond...
784
01:09:18,980 --> 01:09:21,120
...I will not shy away from battle...
785
01:09:21,120 --> 01:09:22,340
...from giving one's life.
786
01:09:23,700 --> 01:09:25,800
My only fear on this journey is...
787
01:09:25,800 --> 01:09:27,840
...your throne is to hurt the hearts of those you serve.
788
01:09:29,300 --> 01:09:31,740
This marriage will break some hearts.
789
01:09:32,900 --> 01:09:35,960
Perhaps there will be those whose hearts are filled with longing.
790
01:09:37,160 --> 01:09:38,900
But you...
791
01:09:38,900 --> 01:09:41,000
...not those who test each other...
792
01:09:41,640 --> 01:09:43,760
...O Lord, grant us support from among those who are worthy.
793
01:09:45,200 --> 01:09:47,040
My wives, my children...
794
01:09:47,420 --> 01:09:49,180
...the burden in their hearts...
795
01:09:49,180 --> 01:09:50,660
...please ease my burden, O God.
796
01:09:51,640 --> 01:09:52,200
Amine.
797
01:10:05,670 --> 01:10:06,870
Do I have permission, my sultan?
798
01:10:08,350 --> 01:10:09,250
Come.
799
01:10:13,340 --> 01:10:15,240
His Excellency the Vizier awaits an audience.
800
01:10:15,820 --> 01:10:16,340
Let him come.
801
01:10:24,260 --> 01:10:25,600
Peace be upon you.
802
01:10:25,760 --> 01:10:26,660
Wa alaikum salam.
803
01:10:28,360 --> 01:10:30,320
The lords and warriors are ready for the expedition.
804
01:10:31,200 --> 01:10:31,560
Superb.
805
01:10:33,420 --> 01:10:33,920
Alettin.
806
01:10:35,000 --> 01:10:36,820
As we go to war...
807
01:10:37,500 --> 01:10:39,240
...we're not leaving a battle behind us, are we?
808
01:10:40,500 --> 01:10:42,420
It's obviously going to be tough, brother.
809
01:10:43,540 --> 01:10:44,460
But...
810
01:10:44,460 --> 01:10:47,080
...everyone will eventually get used to this new situation.
811
01:10:49,710 --> 01:10:52,210
What does your sister-in-law Gonca Hatun think about this situation?
812
01:10:56,110 --> 01:10:58,390
The issue is also a matter of state...
813
01:10:58,390 --> 01:11:00,510
...more than just saying "may it be for the best"...
814
01:11:00,750 --> 01:11:01,770
...it is not in our minds.
815
01:11:03,710 --> 01:11:06,190
But if you absolutely have to ask, big brother...
816
01:11:07,430 --> 01:11:08,830
...not a water lily...
817
01:11:08,830 --> 01:11:10,590
...what a sporting experience...
818
01:11:10,590 --> 01:11:13,230
...this is the biggest test in this job...
819
01:11:13,230 --> 01:11:14,150
...it's with you again, isn't it?
820
01:11:16,890 --> 01:11:19,810
Religion is for the future of the state and the nation...
821
01:11:21,050 --> 01:11:23,910
...let the burden remain on our shoulders.
822
01:11:28,130 --> 01:11:29,250
Bursa is in your care.
823
01:11:30,090 --> 01:11:31,410
Thanks, brother.
824
01:11:35,230 --> 01:11:36,030
Come on.
825
01:11:44,740 --> 01:11:45,360
My Sultan.
826
01:11:46,860 --> 01:11:47,380
What's wrong, Ali?
827
01:11:49,080 --> 01:11:51,500
Between Nasuh Çelebi and our people...
828
01:11:51,500 --> 01:11:52,480
...a dispute has arisen.
829
01:11:53,760 --> 01:11:55,460
The woman's fatwa is also in favor of our people.
830
01:11:56,820 --> 01:11:57,380
Good morning my baby.
831
01:11:58,140 --> 01:12:00,040
Let's listen to what they have to say before we set off.
832
01:12:44,290 --> 01:12:46,250
He has now entered his room.
833
01:12:46,450 --> 01:12:46,810
Where is it?
834
01:12:48,090 --> 01:12:48,930
I am her.
835
01:13:22,180 --> 01:13:24,720
Close the doors!
836
01:13:27,240 --> 01:13:28,440
That's enough, sir!
837
01:13:31,900 --> 01:13:33,000
My lord!
838
01:13:33,520 --> 01:13:34,100
My lord!
839
01:13:53,460 --> 01:13:54,040
To where?
840
01:13:55,960 --> 01:13:57,500
You'll be held accountable!
841
01:13:59,540 --> 01:14:01,840
When the betrayal is revealed...
842
01:14:01,840 --> 01:14:04,240
...didn't you ever think about what I would do to you?
843
01:14:04,760 --> 01:14:05,740
I'm not afraid of you.
844
01:14:06,440 --> 01:14:07,220
You'll be scared.
845
01:14:07,960 --> 01:14:09,660
You will beg to die.
846
01:14:10,180 --> 01:14:10,580
Don't be afraid!
847
01:14:14,240 --> 01:14:16,580
You took everything from me.
848
01:14:16,580 --> 01:14:18,140
We will take his life too.
849
01:14:18,840 --> 01:14:19,560
Just like your treacherous son.
850
01:14:20,360 --> 01:14:22,100
Treacherous dog!
851
01:14:24,580 --> 01:14:25,120
Enough!
852
01:14:26,440 --> 01:14:27,520
That's not enough!
853
01:14:28,200 --> 01:14:28,740
That's not enough!
854
01:14:29,000 --> 01:14:29,980
That's not enough!
855
01:14:32,600 --> 01:14:34,400
This traitor set us on fire with them.
856
01:14:35,020 --> 01:14:36,720
If they are alive...
857
01:14:36,720 --> 01:14:37,580
...that is the reason.
858
01:14:41,560 --> 01:14:42,660
Treacherous dog!
859
01:14:43,640 --> 01:14:44,560
He took everything from me.
860
01:14:44,560 --> 01:14:44,720
You'll be scared.
861
01:14:46,560 --> 01:14:47,160
You will lose.
862
01:14:49,320 --> 01:14:51,520
What kind of man are you?
863
01:14:52,540 --> 01:14:54,720
For a girl...
864
01:14:54,720 --> 01:14:56,640
...your father...
865
01:14:56,640 --> 01:14:58,620
...your brother...
866
01:14:58,620 --> 01:14:59,960
...you sold your country.
867
01:15:00,960 --> 01:15:01,960
You're not.
868
01:15:02,560 --> 01:15:04,480
Whatever I did...
869
01:15:04,480 --> 01:15:06,720
...I did it for my country and my people.
870
01:15:13,000 --> 01:15:15,540
My father will decide your punishment.
871
01:15:15,540 --> 01:15:17,480
Will you throw yourself at me?
872
01:15:32,040 --> 01:15:33,720
No, it's in our hands.
873
01:15:48,170 --> 01:15:49,230
Mr. Evrenos.
874
01:15:52,910 --> 01:15:54,250
Fatma Hatun.
875
01:15:56,970 --> 01:15:59,210
You smile like that...
876
01:16:00,030 --> 01:16:01,330
...I would be happier.
877
01:16:03,110 --> 01:16:04,950
My brother forgave me...
878
01:16:04,950 --> 01:16:07,210
...it grew so big and prominent on my shoulders.
879
01:16:08,290 --> 01:16:08,870
Thank god.
880
01:16:11,210 --> 01:16:12,550
She'll forgive me soon, won't she?
881
01:16:13,350 --> 01:16:13,670
Like that.
882
01:16:19,100 --> 01:16:19,900
My Fatma...
883
01:16:19,900 --> 01:16:22,380
...I'm wondering if you...
884
01:16:23,900 --> 01:16:25,420
...shouldn't you just not take on the task?
885
01:16:26,840 --> 01:16:28,100
Should he take care of your dowry?
886
01:16:29,780 --> 01:16:30,420
Look at this.
887
01:16:32,140 --> 01:16:33,560
That's the second time, Mr. Evrenos.
888
01:16:34,940 --> 01:16:36,100
Before you even get married...
889
01:16:36,100 --> 01:16:37,720
...you started interfering with my duties.
890
01:16:38,520 --> 01:16:41,440
No, it's not about interfering...
891
01:16:41,660 --> 01:16:44,420
...you know, we're going to get married...
892
01:16:44,420 --> 01:16:46,020
...to you later...
893
01:16:46,020 --> 01:16:46,820
...so as not to cause you any trouble.
894
01:16:48,560 --> 01:16:49,720
I am the one with the aching head.
895
01:16:50,640 --> 01:16:51,640
Both...
896
01:16:51,640 --> 01:16:52,880
...I have a dowry.
897
01:16:54,020 --> 01:16:54,440
Did you forget?
898
01:16:56,000 --> 01:16:57,380
They don't want to.
899
01:16:57,800 --> 01:16:58,640
Gee.
900
01:17:00,120 --> 01:17:01,280
Doesn't she like the dowry?
901
01:17:03,240 --> 01:17:04,240
You...
902
01:17:04,240 --> 01:17:05,440
...ask for a girl's hand in marriage...
903
01:17:05,440 --> 01:17:06,520
...let's see if they'll give it.
904
01:17:07,960 --> 01:17:08,359
How?
905
01:17:10,220 --> 01:17:12,160
Is that a possibility?
906
01:17:12,880 --> 01:17:13,740
Honestly, I don't know.
907
01:17:14,540 --> 01:17:15,280
It depends on you.
908
01:17:16,180 --> 01:17:17,440
Who will you come with to ask for my hand in marriage?
909
01:17:18,420 --> 01:17:18,980
With whom?
910
01:17:21,960 --> 01:17:23,520
Can't I do it alone?
911
01:17:25,060 --> 01:17:26,540
My brothers and my mother too...
912
01:17:26,540 --> 01:17:27,400
...he wants to make you suffer.
913
01:17:28,540 --> 01:17:30,180
If you come alone, you won't get it on the first try.
914
01:17:30,940 --> 01:17:31,280
The first one?
915
01:17:32,680 --> 01:17:34,020
Is there a second one?
916
01:17:34,340 --> 01:17:35,700
How many times is it requested?
917
01:17:36,020 --> 01:17:36,580
Oh no.
918
01:17:37,260 --> 01:17:39,200
Some came and asked three times in a row.
919
01:17:40,080 --> 01:17:41,700
But they couldn't get it.
920
01:17:42,360 --> 01:17:43,640
If only they would give their daughters to just anyone who asked.
921
01:17:45,060 --> 01:17:45,880
Who wants...
922
01:17:45,880 --> 01:17:47,080
...who wanted you besides that dog?
923
01:17:47,860 --> 01:17:48,660
Nevermind.
924
01:17:50,260 --> 01:17:51,540
It's better not to know at all.
925
01:17:51,720 --> 01:17:51,980
Fatma.
926
01:17:52,860 --> 01:17:54,820
Think about who you'll come with to ask for her hand in marriage.
927
01:17:55,400 --> 01:17:56,460
Fatma, who asked for your hand in marriage?
928
01:17:57,520 --> 01:17:58,340
Let it be Emre's.
929
01:17:59,140 --> 01:18:00,320
I can't remember everyone.
930
01:18:00,720 --> 01:18:01,200
Everyone?
931
01:18:01,320 --> 01:18:01,840
How many people?
932
01:18:02,280 --> 01:18:03,320
Okay, I'll leave now.
933
01:18:03,600 --> 01:18:04,120
Soundly.
934
01:18:04,780 --> 01:18:05,180
Stop, don't go.
935
01:18:05,300 --> 01:18:05,720
Who wanted you?
936
01:18:06,320 --> 01:18:06,560
Fatma.
937
01:18:08,100 --> 01:18:08,720
I'm talking about all of them.
938
01:18:08,820 --> 01:18:09,240
How many people are there?
939
01:18:10,380 --> 01:18:10,900
Fatma.
940
01:18:30,940 --> 01:18:31,460
Where?
941
01:18:31,560 --> 01:18:31,860
Is he inside?
942
01:18:38,210 --> 01:18:39,190
Leave us alone.
943
01:18:49,570 --> 01:18:50,090
Daphne.
944
01:18:50,090 --> 01:18:51,830
My love.
945
01:18:53,850 --> 01:18:55,170
Andreas.
946
01:18:56,250 --> 01:18:56,830
I am her.
947
01:18:57,890 --> 01:18:58,370
I am her.
948
01:19:00,050 --> 01:19:01,050
I'm here, my love.
949
01:19:02,970 --> 01:19:04,210
Thank God you're alive.
950
01:19:05,590 --> 01:19:08,090
What keeps me alive...
951
01:19:08,890 --> 01:19:13,590
...revenge. Don't worry, my love.
952
01:19:14,710 --> 01:19:15,550
I will get my revenge.
953
01:19:16,370 --> 01:19:18,510
I'll make them regret ever being alive.
954
01:19:18,510 --> 01:19:18,990
No.
955
01:19:20,110 --> 01:19:20,890
Andreas, no.
956
01:19:21,790 --> 01:19:22,290
How no?
957
01:19:23,210 --> 01:19:25,830
They are going to their deaths...
958
01:19:25,830 --> 01:19:27,970
...they will come on their own two feet.
959
01:19:29,770 --> 01:19:30,290
Daphne.
960
01:19:31,390 --> 01:19:32,710
They almost killed you.
961
01:19:33,860 --> 01:19:35,910
How am I supposed to wait for them to arrive?
962
01:19:37,290 --> 01:19:39,010
It won't take long.
963
01:19:40,810 --> 01:19:42,210
Don't worry.
964
01:19:44,170 --> 01:19:45,510
How is it going to be?
965
01:19:45,510 --> 01:19:52,220
Have a new one made for me.
966
01:19:54,160 --> 01:19:56,080
I'm going to Constantinople.
967
01:19:57,820 --> 01:19:59,640
Ok my love.
968
01:20:04,740 --> 01:20:05,100
Daphne.
969
01:20:18,330 --> 01:20:20,270
What's wrong, Evrenos?
970
01:20:22,250 --> 01:20:23,370
Brother Cerkutay.
971
01:20:24,070 --> 01:20:25,510
What are you thinking about so gloomily?
972
01:20:35,360 --> 01:20:37,180
Brother Cerkutay, I want to ask you something.
973
01:20:37,600 --> 01:20:37,860
Sir.
974
01:20:39,460 --> 01:20:40,380
But...
975
01:20:40,380 --> 01:20:42,200
...don't be offended if you don't like the answer.
976
01:20:44,520 --> 01:20:45,420
I'll try.
977
01:20:51,160 --> 01:20:52,860
Fatma Hatun...
978
01:20:54,260 --> 01:20:55,180
...how many people wanted it?
979
01:21:09,320 --> 01:21:10,240
No.
980
01:21:11,060 --> 01:21:11,680
I can't count them.
981
01:21:12,740 --> 01:21:13,460
What does that mean?
982
01:21:13,460 --> 01:21:14,580
That means...
983
01:21:15,120 --> 01:21:17,380
I don't have enough fingers to count them.
984
01:21:18,500 --> 01:21:19,760
Fatma Hatun...
985
01:21:19,760 --> 01:21:20,800
...who wanted whom?
986
01:21:23,300 --> 01:21:24,960
Cerkutay abi, what do you say?
987
01:21:25,760 --> 01:21:26,940
That many?
988
01:21:27,980 --> 01:21:28,580
Calm down.
989
01:21:29,280 --> 01:21:30,240
Don't worry.
990
01:21:30,620 --> 01:21:32,640
Do we know them? Are they close to us?
991
01:21:32,800 --> 01:21:33,600
Do I see it every day?
992
01:21:34,420 --> 01:21:35,140
Thinking.
993
01:21:39,140 --> 01:21:39,860
Because...
994
01:21:39,860 --> 01:21:41,000
...a girl...
995
01:21:41,000 --> 01:21:42,760
...ten people want it...
996
01:21:42,760 --> 01:21:43,660
...one person will take it.
997
01:21:44,100 --> 01:21:45,360
It's you and that one person.
998
01:21:48,920 --> 01:21:49,680
Hopefully.
999
01:21:51,920 --> 01:21:52,740
We'll buy it, right?
1000
01:21:53,280 --> 01:21:53,900
Of course we'll buy it.
1001
01:21:54,600 --> 01:21:59,180
I have no one.
1002
01:22:00,840 --> 01:22:02,020
To whom should I go to ask for her hand in marriage?
1003
01:22:02,760 --> 01:22:03,280
No way.
1004
01:22:04,020 --> 01:22:05,600
Look at what you're saying.
1005
01:22:06,740 --> 01:22:08,480
Look at where you're speaking, look at what you're saying.
1006
01:22:08,480 --> 01:22:10,420
What am I here for?
1007
01:22:12,380 --> 01:22:12,800
We'll go.
1008
01:22:14,080 --> 01:22:14,620
We'll go.
1009
01:22:15,400 --> 01:22:16,640
We'll bang our fists on the table.
1010
01:22:17,340 --> 01:22:18,480
We'll talk and we'll get it.
1011
01:22:18,780 --> 01:22:20,300
We will win with honor and glory.
1012
01:22:20,400 --> 01:22:21,040
We're going out, girl.
1013
01:22:22,500 --> 01:22:23,600
Thanks, Cerkutay abi.
1014
01:22:25,400 --> 01:22:26,240
Gentlemen...
1015
01:22:26,240 --> 01:22:27,180
...please count me too.
1016
01:22:27,760 --> 01:22:29,540
We'll go and get it, God willing.
1017
01:22:32,280 --> 01:22:33,800
Look, we went from one to two.
1018
01:22:34,660 --> 01:22:35,480
Thanks, Yusuf.
1019
01:22:36,920 --> 01:22:37,960
Thank you.
1020
01:22:39,060 --> 01:22:39,740
Thank you.
1021
01:22:40,520 --> 01:22:41,420
I'm so glad you're here.
1022
01:22:41,620 --> 01:22:42,420
If it weren't for you.
1023
01:22:44,120 --> 01:22:45,480
And Fatma Hatun says...
1024
01:22:46,560 --> 01:22:47,900
...apparently they don't give it the first time.
1025
01:22:48,380 --> 01:22:48,860
Really?
1026
01:22:49,280 --> 01:22:50,200
They won't give the correct information.
1027
01:22:57,540 --> 01:22:59,120
How many times will we have to go to ask for her hand in marriage?
1028
01:23:00,880 --> 01:23:01,620
Let's help.
1029
01:23:02,960 --> 01:23:03,800
Sir.
1030
01:23:04,220 --> 01:23:04,340
Sir.
1031
01:23:07,300 --> 01:23:08,180
That's not the point.
1032
01:23:08,600 --> 01:23:08,820
Issue.
1033
01:23:11,840 --> 01:23:13,420
That's the point.
1034
01:23:14,060 --> 01:23:14,600
What's the matter?
1035
01:23:14,880 --> 01:23:15,480
That's not the point.
1036
01:23:15,920 --> 01:23:18,840
Is it too much of a problem?
1037
01:23:19,520 --> 01:23:20,720
What's the issue?
1038
01:23:25,940 --> 01:23:26,780
Issue.
1039
01:23:33,260 --> 01:23:34,980
So this is now...
1040
01:23:34,980 --> 01:23:37,360
...Malhun Hatun doesn't say a word to our Sultan...
1041
01:23:39,960 --> 01:23:42,220
...isn't that Alaaddin Bey?
1042
01:23:42,500 --> 01:23:43,380
That's Mr. Alaaddin.
1043
01:23:43,820 --> 01:23:45,840
What a calculating person he is!
1044
01:23:46,140 --> 01:23:47,700
He wants everything he has seen and knows.
1045
01:23:47,980 --> 01:23:48,320
Whether...or.
1046
01:23:49,120 --> 01:23:49,480
Whether...or.
1047
01:23:51,240 --> 01:23:54,040
The man who built me a bridge in two days...
1048
01:23:54,960 --> 01:23:55,680
...God forbid...
1049
01:23:55,680 --> 01:23:57,160
...when he took Fatma Hatun...
1050
01:23:57,160 --> 01:23:58,280
...they might even ask for gold.
1051
01:23:59,300 --> 01:24:00,020
At work.
1052
01:24:01,040 --> 01:24:03,180
When they took Fatma Hatun, they got gold...
1053
01:24:03,180 --> 01:24:07,780
...no. What do you say?
1054
01:24:08,500 --> 01:24:09,660
I don't have that much gold.
1055
01:24:10,960 --> 01:24:11,800
Is there none?
1056
01:24:12,320 --> 01:24:12,660
No.
1057
01:24:19,460 --> 01:24:23,320
So, without gold...
1058
01:24:23,320 --> 01:24:25,660
...cannot be won. Cannot be won.
1059
01:24:26,820 --> 01:24:27,620
It cannot be won.
1060
01:24:30,280 --> 01:24:31,720
I'm completely burned out.
1061
01:24:36,540 --> 01:24:38,920
So, with an empty purse...
1062
01:24:38,920 --> 01:24:39,560
...the girl will not be taken.
1063
01:24:40,380 --> 01:24:42,660
Especially not the sultan's brother.
1064
01:24:45,960 --> 01:24:47,500
But don't worry.
1065
01:24:48,280 --> 01:24:49,320
Never mind...
1066
01:24:49,320 --> 01:24:50,280
...focus on your task.
1067
01:24:50,860 --> 01:24:51,720
Focus on your task.
1068
01:24:53,380 --> 01:24:55,180
Let's go and perform this prayer.
1069
01:24:55,180 --> 01:24:57,980
Say two prayers; God is great.
1070
01:24:58,440 --> 01:24:59,200
Don't worry.
1071
01:24:59,680 --> 01:24:59,900
Come on.
1072
01:25:01,620 --> 01:25:02,660
Prayer is the cure for everything.
1073
01:25:03,380 --> 01:25:04,080
Never mind.
1074
01:25:04,580 --> 01:25:05,340
Don't worry.
1075
01:25:06,000 --> 01:25:07,360
She's not angry at you.
1076
01:25:13,720 --> 01:25:14,520
My Sultan.
1077
01:25:14,680 --> 01:25:15,980
Earlier...
1078
01:25:15,980 --> 01:25:17,820
...as I have stated...
1079
01:25:17,820 --> 01:25:20,180
...to be repaired and reinforced before spring arrives...
1080
01:25:20,180 --> 01:25:21,220
...there are castles that are essential.
1081
01:25:22,880 --> 01:25:24,300
I assigned the armed men to their duties.
1082
01:25:25,380 --> 01:25:26,380
But our current situation...
1083
01:25:26,380 --> 01:25:27,120
...that will be insufficient.
1084
01:25:27,880 --> 01:25:30,020
I asked the locals to do menial tasks in exchange for support.
1085
01:25:30,340 --> 01:25:31,100
But...
1086
01:25:31,100 --> 01:25:33,080
...the people objected to the request.
1087
01:25:33,800 --> 01:25:35,700
Even from the judge...
1088
01:25:36,020 --> 01:25:37,180
...they even obtained a religious ruling (fatwa).
1089
01:25:37,440 --> 01:25:37,760
Really?
1090
01:25:39,980 --> 01:25:40,740
The judge, sir.
1091
01:25:42,600 --> 01:25:43,160
Say it.
1092
01:25:44,020 --> 01:25:45,980
What Nasuh Çelebi did...
1093
01:25:45,980 --> 01:25:47,220
...is honor an opponent?
1094
01:25:48,020 --> 01:25:49,840
If the people do not consent...
1095
01:25:49,940 --> 01:25:50,960
...that is against the rules, my sultan.
1096
01:26:18,060 --> 01:26:20,240
The princess has arrived.
1097
01:26:22,080 --> 01:26:23,940
Shhh, don't touch my hand.
1098
01:27:07,000 --> 01:27:08,220
Permission granted!
1099
01:27:08,960 --> 01:27:10,780
His Majesty Sultan Orhan Gazi.
1100
01:27:19,240 --> 01:27:21,960
Regarding the ruling on this matter...
1101
01:27:21,960 --> 01:27:22,880
...we shouldn't rush.
1102
01:27:24,020 --> 01:27:25,200
Let's think about this for a moment, Your Honor.
1103
01:27:26,960 --> 01:27:27,660
Halim.
1104
01:27:29,100 --> 01:27:29,940
You once...
1105
01:27:29,940 --> 01:27:31,180
...you had served as a judge in Bilecik.
1106
01:27:31,760 --> 01:27:33,420
What is your opinion on this dispute?
1107
01:27:34,840 --> 01:27:35,540
My Sultan.
1108
01:27:36,220 --> 01:27:37,510
The people are busy with state affairs...
1109
01:27:37,920 --> 01:27:39,440
...from his own livelihood and work...
1110
01:27:39,440 --> 01:27:40,860
...we'll detain them, the judge thinks.
1111
01:27:41,480 --> 01:27:42,000
And he's right.
1112
01:27:43,480 --> 01:27:45,320
But there's also this...
1113
01:27:45,320 --> 01:27:47,240
...God Almighty grants us Muslims...
1114
01:27:47,240 --> 01:27:48,700
...at the cost of our lives and property...
1115
01:27:48,700 --> 01:27:50,680
...to wage jihad under any circumstances...
1116
01:27:51,190 --> 01:27:55,180
...has given the order. For the defense of the Islamic land...
1117
01:27:55,180 --> 01:27:57,420
...fortifying the castle...
1118
01:27:57,420 --> 01:27:59,360
...Not just drudgery...
1119
01:27:59,360 --> 01:28:00,380
...is the same as waging jihad.
1120
01:28:03,430 --> 01:28:04,930
Someone who can do the work...
1121
01:28:04,930 --> 01:28:07,530
...from each household where at least two men live...
1122
01:28:07,530 --> 01:28:08,490
...one person will be hired.
1123
01:28:09,450 --> 01:28:11,750
Without harming the livelihood of the people...
1124
01:28:11,750 --> 01:28:13,350
...this is the only way to resolve this issue.
1125
01:28:16,660 --> 01:28:17,140
Superb.
1126
01:28:20,010 --> 01:28:21,510
I will think about it and let you know my decision.
1127
01:28:21,930 --> 01:28:22,630
You may leave.
1128
01:28:33,910 --> 01:28:35,790
May no harm come to you, my son.
1129
01:28:37,470 --> 01:28:39,670
Your nature, you know...
1130
01:28:39,670 --> 01:28:40,210
...but it's not worth it.
1131
01:28:58,180 --> 01:29:00,300
May God protect you, Murat.
1132
01:29:11,740 --> 01:29:13,580
My children are entrusted to my care, Sultan.
1133
01:29:16,840 --> 01:29:17,980
Don't worry about a thing.
1134
01:29:19,140 --> 01:29:20,130
First to God...
1135
01:29:20,880 --> 01:29:22,860
...then you are entrusted to each other.
1136
01:29:25,660 --> 01:29:27,580
May your path be clear, Sultan Orhan.
1137
01:29:29,240 --> 01:29:30,860
I will pray for your victory.
1138
01:29:31,940 --> 01:29:33,760
Thank you, Azturk.
1139
01:29:48,700 --> 01:29:49,360
My people!
1140
01:29:50,720 --> 01:29:51,240
Gentlemen!
1141
01:29:52,260 --> 01:29:52,800
My Alps!
1142
01:29:54,140 --> 01:29:56,760
Çandarlı Kara Halil...
1143
01:29:56,760 --> 01:29:58,960
...show us once again today...
1144
01:29:59,999 --> 01:30:00,000
.
1145
01:30:00,670 --> 01:30:06,950
Judgeship is not about reading the book, but about delivering judgments in life.
1146
01:30:06,950 --> 01:30:08,710
It is also possible to manage it.
1147
01:30:10,190 --> 01:30:15,650
Consequently, the fatwa authority of the capital city, Bursa, is different.
1148
01:30:15,650 --> 01:30:16,410
It is within himself.
1149
01:30:21,520 --> 01:30:26,940
From now on, he will wage jihad not with his sword, but with his just decisions.
1150
01:30:28,220 --> 01:30:31,100
You should start your duty as soon as possible, Çandarlı Karahan.
1151
01:30:31,759 --> 01:30:32,900
Give the order, my Sultan.
1152
01:30:36,470 --> 01:30:40,130
But I would like to come on this trip with you one last time.
1153
01:30:40,130 --> 01:30:40,510
My Sultan.
1154
01:30:40,810 --> 01:30:44,930
Our Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him)...
1155
01:30:46,530 --> 01:30:51,950
...the most virtuous jihad is to uphold justice even in the presence of a tyrannical sultan.
1156
01:30:51,950 --> 01:30:53,250
"It is to tell," he said.
1157
01:30:58,300 --> 01:31:01,820
Let your jihad from now on be based on justice.
1158
01:31:03,099 --> 01:31:04,420
Please forgive me, my Sultan.
1159
01:31:09,290 --> 01:31:10,430
Well done.
1160
01:32:05,680 --> 01:32:06,240
Princess.
1161
01:32:08,180 --> 01:32:10,620
You seem quite interested in our customs, ماشاء الله (Masha Allah).
1162
01:32:14,280 --> 01:32:17,320
Oh yeah, it's like she's always dreamed of this.
1163
01:32:18,220 --> 01:32:19,760
You'll tire yourself out too much, princess.
1164
01:32:28,590 --> 01:32:29,870
With your permission, Malhun Hatun.
1165
01:32:32,670 --> 01:32:33,770
I stayed too long already.
1166
01:32:42,930 --> 01:32:44,610
I won't warn you again, my daughter.
1167
01:32:47,170 --> 01:32:49,330
You will learn to get along well.
1168
01:34:11,560 --> 01:34:13,760
What did I do wrong, Iraz?
1169
01:34:14,280 --> 01:34:16,100
What did I do to deserve this?
1170
01:34:16,240 --> 01:34:18,800
What have I done other than protect my country?
1171
01:34:19,720 --> 01:34:20,700
That's just how it is.
1172
01:34:21,060 --> 01:34:22,520
I swear it's not because of their wickedness.
1173
01:34:23,140 --> 01:34:23,800
They'll get used to it.
1174
01:34:28,320 --> 01:34:29,720
What am I going to do?
1175
01:34:34,550 --> 01:34:37,730
What crime have I committed?
1176
01:34:39,770 --> 01:34:41,350
It's not your fault, my daughter.
1177
01:34:42,350 --> 01:34:43,610
Nobody is to blame.
1178
01:34:45,130 --> 01:34:46,830
Come, let's sit down.
1179
01:35:03,820 --> 01:35:05,460
Only those who have experienced it can understand this feeling.
1180
01:35:06,740 --> 01:35:11,160
You may have heard, I am Osman Bey's second wife.
1181
01:35:13,820 --> 01:35:18,200
She came not as the wife of the man she loved, but as the bride of the state.
1182
01:35:18,200 --> 01:35:19,040
I came as...
1183
01:35:20,720 --> 01:35:21,920
Iraz told the story.
1184
01:35:23,220 --> 01:35:23,680
I know.
1185
01:35:25,520 --> 01:35:29,920
That's when I understood what it meant to be a woman in this household.
1186
01:35:29,920 --> 01:35:33,900
Being a gentleman or a lady is something else entirely.
1187
01:35:33,900 --> 01:35:34,320
It was...
1188
01:35:35,480 --> 01:35:40,080
We married the state first, not the heart.
1189
01:35:43,540 --> 01:35:45,440
I'm not ready for this.
1190
01:35:47,520 --> 01:35:49,980
You married for the sake of a child, Malhun Hatun.
1191
01:35:52,610 --> 01:35:55,570
I am part of a political agreement.
1192
01:35:57,730 --> 01:35:59,670
Orhan is in love with Nilüfer.
1193
01:36:03,390 --> 01:36:07,710
Love is one thing, affection is another.
1194
01:36:07,710 --> 01:36:07,990
my daughter.
1195
01:36:09,830 --> 01:36:12,310
Love is like a flame; it burns and then passes.
1196
01:36:13,450 --> 01:36:15,290
Love is like a burning ember.
1197
01:36:16,910 --> 01:36:20,390
It burns and warms silently for a long time.
1198
01:36:23,760 --> 01:36:27,980
Once the marriage ceremony is performed, in the eyes of God, the couple are husband and wife.
1199
01:36:29,820 --> 01:36:33,680
The next step is to build love.
1200
01:36:35,820 --> 01:36:37,280
Do you want this?
1201
01:36:43,130 --> 01:36:46,170
Now you have two options, my daughter.
1202
01:36:48,310 --> 01:36:52,770
Either you'll curse your fate, spend your whole life crying, and waste yourself away.
1203
01:36:54,310 --> 01:36:59,090
Or accept your fate and become a pillar of this palace.
1204
01:36:59,090 --> 01:36:59,610
you will be.
1205
01:37:03,640 --> 01:37:04,700
Which one will you choose?
1206
01:37:06,300 --> 01:37:07,520
The decision is yours.
1207
01:37:09,420 --> 01:37:11,000
What am I going to do?
1208
01:37:12,180 --> 01:37:18,240
First, you need to be patient, observe, and get to know them.
1209
01:37:21,080 --> 01:37:23,080
No one in this household will give you their place.
1210
01:37:23,920 --> 01:37:25,620
You will take your place.
1211
01:38:04,060 --> 01:38:07,280
The valley where those three caravans wanted to trap us,
1212
01:38:07,700 --> 01:38:08,700
It is the valley ahead.
1213
01:38:08,700 --> 01:38:12,860
For this reason, Evrenos came here from the vicinity of Ulu Abad.
1214
01:38:12,860 --> 01:38:13,600
He wants you to come.
1215
01:38:14,700 --> 01:38:18,180
As you ordered, the army is waiting at the valley entrance, my sultan.
1216
01:38:19,580 --> 01:38:21,260
Hopefully Dursun has done what was necessary.
1217
01:38:21,760 --> 01:38:23,820
I have complete trust and confidence in Dursun.
1218
01:38:24,680 --> 01:38:25,620
Everyone should be cautious.
1219
01:38:26,500 --> 01:38:28,560
From this point on, we will continue in a state of combat.
1220
01:38:29,340 --> 01:38:30,380
May our campaign be blessed.
1221
01:38:32,080 --> 01:38:32,900
Let's go.
1222
01:38:56,760 --> 01:38:57,680
Alps!
1223
01:38:58,560 --> 01:38:59,680
Lion to the Turks!
1224
01:39:06,590 --> 01:39:09,550
As soon as we set foot on land, we'll head straight into the forest.
1225
01:39:11,510 --> 01:39:15,170
Demirhan's dogs will be there too.
1226
01:39:22,230 --> 01:39:24,490
The fate of this war depends on us.
1227
01:39:25,390 --> 01:39:28,450
If we become his puppets, our sultan will be disgraced in the public square.
1228
01:39:28,970 --> 01:39:30,430
That won't happen, Mr. Mahmud.
1229
01:39:31,140 --> 01:39:34,630
Today, in this battle, we will be victorious, by the will of God.
1230
01:39:48,730 --> 01:39:53,130
Your brother was very treacherous, but he also betrayed Orhan.
1231
01:39:53,130 --> 01:39:54,010
He will bring it to us.
1232
01:39:55,890 --> 01:39:57,770
This valley will be the end for Orhan.
1233
01:39:59,110 --> 01:40:03,070
Let's deal with Orhan; my brother will pay the price.
1234
01:40:04,470 --> 01:40:05,870
Let's see if he'll take it or not.
1235
01:40:08,030 --> 01:40:09,750
I lost my tribe because of your brother.
1236
01:40:09,750 --> 01:40:12,030
My son is practically dead.
1237
01:40:12,790 --> 01:40:14,330
Dursun will certainly pay the price.
1238
01:40:14,710 --> 01:40:16,970
Mr. Şahinşah, I understand your pain.
1239
01:40:18,030 --> 01:40:20,330
But this is not the place to talk about Dursun,
1240
01:40:20,950 --> 01:40:22,450
Nor am I the one who will be held accountable.
1241
01:40:23,450 --> 01:40:25,330
Mr. Demirhan is right, Mr. Şahinşah.
1242
01:40:26,610 --> 01:40:30,850
If we were to say, "Now, be like a clenched fist," we couldn't win.
1243
01:40:30,850 --> 01:40:31,330
Orhan.
1244
01:40:33,530 --> 01:40:35,490
Umur, you go to Çınarlı.
1245
01:40:36,290 --> 01:40:37,970
Defend that place if Orhan's warriors attack.
1246
01:40:37,970 --> 01:40:39,190
Yes sir, as you command.
1247
01:40:44,490 --> 01:40:47,350
Orhan won't get away this time, gentlemen.
1248
01:40:48,830 --> 01:40:51,150
Be prepared for an ambush in the Alps.
1249
01:40:52,590 --> 01:40:53,210
Disperse.
1250
01:41:00,960 --> 01:41:04,100
My dear brother Murat, you must be feeling confined here, right?
1251
01:41:05,800 --> 01:41:07,960
Would I ever leave you alone?
1252
01:41:18,780 --> 01:41:20,400
Brother, brother, don't cry.
1253
01:41:22,720 --> 01:41:23,640
Don't cry, brother.
1254
01:41:23,960 --> 01:41:24,320
Ok.
1255
01:41:29,320 --> 01:41:30,080
Cry.
1256
01:41:30,880 --> 01:41:31,480
November.
1257
01:41:32,420 --> 01:41:33,460
What happened? Why are you crying?
1258
01:41:34,860 --> 01:41:35,620
I...
1259
01:41:35,620 --> 01:41:38,220
What happened, what happened, what happened?
1260
01:41:38,580 --> 01:41:41,000
Why are you crying, why are you crying?
1261
01:41:41,620 --> 01:41:46,060
Don't cry, don't cry Murat, don't cry my angel, don't cry, please
1262
01:41:46,060 --> 01:41:46,320
What happened?
1263
01:41:46,800 --> 01:41:47,800
Why are you crying?
1264
01:41:48,400 --> 01:41:51,740
Don't cry, don't cry, why are you crying?
1265
01:41:59,850 --> 01:42:00,530
Cry.
1266
01:42:00,530 --> 01:42:00,770
Murat.
1267
01:42:01,110 --> 01:42:01,490
Murat.
1268
01:42:02,250 --> 01:42:03,070
Don't cry, don't cry.
1269
01:42:03,070 --> 01:42:03,390
Murat.
1270
01:42:04,050 --> 01:42:04,630
Cry.
1271
01:42:05,410 --> 01:42:07,310
Why did you run away crying, son?
1272
01:42:07,610 --> 01:42:08,150
I...
1273
01:42:08,730 --> 01:42:09,710
What did you do to my son?
1274
01:42:10,150 --> 01:42:13,490
I didn't do anything, she was crying, so I ran to her.
1275
01:42:14,830 --> 01:42:15,970
The curls will skip.
1276
01:42:18,830 --> 01:42:21,030
What did you do to my son? What business do you have here?
1277
01:42:21,030 --> 01:42:21,230
Here?
1278
01:42:21,650 --> 01:42:23,410
What are you accusing me of, Nilüfer?
1279
01:42:23,410 --> 01:42:26,210
Am I a monster? How could you even think such a thing?
1280
01:42:26,250 --> 01:42:26,970
Stay away now.
1281
01:42:27,830 --> 01:42:29,510
Stay away from me and my children.
1282
01:42:34,060 --> 01:42:35,540
Please, Nilüfer, get out of here.
1283
01:42:36,260 --> 01:42:37,180
I didn't do anything.
1284
01:42:38,020 --> 01:42:39,200
I didn't do anything.
1285
01:42:40,860 --> 01:42:42,220
Please, I said.
1286
01:42:43,920 --> 01:42:45,000
I came because of your tears.
1287
01:42:45,380 --> 01:42:46,600
She was in Askoç's arms.
1288
01:42:47,020 --> 01:42:49,020
Look, look at the redness on his forehead.
1289
01:42:49,780 --> 01:42:50,900
Who knows what she did to my son.
1290
01:42:52,500 --> 01:42:53,320
What am I going to do?
1291
01:42:56,020 --> 01:42:58,480
My arms bumped into her crib while she was crying.
1292
01:42:59,800 --> 01:43:00,680
It was unintentional, Mom.
1293
01:43:01,600 --> 01:43:03,200
What if something had happened to your brother, son?
1294
01:43:04,140 --> 01:43:04,880
It was unintentional.
1295
01:43:07,460 --> 01:43:09,480
Kasım, your brother is still a baby.
1296
01:43:09,980 --> 01:43:10,800
They should get off quickly.
1297
01:43:11,520 --> 01:43:14,760
Never again if you don't have an adult by your side...
1298
01:43:15,200 --> 01:43:16,620
...don't pick him up, will you?
1299
01:43:18,940 --> 01:43:21,540
Now, go to your older brothers.
1300
01:44:03,600 --> 01:44:04,800
What happened, Orhan?
1301
01:44:05,560 --> 01:44:07,300
Are you surprised to see me?
1302
01:44:09,300 --> 01:44:12,320
Galloping to a place isn't a conquest.
1303
01:44:13,340 --> 01:44:14,340
It is your grave.
1304
01:44:33,930 --> 01:44:36,130
The decree has been issued, Orhan.
1305
01:44:37,030 --> 01:44:38,990
This valley will be the end of him.
1306
01:44:46,500 --> 01:44:48,020
My life is a gift from God.
1307
01:44:48,620 --> 01:44:50,860
He gives it whenever He deems necessary.
1308
01:44:52,360 --> 01:44:54,540
You are not taking my breath away...
1309
01:44:54,560 --> 01:44:56,440
...list the traitors I killed.
1310
01:44:59,560 --> 01:45:04,000
We'll see if your words are as sharp as your actions.
1311
01:45:05,780 --> 01:45:06,460
Archers!
1312
01:45:09,360 --> 01:45:10,260
Shield wall!
1313
01:45:11,680 --> 01:45:12,320
Steal it!
1314
01:45:22,560 --> 01:45:23,520
Steal it!
1315
01:45:23,520 --> 01:45:24,740
Don't give them any quarter!
1316
01:45:28,800 --> 01:45:30,920
If we don't show up on Demirhan's throne...
1317
01:45:30,920 --> 01:45:32,320
...what unexplored areas are there?
1318
01:45:33,280 --> 01:45:34,540
The games you created...
1319
01:45:35,120 --> 01:45:36,640
...did it get tangled up in Orhan's feet?
1320
01:45:36,940 --> 01:45:40,000
What a shield you're hiding behind...
1321
01:45:40,160 --> 01:45:43,480
...nor the sultanate you wear on your back, captain...
1322
01:45:43,480 --> 01:45:44,600
...it won't save you.
1323
01:45:45,460 --> 01:45:47,120
You will surrender your life.
1324
01:45:47,800 --> 01:45:49,540
Greed has blinded him so much...
1325
01:45:49,540 --> 01:45:51,740
...you've forgotten how I fought.
1326
01:45:52,560 --> 01:45:55,080
We cross the sea to the river...
1327
01:45:55,080 --> 01:45:57,280
...yet we will not give way to traitors like you.
1328
01:45:57,740 --> 01:45:58,340
Shahinshah!
1329
01:46:03,560 --> 01:46:04,520
Oh!
1330
01:46:08,260 --> 01:46:11,680
If there is someone here who is willing to give their life today...
1331
01:46:11,680 --> 01:46:13,040
...and this is you, Shahinshah!
1332
01:46:13,980 --> 01:46:15,660
This valley will be your grave.
1333
01:46:17,400 --> 01:46:19,200
Not this time, Orhan!
1334
01:46:19,200 --> 01:46:19,540
Orhan!
1335
01:46:21,140 --> 01:46:24,220
You didn't quite get it right this time!
1336
01:46:25,900 --> 01:46:26,660
Orhan!
1337
01:46:32,720 --> 01:46:33,420
Stand up!
1338
01:46:40,170 --> 01:46:43,380
I will bury that state you call the Ottoman Empire, Orhan!
1339
01:46:46,250 --> 01:46:46,900
Dursun.
1340
01:46:47,620 --> 01:46:48,560
Dursun has been captured.
1341
01:46:49,200 --> 01:46:49,760
It's far away.
1342
01:46:52,420 --> 01:46:53,720
Elifer, my daughter.
1343
01:46:54,620 --> 01:46:55,500
Come to your senses.
1344
01:46:57,040 --> 01:47:00,180
Don't you see how jealousy is driving you to such obsessive thoughts?
1345
01:47:01,340 --> 01:47:02,000
I understand.
1346
01:47:03,359 --> 01:47:04,359
The test is tough.
1347
01:47:05,680 --> 01:47:06,579
Your heart will ache.
1348
01:47:07,099 --> 01:47:08,040
But you have to accept it.
1349
01:47:09,240 --> 01:47:10,260
Everyone accept it.
1350
01:47:11,720 --> 01:47:12,680
Asporca...
1351
01:47:12,680 --> 01:47:14,420
...Sultan Orhan's wife.
1352
01:47:15,720 --> 01:47:19,480
Alaeddin Halim and Halime mean the same thing to me...
1353
01:47:19,480 --> 01:47:19,740
...what you mean to me...
1354
01:47:19,740 --> 01:47:21,560
...your children are the same way for Asporca.
1355
01:47:23,260 --> 01:47:25,130
My mind knows best...
1356
01:47:26,460 --> 01:47:28,240
...my heart aches, mother.
1357
01:47:29,420 --> 01:47:30,770
After Orhan...
1358
01:47:31,260 --> 01:47:33,720
...will I have to share my children with that woman too?
1359
01:47:35,300 --> 01:47:35,870
Allah...
1360
01:47:36,440 --> 01:47:37,740
...every child...
1361
01:47:38,720 --> 01:47:40,840
...entrusts them to their parents.
1362
01:47:42,060 --> 01:47:45,250
And the parents of our children are...
1363
01:47:45,800 --> 01:47:48,180
...first of all, the state, Elifer.
1364
01:47:48,180 --> 01:47:53,080
You are an important part of this state...
1365
01:47:53,080 --> 01:47:54,720
...It's the same in sports.
1366
01:47:56,360 --> 01:47:58,000
So please don't...
1367
01:47:58,000 --> 01:48:01,860
...never overshadow Asporca in the hearts of your children.
1368
01:48:02,900 --> 01:48:04,480
Don't succumb to your desires.
1369
01:48:05,300 --> 01:48:08,460
Don't betray my faith and trust in you.
1370
01:48:10,520 --> 01:48:11,700
Or...
1371
01:48:11,700 --> 01:48:13,980
...otherwise you will be the one who suffers.
1372
01:48:26,020 --> 01:48:27,920
My Sultan, to your heedless sisters...
1373
01:48:27,920 --> 01:48:29,780
...I hope these dogs haven't harmed the one who was scared.
1374
01:48:30,680 --> 01:48:31,260
Continue!
1375
01:48:31,640 --> 01:48:32,060
Come on!
1376
01:48:32,760 --> 01:48:34,200
Take their lives, peoples!
1377
01:48:56,020 --> 01:48:57,440
What happens here like this?
1378
01:48:58,200 --> 01:48:58,860
Who is this man?
1379
01:48:59,020 --> 01:48:59,240
What is this state of affairs?
1380
01:48:59,820 --> 01:49:01,400
My vizier was the emperor's commander.
1381
01:49:01,800 --> 01:49:03,000
Asporca wants to meet with Hatun.
1382
01:49:03,000 --> 01:49:03,320
And him?
1383
01:49:04,520 --> 01:49:06,240
Download from Belahat.
1384
01:49:11,950 --> 01:49:14,090
Inform the doctor and have him prepare the hospital.
1385
01:49:14,590 --> 01:49:15,930
Leo, what are you doing here?
1386
01:49:16,670 --> 01:49:18,190
Why aren't you with my father?
1387
01:49:19,990 --> 01:49:21,690
Or to my father...
1388
01:49:21,690 --> 01:49:23,290
...did something happen to my father?
1389
01:49:24,230 --> 01:49:26,470
Your nephew Andronikos...
1390
01:49:26,470 --> 01:49:27,410
...staged a coup.
1391
01:49:28,370 --> 01:49:30,110
Constantinople has fallen, princess.
1392
01:49:35,910 --> 01:49:37,210
Is my father alright?
1393
01:49:37,610 --> 01:49:38,190
Is he alive?
1394
01:49:39,070 --> 01:49:41,730
He was exiled to the Birth Road Monastery.
1395
01:49:45,010 --> 01:49:45,490
Come here.
1396
01:49:46,150 --> 01:49:48,170
Let's go to the infirmary first...
1397
01:49:48,170 --> 01:49:49,650
...please tell us what happened.
1398
01:49:51,950 --> 01:49:53,250
Prepare my horse!
1399
01:49:53,630 --> 01:49:53,890
Immediately!
1400
01:49:55,090 --> 01:49:56,070
Nobody is going anywhere.
1401
01:49:58,210 --> 01:49:59,710
My father's life is in danger.
1402
01:50:01,110 --> 01:50:02,530
I am not your prisoner.
1403
01:50:02,570 --> 01:50:04,190
How can you expect me to stay here?
1404
01:50:04,730 --> 01:50:08,110
You are now the wife of the Ottoman Sultan.
1405
01:50:10,290 --> 01:50:12,650
I won't leave you alone in the midst of danger.
1406
01:50:13,710 --> 01:50:16,130
That's not how I agreed with Mr. Orhan.
1407
01:50:16,970 --> 01:50:18,470
My father is in danger, I'm going.
1408
01:50:19,190 --> 01:50:21,790
Either you listen to me and go to your room...
1409
01:50:21,790 --> 01:50:23,270
...or you for my country...
1410
01:50:23,270 --> 01:50:24,890
...I would take them captive without hesitation.
1411
01:50:47,110 --> 01:50:49,590
Paresh sowed discord among his sons...
1412
01:50:49,590 --> 01:50:51,270
...he brought about your end, Orhan!
1413
01:50:52,250 --> 01:50:53,030
Come on!
1414
01:50:53,610 --> 01:50:54,250
Come on, let's go!
1415
01:50:55,750 --> 01:50:56,910
Keep going, keep going!
1416
01:50:57,460 --> 01:50:58,810
Get closer to the Alps!
1417
01:50:59,750 --> 01:51:00,750
Take their lives!
1418
01:51:05,650 --> 01:51:06,870
Much more than our numbers!
1419
01:51:07,550 --> 01:51:09,350
If we can't break through this ambush...
1420
01:51:09,350 --> 01:51:10,930
We'll break through, Mr. Cerkutay.
1421
01:51:12,570 --> 01:51:13,550
Yavuz!
1422
01:51:14,450 --> 01:51:14,810
Aykurt!
1423
01:51:15,170 --> 01:51:15,630
My Sultan!
1424
01:51:16,030 --> 01:51:16,510
By your command.
1425
01:51:17,930 --> 01:51:18,130
Come on!
1426
01:51:23,590 --> 01:51:25,210
Without taking Çınarlı...
1427
01:51:25,210 --> 01:51:28,310
...We're not leaving here until we find out what happened to Dursun.
1428
01:51:28,310 --> 01:51:29,210
Come on!
1429
01:51:40,570 --> 01:51:50,160
We will retreat!
1430
01:51:50,660 --> 01:51:50,840
Come on!
1431
01:51:52,620 --> 01:51:53,660
We are retreating!
1432
01:51:59,480 --> 01:52:00,380
Run!
1433
01:52:01,560 --> 01:52:02,620
Follow them!
1434
01:52:08,020 --> 01:52:08,860
Run!
1435
01:52:31,670 --> 01:52:32,630
Are you happy?
1436
01:52:34,210 --> 01:52:36,270
My grandmother is angry at Kasım because of you.
1437
01:52:38,050 --> 01:52:38,570
November?
1438
01:52:40,270 --> 01:52:41,310
Were they very angry?
1439
01:52:45,440 --> 01:52:46,460
I am sorry.
1440
01:52:46,860 --> 01:52:48,440
I wish I could say it was my fault.
1441
01:52:49,240 --> 01:52:50,680
No, I'm the one who should apologize.
1442
01:52:51,520 --> 01:52:53,900
My mother got angry at you for no reason, because of me.
1443
01:52:53,900 --> 01:52:54,000
For no reason at all.
1444
01:52:56,020 --> 01:52:57,220
Not for no reason.
1445
01:52:59,560 --> 01:53:00,940
You haven't understood since you arrived.
1446
01:53:01,760 --> 01:53:02,900
Everything turned out very badly.
1447
01:53:03,280 --> 01:53:03,900
Why did you come here?
1448
01:53:05,560 --> 01:53:06,800
You'll understand when you grow up.
1449
01:53:07,660 --> 01:53:08,400
I don't want to understand.
1450
01:53:09,000 --> 01:53:09,960
I'd like you to just leave it at that.
1451
01:53:11,200 --> 01:53:11,560
Me too.
1452
01:53:14,640 --> 01:53:15,380
Me too.
1453
01:53:18,810 --> 01:53:19,990
Do you want to leave Essat?
1454
01:53:20,930 --> 01:53:21,970
Yes, I would love to.
1455
01:53:22,830 --> 01:53:23,770
But I can't go.
1456
01:53:24,470 --> 01:53:25,950
They won't even let me go outside.
1457
01:53:27,170 --> 01:53:27,990
We will help you.
1458
01:53:30,250 --> 01:53:30,910
Well.
1459
01:53:35,160 --> 01:53:37,260
Actually, I think you're a good person.
1460
01:53:38,820 --> 01:53:42,220
But I wish my mother would smile like she used to.
1461
01:53:43,860 --> 01:53:45,120
She'll laugh if you leave.
1462
01:53:48,380 --> 01:53:53,640
If you can really help me by not going, then I'll go.
1463
01:53:55,640 --> 01:53:56,800
Leave that part to us.
1464
01:54:29,550 --> 01:54:30,430
My Sultan!
1465
01:54:31,570 --> 01:54:31,990
Alps!
1466
01:54:35,410 --> 01:54:36,730
Mr. Doğan, are you alright?
1467
01:54:37,110 --> 01:54:37,970
I am well, my sultan.
1468
01:54:39,650 --> 01:54:40,410
Alps!
1469
01:54:43,010 --> 01:54:44,690
Don't let a single one of them pass.
1470
01:54:44,950 --> 01:54:45,290
Come on!
1471
01:55:29,870 --> 01:55:32,530
Do you know what's coming to Çınar Bey, you traitors?
1472
01:55:33,350 --> 01:55:34,810
Demirhan is still waiting for Miran.
1473
01:55:36,090 --> 01:55:36,970
We'll stay in Arana.
1474
01:55:38,690 --> 01:55:39,950
There's no turning back!
1475
01:55:39,950 --> 01:55:42,510
We will take Çınarlı one way or another!
1476
01:55:43,150 --> 01:55:43,390
Come on!
1477
01:55:47,790 --> 01:55:48,430
My Sultan!
1478
01:55:48,870 --> 01:55:50,090
I'll go after them in the Alps.
1479
01:55:50,410 --> 01:55:51,690
We won't get stuck if we strike two strings.
1480
01:55:52,170 --> 01:55:53,250
You know the truth.
1481
01:55:53,710 --> 01:55:54,630
Watch out, you're injured.
1482
01:55:54,730 --> 01:55:54,970
Thanks.
1483
01:55:55,430 --> 01:55:55,670
Doğan!
1484
01:55:57,110 --> 01:55:58,150
Brother, where are you going?
1485
01:55:58,430 --> 01:55:59,370
You're injured, I'll come too.
1486
01:55:59,750 --> 01:56:00,650
I'll go in, Kutay.
1487
01:56:01,010 --> 01:56:01,870
You're ready here too.
1488
01:56:02,270 --> 01:56:03,070
We will protect our Sultan.
1489
01:56:03,330 --> 01:56:04,050
I'll go with the Alps.
1490
01:56:04,410 --> 01:56:05,310
Let's go to the Alps!
1491
01:56:14,890 --> 01:56:15,730
Alps!
1492
01:56:16,390 --> 01:56:18,270
Either Çınarlı will fall, or we will!
1493
01:56:18,850 --> 01:56:19,130
Come on!
1494
01:56:29,020 --> 01:56:31,640
Do you think these things will destroy us, Mr. Evrenos?
1495
01:56:33,240 --> 01:56:34,860
Demirhan's leftovers!
1496
01:56:35,640 --> 01:56:36,160
Come here!
1497
01:56:51,550 --> 01:56:52,150
Wow!
1498
01:56:53,770 --> 01:56:56,150
Everyone who commits treason...
1499
01:56:56,150 --> 01:56:57,270
...it will end in death!
1500
01:57:06,610 --> 01:57:08,590
Where are you going, Mr. Evrenos?
1501
01:57:09,090 --> 01:57:10,950
To see if there's a way out of Zendere.
1502
01:57:10,950 --> 01:57:11,210
Let's go.
1503
01:57:23,980 --> 01:57:24,900
Orhan!
1504
01:57:25,460 --> 01:57:27,560
Orhan, you walked into my trap of your own accord.
1505
01:57:29,080 --> 01:57:30,350
This time it's not just one...
1506
01:57:30,880 --> 01:57:31,920
...we are ten steps ahead.
1507
01:57:33,280 --> 01:57:35,360
The matter of the examination is a heavy burden, O Shahin Shafi.
1508
01:57:35,500 --> 01:57:37,100
My son will do what needs to be done...
1509
01:57:37,100 --> 01:57:39,740
...we will tear these ambassadors to pieces and then swallow them.
1510
01:57:41,820 --> 01:57:42,820
Come on!
1511
01:57:52,280 --> 01:57:54,820
Someone from the Alps will be leaving my post on duty in a little while.
1512
01:57:55,440 --> 01:57:57,020
He'll keep the other one occupied until November.
1513
01:57:57,720 --> 01:57:58,660
The captain will send it away.
1514
01:57:59,220 --> 01:58:01,560
I'll quickly exit through the door and go through the tunnel as well.
1515
01:58:01,900 --> 01:58:02,880
I will help you too.
1516
01:58:03,760 --> 01:58:05,400
If you get caught alone, it'll be the end for you.
1517
01:58:06,860 --> 01:58:07,900
You run fast too.
1518
01:58:08,540 --> 01:58:09,300
Clean up, son.
1519
01:58:14,990 --> 01:58:15,790
I'll look up.
1520
01:58:19,070 --> 01:58:20,270
Okay everyone, to your places.
1521
01:58:31,880 --> 01:58:33,500
Don't run away, I'll catch you!
1522
01:58:35,060 --> 01:58:35,940
Gulsum!
1523
01:58:36,480 --> 01:58:37,100
Are you alright, sister?
1524
01:58:37,780 --> 01:58:38,180
Alps!
1525
01:58:39,400 --> 01:58:40,940
What happened, my prince?
1526
01:58:43,240 --> 01:58:44,580
He fell while running.
1527
01:58:45,100 --> 01:58:45,720
It hurts me.
1528
01:58:45,740 --> 01:58:46,060
Gee!
1529
01:58:49,360 --> 01:58:50,540
Thank you.
1530
01:58:57,180 --> 01:58:58,320
What happened?
1531
01:58:58,760 --> 01:58:59,320
November?
1532
01:58:59,820 --> 01:59:00,220
Gulsum?
1533
01:59:01,340 --> 01:59:02,040
None.
1534
01:59:02,660 --> 01:59:03,620
Leave it, my mother made it.
1535
01:59:03,740 --> 01:59:04,580
He believed it immediately.
1536
01:59:05,140 --> 01:59:05,500
Wow!
1537
01:59:16,970 --> 01:59:19,090
Kiniklar belong to Sahin Shah...
1538
01:59:19,090 --> 01:59:21,670
...so that he may not be left miserable because of his betrayal.
1539
01:59:22,450 --> 01:59:24,590
Get these cars to them immediately.
1540
01:59:24,870 --> 01:59:27,010
They are now under our protection, mother.
1541
01:59:27,130 --> 01:59:27,890
Don't worry.
1542
01:59:28,490 --> 01:59:29,270
They are at least as important as Shahin Shah.
1543
01:59:29,270 --> 01:59:29,370
Don't leave it behind.
1544
01:59:29,370 --> 01:59:30,810
Didn't Şahin betray us as much as Şahin himself, mother?
1545
01:59:31,170 --> 01:59:32,390
Why do we protect them now?
1546
01:59:32,590 --> 01:59:33,310
We will protect it...
1547
01:59:33,810 --> 01:59:35,570
...because being a state means...
1548
01:59:35,570 --> 01:59:37,750
...it means distinguishing between the enemy and the oppressed.
1549
01:59:38,670 --> 01:59:40,050
Besides, they are our subjects too.
1550
01:59:41,170 --> 01:59:41,850
My Vizier!
1551
01:59:42,330 --> 01:59:42,630
My Vizier!
1552
01:59:43,450 --> 01:59:44,610
Help, Mr. Dursun!
1553
01:59:45,030 --> 01:59:46,290
May God bless his son Dursun?
1554
01:59:46,370 --> 01:59:46,910
He was caught.
1555
01:59:47,050 --> 01:59:48,430
They are taking him to join his father in execution.
1556
01:59:48,630 --> 01:59:49,110
Dursun?
1557
01:59:50,050 --> 01:59:50,830
Brother, what are we going to do?
1558
01:59:51,750 --> 01:59:52,410
My vizier...
1559
01:59:52,410 --> 01:59:54,730
...If Dursun has been exposed, my Sultan is in danger.
1560
01:59:55,190 --> 01:59:55,790
You're right.
1561
01:59:56,590 --> 01:59:57,270
Halil...
1562
01:59:57,270 --> 01:59:58,970
...let us hear his voice and reach our Sultan and give him the news.
1563
01:59:59,999 --> 02:00:00,000
.
1564
02:00:00,360 --> 02:00:00,720
Let us help you.
1565
02:00:01,140 --> 02:00:01,360
Melda.
1566
02:00:02,000 --> 02:00:02,660
I'll come too.
1567
02:00:03,080 --> 02:00:03,500
You...
1568
02:00:03,920 --> 02:00:05,180
...you will be here with Murat.
1569
02:00:07,920 --> 02:00:08,200
Main.
1570
02:00:13,120 --> 02:00:13,540
Main.
1571
02:00:14,220 --> 02:00:14,700
Main.
1572
02:00:16,080 --> 02:00:17,500
It's not in the main storage room.
1573
02:00:19,380 --> 02:00:20,500
That's all I needed.
1574
02:00:22,040 --> 02:00:23,040
Should Mom stay put?
1575
02:00:23,740 --> 02:00:25,640
If he goes to his father, they won't let him live.
1576
02:00:26,500 --> 02:00:29,100
Mother, if you'll allow me, I'd like to catch up with my brothers along with the horses.
1577
02:00:30,560 --> 02:00:31,340
That's appropriate.
1578
02:00:33,200 --> 02:00:35,540
Fatma, you should follow the lady in debt too.
1579
02:00:35,900 --> 02:00:38,300
Find him and bring him here before he gets into any trouble.
1580
02:00:39,660 --> 02:00:40,400
Watch out, my daughter.
1581
02:00:49,180 --> 02:00:50,580
Okay, may God protect us.
1582
02:00:54,840 --> 02:00:56,460
Something fishy is going on here.
1583
02:00:58,080 --> 02:00:59,320
What are your doubts?
1584
02:01:00,060 --> 02:01:02,340
This is not the entire force in Çinalı.
1585
02:01:02,840 --> 02:01:03,720
They won't come after us.
1586
02:01:04,280 --> 02:01:05,720
He comes back to tear us apart and beat us.
1587
02:01:06,560 --> 02:01:07,220
Orhan.
1588
02:01:07,960 --> 02:01:08,760
Gather the people.
1589
02:01:09,380 --> 02:01:11,600
You all go to Orhan Bey as one.
1590
02:01:12,020 --> 02:01:12,240
Let's go.
1591
02:01:13,340 --> 02:01:13,940
Alps.
1592
02:01:14,640 --> 02:01:15,060
Let's go.
1593
02:01:18,960 --> 02:01:19,680
My Sultan.
1594
02:01:37,170 --> 02:01:38,670
I need one of these horses.
1595
02:01:42,970 --> 02:01:44,690
I'll give you five times what it's worth.
1596
02:01:45,130 --> 02:01:46,050
Even more than that.
1597
02:01:46,770 --> 02:01:47,910
It will happen then.
1598
02:01:48,670 --> 02:01:49,770
But she's not with me now.
1599
02:01:50,470 --> 02:01:51,170
I'll give it to you later.
1600
02:01:51,770 --> 02:01:52,870
Not then.
1601
02:02:03,990 --> 02:02:04,930
Is this even possible?
1602
02:02:32,290 --> 02:02:33,130
Is that okay?
1603
02:02:33,630 --> 02:02:34,970
Oh, then it will happen.
1604
02:02:35,630 --> 02:02:36,010
It is possible.
1605
02:02:37,050 --> 02:02:37,830
Take this horse.
1606
02:03:08,610 --> 02:03:10,690
Who are you, you devil?
1607
02:03:13,050 --> 02:03:13,830
Don't show your face.
1608
02:03:19,300 --> 02:03:21,440
Fight me like that drawing.
1609
02:03:21,620 --> 02:03:21,880
Let's go.
1610
02:03:26,360 --> 02:03:27,360
Leave.
1611
02:03:28,120 --> 02:03:29,020
Leave.
1612
02:03:29,700 --> 02:03:30,180
Leave.
1613
02:03:37,660 --> 02:03:38,560
Leave.
1614
02:03:39,840 --> 02:03:40,740
Leave.
1615
02:03:45,200 --> 02:03:46,100
Leave.
1616
02:03:46,200 --> 02:03:47,000
Leave.
1617
02:03:47,920 --> 02:03:48,340
Leave.
1618
02:03:54,620 --> 02:03:55,520
Leave.
1619
02:03:55,520 --> 02:03:55,680
Leave.
1620
02:03:55,820 --> 02:03:56,300
Leave.
1621
02:03:56,300 --> 02:03:56,400
Leave.
1622
02:03:56,400 --> 02:03:57,000
Leave.
1623
02:03:57,900 --> 02:03:58,040
Leave.
1624
02:03:58,060 --> 02:03:58,720
Leave.
1625
02:03:58,720 --> 02:03:58,820
Leave.
1626
02:03:58,820 --> 02:03:58,920
Leave.
1627
02:03:59,160 --> 02:03:59,700
Leave.
1628
02:03:59,700 --> 02:03:59,860
Leave.
1629
02:03:59,860 --> 02:04:00,020
Leave.
1630
02:04:00,140 --> 02:04:00,240
Leave.
1631
02:04:00,240 --> 02:04:00,620
Leave.
1632
02:04:01,020 --> 02:04:01,240
Leave.
1633
02:04:02,580 --> 02:04:03,340
Leave.
1634
02:04:11,050 --> 02:04:12,490
Kellen is the one who fell...
1635
02:04:13,300 --> 02:04:14,800
...we'll see who the devil is.
1636
02:04:17,060 --> 02:04:18,320
Allahu Akbar.
1637
02:04:36,690 --> 02:04:37,810
Shahinshah.
1638
02:04:38,950 --> 02:04:40,330
Shahinshah, indeed.
1639
02:04:42,270 --> 02:04:43,770
I used to love you, Boran.
1640
02:04:45,110 --> 02:04:47,110
But you chose the wrong side.
1641
02:04:52,550 --> 02:04:53,430
Don't worry.
1642
02:04:54,230 --> 02:04:55,610
He will also go to see the Sultan.
1643
02:06:10,380 --> 02:06:11,860
Where is my brother, Despina?
1644
02:06:12,520 --> 02:06:15,100
He would have come himself if nothing else had happened.
1645
02:06:15,440 --> 02:06:17,640
God knows how much he missed you.
1646
02:06:19,080 --> 02:06:20,300
This way, Princess.
1647
02:06:37,420 --> 02:06:38,560
Who is this woman, boy?
1648
02:06:39,280 --> 02:06:40,560
Can you look me up and down?
1649
02:06:41,200 --> 02:06:41,340
Boy.
1650
02:06:42,140 --> 02:06:43,540
He tries to read our minds.
1651
02:06:44,720 --> 02:06:45,980
We'll find out soon.
1652
02:07:04,040 --> 02:07:04,780
Elder brother.
1653
02:07:06,480 --> 02:07:07,220
My brother.
1654
02:07:10,500 --> 02:07:10,860
You're fine.
1655
02:07:11,340 --> 02:07:12,160
What's wrong with you? What's the matter?
1656
02:07:12,540 --> 02:07:14,040
The thugs attacked us on the road.
1657
02:07:15,020 --> 02:07:17,500
But the heroic knights saved my life.
1658
02:07:25,720 --> 02:07:26,700
Are you okay?
1659
02:07:27,200 --> 02:07:27,800
It's nothing, right?
1660
02:07:27,820 --> 02:07:28,300
I'm fine, brother.
1661
02:07:29,120 --> 02:07:29,740
Don't worry.
1662
02:07:30,860 --> 02:07:32,640
My older brother has become like a devil in your life.
1663
02:07:33,840 --> 02:07:34,720
Do we know them?
1664
02:07:36,480 --> 02:07:39,700
That's when we won't be able to leave this castle.
1665
02:07:44,420 --> 02:07:46,180
God was with the Princess.
1666
02:07:46,940 --> 02:07:49,140
The attackers attacked with the intention of killing.
1667
02:07:50,820 --> 02:07:52,720
Those attacking you might be the emperor's men.
1668
02:07:53,420 --> 02:07:54,720
Their intention is to harm me.
1669
02:07:56,080 --> 02:07:57,920
The Emperor isn't like that, big brother.
1670
02:07:58,900 --> 02:07:59,820
He loved you.
1671
02:08:00,660 --> 02:08:03,340
He gave us glory, fame, and a fortress.
1672
02:08:04,500 --> 02:08:05,880
I don't understand why you would betray him.
1673
02:08:08,780 --> 02:08:10,880
You'll understand when the time comes, my angel.
1674
02:08:11,360 --> 02:08:11,860
Don't worry.
1675
02:08:12,500 --> 02:08:13,680
Everything for the glory of Rome.
1676
02:08:14,520 --> 02:08:14,880
Trust me.
1677
02:08:20,690 --> 02:08:22,550
I'd like to meet the knights who saved you.
1678
02:08:24,050 --> 02:08:24,630
Nespina.
1679
02:08:25,490 --> 02:08:27,110
Summon your heroic knights here.
1680
02:08:27,590 --> 02:08:29,130
How would you like it, Princess?
1681
02:08:30,450 --> 02:08:30,690
Come.
1682
02:08:41,090 --> 02:08:42,750
Commander Andreas is calling for you.
1683
02:08:43,610 --> 02:08:45,250
It's a privilege to meet him.
1684
02:08:45,730 --> 02:08:46,610
Appreciate it.
1685
02:09:16,660 --> 02:09:17,620
Orhan.
1686
02:09:17,860 --> 02:09:18,380
Mr. Orhan.
1687
02:09:19,840 --> 02:09:20,180
Orhan.
1688
02:09:21,080 --> 02:09:21,540
Orhan.
1689
02:09:24,880 --> 02:09:25,840
Orhan.
1690
02:09:27,220 --> 02:09:28,180
It will pass.
1691
02:09:28,880 --> 02:09:30,100
It will pass, it will pass.
1692
02:09:30,300 --> 02:09:30,980
My brother will get through this.
1693
02:09:31,040 --> 02:09:31,380
Bring Alp.
1694
02:09:33,460 --> 02:09:35,040
My Sultan will pass.
1695
02:09:35,420 --> 02:09:35,900
It will pass.
1696
02:09:36,660 --> 02:09:37,760
Train doctors.
1697
02:09:37,960 --> 02:09:38,200
Enough.
1698
02:09:38,740 --> 02:09:39,220
It will grow.
1699
02:09:39,660 --> 02:09:39,940
Let's go.
1700
02:09:40,580 --> 02:09:41,020
Orhan.
1701
02:09:44,340 --> 02:09:45,300
Orhan.
1702
02:09:47,420 --> 02:09:48,180
Orhan.
1703
02:09:51,020 --> 02:09:52,020
Mine...
1704
02:09:52,020 --> 02:09:53,260
...since Orhan was the one who came.
1705
02:09:54,020 --> 02:09:54,500
Don't say that.
1706
02:09:55,020 --> 02:09:55,740
Don't say that.
1707
02:09:56,320 --> 02:09:57,540
What kind of talk is that, brother?
1708
02:09:58,320 --> 02:09:59,800
What does this half say to you?
1709
02:10:00,340 --> 02:10:01,680
It will pass, you will get back on your feet.
1710
02:10:07,640 --> 02:10:08,160
Ambush.
1711
02:10:09,500 --> 02:10:10,540
Into an ambush...
1712
02:10:10,540 --> 02:10:12,220
...I couldn't see the face that was chosen for me.
1713
02:10:14,320 --> 02:10:15,360
Them...
1714
02:10:17,140 --> 02:10:18,180
...Şanışerler...
1715
02:10:18,980 --> 02:10:20,060
...I left the roof.
1716
02:10:32,050 --> 02:10:32,600
Orhan.
1717
02:10:37,690 --> 02:10:38,240
Orhan.
1718
02:10:39,970 --> 02:10:41,040
My brother Orhan.
1719
02:10:41,360 --> 02:10:43,060
Come on brother, snap out of it!
1720
02:10:43,260 --> 02:10:44,440
You are my brother.
1721
02:10:45,020 --> 02:10:46,720
You are my soulmate, my brother.
1722
02:10:46,720 --> 02:10:48,420
What do you say? Don't do it.
1723
02:10:55,720 --> 02:10:59,220
Let them be completely devastated by Boran's death.
1724
02:11:01,440 --> 02:11:03,140
We'll figure out what to do...
1725
02:11:03,140 --> 02:11:04,180
...so they think we've withdrawn.
1726
02:11:08,250 --> 02:11:10,280
Eventually, we'll find those who leaked it as well.
1727
02:11:13,620 --> 02:11:14,640
The news will reach the gatekeepers.
1728
02:11:15,700 --> 02:11:17,520
Every man who can wield a weapon...
1729
02:11:18,320 --> 02:11:19,260
...the plane tree-lined, frosty landscape.
1730
02:11:19,620 --> 02:11:20,480
Please come in, sir.
1731
02:11:27,380 --> 02:11:28,180
Siblings.
1732
02:11:28,580 --> 02:11:29,120
You will get better.
1733
02:11:29,540 --> 02:11:30,880
You'll get better, don't give up.
1734
02:11:31,540 --> 02:11:33,340
Orhan, what would I say without words? Come to your senses.
1735
02:11:33,660 --> 02:11:34,880
Should I rescue you when you get fucked?
1736
02:11:37,120 --> 02:11:40,640
Even if our bodies are gone...
1737
02:11:40,640 --> 02:11:42,740
...our friend will be proven wrong in an instant.
1738
02:11:49,480 --> 02:11:50,760
Goodbye.
1739
02:11:52,820 --> 02:11:54,500
Join us!
1740
02:11:58,920 --> 02:12:00,840
Join us.
1741
02:12:03,180 --> 02:12:03,860
Hallelujah.
1742
02:12:13,030 --> 02:12:14,570
Don't do that, Boran.
1743
02:12:15,950 --> 02:12:19,870
So I swear by the blood and the weapon that the rest
1744
02:12:19,870 --> 02:12:20,670
I won't stay on the ground.
1745
02:12:22,490 --> 02:12:23,120
I know.
1746
02:12:24,730 --> 02:12:25,950
I know, Boran, I know.
1747
02:12:28,290 --> 02:12:30,090
The one we founded, inherited from our ancestors...
1748
02:12:31,090 --> 02:12:32,890
...I will spread it throughout the world.
1749
02:12:33,610 --> 02:12:35,070
I can enter my name there too.
1750
02:12:39,240 --> 02:12:40,320
I am Emel Atan.
1751
02:12:41,760 --> 02:12:42,800
And then...
1752
02:12:43,560 --> 02:12:45,140
...my God, who remains your companion on the road.
1753
02:12:45,820 --> 02:12:46,500
Thank God.
1754
02:12:47,380 --> 02:12:48,540
Let it be my percentage year.
1755
02:12:56,320 --> 02:12:56,860
Boran.
1756
02:12:58,420 --> 02:12:58,780
Boran.
1757
02:12:59,860 --> 02:13:00,680
Boran.
1758
02:13:03,850 --> 02:13:04,530
Boran.
1759
02:13:07,900 --> 02:13:10,320
Boran, don't do that, brother Boran.
1760
02:13:12,200 --> 02:13:14,940
Boran, don't leave me, my brother Boran.
1761
02:13:15,460 --> 02:13:17,480
Wake up, wake up Boran, Boran.
1762
02:13:22,360 --> 02:13:23,880
Don't do it, Boran.
1763
02:13:43,460 --> 02:13:44,960
Subhanallah, my friend.
1764
02:13:46,620 --> 02:13:47,240
My uncle.
1765
02:13:51,540 --> 02:13:53,000
My older brother is Osman Nazım.
1766
02:13:53,340 --> 02:13:53,780
My dear sir/madam.
1767
02:13:54,780 --> 02:13:56,000
Let me see, brother.
1768
02:13:57,280 --> 02:13:58,540
Come to Allah from my uncle, Subhan.
1769
02:14:10,270 --> 02:14:12,230
I bear witness that there is no god but Allah...
1770
02:14:13,550 --> 02:14:15,610
...and I bear witness that Muhammad...
1771
02:14:16,550 --> 02:14:18,270
...His servant and messenger.
1772
02:14:20,150 --> 02:14:20,610
Boran.
1773
02:14:21,370 --> 02:14:22,210
Boran.
1774
02:14:25,570 --> 02:14:26,730
Boran.
1775
02:14:27,950 --> 02:14:29,790
Don't do it, Boran, Boran.
1776
02:14:31,670 --> 02:14:33,290
My brother Boran.
1777
02:14:37,810 --> 02:14:39,330
Boran.
1778
02:14:50,510 --> 02:14:51,170
Boran.
1779
02:14:52,450 --> 02:14:53,430
Boran.
1780
02:14:55,230 --> 02:14:56,090
Boran.
1781
02:15:01,490 --> 02:15:04,950
Indeed, to Allah we belong and to Him we shall return.
1782
02:15:11,410 --> 02:15:14,150
These are the blessed ones, known to all.
1783
02:15:16,390 --> 02:15:19,070
We will take revenge on them for this...
1784
02:15:19,070 --> 02:15:20,930
...I will not tear out their hearts with my own hands.
1785
02:15:22,030 --> 02:15:24,210
Let them call me Sultan Efendi.
1786
02:15:37,490 --> 02:15:38,010
Cahit!
115428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.