All language subtitles for Kurulus Orhan S01E22 En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:04,370 Sarıyer Kola, stories from us, flavors from us. 2 00:02:47,770 --> 00:02:49,090 Our Majesty Princess... 3 00:02:49,530 --> 00:02:52,690 ...They asked me to inform them that our Emperor accepted the agreement. 4 00:02:53,730 --> 00:02:54,530 My dear father... 5 00:02:55,650 --> 00:02:58,290 ...he always likes to explain his decisions by showing them this way. 6 00:03:00,170 --> 00:03:03,190 In addition to your dowries, he ordered us to give them to Sultan Orhan. 7 00:03:03,190 --> 00:03:03,910 There is also a letter. 8 00:03:09,370 --> 00:03:09,930 Please come this way. 9 00:03:11,870 --> 00:03:14,170 Iras, guide the Nedim family. 10 00:03:14,490 --> 00:03:16,550 Let them arrange Asporca's dowry. 11 00:03:17,050 --> 00:03:17,670 As you command, madam. 12 00:03:18,870 --> 00:03:19,810 Come with me. 13 00:03:21,450 --> 00:03:23,370 Salih Agha... 14 00:03:23,370 --> 00:03:25,210 ...you should also get involved with food. 15 00:03:25,890 --> 00:03:27,510 It is your command, Malhun Hatun. 16 00:03:33,030 --> 00:03:33,990 Asporca... 17 00:03:34,290 --> 00:03:36,850 ...you seem quite prepared for this marriage, ماشاء الله (Masha Allah). 18 00:03:41,150 --> 00:03:44,290 Orhan Bey is not only with the bakery girl... 19 00:03:44,290 --> 00:03:46,450 ...He marries the daughter of the great Roman Emperor. 20 00:03:49,050 --> 00:03:50,970 For the future of the state as well. 21 00:03:55,640 --> 00:03:58,220 When you understand this, everything becomes easier for us. 22 00:03:58,220 --> 00:03:58,560 will be. 23 00:04:24,210 --> 00:04:26,390 As if we don't know what this means. 24 00:04:27,330 --> 00:04:28,750 Gonca, who came from the mountain, is in the vineyard. 25 00:04:29,470 --> 00:04:31,190 Can't you see how Nilüfer is, mother? 26 00:04:32,290 --> 00:04:35,150 For now, he won't say anything to avoid causing a fuss, yes... 27 00:04:35,150 --> 00:04:37,590 ...but he does exactly what suits him. 28 00:04:38,570 --> 00:04:41,850 Sultan Orhan did this for the survival of the state. 29 00:04:42,030 --> 00:04:42,570 He knows this. 30 00:04:42,950 --> 00:04:44,610 He will pass this test too. 31 00:04:45,390 --> 00:04:45,750 Hopefully. 32 00:04:47,750 --> 00:04:48,930 God willing, mother. 33 00:04:49,650 --> 00:04:50,110 Hopefully. 34 00:04:59,990 --> 00:05:01,710 Ottoman Lake... 35 00:05:01,710 --> 00:05:03,880 ...this location around Uluhavat... 36 00:05:04,670 --> 00:05:07,630 ...is Çınarlı Village within the boundaries of Karasoğlu. 37 00:05:08,730 --> 00:05:11,190 This is our next stop. 38 00:05:11,670 --> 00:05:14,870 When will we attack Mr. Dursun's older brother...? 39 00:05:14,870 --> 00:05:16,430 ...making our goals clear... 40 00:05:16,430 --> 00:05:18,570 ...will draw the Shadda alliance upon us. 41 00:05:20,950 --> 00:05:23,230 If this front that pits brother against brother is to end... 42 00:05:23,850 --> 00:05:24,450 ...thanks mom. 43 00:05:26,610 --> 00:05:27,990 Mr. Devranos too... 44 00:05:27,990 --> 00:05:30,570 ...together with the Akıncı Unit that we will establish... 45 00:05:31,150 --> 00:05:32,890 ...circling around Lake Uluhavat... 46 00:05:34,150 --> 00:05:35,990 ...it will descend upon our enemies. 47 00:05:42,630 --> 00:05:43,470 Akıncı Bey? 48 00:05:44,150 --> 00:05:45,130 You said so, my sultan. 49 00:05:45,130 --> 00:05:46,750 You heard correctly, Abdurrahman. 50 00:05:49,230 --> 00:05:51,090 Just like Mr. Dursun... 51 00:05:51,090 --> 00:05:53,550 ...for me, Karasoğlu is the true lord... 52 00:05:54,850 --> 00:05:58,430 ...He will be the commander of the Raider Units that we will establish in Evrenos. 53 00:06:02,380 --> 00:06:05,020 And regarding your share of the spoils of conquest... 54 00:06:05,520 --> 00:06:06,820 ...you will establish a city in Rumelia. 55 00:06:08,020 --> 00:06:10,360 You will be my strength and support there. 56 00:06:11,900 --> 00:06:15,100 Your state is your eternal life, my sultan. 57 00:06:22,050 --> 00:06:24,610 While we were conquering Çınarlı... 58 00:06:24,610 --> 00:06:27,690 ...Tural and Abdurrahman will conquer Aydos Castle. 59 00:06:28,890 --> 00:06:30,410 Please, my sultan. 60 00:06:31,070 --> 00:06:34,390 In Konuralp, Atçakoca and Kara Mosques... 61 00:06:34,390 --> 00:06:35,850 ...will keep them company. 62 00:06:37,970 --> 00:06:39,710 Do I have permission, my sultan? 63 00:06:40,030 --> 00:06:40,450 Come. 64 00:06:44,850 --> 00:06:46,650 The Roman ambassador... 65 00:06:46,650 --> 00:06:49,430 ...the emperor's letter and Aspoca Hatun's dowry were brought to the palace. 66 00:06:49,430 --> 00:06:49,790 He brought it. 67 00:06:50,530 --> 00:06:51,870 They await an audience, my Sultan. 68 00:06:56,180 --> 00:06:57,240 Bring it in. 69 00:07:04,110 --> 00:07:04,910 Come, come. 70 00:07:05,910 --> 00:07:06,530 Come, come. 71 00:07:06,790 --> 00:07:07,270 Put it here. 72 00:07:09,370 --> 00:07:10,190 Be careful. 73 00:07:11,070 --> 00:07:12,270 You put it there too. 74 00:07:13,250 --> 00:07:13,970 Ok. 75 00:07:17,160 --> 00:07:19,980 These women were brought from Byzantium to serve Princess Asporca. 76 00:07:19,980 --> 00:07:20,220 He has arrived. 77 00:07:23,020 --> 00:07:23,740 Why? 78 00:07:24,320 --> 00:07:25,660 Isn't what's here enough? 79 00:07:25,820 --> 00:07:26,180 Permission granted! 80 00:07:26,980 --> 00:07:28,980 Princess Asporca and Malhun Hatun agreed. 81 00:07:29,460 --> 00:07:30,320 Is it your place to question? 82 00:07:31,400 --> 00:07:31,780 Come on, come on. 83 00:07:32,580 --> 00:07:33,720 Let your hands do the work, not your mouth. 84 00:07:33,940 --> 00:07:34,420 There's a lot of work to do. 85 00:07:35,760 --> 00:07:36,800 Why are you staring at my face? 86 00:07:37,440 --> 00:07:38,260 Come on, let's get this to bed. 87 00:08:09,510 --> 00:08:10,910 What from my duty... 88 00:08:10,910 --> 00:08:12,850 ...nor do I have any worries about war, my sultan. 89 00:08:13,610 --> 00:08:14,830 But I can't deny that I feel pain inside. 90 00:08:16,070 --> 00:08:17,080 From everything I have... 91 00:08:19,990 --> 00:08:21,390 Everyone loves you... 92 00:08:21,390 --> 00:08:24,850 ...will they think I betrayed my father, my older brother? 93 00:08:26,050 --> 00:08:27,400 But you... 94 00:08:28,430 --> 00:08:31,169 ...you wouldn't do it out of passion, out of a lust for power, Dursun. 95 00:08:33,830 --> 00:08:34,590 You... 96 00:08:34,590 --> 00:08:38,909 ...you do it so that Turk doesn't turn against Turk, and Muslim doesn't turn against Muslim. 97 00:08:39,510 --> 00:08:39,870 Isn't it? 98 00:08:41,870 --> 00:08:44,250 But still... 99 00:08:44,250 --> 00:08:47,710 ...I want to come to an agreement with my father and ascend to the throne with him. 100 00:08:49,570 --> 00:08:51,510 And then I intend to exile my older brother as well. 101 00:08:52,270 --> 00:08:54,230 Because I cannot bring myself to harm someone who takes from my own blood, my own flesh and blood. 102 00:08:55,210 --> 00:08:58,230 Even if I knew that one day he would stab you in the back. 103 00:08:58,230 --> 00:08:58,530 You... 104 00:09:03,430 --> 00:09:05,620 ...when you became Mr. Karasoğlu... 105 00:09:06,560 --> 00:09:10,360 ...we will also establish the Akkabalık Bond between your principality and my state. 106 00:09:10,360 --> 00:09:10,960 Mr. Dursun. 107 00:09:16,020 --> 00:09:17,090 I would be honored, my sultan. 108 00:09:21,780 --> 00:09:23,620 So when the war is over... 109 00:09:24,850 --> 00:09:26,920 ...you will come and ask me for my sister Halime's hand in marriage. 110 00:09:29,220 --> 00:09:30,080 Soundly. 111 00:10:04,170 --> 00:10:04,600 Main. 112 00:10:06,480 --> 00:10:08,140 Come on, my brave men. 113 00:10:09,720 --> 00:10:12,000 But be quiet, look, your brother has fallen asleep again. 114 00:10:26,310 --> 00:10:26,730 Main. 115 00:10:27,450 --> 00:10:28,990 We have a question for you. 116 00:10:31,960 --> 00:10:32,800 My father... 117 00:10:32,800 --> 00:10:35,040 ...Princess marries Asporcu, right?... 118 00:10:36,260 --> 00:10:37,220 ...are we going to call him/her that? 119 00:10:39,700 --> 00:10:40,540 Both... 120 00:10:40,540 --> 00:10:41,720 ...he is an enemy. 121 00:10:47,820 --> 00:10:50,120 Kasım is no longer my enemy. 122 00:10:53,320 --> 00:10:55,260 This decision... 123 00:10:55,260 --> 00:10:57,160 ...it is your father's decision, the sultan. 124 00:10:59,160 --> 00:11:00,040 I wouldn't say that. 125 00:11:01,080 --> 00:11:02,520 I only have one mother. 126 00:11:04,000 --> 00:11:06,760 Nobody can change that anyway. 127 00:11:07,180 --> 00:11:07,700 My handsome son. 128 00:11:11,340 --> 00:11:12,380 But... 129 00:11:13,820 --> 00:11:15,620 ...You remember your grandmother, Bala. 130 00:11:16,040 --> 00:11:16,600 I am both Suleyman and... 131 00:11:16,620 --> 00:11:17,380 Do you remember? 132 00:11:19,000 --> 00:11:20,320 What would your father call him? 133 00:11:21,020 --> 00:11:21,600 The main problem. 134 00:11:22,880 --> 00:11:24,800 But her real mother was my grandmother Malhun. 135 00:11:25,280 --> 00:11:25,940 That's right. 136 00:11:27,120 --> 00:11:29,580 My uncle Alaaddin and my aunt Halime... 137 00:11:29,580 --> 00:11:30,820 ...what will they say to Grandma Malhun? 138 00:11:31,220 --> 00:11:31,920 What will he say? 139 00:11:32,600 --> 00:11:32,980 Ana der. 140 00:11:33,540 --> 00:11:34,100 But... 141 00:11:34,100 --> 00:11:34,800 No ifs, ands, or buts. 142 00:11:41,670 --> 00:11:43,050 A sportswoman Hatun too... 143 00:11:44,990 --> 00:11:45,830 ...you... 144 00:11:45,830 --> 00:11:46,590 ...Like me... 145 00:11:47,850 --> 00:11:48,910 ...she will be the mother. 146 00:13:13,840 --> 00:13:14,080 We need to wait here. 147 00:13:14,080 --> 00:13:14,180 Because... 148 00:13:14,180 --> 00:13:14,280 ...at work... 149 00:13:14,280 --> 00:13:14,380 ...he has a past. 150 00:13:14,380 --> 00:13:16,420 You'll be very upset when you hear what's about to happen, Halime. 151 00:13:17,780 --> 00:13:19,700 Or did he forbid us from meeting? 152 00:13:24,440 --> 00:13:25,740 Okay, okay, don't say anything. 153 00:13:26,420 --> 00:13:27,340 Don't say it, I don't want to hear it. 154 00:13:28,060 --> 00:13:29,320 It's better for me if I don't know. 155 00:13:30,280 --> 00:13:32,260 No, I didn't say that. 156 00:13:33,420 --> 00:13:34,760 So what did Dursun say then? 157 00:13:38,360 --> 00:13:40,320 I will come to ask for your hand in marriage very soon. 158 00:13:40,920 --> 00:13:41,420 Allow him. 159 00:13:41,820 --> 00:13:42,300 What? 160 00:13:42,760 --> 00:13:43,560 Or do you think so? 161 00:13:43,800 --> 00:13:45,280 "I'm going to marry you," I said to Halime. 162 00:13:46,540 --> 00:13:48,080 Please allow me... 163 00:13:50,020 --> 00:13:52,580 You scared the hell out of me, and now you think I'll be upset? 164 00:13:53,500 --> 00:13:54,180 Are you happy? 165 00:13:55,940 --> 00:13:57,380 You used to say you would never get married. 166 00:13:58,320 --> 00:13:59,340 I thought you'd be upset. 167 00:14:00,100 --> 00:14:01,600 Dursun, go ahead and tell us. 168 00:14:04,160 --> 00:14:05,000 Our Sultan... 169 00:14:05,940 --> 00:14:07,720 ...he became the leader of Karisibeyli. 170 00:14:09,220 --> 00:14:11,800 I have to betray my brother and my son, but... 171 00:14:11,800 --> 00:14:12,940 ...There's nothing can be done. 172 00:14:13,760 --> 00:14:15,440 So you were the traitor. 173 00:14:15,860 --> 00:14:17,300 You do the right thing. 174 00:14:18,190 --> 00:14:19,820 Well, my older brother... 175 00:14:20,720 --> 00:14:22,000 ...Did he say anything to Mr. Evrenus? 176 00:14:22,840 --> 00:14:24,640 Did they give permission for her to marry? 177 00:14:25,300 --> 00:14:27,340 No, he didn't say anything. 178 00:14:28,180 --> 00:14:30,300 But just as he tested me... 179 00:14:30,300 --> 00:14:32,260 ...they will also be tested soon. 180 00:14:33,820 --> 00:14:35,420 Maybe we'll have a double wedding, huh? 181 00:14:37,140 --> 00:14:39,380 First, ask for my hand in marriage... 182 00:14:39,380 --> 00:14:39,920 ...then the wedding. 183 00:14:44,630 --> 00:14:46,470 Take care, Dursun. 184 00:14:46,730 --> 00:14:47,510 May God protect you. 185 00:14:48,990 --> 00:14:50,030 You too, Halime. 186 00:14:50,590 --> 00:14:51,150 You too. 187 00:15:09,540 --> 00:15:11,780 So you plan quite a lot of weddings, huh? 188 00:15:16,450 --> 00:15:18,210 Before we could even set up a toy... 189 00:15:18,650 --> 00:15:20,090 ...I'll get you to write it down. 190 00:15:31,380 --> 00:15:33,200 The children were going to come to you. 191 00:15:34,340 --> 00:15:35,320 They're playing outside. 192 00:15:37,540 --> 00:15:39,120 Excuse me, I apologize for disturbing you. 193 00:15:41,220 --> 00:15:42,100 Elifer... 194 00:15:43,540 --> 00:15:44,960 ...how long has it been since you looked at me? 195 00:15:47,020 --> 00:15:49,080 When did we become "you" and "us" together? 196 00:15:55,830 --> 00:15:56,290 Emperor... 197 00:15:58,380 --> 00:15:59,580 ...approved the agreement. 198 00:16:04,390 --> 00:16:04,850 Means... 199 00:16:05,810 --> 00:16:08,250 ...there are no longer any obstacles to your marriage. 200 00:16:11,270 --> 00:16:13,110 Congratulations... 201 00:16:13,850 --> 00:16:14,730 ...Sultan Orhan. 202 00:16:18,270 --> 00:16:21,250 Have we been talking for years just so you would address me like that? 203 00:16:21,250 --> 00:16:22,410 You stood next to me, Tufer? 204 00:16:25,300 --> 00:16:27,560 Today you'll marry someone else... 205 00:16:28,360 --> 00:16:30,280 ...tomorrow you'll save the state with someone else. 206 00:16:31,300 --> 00:16:33,200 And this is what came between us, Orhan. 207 00:16:34,660 --> 00:16:36,040 This isn't a matter of the heart... 208 00:16:36,840 --> 00:16:37,680 ...not a whim. 209 00:16:38,680 --> 00:16:39,940 This wedding... 210 00:16:39,940 --> 00:16:40,720 ...it's a matter of state. 211 00:16:44,920 --> 00:16:45,660 State... 212 00:16:46,520 --> 00:16:48,580 ...now this has become the answer to all our problems. 213 00:16:49,820 --> 00:16:52,600 Whenever you do something with your mind, not your heart... 214 00:16:53,180 --> 00:16:54,120 ...you call it the state. 215 00:16:55,580 --> 00:16:56,320 Elifer... 216 00:16:56,320 --> 00:16:57,880 ...I'm not just your husband. 217 00:16:58,540 --> 00:16:59,920 I am the head of this state. 218 00:17:00,720 --> 00:17:02,780 With just one of my ancestors, thousands of warriors would become martyrs. 219 00:17:02,780 --> 00:17:03,280 Don't you know? 220 00:17:03,980 --> 00:17:06,619 If I can prevent this with a marriage... 221 00:17:06,619 --> 00:17:08,220 ...I will perform that marriage ceremony. 222 00:17:10,359 --> 00:17:11,880 Even though I could understand it... 223 00:17:12,560 --> 00:17:14,000 ...my heart can't take it, Orhan. 224 00:17:15,260 --> 00:17:16,760 I just can't accept it. 225 00:17:17,440 --> 00:17:19,220 You're bringing that woman into our group. 226 00:17:20,220 --> 00:17:22,040 I will see that woman every day. 227 00:17:22,040 --> 00:17:22,500 With you. 228 00:17:22,900 --> 00:17:23,220 How do I... 229 00:17:23,220 --> 00:17:23,619 Elifer! 230 00:17:26,520 --> 00:17:28,560 This is not the first time I will officiate a wedding for this state. 231 00:17:28,660 --> 00:17:29,480 You know this very well too. 232 00:17:29,480 --> 00:17:32,540 If it becomes necessary again, I'll do it again. 233 00:17:33,360 --> 00:17:35,080 I have dedicated my life to this country. 234 00:17:36,080 --> 00:17:39,120 This is my love, my life, and my marriage. 235 00:17:39,120 --> 00:17:39,860 It is for the state. 236 00:18:01,330 --> 00:18:03,990 My father asked, "Why would he marry that woman, brother?" 237 00:18:04,770 --> 00:18:05,670 You heard it, now let it be. 238 00:18:07,810 --> 00:18:08,750 Don't you understand? 239 00:18:10,290 --> 00:18:12,930 My mother upset me, so I'm going to upset my father too. 240 00:18:12,930 --> 00:18:14,150 I'll drink it to her. 241 00:18:15,050 --> 00:18:17,430 You don't hold grudges against fathers, Kasım, don't say that. 242 00:18:19,370 --> 00:18:20,250 So what are we going to do? 243 00:18:21,970 --> 00:18:24,910 We'll get rid of that woman no matter what. 244 00:18:33,580 --> 00:18:36,580 Have you ever been in and out of Aydos Castle before, Evrenos? 245 00:18:36,580 --> 00:18:36,760 Gentleman? 246 00:18:37,280 --> 00:18:39,100 This is my first post in the Roman service. 247 00:18:43,560 --> 00:18:45,920 The only passage you can walk along with Aydos... 248 00:18:45,920 --> 00:18:48,800 ...it is the Karakaya area, which has many Roman influences. 249 00:18:49,860 --> 00:18:51,900 And I'll leave these areas untouched... 250 00:18:51,900 --> 00:18:56,080 ...by patiently walking, overcoming the steep mountains, you will conquer the fortress from within. 251 00:18:56,080 --> 00:18:56,460 I would like. 252 00:18:58,140 --> 00:18:58,720 The road gets longer. 253 00:19:00,540 --> 00:19:01,940 Our hands grow weak. 254 00:19:03,560 --> 00:19:06,520 We should get off the planes and take the shortcut. 255 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 No, you'll have too many casualties. 256 00:19:11,100 --> 00:19:13,140 With patience, we will conquer the fortress from within. 257 00:19:15,460 --> 00:19:17,820 We don't care about the life of our hands. 258 00:19:24,440 --> 00:19:25,440 You think about it. 259 00:19:26,400 --> 00:19:27,080 Really? 260 00:19:31,010 --> 00:19:32,690 My job is... 261 00:19:32,690 --> 00:19:36,110 ...I am thinking about your life as well as the lives of your men, Abdurrahman. 262 00:19:36,550 --> 00:19:38,090 Otherwise, what would I be doing here? 263 00:19:39,230 --> 00:19:39,830 Of course. 264 00:19:41,210 --> 00:19:43,090 You understood where Itbal was coming from. 265 00:19:44,010 --> 00:19:46,570 For the sake of the income you'll get from the conquerors... 266 00:19:46,570 --> 00:19:48,230 ...you submitted to us. 267 00:19:49,790 --> 00:19:51,890 You're right, Abdurrahman Alp. 268 00:19:52,210 --> 00:19:54,230 He thinks he will be our leader from yesterday to today. 269 00:19:54,590 --> 00:19:55,410 Please don't do that, gentlemen. 270 00:19:56,330 --> 00:19:58,850 Any division that arises between us will only benefit our enemy. 271 00:19:59,570 --> 00:20:00,290 Why are you staring like that? 272 00:20:01,310 --> 00:20:02,410 You arrived yesterday... 273 00:20:02,410 --> 00:20:04,410 ...so you've become our lord today, have you? 274 00:20:06,790 --> 00:20:07,830 You're right. 275 00:20:09,830 --> 00:20:11,030 I arrived yesterday... 276 00:20:11,030 --> 00:20:13,010 ...today I became your lord again. 277 00:20:15,230 --> 00:20:17,990 Since I am the one who will report the Aydos Expedition to our Sultan... 278 00:20:17,990 --> 00:20:18,730 I will give... 279 00:20:19,610 --> 00:20:21,930 ...and the one who will give you orders and hold you accountable. 280 00:20:21,930 --> 00:20:22,110 Mine. 281 00:20:24,150 --> 00:20:33,990 What infiltration strategy does Evrenos have in mind for the fortress? 282 00:20:33,990 --> 00:20:34,130 Gentleman? 283 00:20:38,420 --> 00:20:39,400 You will listen to me. 284 00:20:46,870 --> 00:20:49,870 With patience, you will conquer the fortress from within. 285 00:20:51,470 --> 00:20:52,650 You will become invisible. 286 00:20:55,570 --> 00:20:57,270 When the time comes... 287 00:20:57,270 --> 00:20:58,910 ...from these six points... 288 00:20:58,910 --> 00:21:00,530 ...you will act simultaneously. 289 00:21:16,120 --> 00:21:17,880 I still can't believe it. 290 00:21:19,220 --> 00:21:22,420 How do you manage to keep all these secrets hidden? 291 00:21:24,600 --> 00:21:25,360 Elder brother. 292 00:21:30,640 --> 00:21:32,160 To my mother and father... 293 00:21:32,160 --> 00:21:33,160 ...you raised us quite a lot. 294 00:21:36,400 --> 00:21:37,620 Haven't we suffered enough at your hands? 295 00:21:40,900 --> 00:21:42,100 So I've grown up then. 296 00:21:43,360 --> 00:21:44,020 Have you grown up? 297 00:21:46,380 --> 00:21:49,340 When I was little, I wanted an iron weapon too, he would say, chasing after us. 298 00:21:49,340 --> 00:21:50,480 You used to wander around... 299 00:21:50,480 --> 00:21:51,920 ...now you've become the head of the sisters. 300 00:21:57,600 --> 00:21:59,200 Do you know why I'm angry with you? 301 00:22:01,240 --> 00:22:02,280 I know. 302 00:22:04,420 --> 00:22:06,260 When Flavius's identity was revealed... 303 00:22:06,260 --> 00:22:08,020 ...I should have come and told you. 304 00:22:09,900 --> 00:22:11,520 But I couldn't. 305 00:22:14,660 --> 00:22:15,700 I... 306 00:22:15,700 --> 00:22:17,340 ...I thought I had been deceived. 307 00:22:19,060 --> 00:22:19,580 I was embarrassed. 308 00:22:21,860 --> 00:22:23,500 You learned from your mistake, didn't you? 309 00:22:24,600 --> 00:22:25,060 I bought. 310 00:22:26,940 --> 00:22:28,520 To be silent again... 311 00:22:28,520 --> 00:22:29,180 ...keep a secret... 312 00:22:29,180 --> 00:22:50,220 ...no. You 313 00:22:50,220 --> 00:22:51,780 Don't be mad at me again, okay? 314 00:22:52,520 --> 00:22:54,160 Don't ignore me again. 315 00:22:54,840 --> 00:22:55,680 I am your older brother. 316 00:22:57,160 --> 00:22:58,780 If you won't be there for them when they're in trouble... 317 00:22:58,780 --> 00:23:00,500 ...why would I come if you won't be there when I arrive? 318 00:23:02,460 --> 00:23:04,400 You are my first love. 319 00:23:08,570 --> 00:23:09,650 How are you? 320 00:23:11,950 --> 00:23:13,650 I'll see you. 321 00:23:14,990 --> 00:23:15,850 But... 322 00:23:15,850 --> 00:23:18,130 ...I couldn't say anything like "we won't talk." 323 00:23:20,100 --> 00:23:21,490 Is the burden on your heart heavy, brother? 324 00:23:24,050 --> 00:23:25,330 Yes, my burden is heavy. 325 00:23:27,390 --> 00:23:28,250 But... 326 00:23:28,250 --> 00:23:30,130 ...Thank God... 327 00:23:30,130 --> 00:23:32,210 ...I have brothers and sisters who will forgive my burden. 328 00:23:34,150 --> 00:23:36,990 You'll have a lot of work to do during these times, Fatma. 329 00:23:50,980 --> 00:23:51,410 My son. 330 00:23:52,230 --> 00:23:53,090 My lion! 331 00:23:55,090 --> 00:23:56,130 My brave one. 332 00:24:05,360 --> 00:24:08,000 I am a premature migrant. 333 00:24:09,280 --> 00:24:11,500 How can I endure your love, my brave one? 334 00:24:12,520 --> 00:24:13,360 How can I cope? 335 00:24:14,420 --> 00:24:15,400 My mother couldn't bear it. 336 00:24:16,900 --> 00:24:18,540 He didn't get involved in revenge. 337 00:24:19,800 --> 00:24:21,700 Then came the one who endured it. 338 00:24:23,980 --> 00:24:25,900 The burning won't last long. 339 00:24:27,800 --> 00:24:29,700 Those who hanged my nest too... 340 00:24:30,340 --> 00:24:32,080 ...I'll turn off your fire, son. 341 00:24:34,340 --> 00:24:36,340 I'll turn off your stove then... 342 00:24:37,100 --> 00:24:38,920 ...then I too will give my life on this path. 343 00:24:41,220 --> 00:24:42,040 You won't give it, father. 344 00:24:47,040 --> 00:24:49,120 Not us... 345 00:24:49,120 --> 00:24:51,260 ...it is the Ottomans who will give their lives now. 346 00:25:00,160 --> 00:25:02,980 Oh God, please stop this situation. 347 00:25:05,480 --> 00:25:08,520 Oh God, please keep me sane. 348 00:25:35,020 --> 00:25:36,380 What I saw was the truth, father. 349 00:25:37,740 --> 00:25:38,380 It is the truth. 350 00:25:40,560 --> 00:25:41,600 My son. 351 00:25:42,880 --> 00:25:44,780 My son is a lion. 352 00:25:45,620 --> 00:25:46,960 Thank goodness you're here. 353 00:25:47,500 --> 00:25:49,020 Thank goodness you live your true self. 354 00:25:49,560 --> 00:25:51,700 My lion, thank God! 355 00:25:57,050 --> 00:25:58,770 Does it hurt, son? 356 00:25:59,290 --> 00:25:59,610 Your soul. 357 00:26:00,090 --> 00:26:01,350 Will it burn a lot, son? 358 00:26:04,410 --> 00:26:06,330 In that fire... 359 00:26:06,330 --> 00:26:08,250 ...my body didn't turn to ashes, but... 360 00:26:13,410 --> 00:26:13,890 ...from my conscience... 361 00:26:14,370 --> 00:26:16,210 ...he didn't take it back from me by crushing me. 362 00:26:20,100 --> 00:26:20,920 It's alright, son. 363 00:26:22,480 --> 00:26:24,100 It's you, standing right in front of me. 364 00:26:25,020 --> 00:26:26,320 You'll call me Dad now. 365 00:26:28,460 --> 00:26:29,780 But tell me. 366 00:26:30,400 --> 00:26:33,240 Since it is you, you live... 367 00:26:33,880 --> 00:26:36,640 ...why did you inflict so much pain on us, my son? 368 00:26:38,900 --> 00:26:39,560 Fatma. 369 00:26:42,240 --> 00:26:42,960 What are you doing? 370 00:26:44,120 --> 00:26:44,580 Orhan. 371 00:26:47,840 --> 00:26:49,720 I wanted them all to think I was dead. 372 00:26:53,320 --> 00:26:56,160 I wanted them to see this face of mine on the day I meet the Angel of Death. 373 00:27:02,110 --> 00:27:03,870 But the man... 374 00:27:03,870 --> 00:27:05,470 ...revenge... 375 00:27:05,470 --> 00:27:06,550 ...they killed him along with me, father. 376 00:27:10,270 --> 00:27:10,810 I am dead. 377 00:27:13,940 --> 00:27:14,140 Look. 378 00:27:16,200 --> 00:27:16,980 That man over there is me. 379 00:27:18,600 --> 00:27:20,260 They were going to put you there too. 380 00:27:24,100 --> 00:27:26,160 I will not leave any of us on the ground stained with blood. 381 00:27:30,000 --> 00:27:30,700 Listen to me carefully. 382 00:27:33,580 --> 00:27:34,300 Dursun. 383 00:27:35,740 --> 00:27:36,780 Orhan varies things. 384 00:27:39,060 --> 00:27:40,820 Brother Demirhan will fool you all. 385 00:27:43,340 --> 00:27:44,640 Take your precautions accordingly. 386 00:27:46,680 --> 00:27:48,100 I knew Dursun. 387 00:27:48,360 --> 00:27:49,520 I became a traitor. 388 00:27:51,480 --> 00:27:52,680 Where are you going, son? 389 00:27:53,140 --> 00:27:53,980 Stop, son, where are you going? 390 00:27:55,820 --> 00:27:57,440 The names I mentioned. 391 00:27:59,380 --> 00:28:01,680 Until they are laid to rest one by one. 392 00:28:03,140 --> 00:28:04,140 Consider me dead, father. 393 00:28:05,800 --> 00:28:06,500 Don't do that, son. 394 00:28:06,860 --> 00:28:08,220 Stop it, son. 395 00:28:30,970 --> 00:28:31,870 Don't you like your room? 396 00:28:33,910 --> 00:28:34,990 I liked it a little. 397 00:28:35,930 --> 00:28:36,530 I like. 398 00:28:37,190 --> 00:28:37,990 It turned out great. 399 00:28:38,650 --> 00:28:40,530 This is the sunniest room in the palace. 400 00:29:00,820 --> 00:29:01,660 Look at this. 401 00:29:02,820 --> 00:29:04,840 He can't catch him, he just can't catch him. 402 00:29:05,060 --> 00:29:05,620 I am her. 403 00:29:06,600 --> 00:29:07,220 I am her. 404 00:29:07,860 --> 00:29:08,360 Halime. 405 00:29:29,280 --> 00:29:30,160 I caught him. 406 00:29:36,950 --> 00:29:38,310 I'm tired. 407 00:29:39,430 --> 00:29:39,870 Here. 408 00:29:40,290 --> 00:29:40,610 With me. 409 00:29:43,530 --> 00:29:45,330 We just wanted to cheer up the children, though. 410 00:29:46,450 --> 00:29:47,670 That's all there is to this palace. 411 00:29:49,810 --> 00:29:50,470 It doesn't last long. 412 00:29:59,999 --> 00:30:00,000 . 413 00:30:08,920 --> 00:30:15,260 Asfur Çağatay, I made sherbet for the children, you too... 414 00:30:15,260 --> 00:30:15,560 Come inside. 415 00:30:30,500 --> 00:30:32,900 I'm sorry, I didn't mean to see you so happy. 416 00:30:33,720 --> 00:30:39,660 They'll get used to it just by hearing your laughter. 417 00:30:41,300 --> 00:30:42,800 Do you think they'll get used to Zahiye? 418 00:30:44,280 --> 00:30:48,420 They'll get used to it; it might be difficult at first, but they'll adapt eventually. 419 00:30:49,420 --> 00:30:54,300 If you show them love, they will soften over time when they see you. 420 00:30:55,780 --> 00:30:57,100 How do you know? 421 00:31:01,420 --> 00:31:03,920 Why didn't you want to make a blood donation? 422 00:31:05,300 --> 00:31:07,720 Is it because she doesn't like our customs, or...? 423 00:31:07,720 --> 00:31:10,680 No, it just didn't feel right. 424 00:31:12,340 --> 00:31:16,840 Seeing the sadness of both the children and Nilüfer, it was true. 425 00:31:16,840 --> 00:31:17,320 He didn't come. 426 00:31:18,420 --> 00:31:19,500 That's why. 427 00:31:21,220 --> 00:31:23,360 You're already thinking about them. 428 00:31:27,180 --> 00:31:31,680 Look, this place is yours now too. 429 00:31:33,200 --> 00:31:34,660 So you don't feel lonely. 430 00:31:35,300 --> 00:31:37,400 I am like a sister to you now, consider yourself one. 431 00:31:40,520 --> 00:31:41,940 Thank you, Fatma Hatun. 432 00:31:43,480 --> 00:31:44,220 Fatma. 433 00:31:47,320 --> 00:31:48,920 I keep telling myself not to talk, not to talk, but... 434 00:31:49,720 --> 00:31:52,060 Come on, my dear, you still have to put on your wedding dress. 435 00:31:53,720 --> 00:31:55,480 You can take care of your sister-in-law duties later, Fatma Hatun. 436 00:31:56,800 --> 00:31:57,240 Eras. 437 00:32:00,740 --> 00:32:03,720 Oh my goodness, thank you Fatma. 438 00:32:21,700 --> 00:32:23,920 You're being too hard on Evrenos Bey, Abdurrahman. 439 00:32:25,360 --> 00:32:27,280 Just yesterday they were slaughtering our people. 440 00:32:28,880 --> 00:32:30,700 Are you referring to Flevusta, Mr. Turhan? 441 00:32:31,720 --> 00:32:34,360 Once you find the right path, the past is forgotten. 442 00:32:36,980 --> 00:32:38,800 He wants to be the leader of the brave. 443 00:32:40,480 --> 00:32:41,540 Let it be. 444 00:32:43,380 --> 00:32:45,860 But as a warrior myself, I know my own Alps. 445 00:32:47,040 --> 00:32:48,720 They will not acknowledge Evrenos's command. 446 00:32:50,920 --> 00:32:52,020 So who do they count? 447 00:32:53,800 --> 00:32:58,120 Once the decree has been issued by our Sultan, who would dare question it? 448 00:32:58,120 --> 00:32:58,520 Abdurrahman? 449 00:33:07,020 --> 00:33:08,300 The princess's carriage arrives. 450 00:33:09,900 --> 00:33:10,960 Let's see what happens. 451 00:33:12,180 --> 00:33:13,480 Everyone knows their role. 452 00:33:14,960 --> 00:33:15,740 I don't want fata. 453 00:33:48,830 --> 00:33:51,890 I will have dinner with my brother when we arrive at Aydos Castle this evening. 454 00:33:53,370 --> 00:33:55,910 Make sure everything is ready, Maria, I don't want anything to be left out. 455 00:33:56,330 --> 00:33:57,890 Yes, Princess Selena. 456 00:34:12,800 --> 00:34:13,880 Princess. 457 00:34:30,040 --> 00:34:31,620 Who are you? 458 00:34:32,060 --> 00:34:32,840 Leave me alone. 459 00:34:33,140 --> 00:34:33,440 Maria. 460 00:34:33,880 --> 00:34:34,460 Princess. 461 00:34:37,740 --> 00:34:38,320 Leave me alone. 462 00:34:38,380 --> 00:34:38,880 Princess. 463 00:34:39,600 --> 00:34:40,040 Leave me alone. 464 00:34:41,120 --> 00:34:41,660 Leave. 465 00:34:42,360 --> 00:34:43,420 Maria. 466 00:34:44,440 --> 00:34:45,400 Who are you? 467 00:34:46,300 --> 00:34:47,380 Princess. 468 00:34:49,100 --> 00:34:49,600 Who are you? 469 00:34:50,620 --> 00:34:51,380 What do you want? 470 00:34:51,700 --> 00:34:52,200 Your life. 471 00:34:53,160 --> 00:34:53,960 You will die. 472 00:35:03,660 --> 00:35:04,980 Princess. 473 00:35:29,280 --> 00:35:31,080 You arrived just in time. 474 00:35:31,980 --> 00:35:33,580 You heroically saved my life. 475 00:35:35,280 --> 00:35:36,920 Would you mind giving me your name? 476 00:35:38,460 --> 00:35:39,080 Kratos. 477 00:35:40,040 --> 00:35:41,560 I will not serve you. 478 00:35:42,400 --> 00:35:43,220 Honorable Princess. 479 00:35:43,760 --> 00:35:45,020 I've never met you before. 480 00:35:46,460 --> 00:35:47,900 We set off from Constantinople. 481 00:35:48,640 --> 00:35:51,720 We go to İznik to provide support on the orders of Prince Adronikos. 482 00:35:52,140 --> 00:35:54,240 I won't let you go anywhere until I introduce you to my brother. 483 00:35:55,420 --> 00:35:58,220 And thus, behind the safe herds of Aydos Castle 484 00:35:58,220 --> 00:35:59,220 You will feel rested. 485 00:36:23,620 --> 00:36:24,600 Princess Selena. 486 00:36:25,900 --> 00:36:26,960 What happened here? 487 00:36:27,240 --> 00:36:27,720 Are you alright? 488 00:36:28,400 --> 00:36:30,040 I'm okay thanks to these heroes. 489 00:36:30,840 --> 00:36:31,760 Thank God. 490 00:36:32,480 --> 00:36:34,080 Let's not stay here any longer. 491 00:36:34,540 --> 00:36:35,700 We are going to Aydos Castle. 492 00:36:36,800 --> 00:36:38,220 These heroes are coming with us too. 493 00:37:54,780 --> 00:37:55,760 Come on, come on, come on. 494 00:37:55,760 --> 00:37:56,520 Hurry up. 495 00:37:56,860 --> 00:37:58,140 Everything will be my design. 496 00:38:10,360 --> 00:38:11,340 Wow, amazing! 497 00:38:12,580 --> 00:38:15,820 This is what a sultan's wedding should be like, brothers. 498 00:38:16,100 --> 00:38:16,940 That's right, brother. 499 00:38:17,540 --> 00:38:18,340 Wow, amazing! 500 00:38:18,900 --> 00:38:20,820 May God bring about good things, inshallah. 501 00:38:21,180 --> 00:38:21,320 Amine. 502 00:38:22,580 --> 00:38:23,300 Amine. 503 00:38:51,020 --> 00:38:52,700 No, I can't stand it. 504 00:38:53,400 --> 00:38:54,420 I'm going to my sister-in-law's place, sister. 505 00:38:55,120 --> 00:38:56,740 Our Sultan has made a decision. 506 00:38:58,520 --> 00:38:59,220 What does it mean to leave? 507 00:39:00,320 --> 00:39:00,900 We will become sultans too. 508 00:39:01,460 --> 00:39:03,240 Honestly, I thought the same thing as Halime, Fatma. 509 00:39:03,960 --> 00:39:06,140 Especially when I think about the pain Nilüfer went through. 510 00:39:08,500 --> 00:39:10,460 I honestly don't really want to see him on that sports show. 511 00:39:12,720 --> 00:39:14,020 But you'll see. 512 00:39:16,160 --> 00:39:19,400 Just as you are precious to your family, so is he/she. 513 00:39:19,400 --> 00:39:20,300 It's so precious. 514 00:39:20,940 --> 00:39:21,940 He is one of us. 515 00:39:22,580 --> 00:39:23,560 She is Orhan's wife. 516 00:39:25,580 --> 00:39:27,300 You will act accordingly. 517 00:40:00,780 --> 00:40:01,660 What is this, Iraz? 518 00:40:02,080 --> 00:40:02,580 This is the veil. 519 00:40:04,220 --> 00:40:05,160 We cover the brides' heads. 520 00:40:06,100 --> 00:40:08,340 Our Sultan, keep your face covered, but whatever you do, don't reveal it. 521 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 Iraz, what am I going to do? 522 00:40:13,540 --> 00:40:15,040 I don't know anything. 523 00:40:15,140 --> 00:40:16,260 I don't know your traditions. 524 00:40:16,400 --> 00:40:17,300 I don't know what to do. 525 00:40:17,940 --> 00:40:19,100 What am I going to do at the wedding? 526 00:40:19,440 --> 00:40:20,140 I already told you. 527 00:40:20,660 --> 00:40:21,120 It's the simplest thing. 528 00:40:21,560 --> 00:40:21,980 Look. 529 00:40:22,520 --> 00:40:25,420 You will be receiving wedding congratulations alongside our Sultan. 530 00:40:25,420 --> 00:40:29,840 But most importantly, you will kiss the hand of the deprived woman. 531 00:40:31,300 --> 00:40:31,940 Kissing hands? 532 00:40:33,000 --> 00:40:34,620 I don't kiss anyone's hand, Iraz. 533 00:40:35,000 --> 00:40:35,720 She is your mother-in-law. 534 00:40:36,180 --> 00:40:36,700 You kiss me. 535 00:40:37,240 --> 00:40:38,000 My mother is no longer yours. 536 00:40:38,800 --> 00:40:39,540 Of course you'll kiss me. 537 00:40:42,060 --> 00:40:44,520 Have you been married before? 538 00:40:46,560 --> 00:40:48,140 I got married three times. 539 00:40:49,140 --> 00:40:52,320 I'm also interested in the fourth one, but these things are a matter of fate, aspor. 540 00:40:52,320 --> 00:40:52,660 He called. 541 00:40:53,320 --> 00:40:54,660 Just ignore him. 542 00:40:54,660 --> 00:40:56,400 You seem a little scared. 543 00:40:56,580 --> 00:40:56,860 Are you ok? 544 00:40:58,000 --> 00:41:00,660 I'm about to tie my life to a man I've never met before. 545 00:41:01,640 --> 00:41:02,420 Of course I'm scared. 546 00:41:03,660 --> 00:41:05,900 Our Sultan is more than meets the eye. 547 00:41:06,600 --> 00:41:08,320 I've never heard a bad word about him. 548 00:41:08,960 --> 00:41:09,980 I've been by their side for years. 549 00:41:10,140 --> 00:41:11,200 I didn't notice any flaws in the congratulations. 550 00:41:11,820 --> 00:41:12,720 He is tough on his enemies. 551 00:41:13,380 --> 00:41:14,600 He is very gentle with his household. 552 00:41:15,280 --> 00:41:16,280 You're a very lucky woman. 553 00:41:17,900 --> 00:41:18,700 Lucky. 554 00:41:19,340 --> 00:41:20,500 Honestly, you're lucky. 555 00:41:21,740 --> 00:41:22,760 Don't worry about these things. 556 00:41:23,320 --> 00:41:24,640 Water finds its own path. 557 00:41:24,660 --> 00:41:26,340 Everyone gets used to it. 558 00:41:27,240 --> 00:41:28,060 You'll get used to it too. 559 00:41:28,620 --> 00:41:29,740 This palace will get used to you too. 560 00:41:35,330 --> 00:41:36,150 Aspor Çağatay. 561 00:41:38,570 --> 00:41:39,750 The time has come. 562 00:41:43,270 --> 00:41:43,990 Here you go. 563 00:41:44,730 --> 00:41:45,170 Here you go. 564 00:42:01,560 --> 00:42:02,200 May God bless you. 565 00:42:03,720 --> 00:42:04,120 Masallah. 566 00:42:24,320 --> 00:42:25,160 Permission granted! 567 00:42:29,580 --> 00:42:31,460 His Majesty Sultan Orhan Gazi. 568 00:42:51,750 --> 00:42:52,830 Gentlemen. 569 00:42:54,850 --> 00:42:55,350 My home. 570 00:42:56,830 --> 00:42:57,450 My people. 571 00:42:58,870 --> 00:43:03,370 We always say that war only happens on the battlefield. 572 00:43:03,370 --> 00:43:03,750 Impossible. 573 00:43:04,630 --> 00:43:09,010 A state is not established and sustained solely through the sword and bloodshed. 574 00:43:10,610 --> 00:43:16,450 May God Almighty guide the future of our state to a positive one. 575 00:43:16,450 --> 00:43:23,070 so that he may reach her, today the Princess, daughter of the Emperor of Constantinople 576 00:43:23,070 --> 00:43:30,140 We will be having a civil marriage with Aspor Çağ. 577 00:43:40,500 --> 00:43:45,200 May God make this marriage beneficial for my country and my nation. 578 00:43:45,200 --> 00:43:45,580 May he do it. 579 00:43:45,580 --> 00:43:46,420 Amine. 580 00:43:56,120 --> 00:44:00,150 May your lineage be prosperous and your flock flourish, my Sultan. 581 00:44:01,280 --> 00:44:03,600 We will spend our lives with your state, my Sultan. 582 00:44:13,190 --> 00:44:15,480 I am ready, my sultan. 583 00:44:18,640 --> 00:44:19,640 I'll see. 584 00:44:20,480 --> 00:44:20,940 Basburs. 585 00:44:28,580 --> 00:44:30,100 Good fortune will rain down upon you. 586 00:44:30,600 --> 00:44:32,360 May your star of fortune shine brightly. 587 00:44:32,980 --> 00:44:33,460 Let's go. 588 00:45:43,990 --> 00:45:47,430 Osman Bey's son, Sultan Orhan. 589 00:45:50,300 --> 00:45:56,360 Princess Aspor, daughter of Andronikos, promised the Age. 590 00:45:56,360 --> 00:46:02,540 in exchange for giving a thousand dirhams of gold as a dowry, he will marry her. 591 00:46:02,540 --> 00:46:04,400 Did you agree to buy it? 592 00:46:05,500 --> 00:46:05,980 I did. 593 00:46:06,960 --> 00:46:08,140 Did you do it? 594 00:46:08,140 --> 00:46:10,140 I did. 595 00:46:12,060 --> 00:46:12,860 Did you do it? 596 00:46:13,480 --> 00:46:14,340 I did. 597 00:46:22,430 --> 00:46:30,330 Princess Aspor, daughter of Emperor Andronikos, was born in the era of Osman. 598 00:46:30,330 --> 00:46:34,470 Sultan Orhan, son of the Bey, had one thousand gold dirhams. 599 00:46:34,470 --> 00:46:41,890 You agreed to marry her in exchange for her giving you a grace period. 600 00:46:41,890 --> 00:46:42,050 Really? 601 00:46:43,130 --> 00:46:44,450 I did. 602 00:46:44,450 --> 00:46:46,210 I did. 603 00:46:48,190 --> 00:46:49,450 I did. 604 00:46:50,090 --> 00:46:51,030 I did. 605 00:46:58,900 --> 00:47:04,190 You, Mr. Boran and Mr. Evrenios, are here as witnesses. 606 00:47:05,069 --> 00:47:09,050 Will you witness this marriage ceremony? 607 00:47:10,130 --> 00:47:10,550 We did. 608 00:47:11,369 --> 00:47:11,849 We did. 609 00:47:18,839 --> 00:47:23,640 I, along with the witnesses and other people present here... 610 00:47:23,640 --> 00:47:27,620 I hereby perform the marriage ceremony in your presence. 611 00:47:29,060 --> 00:47:29,580 She got married. 612 00:47:30,740 --> 00:47:32,920 What if my father doesn't love us like he used to? 613 00:47:33,720 --> 00:47:35,360 Whatever you do, don't do anything like that in front of my mother. 614 00:47:35,360 --> 00:47:35,760 Don't tell. 615 00:47:36,500 --> 00:47:37,600 Let's not upset her any more. 616 00:47:41,130 --> 00:47:50,190 My Lord, grant your servants Asporça and Orhan the blessing of Adam. 617 00:47:50,190 --> 00:47:57,930 and our mother Eve and our Prophet Muhammad (peace be upon him) 618 00:47:57,930 --> 00:48:03,130 And peace be upon him, and our mother Khadija, and Hazrat Ali. 619 00:48:03,470 --> 00:48:08,430 May God grant us the love and harmony that existed between our mother Fatma and her family. 620 00:48:09,130 --> 00:48:12,270 May this marriage be blessed. 621 00:48:13,190 --> 00:48:13,650 Amine. 622 00:48:13,930 --> 00:48:14,350 Amine. 623 00:48:47,970 --> 00:48:49,210 Amine. 624 00:48:49,210 --> 00:48:56,420 We will be getting married to Princess Asporça. 625 00:48:56,420 --> 00:49:00,300 Long live the Sultan! 626 00:49:25,360 --> 00:49:27,840 I'm not just your husband. 627 00:49:28,500 --> 00:49:29,820 I am the head of this state. 628 00:49:30,660 --> 00:49:32,720 My single mistake could cause thousands of warriors to become martyrs. 629 00:49:32,720 --> 00:49:33,220 Don't you know? 630 00:49:34,160 --> 00:49:39,240 If I can prevent this with a marriage, then I will get married. 631 00:49:45,890 --> 00:49:46,950 Breda. 632 00:49:48,430 --> 00:49:49,450 Don't cry, my child. 633 00:49:53,130 --> 00:49:54,850 Don't cry, my child. 634 00:50:19,520 --> 00:50:20,960 May God bless them with happiness. 635 00:50:38,310 --> 00:50:47,970 Native terraces 636 00:50:47,970 --> 00:50:52,250 Don't let it collapse. 637 00:50:55,000 --> 00:51:04,300 Do not cut down the shady, coarse tree. 638 00:51:07,020 --> 00:51:13,240 The shadow that burns like blood, water 639 00:51:13,240 --> 00:51:17,220 should not be established. 640 00:51:20,660 --> 00:51:29,840 Don't let the tips of its wings break. 641 00:51:32,520 --> 00:51:41,320 May God never let you be dependent on a wicked person. 642 00:51:42,640 --> 00:51:52,200 Don't let your mind stumble while running. 643 00:52:01,660 --> 00:52:03,980 Don't cry, my child. 644 00:52:11,960 --> 00:52:14,560 My Sultan is coming. 645 00:52:36,100 --> 00:52:38,700 May God grant you happiness and joy, my queen. 646 00:52:38,920 --> 00:52:40,260 May it bring good fortune, my queen. 647 00:52:40,700 --> 00:52:42,360 May it bring good fortune, my Sultan. 648 00:52:42,500 --> 00:52:43,460 Congratulations, my sultan. 649 00:52:44,020 --> 00:52:46,020 My Sultan, may God bless your bride. 650 00:53:48,790 --> 00:53:55,770 Nevla's anger grew as she lost her daughter, Imdiha Hatun, to the armies. 651 00:53:55,770 --> 00:53:56,350 and an avalanche will occur. 652 00:53:58,290 --> 00:54:00,790 What are you saying now? Don't confuse me! 653 00:54:02,380 --> 00:54:04,550 I'd say ambition thrives on mistakes, Mr. Demirhan. 654 00:54:07,450 --> 00:54:08,150 Mr. Demirhan. 655 00:54:08,150 --> 00:54:09,950 Perhaps Şahin should part ways with Şahin. 656 00:54:10,850 --> 00:54:12,190 I need that kind of ambition. 657 00:54:15,510 --> 00:54:18,210 Mr. Demirhan, Mr. Demirhan. 658 00:54:20,360 --> 00:54:22,590 What did I tell you, Mr. Demirhan? 659 00:54:24,830 --> 00:54:26,190 Please sit down, Mr. Şahin Şah. 660 00:54:26,510 --> 00:54:27,810 What's wrong, Celal? What's this all about? 661 00:54:28,250 --> 00:54:30,670 That Dursun bastard is going to be your brother. 662 00:54:31,510 --> 00:54:33,470 Didn't I tell you he'd fool us all? 663 00:54:35,310 --> 00:54:36,110 You said. 664 00:54:37,030 --> 00:54:38,090 I attributed it to your pain. 665 00:54:38,990 --> 00:54:40,910 Why would you insult my brother? 666 00:54:41,230 --> 00:54:43,250 Wake up, wake up! 667 00:54:44,170 --> 00:54:46,390 That traitor is going to be your brother. 668 00:54:46,790 --> 00:54:49,390 Our vine is devoted to Orhan. 669 00:54:51,710 --> 00:54:52,870 Do you have any evidence? 670 00:54:53,590 --> 00:54:55,870 Is there anything you've seen or heard, Shahin Shah? 671 00:54:55,870 --> 00:54:55,970 Gentleman? 672 00:54:56,650 --> 00:54:57,410 You know. 673 00:54:57,410 --> 00:54:59,230 Valiant. 674 00:54:59,790 --> 00:55:00,250 Valiant. 675 00:55:00,990 --> 00:55:02,230 My son is brave. 676 00:55:03,130 --> 00:55:04,830 He saw it and urinated on it himself. 677 00:55:05,270 --> 00:55:05,990 Valiant. 678 00:55:07,370 --> 00:55:08,290 My son is brave. 679 00:55:10,490 --> 00:55:12,810 He created the dead falcon for revenge. 680 00:55:13,170 --> 00:55:15,070 Thank God, he is alive and well. 681 00:55:17,350 --> 00:55:20,550 I also saw your brother Dursun talking to Halime. 682 00:55:20,550 --> 00:55:20,990 He urinated. 683 00:55:22,930 --> 00:55:25,890 He was betraying you and your father. 684 00:55:28,650 --> 00:55:29,590 Dursun. 685 00:55:30,410 --> 00:55:34,550 The reason I lost so many soldiers and so many battles is your brother. 686 00:55:34,550 --> 00:55:35,330 Mr. Demirhan. 687 00:55:36,050 --> 00:55:36,850 Dursun. 688 00:55:38,810 --> 00:55:39,510 Pimp. 689 00:55:41,630 --> 00:55:43,830 You betrayed your family for the sake of that girl. 690 00:55:45,550 --> 00:55:48,110 Shouldn't I skin you alive now? 691 00:55:48,750 --> 00:55:49,210 No. 692 00:55:49,450 --> 00:55:50,030 Not now. 693 00:55:51,330 --> 00:55:51,930 The time has come. 694 00:55:53,490 --> 00:55:56,410 Since his treachery has caused us so many casualties... 695 00:55:57,270 --> 00:55:58,750 Let's let it work to our advantage now. 696 00:56:04,910 --> 00:56:07,970 We will lure Orhan into a trap through him. 697 00:56:49,670 --> 00:56:50,950 Am I going to break it? 698 00:56:52,270 --> 00:56:55,730 Break it so that evil eyes stay away. 699 00:56:56,050 --> 00:56:59,990 May the wheat within it be scattered so that your household may be blessed. 700 00:57:00,970 --> 00:57:03,230 May no hardship or poverty enter through this door. 701 00:57:04,270 --> 00:57:05,350 May my hearth always burn. 702 00:57:05,350 --> 00:57:07,350 May your unity last forever, my daughter. 703 00:57:32,440 --> 00:57:33,720 What is that for? 704 00:57:34,420 --> 00:57:35,600 You need him/her the most. 705 00:57:37,100 --> 00:57:40,360 I say that kind words are mightier than a sharp sword. 706 00:57:46,600 --> 00:57:49,240 May you eat honey so that you may speak sweet words. 707 00:57:49,240 --> 00:57:53,440 May this hearth bring sweetness and peace to this home. 708 00:57:54,580 --> 00:57:58,240 Leave the pain outside and enter through this door with kind words. 709 00:57:58,980 --> 00:57:59,560 My daughter-in-law. 710 00:58:51,500 --> 00:58:52,500 With your permission. 711 00:59:31,340 --> 00:59:33,080 Welcome to my life. 712 00:59:34,300 --> 00:59:34,960 Has debt. 713 00:59:41,420 --> 00:59:44,740 Our destinies and paths did not intertwine with this marriage. 714 00:59:46,140 --> 00:59:48,680 My name will be before yours. 715 00:59:50,820 --> 00:59:51,440 We are one. 716 00:59:53,600 --> 00:59:57,020 My life, my blood, my name is entrusted to me. 717 00:59:59,999 --> 01:00:00,000 . 718 01:00:00,140 --> 01:00:02,200 I do not betray my trust. 719 01:00:04,920 --> 01:00:06,680 I expect the same from the other person. 720 01:00:12,260 --> 01:00:13,880 You can be sure of that, Mr. Orhan. 721 01:00:15,900 --> 01:00:18,260 From now on, your word is my word. 722 01:00:20,080 --> 01:00:22,000 My enemy is your enemy. 723 01:00:22,920 --> 01:00:25,440 My homeland is your homeland. 724 01:01:28,930 --> 01:01:31,770 I know you didn't accept that marriage willingly. 725 01:01:33,290 --> 01:01:34,470 You did it for your country. 726 01:01:43,890 --> 01:01:44,890 But you're not curious. 727 01:01:47,520 --> 01:01:50,200 This weapon will not be removed from here unless you want it to be. 728 01:01:55,260 --> 01:01:56,760 There are no difficulties for you in this room. 729 01:01:58,340 --> 01:01:59,080 Have a safe journey. 730 01:02:41,900 --> 01:02:42,700 Elder brother. 731 01:02:46,350 --> 01:02:47,370 Where are you? 732 01:02:49,850 --> 01:02:50,850 Where the hell are you? 733 01:02:51,890 --> 01:02:56,010 Orhan's henchmen are looking for you to kill you, so they come to you 734 01:02:56,010 --> 01:02:57,930 Where are you going without taking a bribe? 735 01:02:58,190 --> 01:02:59,050 I had no choice, brother. 736 01:02:59,830 --> 01:03:00,410 I had to. 737 01:03:01,550 --> 01:03:03,650 To get one step ahead of Orhan 738 01:03:03,650 --> 01:03:06,730 I had to, to tear it away from their dirty hands reaching for our land. 739 01:03:07,330 --> 01:03:12,350 Did you go to Orhan's place without telling me? 740 01:03:14,230 --> 01:03:17,430 Wait a minute, Mr. Demirhan, just wait a moment. 741 01:03:18,010 --> 01:03:18,590 Wait a minute. 742 01:03:19,050 --> 01:03:22,230 Clearly, she's found a weakness of Orhan's. 743 01:03:23,230 --> 01:03:24,630 That's considered a weakness. 744 01:03:26,230 --> 01:03:27,670 They are going to attack Çınarlı village. 745 01:03:31,360 --> 01:03:32,760 He set sail from Yemlik. 746 01:03:33,780 --> 01:03:36,180 A road will also open from Çınarlı to Gümleli. 747 01:03:39,800 --> 01:03:40,700 When? 748 01:03:43,120 --> 01:03:43,860 After the wedding. 749 01:03:44,860 --> 01:03:47,980 He'll be there after the wedding. 750 01:03:49,480 --> 01:03:51,280 They will actually get married. 751 01:03:52,800 --> 01:03:55,060 It became clear where Orhan got his audacity from. 752 01:03:55,780 --> 01:03:59,160 He thought he could conquer Byzantium from within. 753 01:04:00,620 --> 01:04:04,140 That conquest will be guaranteed in Çınarlı. 754 01:04:06,040 --> 01:04:08,520 No matter which woman he marries. 755 01:04:09,520 --> 01:04:13,600 Ultimately, all we'll give Orhan is a small plot of land. 756 01:04:14,700 --> 01:04:15,980 Thanks to Tursun. 757 01:04:20,640 --> 01:04:21,920 My brother Aslan. 758 01:04:24,160 --> 01:04:25,740 My brother Aslan. 759 01:04:28,120 --> 01:04:29,080 My lion. 760 01:04:29,900 --> 01:04:33,580 Come on, sit down and let them prepare a table for you. 761 01:04:34,220 --> 01:04:34,820 Let's eat. 762 01:04:35,520 --> 01:04:38,820 Brother, if you'll excuse me, I'll go out and rest. 763 01:04:38,820 --> 01:04:40,900 You deserved to listen. 764 01:04:42,540 --> 01:04:43,700 You're tired. 765 01:04:45,700 --> 01:04:46,580 Listen carefully. 766 01:04:59,840 --> 01:05:01,240 I will comfort you. 767 01:05:06,530 --> 01:05:07,170 They took the bait. 768 01:05:08,410 --> 01:05:09,190 Inform Mr. Orhan. 769 01:05:31,520 --> 01:05:33,540 He swallowed the bait, the game has begun. 770 01:05:35,060 --> 01:05:37,120 What are we going to do with this traitor now? 771 01:05:37,740 --> 01:05:39,840 I shouldn't be the one to punish him; let my father do it. 772 01:05:40,640 --> 01:05:41,720 I don't want to be a fratricide. 773 01:05:42,580 --> 01:05:44,920 The father's punishment is separate. 774 01:05:46,720 --> 01:05:48,040 Ours is different. 775 01:05:49,260 --> 01:05:53,780 Such a traitor will receive his punishment; there will be no mercy. 776 01:05:59,220 --> 01:05:59,840 No. 777 01:07:50,540 --> 01:07:52,360 Nice to meet you, Orhan. 778 01:08:21,690 --> 01:08:22,730 Lotus. 779 01:08:26,670 --> 01:08:27,590 Come here, sister. 780 01:08:43,650 --> 01:08:45,470 Sister, haven't you slept at all? 781 01:08:58,800 --> 01:09:00,540 Oh, my beautiful sister. 782 01:09:12,790 --> 01:09:14,290 Oh God. 783 01:09:16,700 --> 01:09:18,980 To carry His word to the beyond... 784 01:09:18,980 --> 01:09:21,120 ...I will not shy away from battle... 785 01:09:21,120 --> 01:09:22,340 ...from giving one's life. 786 01:09:23,700 --> 01:09:25,800 My only fear on this journey is... 787 01:09:25,800 --> 01:09:27,840 ...your throne is to hurt the hearts of those you serve. 788 01:09:29,300 --> 01:09:31,740 This marriage will break some hearts. 789 01:09:32,900 --> 01:09:35,960 Perhaps there will be those whose hearts are filled with longing. 790 01:09:37,160 --> 01:09:38,900 But you... 791 01:09:38,900 --> 01:09:41,000 ...not those who test each other... 792 01:09:41,640 --> 01:09:43,760 ...O Lord, grant us support from among those who are worthy. 793 01:09:45,200 --> 01:09:47,040 My wives, my children... 794 01:09:47,420 --> 01:09:49,180 ...the burden in their hearts... 795 01:09:49,180 --> 01:09:50,660 ...please ease my burden, O God. 796 01:09:51,640 --> 01:09:52,200 Amine. 797 01:10:05,670 --> 01:10:06,870 Do I have permission, my sultan? 798 01:10:08,350 --> 01:10:09,250 Come. 799 01:10:13,340 --> 01:10:15,240 His Excellency the Vizier awaits an audience. 800 01:10:15,820 --> 01:10:16,340 Let him come. 801 01:10:24,260 --> 01:10:25,600 Peace be upon you. 802 01:10:25,760 --> 01:10:26,660 Wa alaikum salam. 803 01:10:28,360 --> 01:10:30,320 The lords and warriors are ready for the expedition. 804 01:10:31,200 --> 01:10:31,560 Superb. 805 01:10:33,420 --> 01:10:33,920 Alettin. 806 01:10:35,000 --> 01:10:36,820 As we go to war... 807 01:10:37,500 --> 01:10:39,240 ...we're not leaving a battle behind us, are we? 808 01:10:40,500 --> 01:10:42,420 It's obviously going to be tough, brother. 809 01:10:43,540 --> 01:10:44,460 But... 810 01:10:44,460 --> 01:10:47,080 ...everyone will eventually get used to this new situation. 811 01:10:49,710 --> 01:10:52,210 What does your sister-in-law Gonca Hatun think about this situation? 812 01:10:56,110 --> 01:10:58,390 The issue is also a matter of state... 813 01:10:58,390 --> 01:11:00,510 ...more than just saying "may it be for the best"... 814 01:11:00,750 --> 01:11:01,770 ...it is not in our minds. 815 01:11:03,710 --> 01:11:06,190 But if you absolutely have to ask, big brother... 816 01:11:07,430 --> 01:11:08,830 ...not a water lily... 817 01:11:08,830 --> 01:11:10,590 ...what a sporting experience... 818 01:11:10,590 --> 01:11:13,230 ...this is the biggest test in this job... 819 01:11:13,230 --> 01:11:14,150 ...it's with you again, isn't it? 820 01:11:16,890 --> 01:11:19,810 Religion is for the future of the state and the nation... 821 01:11:21,050 --> 01:11:23,910 ...let the burden remain on our shoulders. 822 01:11:28,130 --> 01:11:29,250 Bursa is in your care. 823 01:11:30,090 --> 01:11:31,410 Thanks, brother. 824 01:11:35,230 --> 01:11:36,030 Come on. 825 01:11:44,740 --> 01:11:45,360 My Sultan. 826 01:11:46,860 --> 01:11:47,380 What's wrong, Ali? 827 01:11:49,080 --> 01:11:51,500 Between Nasuh Çelebi and our people... 828 01:11:51,500 --> 01:11:52,480 ...a dispute has arisen. 829 01:11:53,760 --> 01:11:55,460 The woman's fatwa is also in favor of our people. 830 01:11:56,820 --> 01:11:57,380 Good morning my baby. 831 01:11:58,140 --> 01:12:00,040 Let's listen to what they have to say before we set off. 832 01:12:44,290 --> 01:12:46,250 He has now entered his room. 833 01:12:46,450 --> 01:12:46,810 Where is it? 834 01:12:48,090 --> 01:12:48,930 I am her. 835 01:13:22,180 --> 01:13:24,720 Close the doors! 836 01:13:27,240 --> 01:13:28,440 That's enough, sir! 837 01:13:31,900 --> 01:13:33,000 My lord! 838 01:13:33,520 --> 01:13:34,100 My lord! 839 01:13:53,460 --> 01:13:54,040 To where? 840 01:13:55,960 --> 01:13:57,500 You'll be held accountable! 841 01:13:59,540 --> 01:14:01,840 When the betrayal is revealed... 842 01:14:01,840 --> 01:14:04,240 ...didn't you ever think about what I would do to you? 843 01:14:04,760 --> 01:14:05,740 I'm not afraid of you. 844 01:14:06,440 --> 01:14:07,220 You'll be scared. 845 01:14:07,960 --> 01:14:09,660 You will beg to die. 846 01:14:10,180 --> 01:14:10,580 Don't be afraid! 847 01:14:14,240 --> 01:14:16,580 You took everything from me. 848 01:14:16,580 --> 01:14:18,140 We will take his life too. 849 01:14:18,840 --> 01:14:19,560 Just like your treacherous son. 850 01:14:20,360 --> 01:14:22,100 Treacherous dog! 851 01:14:24,580 --> 01:14:25,120 Enough! 852 01:14:26,440 --> 01:14:27,520 That's not enough! 853 01:14:28,200 --> 01:14:28,740 That's not enough! 854 01:14:29,000 --> 01:14:29,980 That's not enough! 855 01:14:32,600 --> 01:14:34,400 This traitor set us on fire with them. 856 01:14:35,020 --> 01:14:36,720 If they are alive... 857 01:14:36,720 --> 01:14:37,580 ...that is the reason. 858 01:14:41,560 --> 01:14:42,660 Treacherous dog! 859 01:14:43,640 --> 01:14:44,560 He took everything from me. 860 01:14:44,560 --> 01:14:44,720 You'll be scared. 861 01:14:46,560 --> 01:14:47,160 You will lose. 862 01:14:49,320 --> 01:14:51,520 What kind of man are you? 863 01:14:52,540 --> 01:14:54,720 For a girl... 864 01:14:54,720 --> 01:14:56,640 ...your father... 865 01:14:56,640 --> 01:14:58,620 ...your brother... 866 01:14:58,620 --> 01:14:59,960 ...you sold your country. 867 01:15:00,960 --> 01:15:01,960 You're not. 868 01:15:02,560 --> 01:15:04,480 Whatever I did... 869 01:15:04,480 --> 01:15:06,720 ...I did it for my country and my people. 870 01:15:13,000 --> 01:15:15,540 My father will decide your punishment. 871 01:15:15,540 --> 01:15:17,480 Will you throw yourself at me? 872 01:15:32,040 --> 01:15:33,720 No, it's in our hands. 873 01:15:48,170 --> 01:15:49,230 Mr. Evrenos. 874 01:15:52,910 --> 01:15:54,250 Fatma Hatun. 875 01:15:56,970 --> 01:15:59,210 You smile like that... 876 01:16:00,030 --> 01:16:01,330 ...I would be happier. 877 01:16:03,110 --> 01:16:04,950 My brother forgave me... 878 01:16:04,950 --> 01:16:07,210 ...it grew so big and prominent on my shoulders. 879 01:16:08,290 --> 01:16:08,870 Thank god. 880 01:16:11,210 --> 01:16:12,550 She'll forgive me soon, won't she? 881 01:16:13,350 --> 01:16:13,670 Like that. 882 01:16:19,100 --> 01:16:19,900 My Fatma... 883 01:16:19,900 --> 01:16:22,380 ...I'm wondering if you... 884 01:16:23,900 --> 01:16:25,420 ...shouldn't you just not take on the task? 885 01:16:26,840 --> 01:16:28,100 Should he take care of your dowry? 886 01:16:29,780 --> 01:16:30,420 Look at this. 887 01:16:32,140 --> 01:16:33,560 That's the second time, Mr. Evrenos. 888 01:16:34,940 --> 01:16:36,100 Before you even get married... 889 01:16:36,100 --> 01:16:37,720 ...you started interfering with my duties. 890 01:16:38,520 --> 01:16:41,440 No, it's not about interfering... 891 01:16:41,660 --> 01:16:44,420 ...you know, we're going to get married... 892 01:16:44,420 --> 01:16:46,020 ...to you later... 893 01:16:46,020 --> 01:16:46,820 ...so as not to cause you any trouble. 894 01:16:48,560 --> 01:16:49,720 I am the one with the aching head. 895 01:16:50,640 --> 01:16:51,640 Both... 896 01:16:51,640 --> 01:16:52,880 ...I have a dowry. 897 01:16:54,020 --> 01:16:54,440 Did you forget? 898 01:16:56,000 --> 01:16:57,380 They don't want to. 899 01:16:57,800 --> 01:16:58,640 Gee. 900 01:17:00,120 --> 01:17:01,280 Doesn't she like the dowry? 901 01:17:03,240 --> 01:17:04,240 You... 902 01:17:04,240 --> 01:17:05,440 ...ask for a girl's hand in marriage... 903 01:17:05,440 --> 01:17:06,520 ...let's see if they'll give it. 904 01:17:07,960 --> 01:17:08,359 How? 905 01:17:10,220 --> 01:17:12,160 Is that a possibility? 906 01:17:12,880 --> 01:17:13,740 Honestly, I don't know. 907 01:17:14,540 --> 01:17:15,280 It depends on you. 908 01:17:16,180 --> 01:17:17,440 Who will you come with to ask for my hand in marriage? 909 01:17:18,420 --> 01:17:18,980 With whom? 910 01:17:21,960 --> 01:17:23,520 Can't I do it alone? 911 01:17:25,060 --> 01:17:26,540 My brothers and my mother too... 912 01:17:26,540 --> 01:17:27,400 ...he wants to make you suffer. 913 01:17:28,540 --> 01:17:30,180 If you come alone, you won't get it on the first try. 914 01:17:30,940 --> 01:17:31,280 The first one? 915 01:17:32,680 --> 01:17:34,020 Is there a second one? 916 01:17:34,340 --> 01:17:35,700 How many times is it requested? 917 01:17:36,020 --> 01:17:36,580 Oh no. 918 01:17:37,260 --> 01:17:39,200 Some came and asked three times in a row. 919 01:17:40,080 --> 01:17:41,700 But they couldn't get it. 920 01:17:42,360 --> 01:17:43,640 If only they would give their daughters to just anyone who asked. 921 01:17:45,060 --> 01:17:45,880 Who wants... 922 01:17:45,880 --> 01:17:47,080 ...who wanted you besides that dog? 923 01:17:47,860 --> 01:17:48,660 Nevermind. 924 01:17:50,260 --> 01:17:51,540 It's better not to know at all. 925 01:17:51,720 --> 01:17:51,980 Fatma. 926 01:17:52,860 --> 01:17:54,820 Think about who you'll come with to ask for her hand in marriage. 927 01:17:55,400 --> 01:17:56,460 Fatma, who asked for your hand in marriage? 928 01:17:57,520 --> 01:17:58,340 Let it be Emre's. 929 01:17:59,140 --> 01:18:00,320 I can't remember everyone. 930 01:18:00,720 --> 01:18:01,200 Everyone? 931 01:18:01,320 --> 01:18:01,840 How many people? 932 01:18:02,280 --> 01:18:03,320 Okay, I'll leave now. 933 01:18:03,600 --> 01:18:04,120 Soundly. 934 01:18:04,780 --> 01:18:05,180 Stop, don't go. 935 01:18:05,300 --> 01:18:05,720 Who wanted you? 936 01:18:06,320 --> 01:18:06,560 Fatma. 937 01:18:08,100 --> 01:18:08,720 I'm talking about all of them. 938 01:18:08,820 --> 01:18:09,240 How many people are there? 939 01:18:10,380 --> 01:18:10,900 Fatma. 940 01:18:30,940 --> 01:18:31,460 Where? 941 01:18:31,560 --> 01:18:31,860 Is he inside? 942 01:18:38,210 --> 01:18:39,190 Leave us alone. 943 01:18:49,570 --> 01:18:50,090 Daphne. 944 01:18:50,090 --> 01:18:51,830 My love. 945 01:18:53,850 --> 01:18:55,170 Andreas. 946 01:18:56,250 --> 01:18:56,830 I am her. 947 01:18:57,890 --> 01:18:58,370 I am her. 948 01:19:00,050 --> 01:19:01,050 I'm here, my love. 949 01:19:02,970 --> 01:19:04,210 Thank God you're alive. 950 01:19:05,590 --> 01:19:08,090 What keeps me alive... 951 01:19:08,890 --> 01:19:13,590 ...revenge. Don't worry, my love. 952 01:19:14,710 --> 01:19:15,550 I will get my revenge. 953 01:19:16,370 --> 01:19:18,510 I'll make them regret ever being alive. 954 01:19:18,510 --> 01:19:18,990 No. 955 01:19:20,110 --> 01:19:20,890 Andreas, no. 956 01:19:21,790 --> 01:19:22,290 How no? 957 01:19:23,210 --> 01:19:25,830 They are going to their deaths... 958 01:19:25,830 --> 01:19:27,970 ...they will come on their own two feet. 959 01:19:29,770 --> 01:19:30,290 Daphne. 960 01:19:31,390 --> 01:19:32,710 They almost killed you. 961 01:19:33,860 --> 01:19:35,910 How am I supposed to wait for them to arrive? 962 01:19:37,290 --> 01:19:39,010 It won't take long. 963 01:19:40,810 --> 01:19:42,210 Don't worry. 964 01:19:44,170 --> 01:19:45,510 How is it going to be? 965 01:19:45,510 --> 01:19:52,220 Have a new one made for me. 966 01:19:54,160 --> 01:19:56,080 I'm going to Constantinople. 967 01:19:57,820 --> 01:19:59,640 Ok my love. 968 01:20:04,740 --> 01:20:05,100 Daphne. 969 01:20:18,330 --> 01:20:20,270 What's wrong, Evrenos? 970 01:20:22,250 --> 01:20:23,370 Brother Cerkutay. 971 01:20:24,070 --> 01:20:25,510 What are you thinking about so gloomily? 972 01:20:35,360 --> 01:20:37,180 Brother Cerkutay, I want to ask you something. 973 01:20:37,600 --> 01:20:37,860 Sir. 974 01:20:39,460 --> 01:20:40,380 But... 975 01:20:40,380 --> 01:20:42,200 ...don't be offended if you don't like the answer. 976 01:20:44,520 --> 01:20:45,420 I'll try. 977 01:20:51,160 --> 01:20:52,860 Fatma Hatun... 978 01:20:54,260 --> 01:20:55,180 ...how many people wanted it? 979 01:21:09,320 --> 01:21:10,240 No. 980 01:21:11,060 --> 01:21:11,680 I can't count them. 981 01:21:12,740 --> 01:21:13,460 What does that mean? 982 01:21:13,460 --> 01:21:14,580 That means... 983 01:21:15,120 --> 01:21:17,380 I don't have enough fingers to count them. 984 01:21:18,500 --> 01:21:19,760 Fatma Hatun... 985 01:21:19,760 --> 01:21:20,800 ...who wanted whom? 986 01:21:23,300 --> 01:21:24,960 Cerkutay abi, what do you say? 987 01:21:25,760 --> 01:21:26,940 That many? 988 01:21:27,980 --> 01:21:28,580 Calm down. 989 01:21:29,280 --> 01:21:30,240 Don't worry. 990 01:21:30,620 --> 01:21:32,640 Do we know them? Are they close to us? 991 01:21:32,800 --> 01:21:33,600 Do I see it every day? 992 01:21:34,420 --> 01:21:35,140 Thinking. 993 01:21:39,140 --> 01:21:39,860 Because... 994 01:21:39,860 --> 01:21:41,000 ...a girl... 995 01:21:41,000 --> 01:21:42,760 ...ten people want it... 996 01:21:42,760 --> 01:21:43,660 ...one person will take it. 997 01:21:44,100 --> 01:21:45,360 It's you and that one person. 998 01:21:48,920 --> 01:21:49,680 Hopefully. 999 01:21:51,920 --> 01:21:52,740 We'll buy it, right? 1000 01:21:53,280 --> 01:21:53,900 Of course we'll buy it. 1001 01:21:54,600 --> 01:21:59,180 I have no one. 1002 01:22:00,840 --> 01:22:02,020 To whom should I go to ask for her hand in marriage? 1003 01:22:02,760 --> 01:22:03,280 No way. 1004 01:22:04,020 --> 01:22:05,600 Look at what you're saying. 1005 01:22:06,740 --> 01:22:08,480 Look at where you're speaking, look at what you're saying. 1006 01:22:08,480 --> 01:22:10,420 What am I here for? 1007 01:22:12,380 --> 01:22:12,800 We'll go. 1008 01:22:14,080 --> 01:22:14,620 We'll go. 1009 01:22:15,400 --> 01:22:16,640 We'll bang our fists on the table. 1010 01:22:17,340 --> 01:22:18,480 We'll talk and we'll get it. 1011 01:22:18,780 --> 01:22:20,300 We will win with honor and glory. 1012 01:22:20,400 --> 01:22:21,040 We're going out, girl. 1013 01:22:22,500 --> 01:22:23,600 Thanks, Cerkutay abi. 1014 01:22:25,400 --> 01:22:26,240 Gentlemen... 1015 01:22:26,240 --> 01:22:27,180 ...please count me too. 1016 01:22:27,760 --> 01:22:29,540 We'll go and get it, God willing. 1017 01:22:32,280 --> 01:22:33,800 Look, we went from one to two. 1018 01:22:34,660 --> 01:22:35,480 Thanks, Yusuf. 1019 01:22:36,920 --> 01:22:37,960 Thank you. 1020 01:22:39,060 --> 01:22:39,740 Thank you. 1021 01:22:40,520 --> 01:22:41,420 I'm so glad you're here. 1022 01:22:41,620 --> 01:22:42,420 If it weren't for you. 1023 01:22:44,120 --> 01:22:45,480 And Fatma Hatun says... 1024 01:22:46,560 --> 01:22:47,900 ...apparently they don't give it the first time. 1025 01:22:48,380 --> 01:22:48,860 Really? 1026 01:22:49,280 --> 01:22:50,200 They won't give the correct information. 1027 01:22:57,540 --> 01:22:59,120 How many times will we have to go to ask for her hand in marriage? 1028 01:23:00,880 --> 01:23:01,620 Let's help. 1029 01:23:02,960 --> 01:23:03,800 Sir. 1030 01:23:04,220 --> 01:23:04,340 Sir. 1031 01:23:07,300 --> 01:23:08,180 That's not the point. 1032 01:23:08,600 --> 01:23:08,820 Issue. 1033 01:23:11,840 --> 01:23:13,420 That's the point. 1034 01:23:14,060 --> 01:23:14,600 What's the matter? 1035 01:23:14,880 --> 01:23:15,480 That's not the point. 1036 01:23:15,920 --> 01:23:18,840 Is it too much of a problem? 1037 01:23:19,520 --> 01:23:20,720 What's the issue? 1038 01:23:25,940 --> 01:23:26,780 Issue. 1039 01:23:33,260 --> 01:23:34,980 So this is now... 1040 01:23:34,980 --> 01:23:37,360 ...Malhun Hatun doesn't say a word to our Sultan... 1041 01:23:39,960 --> 01:23:42,220 ...isn't that Alaaddin Bey? 1042 01:23:42,500 --> 01:23:43,380 That's Mr. Alaaddin. 1043 01:23:43,820 --> 01:23:45,840 What a calculating person he is! 1044 01:23:46,140 --> 01:23:47,700 He wants everything he has seen and knows. 1045 01:23:47,980 --> 01:23:48,320 Whether...or. 1046 01:23:49,120 --> 01:23:49,480 Whether...or. 1047 01:23:51,240 --> 01:23:54,040 The man who built me ​​a bridge in two days... 1048 01:23:54,960 --> 01:23:55,680 ...God forbid... 1049 01:23:55,680 --> 01:23:57,160 ...when he took Fatma Hatun... 1050 01:23:57,160 --> 01:23:58,280 ...they might even ask for gold. 1051 01:23:59,300 --> 01:24:00,020 At work. 1052 01:24:01,040 --> 01:24:03,180 When they took Fatma Hatun, they got gold... 1053 01:24:03,180 --> 01:24:07,780 ...no. What do you say? 1054 01:24:08,500 --> 01:24:09,660 I don't have that much gold. 1055 01:24:10,960 --> 01:24:11,800 Is there none? 1056 01:24:12,320 --> 01:24:12,660 No. 1057 01:24:19,460 --> 01:24:23,320 So, without gold... 1058 01:24:23,320 --> 01:24:25,660 ...cannot be won. Cannot be won. 1059 01:24:26,820 --> 01:24:27,620 It cannot be won. 1060 01:24:30,280 --> 01:24:31,720 I'm completely burned out. 1061 01:24:36,540 --> 01:24:38,920 So, with an empty purse... 1062 01:24:38,920 --> 01:24:39,560 ...the girl will not be taken. 1063 01:24:40,380 --> 01:24:42,660 Especially not the sultan's brother. 1064 01:24:45,960 --> 01:24:47,500 But don't worry. 1065 01:24:48,280 --> 01:24:49,320 Never mind... 1066 01:24:49,320 --> 01:24:50,280 ...focus on your task. 1067 01:24:50,860 --> 01:24:51,720 Focus on your task. 1068 01:24:53,380 --> 01:24:55,180 Let's go and perform this prayer. 1069 01:24:55,180 --> 01:24:57,980 Say two prayers; God is great. 1070 01:24:58,440 --> 01:24:59,200 Don't worry. 1071 01:24:59,680 --> 01:24:59,900 Come on. 1072 01:25:01,620 --> 01:25:02,660 Prayer is the cure for everything. 1073 01:25:03,380 --> 01:25:04,080 Never mind. 1074 01:25:04,580 --> 01:25:05,340 Don't worry. 1075 01:25:06,000 --> 01:25:07,360 She's not angry at you. 1076 01:25:13,720 --> 01:25:14,520 My Sultan. 1077 01:25:14,680 --> 01:25:15,980 Earlier... 1078 01:25:15,980 --> 01:25:17,820 ...as I have stated... 1079 01:25:17,820 --> 01:25:20,180 ...to be repaired and reinforced before spring arrives... 1080 01:25:20,180 --> 01:25:21,220 ...there are castles that are essential. 1081 01:25:22,880 --> 01:25:24,300 I assigned the armed men to their duties. 1082 01:25:25,380 --> 01:25:26,380 But our current situation... 1083 01:25:26,380 --> 01:25:27,120 ...that will be insufficient. 1084 01:25:27,880 --> 01:25:30,020 I asked the locals to do menial tasks in exchange for support. 1085 01:25:30,340 --> 01:25:31,100 But... 1086 01:25:31,100 --> 01:25:33,080 ...the people objected to the request. 1087 01:25:33,800 --> 01:25:35,700 Even from the judge... 1088 01:25:36,020 --> 01:25:37,180 ...they even obtained a religious ruling (fatwa). 1089 01:25:37,440 --> 01:25:37,760 Really? 1090 01:25:39,980 --> 01:25:40,740 The judge, sir. 1091 01:25:42,600 --> 01:25:43,160 Say it. 1092 01:25:44,020 --> 01:25:45,980 What Nasuh Çelebi did... 1093 01:25:45,980 --> 01:25:47,220 ...is honor an opponent? 1094 01:25:48,020 --> 01:25:49,840 If the people do not consent... 1095 01:25:49,940 --> 01:25:50,960 ...that is against the rules, my sultan. 1096 01:26:18,060 --> 01:26:20,240 The princess has arrived. 1097 01:26:22,080 --> 01:26:23,940 Shhh, don't touch my hand. 1098 01:27:07,000 --> 01:27:08,220 Permission granted! 1099 01:27:08,960 --> 01:27:10,780 His Majesty Sultan Orhan Gazi. 1100 01:27:19,240 --> 01:27:21,960 Regarding the ruling on this matter... 1101 01:27:21,960 --> 01:27:22,880 ...we shouldn't rush. 1102 01:27:24,020 --> 01:27:25,200 Let's think about this for a moment, Your Honor. 1103 01:27:26,960 --> 01:27:27,660 Halim. 1104 01:27:29,100 --> 01:27:29,940 You once... 1105 01:27:29,940 --> 01:27:31,180 ...you had served as a judge in Bilecik. 1106 01:27:31,760 --> 01:27:33,420 What is your opinion on this dispute? 1107 01:27:34,840 --> 01:27:35,540 My Sultan. 1108 01:27:36,220 --> 01:27:37,510 The people are busy with state affairs... 1109 01:27:37,920 --> 01:27:39,440 ...from his own livelihood and work... 1110 01:27:39,440 --> 01:27:40,860 ...we'll detain them, the judge thinks. 1111 01:27:41,480 --> 01:27:42,000 And he's right. 1112 01:27:43,480 --> 01:27:45,320 But there's also this... 1113 01:27:45,320 --> 01:27:47,240 ...God Almighty grants us Muslims... 1114 01:27:47,240 --> 01:27:48,700 ...at the cost of our lives and property... 1115 01:27:48,700 --> 01:27:50,680 ...to wage jihad under any circumstances... 1116 01:27:51,190 --> 01:27:55,180 ...has given the order. For the defense of the Islamic land... 1117 01:27:55,180 --> 01:27:57,420 ...fortifying the castle... 1118 01:27:57,420 --> 01:27:59,360 ...Not just drudgery... 1119 01:27:59,360 --> 01:28:00,380 ...is the same as waging jihad. 1120 01:28:03,430 --> 01:28:04,930 Someone who can do the work... 1121 01:28:04,930 --> 01:28:07,530 ...from each household where at least two men live... 1122 01:28:07,530 --> 01:28:08,490 ...one person will be hired. 1123 01:28:09,450 --> 01:28:11,750 Without harming the livelihood of the people... 1124 01:28:11,750 --> 01:28:13,350 ...this is the only way to resolve this issue. 1125 01:28:16,660 --> 01:28:17,140 Superb. 1126 01:28:20,010 --> 01:28:21,510 I will think about it and let you know my decision. 1127 01:28:21,930 --> 01:28:22,630 You may leave. 1128 01:28:33,910 --> 01:28:35,790 May no harm come to you, my son. 1129 01:28:37,470 --> 01:28:39,670 Your nature, you know... 1130 01:28:39,670 --> 01:28:40,210 ...but it's not worth it. 1131 01:28:58,180 --> 01:29:00,300 May God protect you, Murat. 1132 01:29:11,740 --> 01:29:13,580 My children are entrusted to my care, Sultan. 1133 01:29:16,840 --> 01:29:17,980 Don't worry about a thing. 1134 01:29:19,140 --> 01:29:20,130 First to God... 1135 01:29:20,880 --> 01:29:22,860 ...then you are entrusted to each other. 1136 01:29:25,660 --> 01:29:27,580 May your path be clear, Sultan Orhan. 1137 01:29:29,240 --> 01:29:30,860 I will pray for your victory. 1138 01:29:31,940 --> 01:29:33,760 Thank you, Azturk. 1139 01:29:48,700 --> 01:29:49,360 My people! 1140 01:29:50,720 --> 01:29:51,240 Gentlemen! 1141 01:29:52,260 --> 01:29:52,800 My Alps! 1142 01:29:54,140 --> 01:29:56,760 Çandarlı Kara Halil... 1143 01:29:56,760 --> 01:29:58,960 ...show us once again today... 1144 01:29:59,999 --> 01:30:00,000 . 1145 01:30:00,670 --> 01:30:06,950 Judgeship is not about reading the book, but about delivering judgments in life. 1146 01:30:06,950 --> 01:30:08,710 It is also possible to manage it. 1147 01:30:10,190 --> 01:30:15,650 Consequently, the fatwa authority of the capital city, Bursa, is different. 1148 01:30:15,650 --> 01:30:16,410 It is within himself. 1149 01:30:21,520 --> 01:30:26,940 From now on, he will wage jihad not with his sword, but with his just decisions. 1150 01:30:28,220 --> 01:30:31,100 You should start your duty as soon as possible, Çandarlı Karahan. 1151 01:30:31,759 --> 01:30:32,900 Give the order, my Sultan. 1152 01:30:36,470 --> 01:30:40,130 But I would like to come on this trip with you one last time. 1153 01:30:40,130 --> 01:30:40,510 My Sultan. 1154 01:30:40,810 --> 01:30:44,930 Our Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him)... 1155 01:30:46,530 --> 01:30:51,950 ...the most virtuous jihad is to uphold justice even in the presence of a tyrannical sultan. 1156 01:30:51,950 --> 01:30:53,250 "It is to tell," he said. 1157 01:30:58,300 --> 01:31:01,820 Let your jihad from now on be based on justice. 1158 01:31:03,099 --> 01:31:04,420 Please forgive me, my Sultan. 1159 01:31:09,290 --> 01:31:10,430 Well done. 1160 01:32:05,680 --> 01:32:06,240 Princess. 1161 01:32:08,180 --> 01:32:10,620 You seem quite interested in our customs, ماشاء الله (Masha Allah). 1162 01:32:14,280 --> 01:32:17,320 Oh yeah, it's like she's always dreamed of this. 1163 01:32:18,220 --> 01:32:19,760 You'll tire yourself out too much, princess. 1164 01:32:28,590 --> 01:32:29,870 With your permission, Malhun Hatun. 1165 01:32:32,670 --> 01:32:33,770 I stayed too long already. 1166 01:32:42,930 --> 01:32:44,610 I won't warn you again, my daughter. 1167 01:32:47,170 --> 01:32:49,330 You will learn to get along well. 1168 01:34:11,560 --> 01:34:13,760 What did I do wrong, Iraz? 1169 01:34:14,280 --> 01:34:16,100 What did I do to deserve this? 1170 01:34:16,240 --> 01:34:18,800 What have I done other than protect my country? 1171 01:34:19,720 --> 01:34:20,700 That's just how it is. 1172 01:34:21,060 --> 01:34:22,520 I swear it's not because of their wickedness. 1173 01:34:23,140 --> 01:34:23,800 They'll get used to it. 1174 01:34:28,320 --> 01:34:29,720 What am I going to do? 1175 01:34:34,550 --> 01:34:37,730 What crime have I committed? 1176 01:34:39,770 --> 01:34:41,350 It's not your fault, my daughter. 1177 01:34:42,350 --> 01:34:43,610 Nobody is to blame. 1178 01:34:45,130 --> 01:34:46,830 Come, let's sit down. 1179 01:35:03,820 --> 01:35:05,460 Only those who have experienced it can understand this feeling. 1180 01:35:06,740 --> 01:35:11,160 You may have heard, I am Osman Bey's second wife. 1181 01:35:13,820 --> 01:35:18,200 She came not as the wife of the man she loved, but as the bride of the state. 1182 01:35:18,200 --> 01:35:19,040 I came as... 1183 01:35:20,720 --> 01:35:21,920 Iraz told the story. 1184 01:35:23,220 --> 01:35:23,680 I know. 1185 01:35:25,520 --> 01:35:29,920 That's when I understood what it meant to be a woman in this household. 1186 01:35:29,920 --> 01:35:33,900 Being a gentleman or a lady is something else entirely. 1187 01:35:33,900 --> 01:35:34,320 It was... 1188 01:35:35,480 --> 01:35:40,080 We married the state first, not the heart. 1189 01:35:43,540 --> 01:35:45,440 I'm not ready for this. 1190 01:35:47,520 --> 01:35:49,980 You married for the sake of a child, Malhun Hatun. 1191 01:35:52,610 --> 01:35:55,570 I am part of a political agreement. 1192 01:35:57,730 --> 01:35:59,670 Orhan is in love with Nilüfer. 1193 01:36:03,390 --> 01:36:07,710 Love is one thing, affection is another. 1194 01:36:07,710 --> 01:36:07,990 my daughter. 1195 01:36:09,830 --> 01:36:12,310 Love is like a flame; it burns and then passes. 1196 01:36:13,450 --> 01:36:15,290 Love is like a burning ember. 1197 01:36:16,910 --> 01:36:20,390 It burns and warms silently for a long time. 1198 01:36:23,760 --> 01:36:27,980 Once the marriage ceremony is performed, in the eyes of God, the couple are husband and wife. 1199 01:36:29,820 --> 01:36:33,680 The next step is to build love. 1200 01:36:35,820 --> 01:36:37,280 Do you want this? 1201 01:36:43,130 --> 01:36:46,170 Now you have two options, my daughter. 1202 01:36:48,310 --> 01:36:52,770 Either you'll curse your fate, spend your whole life crying, and waste yourself away. 1203 01:36:54,310 --> 01:36:59,090 Or accept your fate and become a pillar of this palace. 1204 01:36:59,090 --> 01:36:59,610 you will be. 1205 01:37:03,640 --> 01:37:04,700 Which one will you choose? 1206 01:37:06,300 --> 01:37:07,520 The decision is yours. 1207 01:37:09,420 --> 01:37:11,000 What am I going to do? 1208 01:37:12,180 --> 01:37:18,240 First, you need to be patient, observe, and get to know them. 1209 01:37:21,080 --> 01:37:23,080 No one in this household will give you their place. 1210 01:37:23,920 --> 01:37:25,620 You will take your place. 1211 01:38:04,060 --> 01:38:07,280 The valley where those three caravans wanted to trap us, 1212 01:38:07,700 --> 01:38:08,700 It is the valley ahead. 1213 01:38:08,700 --> 01:38:12,860 For this reason, Evrenos came here from the vicinity of Ulu Abad. 1214 01:38:12,860 --> 01:38:13,600 He wants you to come. 1215 01:38:14,700 --> 01:38:18,180 As you ordered, the army is waiting at the valley entrance, my sultan. 1216 01:38:19,580 --> 01:38:21,260 Hopefully Dursun has done what was necessary. 1217 01:38:21,760 --> 01:38:23,820 I have complete trust and confidence in Dursun. 1218 01:38:24,680 --> 01:38:25,620 Everyone should be cautious. 1219 01:38:26,500 --> 01:38:28,560 From this point on, we will continue in a state of combat. 1220 01:38:29,340 --> 01:38:30,380 May our campaign be blessed. 1221 01:38:32,080 --> 01:38:32,900 Let's go. 1222 01:38:56,760 --> 01:38:57,680 Alps! 1223 01:38:58,560 --> 01:38:59,680 Lion to the Turks! 1224 01:39:06,590 --> 01:39:09,550 As soon as we set foot on land, we'll head straight into the forest. 1225 01:39:11,510 --> 01:39:15,170 Demirhan's dogs will be there too. 1226 01:39:22,230 --> 01:39:24,490 The fate of this war depends on us. 1227 01:39:25,390 --> 01:39:28,450 If we become his puppets, our sultan will be disgraced in the public square. 1228 01:39:28,970 --> 01:39:30,430 That won't happen, Mr. Mahmud. 1229 01:39:31,140 --> 01:39:34,630 Today, in this battle, we will be victorious, by the will of God. 1230 01:39:48,730 --> 01:39:53,130 Your brother was very treacherous, but he also betrayed Orhan. 1231 01:39:53,130 --> 01:39:54,010 He will bring it to us. 1232 01:39:55,890 --> 01:39:57,770 This valley will be the end for Orhan. 1233 01:39:59,110 --> 01:40:03,070 Let's deal with Orhan; ​​my brother will pay the price. 1234 01:40:04,470 --> 01:40:05,870 Let's see if he'll take it or not. 1235 01:40:08,030 --> 01:40:09,750 I lost my tribe because of your brother. 1236 01:40:09,750 --> 01:40:12,030 My son is practically dead. 1237 01:40:12,790 --> 01:40:14,330 Dursun will certainly pay the price. 1238 01:40:14,710 --> 01:40:16,970 Mr. Şahinşah, I understand your pain. 1239 01:40:18,030 --> 01:40:20,330 But this is not the place to talk about Dursun, 1240 01:40:20,950 --> 01:40:22,450 Nor am I the one who will be held accountable. 1241 01:40:23,450 --> 01:40:25,330 Mr. Demirhan is right, Mr. Şahinşah. 1242 01:40:26,610 --> 01:40:30,850 If we were to say, "Now, be like a clenched fist," we couldn't win. 1243 01:40:30,850 --> 01:40:31,330 Orhan. 1244 01:40:33,530 --> 01:40:35,490 Umur, you go to Çınarlı. 1245 01:40:36,290 --> 01:40:37,970 Defend that place if Orhan's warriors attack. 1246 01:40:37,970 --> 01:40:39,190 Yes sir, as you command. 1247 01:40:44,490 --> 01:40:47,350 Orhan won't get away this time, gentlemen. 1248 01:40:48,830 --> 01:40:51,150 Be prepared for an ambush in the Alps. 1249 01:40:52,590 --> 01:40:53,210 Disperse. 1250 01:41:00,960 --> 01:41:04,100 My dear brother Murat, you must be feeling confined here, right? 1251 01:41:05,800 --> 01:41:07,960 Would I ever leave you alone? 1252 01:41:18,780 --> 01:41:20,400 Brother, brother, don't cry. 1253 01:41:22,720 --> 01:41:23,640 Don't cry, brother. 1254 01:41:23,960 --> 01:41:24,320 Ok. 1255 01:41:29,320 --> 01:41:30,080 Cry. 1256 01:41:30,880 --> 01:41:31,480 November. 1257 01:41:32,420 --> 01:41:33,460 What happened? Why are you crying? 1258 01:41:34,860 --> 01:41:35,620 I... 1259 01:41:35,620 --> 01:41:38,220 What happened, what happened, what happened? 1260 01:41:38,580 --> 01:41:41,000 Why are you crying, why are you crying? 1261 01:41:41,620 --> 01:41:46,060 Don't cry, don't cry Murat, don't cry my angel, don't cry, please 1262 01:41:46,060 --> 01:41:46,320 What happened? 1263 01:41:46,800 --> 01:41:47,800 Why are you crying? 1264 01:41:48,400 --> 01:41:51,740 Don't cry, don't cry, why are you crying? 1265 01:41:59,850 --> 01:42:00,530 Cry. 1266 01:42:00,530 --> 01:42:00,770 Murat. 1267 01:42:01,110 --> 01:42:01,490 Murat. 1268 01:42:02,250 --> 01:42:03,070 Don't cry, don't cry. 1269 01:42:03,070 --> 01:42:03,390 Murat. 1270 01:42:04,050 --> 01:42:04,630 Cry. 1271 01:42:05,410 --> 01:42:07,310 Why did you run away crying, son? 1272 01:42:07,610 --> 01:42:08,150 I... 1273 01:42:08,730 --> 01:42:09,710 What did you do to my son? 1274 01:42:10,150 --> 01:42:13,490 I didn't do anything, she was crying, so I ran to her. 1275 01:42:14,830 --> 01:42:15,970 The curls will skip. 1276 01:42:18,830 --> 01:42:21,030 What did you do to my son? What business do you have here? 1277 01:42:21,030 --> 01:42:21,230 Here? 1278 01:42:21,650 --> 01:42:23,410 What are you accusing me of, Nilüfer? 1279 01:42:23,410 --> 01:42:26,210 Am I a monster? How could you even think such a thing? 1280 01:42:26,250 --> 01:42:26,970 Stay away now. 1281 01:42:27,830 --> 01:42:29,510 Stay away from me and my children. 1282 01:42:34,060 --> 01:42:35,540 Please, Nilüfer, get out of here. 1283 01:42:36,260 --> 01:42:37,180 I didn't do anything. 1284 01:42:38,020 --> 01:42:39,200 I didn't do anything. 1285 01:42:40,860 --> 01:42:42,220 Please, I said. 1286 01:42:43,920 --> 01:42:45,000 I came because of your tears. 1287 01:42:45,380 --> 01:42:46,600 She was in Askoç's arms. 1288 01:42:47,020 --> 01:42:49,020 Look, look at the redness on his forehead. 1289 01:42:49,780 --> 01:42:50,900 Who knows what she did to my son. 1290 01:42:52,500 --> 01:42:53,320 What am I going to do? 1291 01:42:56,020 --> 01:42:58,480 My arms bumped into her crib while she was crying. 1292 01:42:59,800 --> 01:43:00,680 It was unintentional, Mom. 1293 01:43:01,600 --> 01:43:03,200 What if something had happened to your brother, son? 1294 01:43:04,140 --> 01:43:04,880 It was unintentional. 1295 01:43:07,460 --> 01:43:09,480 Kasım, your brother is still a baby. 1296 01:43:09,980 --> 01:43:10,800 They should get off quickly. 1297 01:43:11,520 --> 01:43:14,760 Never again if you don't have an adult by your side... 1298 01:43:15,200 --> 01:43:16,620 ...don't pick him up, will you? 1299 01:43:18,940 --> 01:43:21,540 Now, go to your older brothers. 1300 01:44:03,600 --> 01:44:04,800 What happened, Orhan? 1301 01:44:05,560 --> 01:44:07,300 Are you surprised to see me? 1302 01:44:09,300 --> 01:44:12,320 Galloping to a place isn't a conquest. 1303 01:44:13,340 --> 01:44:14,340 It is your grave. 1304 01:44:33,930 --> 01:44:36,130 The decree has been issued, Orhan. 1305 01:44:37,030 --> 01:44:38,990 This valley will be the end of him. 1306 01:44:46,500 --> 01:44:48,020 My life is a gift from God. 1307 01:44:48,620 --> 01:44:50,860 He gives it whenever He deems necessary. 1308 01:44:52,360 --> 01:44:54,540 You are not taking my breath away... 1309 01:44:54,560 --> 01:44:56,440 ...list the traitors I killed. 1310 01:44:59,560 --> 01:45:04,000 We'll see if your words are as sharp as your actions. 1311 01:45:05,780 --> 01:45:06,460 Archers! 1312 01:45:09,360 --> 01:45:10,260 Shield wall! 1313 01:45:11,680 --> 01:45:12,320 Steal it! 1314 01:45:22,560 --> 01:45:23,520 Steal it! 1315 01:45:23,520 --> 01:45:24,740 Don't give them any quarter! 1316 01:45:28,800 --> 01:45:30,920 If we don't show up on Demirhan's throne... 1317 01:45:30,920 --> 01:45:32,320 ...what unexplored areas are there? 1318 01:45:33,280 --> 01:45:34,540 The games you created... 1319 01:45:35,120 --> 01:45:36,640 ...did it get tangled up in Orhan's feet? 1320 01:45:36,940 --> 01:45:40,000 What a shield you're hiding behind... 1321 01:45:40,160 --> 01:45:43,480 ...nor the sultanate you wear on your back, captain... 1322 01:45:43,480 --> 01:45:44,600 ...it won't save you. 1323 01:45:45,460 --> 01:45:47,120 You will surrender your life. 1324 01:45:47,800 --> 01:45:49,540 Greed has blinded him so much... 1325 01:45:49,540 --> 01:45:51,740 ...you've forgotten how I fought. 1326 01:45:52,560 --> 01:45:55,080 We cross the sea to the river... 1327 01:45:55,080 --> 01:45:57,280 ...yet we will not give way to traitors like you. 1328 01:45:57,740 --> 01:45:58,340 Shahinshah! 1329 01:46:03,560 --> 01:46:04,520 Oh! 1330 01:46:08,260 --> 01:46:11,680 If there is someone here who is willing to give their life today... 1331 01:46:11,680 --> 01:46:13,040 ...and this is you, Shahinshah! 1332 01:46:13,980 --> 01:46:15,660 This valley will be your grave. 1333 01:46:17,400 --> 01:46:19,200 Not this time, Orhan! 1334 01:46:19,200 --> 01:46:19,540 Orhan! 1335 01:46:21,140 --> 01:46:24,220 You didn't quite get it right this time! 1336 01:46:25,900 --> 01:46:26,660 Orhan! 1337 01:46:32,720 --> 01:46:33,420 Stand up! 1338 01:46:40,170 --> 01:46:43,380 I will bury that state you call the Ottoman Empire, Orhan! 1339 01:46:46,250 --> 01:46:46,900 Dursun. 1340 01:46:47,620 --> 01:46:48,560 Dursun has been captured. 1341 01:46:49,200 --> 01:46:49,760 It's far away. 1342 01:46:52,420 --> 01:46:53,720 Elifer, my daughter. 1343 01:46:54,620 --> 01:46:55,500 Come to your senses. 1344 01:46:57,040 --> 01:47:00,180 Don't you see how jealousy is driving you to such obsessive thoughts? 1345 01:47:01,340 --> 01:47:02,000 I understand. 1346 01:47:03,359 --> 01:47:04,359 The test is tough. 1347 01:47:05,680 --> 01:47:06,579 Your heart will ache. 1348 01:47:07,099 --> 01:47:08,040 But you have to accept it. 1349 01:47:09,240 --> 01:47:10,260 Everyone accept it. 1350 01:47:11,720 --> 01:47:12,680 Asporca... 1351 01:47:12,680 --> 01:47:14,420 ...Sultan Orhan's wife. 1352 01:47:15,720 --> 01:47:19,480 Alaeddin Halim and Halime mean the same thing to me... 1353 01:47:19,480 --> 01:47:19,740 ...what you mean to me... 1354 01:47:19,740 --> 01:47:21,560 ...your children are the same way for Asporca. 1355 01:47:23,260 --> 01:47:25,130 My mind knows best... 1356 01:47:26,460 --> 01:47:28,240 ...my heart aches, mother. 1357 01:47:29,420 --> 01:47:30,770 After Orhan... 1358 01:47:31,260 --> 01:47:33,720 ...will I have to share my children with that woman too? 1359 01:47:35,300 --> 01:47:35,870 Allah... 1360 01:47:36,440 --> 01:47:37,740 ...every child... 1361 01:47:38,720 --> 01:47:40,840 ...entrusts them to their parents. 1362 01:47:42,060 --> 01:47:45,250 And the parents of our children are... 1363 01:47:45,800 --> 01:47:48,180 ...first of all, the state, Elifer. 1364 01:47:48,180 --> 01:47:53,080 You are an important part of this state... 1365 01:47:53,080 --> 01:47:54,720 ...It's the same in sports. 1366 01:47:56,360 --> 01:47:58,000 So please don't... 1367 01:47:58,000 --> 01:48:01,860 ...never overshadow Asporca in the hearts of your children. 1368 01:48:02,900 --> 01:48:04,480 Don't succumb to your desires. 1369 01:48:05,300 --> 01:48:08,460 Don't betray my faith and trust in you. 1370 01:48:10,520 --> 01:48:11,700 Or... 1371 01:48:11,700 --> 01:48:13,980 ...otherwise you will be the one who suffers. 1372 01:48:26,020 --> 01:48:27,920 My Sultan, to your heedless sisters... 1373 01:48:27,920 --> 01:48:29,780 ...I hope these dogs haven't harmed the one who was scared. 1374 01:48:30,680 --> 01:48:31,260 Continue! 1375 01:48:31,640 --> 01:48:32,060 Come on! 1376 01:48:32,760 --> 01:48:34,200 Take their lives, peoples! 1377 01:48:56,020 --> 01:48:57,440 What happens here like this? 1378 01:48:58,200 --> 01:48:58,860 Who is this man? 1379 01:48:59,020 --> 01:48:59,240 What is this state of affairs? 1380 01:48:59,820 --> 01:49:01,400 My vizier was the emperor's commander. 1381 01:49:01,800 --> 01:49:03,000 Asporca wants to meet with Hatun. 1382 01:49:03,000 --> 01:49:03,320 And him? 1383 01:49:04,520 --> 01:49:06,240 Download from Belahat. 1384 01:49:11,950 --> 01:49:14,090 Inform the doctor and have him prepare the hospital. 1385 01:49:14,590 --> 01:49:15,930 Leo, what are you doing here? 1386 01:49:16,670 --> 01:49:18,190 Why aren't you with my father? 1387 01:49:19,990 --> 01:49:21,690 Or to my father... 1388 01:49:21,690 --> 01:49:23,290 ...did something happen to my father? 1389 01:49:24,230 --> 01:49:26,470 Your nephew Andronikos... 1390 01:49:26,470 --> 01:49:27,410 ...staged a coup. 1391 01:49:28,370 --> 01:49:30,110 Constantinople has fallen, princess. 1392 01:49:35,910 --> 01:49:37,210 Is my father alright? 1393 01:49:37,610 --> 01:49:38,190 Is he alive? 1394 01:49:39,070 --> 01:49:41,730 He was exiled to the Birth Road Monastery. 1395 01:49:45,010 --> 01:49:45,490 Come here. 1396 01:49:46,150 --> 01:49:48,170 Let's go to the infirmary first... 1397 01:49:48,170 --> 01:49:49,650 ...please tell us what happened. 1398 01:49:51,950 --> 01:49:53,250 Prepare my horse! 1399 01:49:53,630 --> 01:49:53,890 Immediately! 1400 01:49:55,090 --> 01:49:56,070 Nobody is going anywhere. 1401 01:49:58,210 --> 01:49:59,710 My father's life is in danger. 1402 01:50:01,110 --> 01:50:02,530 I am not your prisoner. 1403 01:50:02,570 --> 01:50:04,190 How can you expect me to stay here? 1404 01:50:04,730 --> 01:50:08,110 You are now the wife of the Ottoman Sultan. 1405 01:50:10,290 --> 01:50:12,650 I won't leave you alone in the midst of danger. 1406 01:50:13,710 --> 01:50:16,130 That's not how I agreed with Mr. Orhan. 1407 01:50:16,970 --> 01:50:18,470 My father is in danger, I'm going. 1408 01:50:19,190 --> 01:50:21,790 Either you listen to me and go to your room... 1409 01:50:21,790 --> 01:50:23,270 ...or you for my country... 1410 01:50:23,270 --> 01:50:24,890 ...I would take them captive without hesitation. 1411 01:50:47,110 --> 01:50:49,590 Paresh sowed discord among his sons... 1412 01:50:49,590 --> 01:50:51,270 ...he brought about your end, Orhan! 1413 01:50:52,250 --> 01:50:53,030 Come on! 1414 01:50:53,610 --> 01:50:54,250 Come on, let's go! 1415 01:50:55,750 --> 01:50:56,910 Keep going, keep going! 1416 01:50:57,460 --> 01:50:58,810 Get closer to the Alps! 1417 01:50:59,750 --> 01:51:00,750 Take their lives! 1418 01:51:05,650 --> 01:51:06,870 Much more than our numbers! 1419 01:51:07,550 --> 01:51:09,350 If we can't break through this ambush... 1420 01:51:09,350 --> 01:51:10,930 We'll break through, Mr. Cerkutay. 1421 01:51:12,570 --> 01:51:13,550 Yavuz! 1422 01:51:14,450 --> 01:51:14,810 Aykurt! 1423 01:51:15,170 --> 01:51:15,630 My Sultan! 1424 01:51:16,030 --> 01:51:16,510 By your command. 1425 01:51:17,930 --> 01:51:18,130 Come on! 1426 01:51:23,590 --> 01:51:25,210 Without taking Çınarlı... 1427 01:51:25,210 --> 01:51:28,310 ...We're not leaving here until we find out what happened to Dursun. 1428 01:51:28,310 --> 01:51:29,210 Come on! 1429 01:51:40,570 --> 01:51:50,160 We will retreat! 1430 01:51:50,660 --> 01:51:50,840 Come on! 1431 01:51:52,620 --> 01:51:53,660 We are retreating! 1432 01:51:59,480 --> 01:52:00,380 Run! 1433 01:52:01,560 --> 01:52:02,620 Follow them! 1434 01:52:08,020 --> 01:52:08,860 Run! 1435 01:52:31,670 --> 01:52:32,630 Are you happy? 1436 01:52:34,210 --> 01:52:36,270 My grandmother is angry at Kasım because of you. 1437 01:52:38,050 --> 01:52:38,570 November? 1438 01:52:40,270 --> 01:52:41,310 Were they very angry? 1439 01:52:45,440 --> 01:52:46,460 I am sorry. 1440 01:52:46,860 --> 01:52:48,440 I wish I could say it was my fault. 1441 01:52:49,240 --> 01:52:50,680 No, I'm the one who should apologize. 1442 01:52:51,520 --> 01:52:53,900 My mother got angry at you for no reason, because of me. 1443 01:52:53,900 --> 01:52:54,000 For no reason at all. 1444 01:52:56,020 --> 01:52:57,220 Not for no reason. 1445 01:52:59,560 --> 01:53:00,940 You haven't understood since you arrived. 1446 01:53:01,760 --> 01:53:02,900 Everything turned out very badly. 1447 01:53:03,280 --> 01:53:03,900 Why did you come here? 1448 01:53:05,560 --> 01:53:06,800 You'll understand when you grow up. 1449 01:53:07,660 --> 01:53:08,400 I don't want to understand. 1450 01:53:09,000 --> 01:53:09,960 I'd like you to just leave it at that. 1451 01:53:11,200 --> 01:53:11,560 Me too. 1452 01:53:14,640 --> 01:53:15,380 Me too. 1453 01:53:18,810 --> 01:53:19,990 Do you want to leave Essat? 1454 01:53:20,930 --> 01:53:21,970 Yes, I would love to. 1455 01:53:22,830 --> 01:53:23,770 But I can't go. 1456 01:53:24,470 --> 01:53:25,950 They won't even let me go outside. 1457 01:53:27,170 --> 01:53:27,990 We will help you. 1458 01:53:30,250 --> 01:53:30,910 Well. 1459 01:53:35,160 --> 01:53:37,260 Actually, I think you're a good person. 1460 01:53:38,820 --> 01:53:42,220 But I wish my mother would smile like she used to. 1461 01:53:43,860 --> 01:53:45,120 She'll laugh if you leave. 1462 01:53:48,380 --> 01:53:53,640 If you can really help me by not going, then I'll go. 1463 01:53:55,640 --> 01:53:56,800 Leave that part to us. 1464 01:54:29,550 --> 01:54:30,430 My Sultan! 1465 01:54:31,570 --> 01:54:31,990 Alps! 1466 01:54:35,410 --> 01:54:36,730 Mr. Doğan, are you alright? 1467 01:54:37,110 --> 01:54:37,970 I am well, my sultan. 1468 01:54:39,650 --> 01:54:40,410 Alps! 1469 01:54:43,010 --> 01:54:44,690 Don't let a single one of them pass. 1470 01:54:44,950 --> 01:54:45,290 Come on! 1471 01:55:29,870 --> 01:55:32,530 Do you know what's coming to Çınar Bey, you traitors? 1472 01:55:33,350 --> 01:55:34,810 Demirhan is still waiting for Miran. 1473 01:55:36,090 --> 01:55:36,970 We'll stay in Arana. 1474 01:55:38,690 --> 01:55:39,950 There's no turning back! 1475 01:55:39,950 --> 01:55:42,510 We will take Çınarlı one way or another! 1476 01:55:43,150 --> 01:55:43,390 Come on! 1477 01:55:47,790 --> 01:55:48,430 My Sultan! 1478 01:55:48,870 --> 01:55:50,090 I'll go after them in the Alps. 1479 01:55:50,410 --> 01:55:51,690 We won't get stuck if we strike two strings. 1480 01:55:52,170 --> 01:55:53,250 You know the truth. 1481 01:55:53,710 --> 01:55:54,630 Watch out, you're injured. 1482 01:55:54,730 --> 01:55:54,970 Thanks. 1483 01:55:55,430 --> 01:55:55,670 Doğan! 1484 01:55:57,110 --> 01:55:58,150 Brother, where are you going? 1485 01:55:58,430 --> 01:55:59,370 You're injured, I'll come too. 1486 01:55:59,750 --> 01:56:00,650 I'll go in, Kutay. 1487 01:56:01,010 --> 01:56:01,870 You're ready here too. 1488 01:56:02,270 --> 01:56:03,070 We will protect our Sultan. 1489 01:56:03,330 --> 01:56:04,050 I'll go with the Alps. 1490 01:56:04,410 --> 01:56:05,310 Let's go to the Alps! 1491 01:56:14,890 --> 01:56:15,730 Alps! 1492 01:56:16,390 --> 01:56:18,270 Either Çınarlı will fall, or we will! 1493 01:56:18,850 --> 01:56:19,130 Come on! 1494 01:56:29,020 --> 01:56:31,640 Do you think these things will destroy us, Mr. Evrenos? 1495 01:56:33,240 --> 01:56:34,860 Demirhan's leftovers! 1496 01:56:35,640 --> 01:56:36,160 Come here! 1497 01:56:51,550 --> 01:56:52,150 Wow! 1498 01:56:53,770 --> 01:56:56,150 Everyone who commits treason... 1499 01:56:56,150 --> 01:56:57,270 ...it will end in death! 1500 01:57:06,610 --> 01:57:08,590 Where are you going, Mr. Evrenos? 1501 01:57:09,090 --> 01:57:10,950 To see if there's a way out of Zendere. 1502 01:57:10,950 --> 01:57:11,210 Let's go. 1503 01:57:23,980 --> 01:57:24,900 Orhan! 1504 01:57:25,460 --> 01:57:27,560 Orhan, you walked into my trap of your own accord. 1505 01:57:29,080 --> 01:57:30,350 This time it's not just one... 1506 01:57:30,880 --> 01:57:31,920 ...we are ten steps ahead. 1507 01:57:33,280 --> 01:57:35,360 The matter of the examination is a heavy burden, O Shahin Shafi. 1508 01:57:35,500 --> 01:57:37,100 My son will do what needs to be done... 1509 01:57:37,100 --> 01:57:39,740 ...we will tear these ambassadors to pieces and then swallow them. 1510 01:57:41,820 --> 01:57:42,820 Come on! 1511 01:57:52,280 --> 01:57:54,820 Someone from the Alps will be leaving my post on duty in a little while. 1512 01:57:55,440 --> 01:57:57,020 He'll keep the other one occupied until November. 1513 01:57:57,720 --> 01:57:58,660 The captain will send it away. 1514 01:57:59,220 --> 01:58:01,560 I'll quickly exit through the door and go through the tunnel as well. 1515 01:58:01,900 --> 01:58:02,880 I will help you too. 1516 01:58:03,760 --> 01:58:05,400 If you get caught alone, it'll be the end for you. 1517 01:58:06,860 --> 01:58:07,900 You run fast too. 1518 01:58:08,540 --> 01:58:09,300 Clean up, son. 1519 01:58:14,990 --> 01:58:15,790 I'll look up. 1520 01:58:19,070 --> 01:58:20,270 Okay everyone, to your places. 1521 01:58:31,880 --> 01:58:33,500 Don't run away, I'll catch you! 1522 01:58:35,060 --> 01:58:35,940 Gulsum! 1523 01:58:36,480 --> 01:58:37,100 Are you alright, sister? 1524 01:58:37,780 --> 01:58:38,180 Alps! 1525 01:58:39,400 --> 01:58:40,940 What happened, my prince? 1526 01:58:43,240 --> 01:58:44,580 He fell while running. 1527 01:58:45,100 --> 01:58:45,720 It hurts me. 1528 01:58:45,740 --> 01:58:46,060 Gee! 1529 01:58:49,360 --> 01:58:50,540 Thank you. 1530 01:58:57,180 --> 01:58:58,320 What happened? 1531 01:58:58,760 --> 01:58:59,320 November? 1532 01:58:59,820 --> 01:59:00,220 Gulsum? 1533 01:59:01,340 --> 01:59:02,040 None. 1534 01:59:02,660 --> 01:59:03,620 Leave it, my mother made it. 1535 01:59:03,740 --> 01:59:04,580 He believed it immediately. 1536 01:59:05,140 --> 01:59:05,500 Wow! 1537 01:59:16,970 --> 01:59:19,090 Kiniklar belong to Sahin Shah... 1538 01:59:19,090 --> 01:59:21,670 ...so that he may not be left miserable because of his betrayal. 1539 01:59:22,450 --> 01:59:24,590 Get these cars to them immediately. 1540 01:59:24,870 --> 01:59:27,010 They are now under our protection, mother. 1541 01:59:27,130 --> 01:59:27,890 Don't worry. 1542 01:59:28,490 --> 01:59:29,270 They are at least as important as Shahin Shah. 1543 01:59:29,270 --> 01:59:29,370 Don't leave it behind. 1544 01:59:29,370 --> 01:59:30,810 Didn't Şahin betray us as much as Şahin himself, mother? 1545 01:59:31,170 --> 01:59:32,390 Why do we protect them now? 1546 01:59:32,590 --> 01:59:33,310 We will protect it... 1547 01:59:33,810 --> 01:59:35,570 ...because being a state means... 1548 01:59:35,570 --> 01:59:37,750 ...it means distinguishing between the enemy and the oppressed. 1549 01:59:38,670 --> 01:59:40,050 Besides, they are our subjects too. 1550 01:59:41,170 --> 01:59:41,850 My Vizier! 1551 01:59:42,330 --> 01:59:42,630 My Vizier! 1552 01:59:43,450 --> 01:59:44,610 Help, Mr. Dursun! 1553 01:59:45,030 --> 01:59:46,290 May God bless his son Dursun? 1554 01:59:46,370 --> 01:59:46,910 He was caught. 1555 01:59:47,050 --> 01:59:48,430 They are taking him to join his father in execution. 1556 01:59:48,630 --> 01:59:49,110 Dursun? 1557 01:59:50,050 --> 01:59:50,830 Brother, what are we going to do? 1558 01:59:51,750 --> 01:59:52,410 My vizier... 1559 01:59:52,410 --> 01:59:54,730 ...If Dursun has been exposed, my Sultan is in danger. 1560 01:59:55,190 --> 01:59:55,790 You're right. 1561 01:59:56,590 --> 01:59:57,270 Halil... 1562 01:59:57,270 --> 01:59:58,970 ...let us hear his voice and reach our Sultan and give him the news. 1563 01:59:59,999 --> 02:00:00,000 . 1564 02:00:00,360 --> 02:00:00,720 Let us help you. 1565 02:00:01,140 --> 02:00:01,360 Melda. 1566 02:00:02,000 --> 02:00:02,660 I'll come too. 1567 02:00:03,080 --> 02:00:03,500 You... 1568 02:00:03,920 --> 02:00:05,180 ...you will be here with Murat. 1569 02:00:07,920 --> 02:00:08,200 Main. 1570 02:00:13,120 --> 02:00:13,540 Main. 1571 02:00:14,220 --> 02:00:14,700 Main. 1572 02:00:16,080 --> 02:00:17,500 It's not in the main storage room. 1573 02:00:19,380 --> 02:00:20,500 That's all I needed. 1574 02:00:22,040 --> 02:00:23,040 Should Mom stay put? 1575 02:00:23,740 --> 02:00:25,640 If he goes to his father, they won't let him live. 1576 02:00:26,500 --> 02:00:29,100 Mother, if you'll allow me, I'd like to catch up with my brothers along with the horses. 1577 02:00:30,560 --> 02:00:31,340 That's appropriate. 1578 02:00:33,200 --> 02:00:35,540 Fatma, you should follow the lady in debt too. 1579 02:00:35,900 --> 02:00:38,300 Find him and bring him here before he gets into any trouble. 1580 02:00:39,660 --> 02:00:40,400 Watch out, my daughter. 1581 02:00:49,180 --> 02:00:50,580 Okay, may God protect us. 1582 02:00:54,840 --> 02:00:56,460 Something fishy is going on here. 1583 02:00:58,080 --> 02:00:59,320 What are your doubts? 1584 02:01:00,060 --> 02:01:02,340 This is not the entire force in Çinalı. 1585 02:01:02,840 --> 02:01:03,720 They won't come after us. 1586 02:01:04,280 --> 02:01:05,720 He comes back to tear us apart and beat us. 1587 02:01:06,560 --> 02:01:07,220 Orhan. 1588 02:01:07,960 --> 02:01:08,760 Gather the people. 1589 02:01:09,380 --> 02:01:11,600 You all go to Orhan Bey as one. 1590 02:01:12,020 --> 02:01:12,240 Let's go. 1591 02:01:13,340 --> 02:01:13,940 Alps. 1592 02:01:14,640 --> 02:01:15,060 Let's go. 1593 02:01:18,960 --> 02:01:19,680 My Sultan. 1594 02:01:37,170 --> 02:01:38,670 I need one of these horses. 1595 02:01:42,970 --> 02:01:44,690 I'll give you five times what it's worth. 1596 02:01:45,130 --> 02:01:46,050 Even more than that. 1597 02:01:46,770 --> 02:01:47,910 It will happen then. 1598 02:01:48,670 --> 02:01:49,770 But she's not with me now. 1599 02:01:50,470 --> 02:01:51,170 I'll give it to you later. 1600 02:01:51,770 --> 02:01:52,870 Not then. 1601 02:02:03,990 --> 02:02:04,930 Is this even possible? 1602 02:02:32,290 --> 02:02:33,130 Is that okay? 1603 02:02:33,630 --> 02:02:34,970 Oh, then it will happen. 1604 02:02:35,630 --> 02:02:36,010 It is possible. 1605 02:02:37,050 --> 02:02:37,830 Take this horse. 1606 02:03:08,610 --> 02:03:10,690 Who are you, you devil? 1607 02:03:13,050 --> 02:03:13,830 Don't show your face. 1608 02:03:19,300 --> 02:03:21,440 Fight me like that drawing. 1609 02:03:21,620 --> 02:03:21,880 Let's go. 1610 02:03:26,360 --> 02:03:27,360 Leave. 1611 02:03:28,120 --> 02:03:29,020 Leave. 1612 02:03:29,700 --> 02:03:30,180 Leave. 1613 02:03:37,660 --> 02:03:38,560 Leave. 1614 02:03:39,840 --> 02:03:40,740 Leave. 1615 02:03:45,200 --> 02:03:46,100 Leave. 1616 02:03:46,200 --> 02:03:47,000 Leave. 1617 02:03:47,920 --> 02:03:48,340 Leave. 1618 02:03:54,620 --> 02:03:55,520 Leave. 1619 02:03:55,520 --> 02:03:55,680 Leave. 1620 02:03:55,820 --> 02:03:56,300 Leave. 1621 02:03:56,300 --> 02:03:56,400 Leave. 1622 02:03:56,400 --> 02:03:57,000 Leave. 1623 02:03:57,900 --> 02:03:58,040 Leave. 1624 02:03:58,060 --> 02:03:58,720 Leave. 1625 02:03:58,720 --> 02:03:58,820 Leave. 1626 02:03:58,820 --> 02:03:58,920 Leave. 1627 02:03:59,160 --> 02:03:59,700 Leave. 1628 02:03:59,700 --> 02:03:59,860 Leave. 1629 02:03:59,860 --> 02:04:00,020 Leave. 1630 02:04:00,140 --> 02:04:00,240 Leave. 1631 02:04:00,240 --> 02:04:00,620 Leave. 1632 02:04:01,020 --> 02:04:01,240 Leave. 1633 02:04:02,580 --> 02:04:03,340 Leave. 1634 02:04:11,050 --> 02:04:12,490 Kellen is the one who fell... 1635 02:04:13,300 --> 02:04:14,800 ...we'll see who the devil is. 1636 02:04:17,060 --> 02:04:18,320 Allahu Akbar. 1637 02:04:36,690 --> 02:04:37,810 Shahinshah. 1638 02:04:38,950 --> 02:04:40,330 Shahinshah, indeed. 1639 02:04:42,270 --> 02:04:43,770 I used to love you, Boran. 1640 02:04:45,110 --> 02:04:47,110 But you chose the wrong side. 1641 02:04:52,550 --> 02:04:53,430 Don't worry. 1642 02:04:54,230 --> 02:04:55,610 He will also go to see the Sultan. 1643 02:06:10,380 --> 02:06:11,860 Where is my brother, Despina? 1644 02:06:12,520 --> 02:06:15,100 He would have come himself if nothing else had happened. 1645 02:06:15,440 --> 02:06:17,640 God knows how much he missed you. 1646 02:06:19,080 --> 02:06:20,300 This way, Princess. 1647 02:06:37,420 --> 02:06:38,560 Who is this woman, boy? 1648 02:06:39,280 --> 02:06:40,560 Can you look me up and down? 1649 02:06:41,200 --> 02:06:41,340 Boy. 1650 02:06:42,140 --> 02:06:43,540 He tries to read our minds. 1651 02:06:44,720 --> 02:06:45,980 We'll find out soon. 1652 02:07:04,040 --> 02:07:04,780 Elder brother. 1653 02:07:06,480 --> 02:07:07,220 My brother. 1654 02:07:10,500 --> 02:07:10,860 You're fine. 1655 02:07:11,340 --> 02:07:12,160 What's wrong with you? What's the matter? 1656 02:07:12,540 --> 02:07:14,040 The thugs attacked us on the road. 1657 02:07:15,020 --> 02:07:17,500 But the heroic knights saved my life. 1658 02:07:25,720 --> 02:07:26,700 Are you okay? 1659 02:07:27,200 --> 02:07:27,800 It's nothing, right? 1660 02:07:27,820 --> 02:07:28,300 I'm fine, brother. 1661 02:07:29,120 --> 02:07:29,740 Don't worry. 1662 02:07:30,860 --> 02:07:32,640 My older brother has become like a devil in your life. 1663 02:07:33,840 --> 02:07:34,720 Do we know them? 1664 02:07:36,480 --> 02:07:39,700 That's when we won't be able to leave this castle. 1665 02:07:44,420 --> 02:07:46,180 God was with the Princess. 1666 02:07:46,940 --> 02:07:49,140 The attackers attacked with the intention of killing. 1667 02:07:50,820 --> 02:07:52,720 Those attacking you might be the emperor's men. 1668 02:07:53,420 --> 02:07:54,720 Their intention is to harm me. 1669 02:07:56,080 --> 02:07:57,920 The Emperor isn't like that, big brother. 1670 02:07:58,900 --> 02:07:59,820 He loved you. 1671 02:08:00,660 --> 02:08:03,340 He gave us glory, fame, and a fortress. 1672 02:08:04,500 --> 02:08:05,880 I don't understand why you would betray him. 1673 02:08:08,780 --> 02:08:10,880 You'll understand when the time comes, my angel. 1674 02:08:11,360 --> 02:08:11,860 Don't worry. 1675 02:08:12,500 --> 02:08:13,680 Everything for the glory of Rome. 1676 02:08:14,520 --> 02:08:14,880 Trust me. 1677 02:08:20,690 --> 02:08:22,550 I'd like to meet the knights who saved you. 1678 02:08:24,050 --> 02:08:24,630 Nespina. 1679 02:08:25,490 --> 02:08:27,110 Summon your heroic knights here. 1680 02:08:27,590 --> 02:08:29,130 How would you like it, Princess? 1681 02:08:30,450 --> 02:08:30,690 Come. 1682 02:08:41,090 --> 02:08:42,750 Commander Andreas is calling for you. 1683 02:08:43,610 --> 02:08:45,250 It's a privilege to meet him. 1684 02:08:45,730 --> 02:08:46,610 Appreciate it. 1685 02:09:16,660 --> 02:09:17,620 Orhan. 1686 02:09:17,860 --> 02:09:18,380 Mr. Orhan. 1687 02:09:19,840 --> 02:09:20,180 Orhan. 1688 02:09:21,080 --> 02:09:21,540 Orhan. 1689 02:09:24,880 --> 02:09:25,840 Orhan. 1690 02:09:27,220 --> 02:09:28,180 It will pass. 1691 02:09:28,880 --> 02:09:30,100 It will pass, it will pass. 1692 02:09:30,300 --> 02:09:30,980 My brother will get through this. 1693 02:09:31,040 --> 02:09:31,380 Bring Alp. 1694 02:09:33,460 --> 02:09:35,040 My Sultan will pass. 1695 02:09:35,420 --> 02:09:35,900 It will pass. 1696 02:09:36,660 --> 02:09:37,760 Train doctors. 1697 02:09:37,960 --> 02:09:38,200 Enough. 1698 02:09:38,740 --> 02:09:39,220 It will grow. 1699 02:09:39,660 --> 02:09:39,940 Let's go. 1700 02:09:40,580 --> 02:09:41,020 Orhan. 1701 02:09:44,340 --> 02:09:45,300 Orhan. 1702 02:09:47,420 --> 02:09:48,180 Orhan. 1703 02:09:51,020 --> 02:09:52,020 Mine... 1704 02:09:52,020 --> 02:09:53,260 ...since Orhan was the one who came. 1705 02:09:54,020 --> 02:09:54,500 Don't say that. 1706 02:09:55,020 --> 02:09:55,740 Don't say that. 1707 02:09:56,320 --> 02:09:57,540 What kind of talk is that, brother? 1708 02:09:58,320 --> 02:09:59,800 What does this half say to you? 1709 02:10:00,340 --> 02:10:01,680 It will pass, you will get back on your feet. 1710 02:10:07,640 --> 02:10:08,160 Ambush. 1711 02:10:09,500 --> 02:10:10,540 Into an ambush... 1712 02:10:10,540 --> 02:10:12,220 ...I couldn't see the face that was chosen for me. 1713 02:10:14,320 --> 02:10:15,360 Them... 1714 02:10:17,140 --> 02:10:18,180 ...Şanışerler... 1715 02:10:18,980 --> 02:10:20,060 ...I left the roof. 1716 02:10:32,050 --> 02:10:32,600 Orhan. 1717 02:10:37,690 --> 02:10:38,240 Orhan. 1718 02:10:39,970 --> 02:10:41,040 My brother Orhan. 1719 02:10:41,360 --> 02:10:43,060 Come on brother, snap out of it! 1720 02:10:43,260 --> 02:10:44,440 You are my brother. 1721 02:10:45,020 --> 02:10:46,720 You are my soulmate, my brother. 1722 02:10:46,720 --> 02:10:48,420 What do you say? Don't do it. 1723 02:10:55,720 --> 02:10:59,220 Let them be completely devastated by Boran's death. 1724 02:11:01,440 --> 02:11:03,140 We'll figure out what to do... 1725 02:11:03,140 --> 02:11:04,180 ...so they think we've withdrawn. 1726 02:11:08,250 --> 02:11:10,280 Eventually, we'll find those who leaked it as well. 1727 02:11:13,620 --> 02:11:14,640 The news will reach the gatekeepers. 1728 02:11:15,700 --> 02:11:17,520 Every man who can wield a weapon... 1729 02:11:18,320 --> 02:11:19,260 ...the plane tree-lined, frosty landscape. 1730 02:11:19,620 --> 02:11:20,480 Please come in, sir. 1731 02:11:27,380 --> 02:11:28,180 Siblings. 1732 02:11:28,580 --> 02:11:29,120 You will get better. 1733 02:11:29,540 --> 02:11:30,880 You'll get better, don't give up. 1734 02:11:31,540 --> 02:11:33,340 Orhan, what would I say without words? Come to your senses. 1735 02:11:33,660 --> 02:11:34,880 Should I rescue you when you get fucked? 1736 02:11:37,120 --> 02:11:40,640 Even if our bodies are gone... 1737 02:11:40,640 --> 02:11:42,740 ...our friend will be proven wrong in an instant. 1738 02:11:49,480 --> 02:11:50,760 Goodbye. 1739 02:11:52,820 --> 02:11:54,500 Join us! 1740 02:11:58,920 --> 02:12:00,840 Join us. 1741 02:12:03,180 --> 02:12:03,860 Hallelujah. 1742 02:12:13,030 --> 02:12:14,570 Don't do that, Boran. 1743 02:12:15,950 --> 02:12:19,870 So I swear by the blood and the weapon that the rest 1744 02:12:19,870 --> 02:12:20,670 I won't stay on the ground. 1745 02:12:22,490 --> 02:12:23,120 I know. 1746 02:12:24,730 --> 02:12:25,950 I know, Boran, I know. 1747 02:12:28,290 --> 02:12:30,090 The one we founded, inherited from our ancestors... 1748 02:12:31,090 --> 02:12:32,890 ...I will spread it throughout the world. 1749 02:12:33,610 --> 02:12:35,070 I can enter my name there too. 1750 02:12:39,240 --> 02:12:40,320 I am Emel Atan. 1751 02:12:41,760 --> 02:12:42,800 And then... 1752 02:12:43,560 --> 02:12:45,140 ...my God, who remains your companion on the road. 1753 02:12:45,820 --> 02:12:46,500 Thank God. 1754 02:12:47,380 --> 02:12:48,540 Let it be my percentage year. 1755 02:12:56,320 --> 02:12:56,860 Boran. 1756 02:12:58,420 --> 02:12:58,780 Boran. 1757 02:12:59,860 --> 02:13:00,680 Boran. 1758 02:13:03,850 --> 02:13:04,530 Boran. 1759 02:13:07,900 --> 02:13:10,320 Boran, don't do that, brother Boran. 1760 02:13:12,200 --> 02:13:14,940 Boran, don't leave me, my brother Boran. 1761 02:13:15,460 --> 02:13:17,480 Wake up, wake up Boran, Boran. 1762 02:13:22,360 --> 02:13:23,880 Don't do it, Boran. 1763 02:13:43,460 --> 02:13:44,960 Subhanallah, my friend. 1764 02:13:46,620 --> 02:13:47,240 My uncle. 1765 02:13:51,540 --> 02:13:53,000 My older brother is Osman Nazım. 1766 02:13:53,340 --> 02:13:53,780 My dear sir/madam. 1767 02:13:54,780 --> 02:13:56,000 Let me see, brother. 1768 02:13:57,280 --> 02:13:58,540 Come to Allah from my uncle, Subhan. 1769 02:14:10,270 --> 02:14:12,230 I bear witness that there is no god but Allah... 1770 02:14:13,550 --> 02:14:15,610 ...and I bear witness that Muhammad... 1771 02:14:16,550 --> 02:14:18,270 ...His servant and messenger. 1772 02:14:20,150 --> 02:14:20,610 Boran. 1773 02:14:21,370 --> 02:14:22,210 Boran. 1774 02:14:25,570 --> 02:14:26,730 Boran. 1775 02:14:27,950 --> 02:14:29,790 Don't do it, Boran, Boran. 1776 02:14:31,670 --> 02:14:33,290 My brother Boran. 1777 02:14:37,810 --> 02:14:39,330 Boran. 1778 02:14:50,510 --> 02:14:51,170 Boran. 1779 02:14:52,450 --> 02:14:53,430 Boran. 1780 02:14:55,230 --> 02:14:56,090 Boran. 1781 02:15:01,490 --> 02:15:04,950 Indeed, to Allah we belong and to Him we shall return. 1782 02:15:11,410 --> 02:15:14,150 These are the blessed ones, known to all. 1783 02:15:16,390 --> 02:15:19,070 We will take revenge on them for this... 1784 02:15:19,070 --> 02:15:20,930 ...I will not tear out their hearts with my own hands. 1785 02:15:22,030 --> 02:15:24,210 Let them call me Sultan Efendi. 1786 02:15:37,490 --> 02:15:38,010 Cahit! 115428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.