All language subtitles for Johnny.Bravo.S02E13.Buffoon.Lagoon.-.Johnny.Goes.to.Camp.-.A.League.of.His.Own.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SA89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 One, two, three. 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,160 Way there. 3 00:00:12,760 --> 00:00:13,760 That's it. 4 00:00:14,860 --> 00:00:15,900 Man, I'm pretty. 5 00:00:46,090 --> 00:00:49,730 And Johnny, I am one with the ancient primeval rhythm. 6 00:00:53,290 --> 00:00:58,410 Mighty Ocean, cosmic broth from which we all emerge. 7 00:01:01,690 --> 00:01:03,630 And deepens up all day. 8 00:01:03,870 --> 00:01:06,630 Wait a minute. My highly developed tick sensors are tingling. 9 00:01:07,470 --> 00:01:10,790 Readings indicate the presence of a sea -going mamacita at 11 o 'clock. 10 00:01:19,590 --> 00:01:20,830 Initiate rendezvous procedure. 11 00:01:22,610 --> 00:01:24,130 Excuse me, can I borrow this? 12 00:01:24,730 --> 00:01:28,310 This indignity will be avenged, my perfidious friend. 13 00:01:38,350 --> 00:01:39,350 Paddling. 14 00:01:59,080 --> 00:02:00,180 Yeah, this won't end well. 15 00:02:14,120 --> 00:02:15,120 That's normal. 16 00:02:15,240 --> 00:02:16,240 Good boy. 17 00:02:35,210 --> 00:02:36,210 What kinds are there? 18 00:02:36,370 --> 00:02:37,850 Don't you realize you've... 19 00:03:05,100 --> 00:03:08,440 You know, when you scream like that, you get a cute little vein in your 20 00:03:08,440 --> 00:03:12,260 forehead. Look, if we're going to survive, the first thing we have to do 21 00:03:12,260 --> 00:03:14,780 secure food, shelter, and fresh water. 22 00:03:15,040 --> 00:03:16,040 Want to see me do this? 23 00:03:16,880 --> 00:03:17,880 Right. 24 00:03:22,100 --> 00:03:23,520 Food. I'm all over it. 25 00:03:25,300 --> 00:03:27,520 Man, there's got to be a strip mall around here someplace. 26 00:03:30,860 --> 00:03:32,920 Let's see. What do chicks like to eat? 27 00:03:33,470 --> 00:03:35,950 Crackers, gumballs, tiny rabbits. 28 00:03:36,230 --> 00:03:40,430 Hey, Puddin'. Uh -oh. 29 00:03:42,150 --> 00:03:45,090 There. Now to access the Coast Guard's frequency. 30 00:03:45,510 --> 00:03:47,570 Help! Puddin'! Help me! 31 00:03:47,810 --> 00:03:48,810 Puddin' emergency! 32 00:03:58,170 --> 00:03:59,530 Needs more butterscotch. 33 00:04:02,250 --> 00:04:05,050 You saved my life. That means you dig me. 34 00:04:06,030 --> 00:04:12,930 Hey, look at what I 35 00:04:12,930 --> 00:04:16,750 found. Three of the juiciest, most delicious -looking rocks you ever laid 36 00:04:16,750 --> 00:04:18,709 on. Uh, thanks. I'll pass. 37 00:04:19,149 --> 00:04:20,610 Great. I'll build a fire. 38 00:04:22,570 --> 00:04:24,010 My radar deck! 39 00:04:25,730 --> 00:04:26,950 Oh, are you using that? 40 00:04:36,390 --> 00:04:39,130 Where's a 15 -foot tiger shark when you need one? 41 00:04:42,750 --> 00:04:44,490 A plane! A plane! 42 00:04:44,810 --> 00:04:45,810 I'm saved! 43 00:04:46,690 --> 00:04:47,710 Come on! 44 00:05:08,940 --> 00:05:09,940 I knew she'd come around. 45 00:05:10,400 --> 00:05:11,400 Please! 46 00:05:11,660 --> 00:05:13,980 Please! I need you! 47 00:05:14,840 --> 00:05:15,920 All right, all right. 48 00:05:16,200 --> 00:05:17,300 Just let me dry off. 49 00:05:47,419 --> 00:05:49,760 here. And then I'll follow you. 50 00:05:52,180 --> 00:05:53,180 Hey, 51 00:05:54,340 --> 00:05:55,340 wait for me. 52 00:06:00,940 --> 00:06:05,340 Don't find me. Don't find me. Don't find me. Hey, you think pretty. 53 00:06:13,300 --> 00:06:14,300 Umbrella drink? 54 00:06:21,960 --> 00:06:23,780 These noxious fumes should keep him away. 55 00:06:24,100 --> 00:06:26,700 Ooh, noxious fumes. 56 00:06:30,000 --> 00:06:33,840 Come back, my little love muffin! 57 00:06:34,160 --> 00:06:38,640 Forget it! I'd rather swim for it than spend another second with you! 58 00:06:42,580 --> 00:06:44,960 No, you... You want me to follow you? 59 00:06:55,050 --> 00:06:58,870 I've been looking all over for you. How many times have I told you to leave a 60 00:06:58,870 --> 00:07:01,070 note when you get washed out to sea? 61 00:07:01,410 --> 00:07:05,690 I'm sorry, Mama. Say, can I borrow the sub? I'm in the middle of a date. And 62 00:07:05,690 --> 00:07:07,030 didn't introduce me. 63 00:07:07,570 --> 00:07:08,890 Why, I got to catch her fur. 64 00:07:10,350 --> 00:07:12,110 Look, that's her on the scope now. 65 00:07:14,670 --> 00:07:15,670 Oh, darling. 66 00:07:17,210 --> 00:07:19,030 Increase speed to 15 knots. 67 00:07:19,390 --> 00:07:20,410 Aye, aye, Mama. 68 00:07:35,080 --> 00:07:39,880 Here we go, Johnny. Remember, one with the universe, one with a... Whoa! 69 00:07:40,280 --> 00:07:41,800 I like it. 70 00:07:43,240 --> 00:07:47,140 Hey, baby, I'm going to karate camp. Want to see the moves of a master? 71 00:07:48,680 --> 00:07:49,680 Yep, 72 00:07:51,440 --> 00:07:52,440 that's one of them. 73 00:08:06,800 --> 00:08:07,800 Hey, fellow martial artist. 74 00:08:07,980 --> 00:08:12,400 Ready to worship the gods of karate and turn your hands into lethal weapons? 75 00:08:14,520 --> 00:08:18,600 Not really. I'm looking forward to learning the basics of digital LCD 76 00:08:18,940 --> 00:08:21,740 Say what? And I'm looking forward to constructing my own artificial 77 00:08:21,740 --> 00:08:22,940 intelligence, or AI. 78 00:08:23,620 --> 00:08:24,960 What's your specialty, new kid? 79 00:08:25,160 --> 00:08:27,440 Making trouble, raising heck, and sticking it to the man. 80 00:08:27,940 --> 00:08:30,220 That's M -T -R -H -A -S -I -T -T -L. 81 00:08:33,260 --> 00:08:35,679 You're funny. You're going to be our new best friend. 82 00:08:36,699 --> 00:08:38,360 Something is very wrong here. 83 00:08:38,600 --> 00:08:42,200 This is the bus to karate camp, isn't it? Oh, you're suffering under a 84 00:08:42,200 --> 00:08:45,420 misapprehension. We're headed to Camp Gigabyte for two weeks of intensive 85 00:08:45,420 --> 00:08:46,420 computer study. 86 00:08:46,460 --> 00:08:47,460 No! 87 00:08:54,220 --> 00:09:00,860 14 hours of nerd jabber. 88 00:09:00,940 --> 00:09:02,080 I gotta get out of here. 89 00:09:06,830 --> 00:09:07,789 I've been wrong. 90 00:09:07,790 --> 00:09:08,790 Terribly wrong. 91 00:09:09,030 --> 00:09:10,310 Hi, campers. 92 00:09:10,570 --> 00:09:11,970 Welcome to Camp Giga. 93 00:09:13,030 --> 00:09:15,270 Johnny? Huh? Come on. 94 00:09:15,550 --> 00:09:16,650 Let me back on the bus. 95 00:09:16,850 --> 00:09:17,850 Let me back on the bus. 96 00:09:19,990 --> 00:09:21,110 Johnny, what a surprise. 97 00:09:21,490 --> 00:09:23,670 I thought you were too stupid to learn computers. 98 00:09:23,910 --> 00:09:24,910 It's a mistake. 99 00:09:25,350 --> 00:09:27,750 I'm supposed to be at Camp Chop Soccer hitting stuff. 100 00:09:28,510 --> 00:09:31,990 It's too late now, Johnny. That was the last bus for a week. 101 00:09:32,270 --> 00:09:33,350 Then I'm walking home. 102 00:09:33,650 --> 00:09:34,650 You can't. 103 00:09:34,790 --> 00:09:36,450 The woods are full of deadly predators. 104 00:09:40,030 --> 00:09:43,950 And I'm calling my mama to come get me. We don't have phones. We communicate 105 00:09:43,950 --> 00:09:45,130 entirely by email. 106 00:09:45,530 --> 00:09:48,510 Looks like you're going to be with us the whole week. 107 00:09:54,890 --> 00:09:56,450 Here's your cabin, campers. 108 00:09:57,370 --> 00:09:59,170 Time for everyone to choose a bunk. 109 00:10:01,010 --> 00:10:02,010 Kids on this one. 110 00:10:08,240 --> 00:10:11,900 Now, listen up. I'm the king of this cabin, so stay out of my face. 111 00:10:12,340 --> 00:10:15,900 And what's more, I don't want any of you little babies bothering me tonight. 112 00:10:16,160 --> 00:10:17,480 Got it? Yes, Johnny. 113 00:10:17,860 --> 00:10:18,860 Good. 114 00:10:21,580 --> 00:10:24,760 I want my mama. 115 00:10:37,610 --> 00:10:39,630 Wakey, wakey, eggs and bakey. 116 00:10:41,510 --> 00:10:42,510 Hi, 117 00:10:49,050 --> 00:10:51,670 Johnny. You were late signing up for activities, so I signed you up for 118 00:10:51,670 --> 00:10:52,670 algorithmic design. 119 00:10:52,730 --> 00:10:53,709 Hope that's okay. 120 00:10:53,710 --> 00:10:57,010 You know, when you open your mouth, some kind of loopy moon man language comes 121 00:10:57,010 --> 00:10:59,330 out. I can't believe there's no one swimming. 122 00:10:59,570 --> 00:11:01,910 Little cyber weenies must be scared to shorten out. 123 00:11:12,200 --> 00:11:15,080 Spooky, scary tale of Priest -y Man. 124 00:11:15,580 --> 00:11:17,560 Half man, half beast. 125 00:11:17,960 --> 00:11:18,960 That's not scary. 126 00:11:19,160 --> 00:11:20,220 Shut up. I'm not finished. 127 00:11:20,680 --> 00:11:23,580 He also had a hook for a head. 128 00:11:27,280 --> 00:11:28,300 How's that possible? 129 00:11:28,600 --> 00:11:29,479 What do you mean? 130 00:11:29,480 --> 00:11:31,520 How would respiration and cerebral functions occur? 131 00:11:31,840 --> 00:11:33,420 There's that moon man talk again. 132 00:11:33,700 --> 00:11:35,440 We find your premise highly improbable. 133 00:11:38,080 --> 00:11:39,940 Fine. You tell a story then. 134 00:11:40,180 --> 00:11:41,680 Oh, oh, oh, I have one. 135 00:11:42,080 --> 00:11:49,020 Little Jimmy Simpkins logged onto his computer one night only to encounter a 136 00:11:49,020 --> 00:11:51,620 discontinued server icon. 137 00:11:52,540 --> 00:11:59,280 And what he saw when he looked up filled him with 138 00:11:59,280 --> 00:12:05,820 shock and terror, for his hard drive had been completely erased. 139 00:12:06,660 --> 00:12:10,580 That was scary, Counselor Carl. 140 00:12:11,100 --> 00:12:12,100 What did you think, Johnny? 141 00:12:12,260 --> 00:12:13,260 Johnny? 142 00:12:15,040 --> 00:12:18,880 I don't know what he said, but it was the way he told it. 143 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 What do we want? 144 00:12:22,880 --> 00:12:25,600 Software. Where do we get it? Trading post. 145 00:12:26,060 --> 00:12:27,060 Sound off. 146 00:12:27,200 --> 00:12:29,720 One, two, three, four, one, two. 147 00:12:30,000 --> 00:12:30,899 This bites. 148 00:12:30,900 --> 00:12:31,940 When's this going to be over? 149 00:12:32,340 --> 00:12:33,199 Hold it. 150 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 Look, campers. 151 00:12:34,380 --> 00:12:37,800 It's the symphidious selecti. Better stay back. 152 00:12:38,170 --> 00:12:40,550 They say its pollen can paralyze a man instantaneously. 153 00:12:41,990 --> 00:12:42,990 What are the odds? 154 00:12:45,330 --> 00:12:47,570 I guess I'm in charge now. 155 00:12:47,930 --> 00:12:51,070 Fall in, you keypad jockeys. We're heading back to civilization. 156 00:12:52,290 --> 00:12:54,130 It's been hours, Counselor Johnny. 157 00:12:54,350 --> 00:12:57,810 Are you sure you know where you're going? Of course I do. Let's see. 158 00:12:58,030 --> 00:13:03,010 Moss grows on the west side of rocks, and trees bloom only in the moon's 159 00:13:03,010 --> 00:13:07,310 house, so... Um... Who am I kidding? We're lost! 160 00:13:08,060 --> 00:13:09,540 And it's all your fault. 161 00:13:10,040 --> 00:13:11,520 I believe I have the solution. 162 00:13:11,880 --> 00:13:13,440 Harvey, your laptop, please. 163 00:13:13,800 --> 00:13:17,880 Johnny, I'm going to charge your body with static electricity, then throw you 164 00:13:17,880 --> 00:13:20,460 the stream. You should float to magnetic north. 165 00:13:20,680 --> 00:13:21,900 Yeah, but what if... 166 00:13:21,900 --> 00:13:27,960 We're 167 00:13:27,960 --> 00:13:31,460 safe! 168 00:13:32,500 --> 00:13:35,440 And we owe it all to Johnny! Yeah! 169 00:13:36,320 --> 00:13:39,320 Johnny? Uh, could someone throw me a wall? 170 00:13:45,560 --> 00:13:50,320 At least it's over. In 14 hours, I'll be back in my house with no annoying 171 00:13:50,320 --> 00:13:52,060 little greeds to torment me. 172 00:13:52,300 --> 00:13:56,980 Hey, everyone, let's cheer Johnny up on the long trip home with a good old 173 00:13:56,980 --> 00:13:58,180 -fashioned camp song. 174 00:13:58,720 --> 00:14:02,820 A thousand silicon chips on the wall, a thousand silicon chips. 175 00:14:03,400 --> 00:14:08,160 If one of those chips should happen to short 999 silicon chips on the wall. 176 00:14:08,680 --> 00:14:11,560 999 silicon chips on the wall. Johnny 177 00:14:11,560 --> 00:14:18,560 Bravo, you trail a common tree stump by over 178 00:14:18,560 --> 00:14:19,560 $12 ,000. 179 00:14:19,740 --> 00:14:22,420 Here's your final question. Name a poor food group. 180 00:14:22,840 --> 00:14:26,780 Fruit, dairy, beef jerky, and a garden hose. 181 00:14:27,540 --> 00:14:30,840 Wrong. Common tree stump, you're our winner. 182 00:14:31,100 --> 00:14:32,980 No. This game's fixed. 183 00:14:54,020 --> 00:14:55,280 It's a wing better. 184 00:14:57,380 --> 00:14:58,700 Who's bad? Who's bad? 185 00:14:58,980 --> 00:15:00,380 Oh, wood all the time. 186 00:15:02,410 --> 00:15:03,450 My sciatica. 187 00:15:06,870 --> 00:15:10,390 Good, Susie. That's putting the leather to the pigskin. 188 00:15:10,710 --> 00:15:14,670 Coach Bravo, the master torque differential is throwing off my stance. 189 00:15:17,770 --> 00:15:19,070 I need a new bat. 190 00:15:19,290 --> 00:15:20,310 You got it, baby. 191 00:15:21,230 --> 00:15:22,670 Substitute bat boy. 192 00:15:23,010 --> 00:15:26,110 Hey, gear jockey. Coach wants you. 193 00:15:31,790 --> 00:15:34,650 Don't look at me. I said don't look at me. Come on, Johnny. 194 00:15:34,850 --> 00:15:36,050 Let's show a little hustle. 195 00:15:36,310 --> 00:15:37,149 Chop, chop. 196 00:15:37,150 --> 00:15:43,550 Oh, Mama, why do I got to do this? It's humiliating. I told you. My regular girl 197 00:15:43,550 --> 00:15:44,750 was bit by a deer tick. 198 00:15:44,970 --> 00:15:46,850 Now how about a little support? 199 00:15:47,290 --> 00:15:52,630 If we win today, we qualify for the semi -bi -monthly preliminary match -ups. 200 00:15:52,950 --> 00:15:55,590 Oh, Mama, it's only the first game of the season. 201 00:15:55,910 --> 00:15:57,550 That's why we have to focus. 202 00:15:58,590 --> 00:15:59,590 Focus. 203 00:16:01,960 --> 00:16:03,420 Here's your stupid bat, kid. 204 00:16:04,000 --> 00:16:05,240 This one's too big. 205 00:16:08,000 --> 00:16:09,360 This one's smelly. 206 00:16:12,500 --> 00:16:13,860 How about the pink one? 207 00:16:15,400 --> 00:16:17,160 What do you mean you can't play? 208 00:16:17,420 --> 00:16:18,860 You'll play all right. 209 00:16:19,100 --> 00:16:20,940 But I shattered my tibia. 210 00:16:21,320 --> 00:16:22,980 Brought some dirt in it. 211 00:16:23,260 --> 00:16:25,900 We'll never beat Mama's mollusk with that attitude. 212 00:16:28,620 --> 00:16:30,780 Hey, you rosin -headed lummox. 213 00:16:31,000 --> 00:16:37,550 Pop. Damn, you old... Well, bang the drum 214 00:16:37,550 --> 00:16:38,550 slowly. 215 00:16:39,070 --> 00:16:42,530 Say, baseball buddy, how'd you like to join me for a little seventh inning 216 00:16:42,530 --> 00:16:43,530 press? 217 00:16:45,090 --> 00:16:48,830 You don't make me laugh. You're nothing but a lowly bat boy. 218 00:16:49,130 --> 00:16:51,650 Not true. I'm the brains behind the team. 219 00:16:52,090 --> 00:16:55,290 Mama even trusted me with her list of secret baseball signs. 220 00:16:55,670 --> 00:16:57,510 Really? Can I have them? 221 00:16:57,730 --> 00:16:58,379 Uh -uh. 222 00:16:58,380 --> 00:17:02,840 They're the key to Mama's game plan. I would never, ever, ever, ever let you 223 00:17:02,840 --> 00:17:04,200 them. I'll go out with you. 224 00:17:05,460 --> 00:17:07,040 There you go. Check it out. Show your friend. 225 00:17:07,920 --> 00:17:10,900 I'm gonna have a girlfriend. I'm gonna have a girlfriend. 226 00:17:11,260 --> 00:17:15,280 Johnny! Stop fraternizing with the enemy. She's not the enemy, Mama. 227 00:17:15,599 --> 00:17:18,780 She's my black -clad, face -spiking siren of SWAT. 228 00:17:18,980 --> 00:17:21,599 That spell, I'll see you in my book, mister. 229 00:17:22,880 --> 00:17:23,960 Play ball! 230 00:17:26,089 --> 00:17:29,530 Look out, Susie! Here comes the cheese! I can feel it! 231 00:17:30,450 --> 00:17:31,450 Yay! 232 00:17:32,190 --> 00:17:34,450 I gave her that bath. That's a pretty one. 233 00:17:34,690 --> 00:17:35,910 I gave her that. 234 00:17:36,690 --> 00:17:39,650 Now to lay down my secret steel sign. 235 00:17:44,470 --> 00:17:45,030 The 236 00:17:45,030 --> 00:17:51,950 steel 237 00:17:51,950 --> 00:17:52,950 sign, eh? 238 00:17:53,310 --> 00:17:54,610 Clever, my old enemy. 239 00:17:55,160 --> 00:17:56,560 but not clever enough. 240 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 You're out! 241 00:18:28,440 --> 00:18:29,440 Well, 242 00:18:29,840 --> 00:18:31,240 maybe we'll get them this time. 243 00:18:31,460 --> 00:18:32,339 You're out! 244 00:18:32,340 --> 00:18:34,260 Well, maybe we'll get them this time. 245 00:18:34,460 --> 00:18:35,460 You're out! 246 00:18:35,540 --> 00:18:36,700 This won't end well. 247 00:18:41,140 --> 00:18:44,120 19 -0. I don't understand. 248 00:18:44,960 --> 00:18:48,300 It's almost as if someone has stolen my list of secret signs. 249 00:18:49,040 --> 00:18:51,840 What? Don't be silly. I didn't do it. 250 00:18:55,240 --> 00:18:58,640 I really messed up. I gotta do something to pull Mama's fat out of the fire. 251 00:18:59,080 --> 00:19:00,420 Who are you talking to? 252 00:19:00,660 --> 00:19:02,020 Uh, look! Mookie Wilson! 253 00:19:02,640 --> 00:19:04,880 Who? You're out! Fistic! 254 00:19:05,260 --> 00:19:09,640 I'd give anything for a first -class clean -up power hitter who can swing for 255 00:19:09,640 --> 00:19:10,640 the fences! 256 00:19:10,860 --> 00:19:12,740 Perhaps I can be of some help? 257 00:19:12,980 --> 00:19:13,980 Oh. 258 00:19:14,020 --> 00:19:16,480 You're a big strapping girl, aren't you? 259 00:19:17,860 --> 00:19:21,940 Well, let's just say I'm big -boned! What have I got to lose? 260 00:19:22,510 --> 00:19:24,730 Grab some pine tar, Missy. You're in. 261 00:19:27,430 --> 00:19:32,390 Oh, yeah. 262 00:19:33,090 --> 00:19:34,090 Feel. 263 00:19:34,430 --> 00:19:35,430 Downtown. 264 00:19:35,910 --> 00:19:36,950 Don't forget to write. 265 00:19:39,770 --> 00:19:44,830 Good eye, great extension, and she runs the bases like a perfect little angel. 266 00:19:48,240 --> 00:19:51,860 Hmm, there's something familiar about that little girl. 267 00:19:52,960 --> 00:19:56,600 Let's go, Maulers! One more run and we win the game! 268 00:19:58,100 --> 00:20:00,580 Oh, look, a shiny nickel. 269 00:20:02,540 --> 00:20:03,540 Come here, you. 270 00:20:04,800 --> 00:20:05,940 Now I got you. 271 00:20:06,200 --> 00:20:07,440 Uh -huh. Oh, 272 00:20:08,240 --> 00:20:10,800 please don't snitch me out. It would destroy Mama. 273 00:20:11,100 --> 00:20:16,260 And then who'd feed me? Oh, I'm not going to snitch you out because you're 274 00:20:16,260 --> 00:20:17,400 to throw the game for me. 275 00:20:18,090 --> 00:20:20,750 No, I could never, ever, ever, ever do that. 276 00:20:20,990 --> 00:20:22,170 I'll go out with you. 277 00:20:22,550 --> 00:20:23,550 Deal. 278 00:20:25,670 --> 00:20:26,670 Strike one. 279 00:20:27,650 --> 00:20:28,850 Strike two. 280 00:20:29,310 --> 00:20:30,850 Oh, what am I doing? 281 00:20:31,130 --> 00:20:35,270 I can't throw the game. Just look at Mama's and What's -Her -Name's hopeful 282 00:20:35,270 --> 00:20:36,270 smiling faces. 283 00:20:36,970 --> 00:20:38,790 Swing for crying out loud! 284 00:20:39,230 --> 00:20:40,610 You better not wish out! 285 00:20:49,480 --> 00:20:52,700 He's a fake. This team is disqualified. 286 00:20:53,280 --> 00:20:54,280 Oh, yeah? 287 00:20:54,320 --> 00:20:55,700 Just as I suspected. 288 00:20:55,940 --> 00:20:58,840 Your team is composed of nine burly teamsters. 289 00:20:59,720 --> 00:21:01,660 You're all out of here. 290 00:21:02,120 --> 00:21:07,480 Mama, I'm sorry. I lost the game, wore your clothes, and got you drummed out of 291 00:21:07,480 --> 00:21:08,480 little girls' baseball. 292 00:21:08,880 --> 00:21:10,140 That's all right, Johnny. 293 00:21:10,640 --> 00:21:14,280 What's important is that you love me enough to make a mockery of our national 294 00:21:14,280 --> 00:21:18,950 pastime. Now, you're all invited out for chili dogs on me. 295 00:21:20,490 --> 00:21:24,670 Except you. You're a hussy. 296 00:21:29,410 --> 00:21:30,410 Look out. 20415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.