All language subtitles for Il comune senso del pudore_full xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,180 --> 00:01:37,660
Noi siamo qua per l 'anniversario d
'Erminia, è già sì che siamo
2
00:01:37,660 --> 00:01:40,500
sposati vent 'anni fa.
3
00:01:40,720 --> 00:01:47,600
Sto sempre d 'accordo, del giorno e del
notte, che bello campano i tempi.
4
00:01:47,980 --> 00:01:53,320
E questi due voci che stanno a risposar,
5
00:01:53,340 --> 00:01:57,560
restano insieme tutta la vita.
6
00:02:00,720 --> 00:02:04,720
la gioventù e la felicità
7
00:02:28,780 --> 00:02:32,240
Quando io ho mangiato e bevuto e me ne
vado al cinema, io mi avviocco. Appena
8
00:02:32,240 --> 00:02:35,420
comincia la musica, io comincio a
lussare. Sono mille vite buttate via,
9
00:02:35,420 --> 00:02:38,620
padre? Bravo, e con questa scusa sono
quattro anni che non c 'è un nome al
10
00:02:38,620 --> 00:02:41,620
cinema. A Giacinto. E dove è il
Giacinto? Che te vergogni.
11
00:02:41,940 --> 00:02:43,920
Io posso dare?
12
00:02:44,380 --> 00:02:48,800
Damelo. Alla nostra Erminia, che dopo
vent 'anni di matrimonio ha conservato
13
00:02:48,800 --> 00:02:49,719
sua purezza.
14
00:02:49,720 --> 00:02:54,420
E al nostro Giacinto, che te fuori è
tutto rosso perché lavora in fonderia.
15
00:02:54,800 --> 00:03:00,400
Ma pure lui, grazie a Dio, ha conservato
la sua anima candida e pulita. Dame
16
00:03:00,400 --> 00:03:01,400
sesto brindisi.
17
00:03:01,720 --> 00:03:02,200
Cos
18
00:03:02,200 --> 00:03:18,660
'hai
19
00:03:18,660 --> 00:03:19,259
di festa?
20
00:03:19,260 --> 00:03:20,580
È l 'anniversario di un matrimonio.
21
00:03:23,579 --> 00:03:26,200
Spaghetti? Lei una sigaretta fa? Lo sai
che io non fumo.
22
00:03:26,520 --> 00:03:29,840
Ma neanch 'io fumo. Non c 'hai vizie,
eh? Già sì. Non c 'ho il vizio del fumo.
23
00:03:29,840 --> 00:03:31,840
Già sì. Perché altro vizietto ce l 'ho.
Già sì.
24
00:03:32,520 --> 00:03:33,520
Ah, già sì.
25
00:03:33,620 --> 00:03:37,780
Fermi. Che? Ce so, due fettine panate
con le zucchine marinate.
26
00:03:38,000 --> 00:03:39,100
Preparo due sfilatini.
27
00:03:39,320 --> 00:03:42,580
Se ne mangiano al cinema, tanto volte ce
ne viste fare. Fermi, abbiamo mangiato
28
00:03:42,580 --> 00:03:43,439
proprio adesso.
29
00:03:43,440 --> 00:03:45,020
Quando si mangiano questi sfilatini?
30
00:03:45,400 --> 00:03:47,060
Oh, e io dicevo per te.
31
00:03:47,320 --> 00:03:48,680
Oh, dicevi per me. È tutta salute.
32
00:03:48,940 --> 00:03:50,400
Appena si muove c 'ha fame quella.
33
00:03:50,960 --> 00:03:53,220
Usatevi amici, sebbene vado io sarei
rimasto con voi.
34
00:03:53,560 --> 00:03:57,820
ma oggi devo far contento il mio bravo è
forte è una bomba bene attento che te
35
00:03:57,820 --> 00:04:02,580
faccia male no a me mi fa bene il caffè
mi sveglia e poi oggi non voglio dormire
36
00:04:02,580 --> 00:04:06,220
dopo quattro anni con Anna Marcino ma me
lo voglio gustare pure io sto film ecco
37
00:04:06,220 --> 00:04:10,840
mi gesti io sono pronta pure io pronti
grazie padre per essere intervenuto
38
00:04:10,840 --> 00:04:15,140
grazie per le belle parole e buon
divertimento grazie a tutti noi vi
39
00:04:15,140 --> 00:04:16,140
Anna Marcino
40
00:04:27,820 --> 00:04:30,460
Intanto, già sì, grazie. Per pranzo
abbiamo fatto, eh?
41
00:04:31,260 --> 00:04:32,800
Forse fanno quattro palzi a piedi.
42
00:04:33,040 --> 00:04:37,040
Poi se sei stanca, abbiamo l 'autobus. A
che cinema mi porti? A che cinema? A
43
00:04:37,040 --> 00:04:38,040
quello che vuoi tu.
44
00:04:38,060 --> 00:04:39,060
Guardami.
45
00:04:40,620 --> 00:04:41,620
Ecco dove ti è.
46
00:04:41,680 --> 00:04:43,520
Il Marchese. Il Marchese.
47
00:04:43,720 --> 00:04:44,539
E chi è?
48
00:04:44,540 --> 00:04:47,220
Vedi la roba che c 'è. Deve essere un
film spettacolare.
49
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Vedermi.
50
00:04:49,680 --> 00:04:50,680
Vedi, andava a mettere lui.
51
00:04:51,120 --> 00:04:54,180
La spenne tutta nuda sul bancone. Poi
gli ha messo gli spilli per provare la
52
00:04:54,180 --> 00:04:55,800
carne. La carne?
53
00:04:56,390 --> 00:04:57,390
Sì, per vedere se è cotta.
54
00:04:57,630 --> 00:04:58,650
Ma che ha la coce?
55
00:04:58,930 --> 00:04:59,930
No, vedi, è allessa.
56
00:05:00,170 --> 00:05:03,890
Guarda che colore c 'è a lei, è tutta
allessata, vorace. Oh, madonna mia, ma
57
00:05:03,890 --> 00:05:05,470
è? E deve essere un 'altoria ai
macellari.
58
00:05:05,710 --> 00:05:09,150
Ma che è il marchese e il macellaro?
Oggi i macellari sono tutti i marchesi.
59
00:05:09,150 --> 00:05:10,490
vedi col cortello intanguinato?
60
00:05:10,950 --> 00:05:11,950
Apre tutta.
61
00:05:12,790 --> 00:05:14,470
Andiamo a vedere, può essere che è
bello. No.
62
00:05:14,890 --> 00:05:15,990
Ah, ecco, domandiamo a loro.
63
00:05:16,210 --> 00:05:19,850
Scusate, militari, che siete dal nord?
No, no, siamo di Osta. Ah, bene.
64
00:05:20,090 --> 00:05:22,250
Com 'è il tuo filmetto? È un orrore. Ah,
bello, interessante.
65
00:05:23,180 --> 00:05:26,760
È la storia di un marchese che invita le
donne povere a mangiare e bere nel suo
66
00:05:26,760 --> 00:05:31,840
castello. Poi, quando sono belle e
grasse, no? Le taglia tutte a
67
00:05:31,840 --> 00:05:36,140
mette nel frigorifero e poi la notte,
quando c 'è il temporale, se le mangia.
68
00:05:36,140 --> 00:05:40,120
proposito di mangiare, ammazza,
Gagliardo deve essermi. Ma chi è
69
00:05:40,220 --> 00:05:43,020
Adesso io già ho paura, non mi puoi
portare a vedere queste cose.
70
00:05:43,420 --> 00:05:44,560
Sì, buono, già sì.
71
00:05:44,880 --> 00:05:48,320
Adesso, piano piano, se ne andiamo a
cercare un altro. Un firme da ride.
72
00:05:48,780 --> 00:05:52,120
Oggi è la festa nostra, se dobbiamo
divertirmi, che impressionato. Ma che
73
00:05:52,120 --> 00:05:54,360
impressionato? Stai con me? Che paura c
'è.
74
00:06:16,480 --> 00:06:18,500
Oh, per me ma sei sicura? Di che?
75
00:06:18,720 --> 00:06:19,720
Firma la monaca.
76
00:06:19,740 --> 00:06:23,260
Che c 'entra le moniche, poverelle? Pure
loro hanno un sentimento.
77
00:06:23,580 --> 00:06:26,600
Dici? Quale sentimento? Fermi, se ti
piacciono le moniche.
78
00:06:26,860 --> 00:06:30,480
Non è che mi piacciono le moniche, è un
romanzo. Deve essere che lei si
79
00:06:30,480 --> 00:06:34,580
innamora, butta il velo e scappa con lui
in aeroplano. Poi se vende, ritorna in
80
00:06:34,580 --> 00:06:37,020
convento. Allora che ci andiamo a fare?
Ti ha visto?
81
00:06:37,420 --> 00:06:38,359
A chi ha visto?
82
00:06:38,360 --> 00:06:40,540
Solo che è una storia romantica e a me
mi piace.
83
00:06:40,880 --> 00:06:41,799
Ti piace?
84
00:06:41,800 --> 00:06:43,520
Sì. Allora andiamoci. Che aspettiamo?
85
00:06:44,780 --> 00:06:46,480
Ecco, mi faccia due biglietti.
86
00:06:46,750 --> 00:06:48,050
Platea o galleria? Qual è il meglio?
87
00:06:48,310 --> 00:06:49,930
Platea. Sì, due platee.
88
00:06:52,670 --> 00:06:57,330
Ecco, andiamo per me. Io me lo sento
quando un firme mi piace. Sì, lo senti,
89
00:06:57,330 --> 00:06:59,990
meno male, almeno se mette massese. Poi
oggi sei tu che comandi.
90
00:07:00,630 --> 00:07:01,710
Ecco, grazie.
91
00:07:06,090 --> 00:07:08,090
Andiamo? Che gli faceva stare le donne?
92
00:07:08,430 --> 00:07:10,170
Che gli faceva stare? Andiamo, cammina.
93
00:07:12,550 --> 00:07:13,550
Ecco.
94
00:07:44,500 --> 00:07:47,300
Eccolo qui!
95
00:07:48,810 --> 00:07:50,830
Asorcio, sembra tua sorella vestita da
monaca.
96
00:07:51,190 --> 00:07:54,030
Sembra li mortacci tu e da quel
mignottone di tua madre.
97
00:07:56,970 --> 00:08:03,330
E mica potete, noi siamo venuti a vedere
il film, abbiamo pagato il bietto.
98
00:08:03,410 --> 00:08:06,730
Eppure noi l 'abbiamo pagato. Ah,
bugiardo, non è vero che si è imbucato.
99
00:08:06,730 --> 00:08:09,490
bastione è figlio di Maria, adesso è
figlio della mia madre.
100
00:08:10,870 --> 00:08:13,110
Ma Gesù, ma che cazzo, da quando è il
film?
101
00:08:13,930 --> 00:08:15,870
Vabbè, io lo guardo, ma costò macello.
102
00:08:41,570 --> 00:08:45,570
ma questi sentono il teso
103
00:08:56,560 --> 00:08:57,200
E che
104
00:08:57,200 --> 00:09:10,420
ci
105
00:09:10,420 --> 00:09:11,560
ho racconto? Io ho visto.
106
00:09:11,860 --> 00:09:14,240
E che mi frega a me? Noi no? E mo sta
raccontando.
107
00:09:14,480 --> 00:09:17,720
Dice chiudere la porta, la vede chiudere
la porta e calla. Chiudere la porta e
108
00:09:17,720 --> 00:09:21,460
non farlo scappare, perché ieri già ha
provato a nassi. Ah, ma che mo' racconti
109
00:09:21,460 --> 00:09:25,440
tu mo'? Sì, tolgo. Ma li mortacci i
vostri, sono due e parlate voi, per la
110
00:09:25,440 --> 00:09:29,680
parlo io. Ah già sì, e guarda, guarda. E
guarda, guarda, è per un daiavi.
111
00:09:30,160 --> 00:09:32,780
Lei è così forte, così guerriero, così
di rire.
112
00:09:33,320 --> 00:09:34,720
Parliamo di lei, sorella.
113
00:09:35,380 --> 00:09:36,179
Di chi?
114
00:09:36,180 --> 00:09:37,440
Ti piace? È davvero ammirabile.
115
00:09:39,140 --> 00:09:40,140
Che bello.
116
00:09:41,080 --> 00:09:43,420
È una gioia per me.
117
00:09:44,960 --> 00:09:50,480
Quando un film è bello, pure se c 'è da
piangere, io mi diverto.
118
00:09:51,140 --> 00:09:52,140
Ma che sta a dire?
119
00:09:54,420 --> 00:09:55,420
Zitto, zitto.
120
00:09:56,140 --> 00:09:57,280
È più puliente.
121
00:09:59,700 --> 00:10:02,660
È ciò che penso di lei, capitano.
122
00:10:03,440 --> 00:10:08,280
Lei che saputo riscaldarmi con il suo
amore. Belle, che belle parole.
123
00:10:08,900 --> 00:10:11,520
Sono belle sì, ma tu non me le hai mai
dette.
124
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
Che?
125
00:10:13,070 --> 00:10:18,050
Che te riscaldo col mio amore. Sì,
grazie, so io che te riscaldo. Mi mangio
126
00:10:18,050 --> 00:10:20,270
letto un 'ora prima, la sera riscaldo il
posto.
127
00:10:20,910 --> 00:10:22,390
E che vuoi farci?
128
00:10:23,410 --> 00:10:24,410
No,
129
00:10:26,450 --> 00:10:27,790
capitano, non dica niente.
130
00:10:28,050 --> 00:10:29,390
Ti affermo, non si muove.
131
00:10:29,630 --> 00:10:30,630
Mu prega.
132
00:10:30,810 --> 00:10:31,769
Che ne sai?
133
00:10:31,770 --> 00:10:36,230
Sono ginocchiata, perché lui va in
guerra e c 'è pericolo che non ritorna.
134
00:10:36,450 --> 00:10:37,450
Ah.
135
00:10:37,710 --> 00:10:40,550
È stato sempre il mio pensiero costante.
136
00:10:40,830 --> 00:10:41,910
E finalmente...
137
00:10:45,810 --> 00:10:48,030
Sì, sì, anch 'io l 'ho sempre pensato.
138
00:10:50,310 --> 00:10:57,250
Allora, ti avevo detto che ti prendeva
il meglio, ma la novità gli
139
00:10:57,250 --> 00:10:58,250
passa la medicazione.
140
00:11:07,290 --> 00:11:09,390
Cioè, indovinate il mio, dico il mio
prego.
141
00:11:11,330 --> 00:11:12,330
Su, su.
142
00:11:13,290 --> 00:11:14,290
Assolutamente.
143
00:11:18,510 --> 00:11:21,130
C 'era un gatto? Direi io fuori quei
gattoni!
144
00:11:25,410 --> 00:11:26,410
Agiappona!
145
00:11:27,950 --> 00:11:30,170
Fumetela, si vede. Infatti, non sai che
mi fumo?
146
00:11:30,670 --> 00:11:32,330
Non te l 'aspettavo.
147
00:11:55,600 --> 00:11:58,400
E che ami, ama. E che è mia, che c 'ho
tre mani io.
148
00:11:59,180 --> 00:12:00,720
Ah, non importa, è meglio.
149
00:12:01,200 --> 00:12:03,740
E perché? Che c 'è? Tanto questo non
carisce niente.
150
00:12:03,940 --> 00:12:05,240
Ma che sta zitta, è cagato su.
151
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
Ammazza che c 'è.
152
00:12:07,080 --> 00:12:08,120
E la senti a G?
153
00:12:08,320 --> 00:12:12,000
No, sento. E G, portalo fuori te. No,
no, portalo fuori, che poi tua sorella
154
00:12:12,000 --> 00:12:14,300
piange. No, e vaffanculo.
155
00:12:14,600 --> 00:12:18,000
Proprio adesso ti dovrei mettere a
cagare. Andiamo là, noi ci sentiremo.
156
00:12:21,920 --> 00:12:22,920
Ti piace?
157
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
Sì.
158
00:12:34,350 --> 00:12:35,350
E che aspettiamo?
159
00:12:35,470 --> 00:12:36,350
Andiamo, se no...
160
00:12:36,350 --> 00:12:52,290
Hai
161
00:12:52,290 --> 00:12:54,770
capito che roba?
162
00:12:55,170 --> 00:12:56,350
Questi sono belli, vedi?
163
00:12:56,770 --> 00:13:01,250
Però per me, se sti film li fanno, se
vede che la gente gli piacciono, li va a
164
00:13:01,250 --> 00:13:04,160
vedere. Beh... Noi mica dobbiamo fare
quello che fa la gente.
165
00:13:04,420 --> 00:13:08,300
Se noi decidiamo una volta ogni morte di
papà di andare al cinematografo,
166
00:13:08,320 --> 00:13:10,400
permetti che il film se lo scegliamo?
167
00:13:11,460 --> 00:13:13,240
Ma tu che film vorresti vedermi?
168
00:13:14,720 --> 00:13:18,620
Via col vento. E sono vent 'anni che non
lo fanno più, via col vento.
169
00:13:18,820 --> 00:13:23,000
Beh, un film di quel genere lì, un
romanzo d 'amore, una storia
170
00:13:23,760 --> 00:13:26,140
Storia d 'amore, vedi le sentimentali
che fanno.
171
00:13:26,740 --> 00:13:30,760
Tutti sbudellati, sgricilati, li
mortacci loro, ogni minuto c 'è un
172
00:13:31,080 --> 00:13:32,840
Se non c 'è il morto, si ingroppano.
173
00:13:33,440 --> 00:13:35,100
Ah, Gesù, non ti arrabbiare.
174
00:13:35,320 --> 00:13:38,760
Se vedi che in quattro anni non andiamo
al cinema, la moda è cambiata.
175
00:13:40,500 --> 00:13:42,740
È cambiata già la moda.
176
00:13:50,340 --> 00:13:54,900
E prima o poi lo troviamo, questo film.
177
00:13:55,340 --> 00:13:57,720
Eccolo, la nipotina. La nipotina. Sì.
178
00:13:58,170 --> 00:14:01,170
Vedi che dai a dai a qualche cosa di
delicato lo fanno pure loro.
179
00:14:01,870 --> 00:14:05,870
Gagliardo, come le faola colori. E deve
essere una specie di cappuccetto rosso.
180
00:14:05,950 --> 00:14:07,350
Sì. Eh sì, lo vedi.
181
00:14:07,570 --> 00:14:11,830
Sarà la storia di una nipotina che è
rimasta orfana. Va a vivere col nonno e
182
00:14:11,830 --> 00:14:13,830
vecchietto se la porta a casa col suo
cagnolino.
183
00:14:14,190 --> 00:14:15,650
Bobby. Bobby.
184
00:14:16,170 --> 00:14:20,090
Vedi, a me queste storie ingenue mi
appassionano e non mi piacciono. Perché
185
00:14:20,090 --> 00:14:23,510
mi fanno dormire bene a notte. E allora
che stiamo a aspettare? Andiamo. E
186
00:14:23,510 --> 00:14:25,150
andiamo a vedere sta nipotina.
187
00:14:33,540 --> 00:14:34,760
Ecco a lei, signorina, grazie.
188
00:14:35,360 --> 00:14:36,400
Eh, Giussi. Che?
189
00:14:36,720 --> 00:14:39,800
Ah, senti la nipotina che c 'è. Ah, sì,
che è già cominciata da pochi minuti.
190
00:14:40,340 --> 00:14:46,140
Che amore. Eh, no, no, porta a letto,
caruccio. Eh, già? È come una favoletta
191
00:14:46,140 --> 00:14:47,920
colori, almeno. Sta comodi. Grazie.
192
00:14:48,120 --> 00:14:49,240
Venghi. Ah, senti?
193
00:14:49,500 --> 00:14:53,100
Sì, sì. Ah, senti? Ah, senta, ah, senti.
Che ha nipotina, signorina? Sì, sì, ha
194
00:14:53,100 --> 00:14:54,120
nipotina, venite con me.
195
00:14:54,800 --> 00:14:55,800
Caruccia. Sì.
196
00:15:00,330 --> 00:15:03,910
Ti do il bacino della buona notte,
tesoro bello.
197
00:15:04,170 --> 00:15:07,410
Mi fai male in ogni... Sì. Ma come stai
bene?
198
00:15:08,090 --> 00:15:09,090
No!
199
00:15:09,930 --> 00:15:10,930
No!
200
00:15:11,270 --> 00:15:12,530
No! No! Fermi!
201
00:15:12,830 --> 00:15:14,430
Fermi! Non fa così!
202
00:15:14,750 --> 00:15:16,770
Non fa niente, fermi! Porta mano fuori!
203
00:15:17,070 --> 00:15:21,250
Fuori, fuori! Cesina, sedia! Che è
successo? All 'aria! All 'aria,
204
00:15:21,250 --> 00:15:24,230
Porta mano fuori! Ecco, mette d 'acqua!
Ecco, mette macchie! Così! Cos 'ha
205
00:15:24,230 --> 00:15:25,230
raggio, piano piano!
206
00:15:25,889 --> 00:15:27,290
Fermi, non metti paura.
207
00:15:27,530 --> 00:15:30,010
Venite, venite. Ma sta meglio. Non è
niente. È stato un porto, ma non è
208
00:15:30,070 --> 00:15:31,090
Guardi che sta meglio già.
209
00:15:31,450 --> 00:15:32,369
Grazie. Dove eri?
210
00:15:32,370 --> 00:15:34,790
Fermi, ti hanno portato fuori i
bersaglieri, Fermi.
211
00:15:35,030 --> 00:15:39,550
Fermi. È botta questa roba? Eh? È botta?
Che? È un sfilatino d 'erminia.
212
00:15:40,090 --> 00:15:41,470
Ecco, lo tenga lei, signorina.
213
00:15:41,730 --> 00:15:43,710
Senza offesa. Oppure lo butti. A chi
aveva da mangiare?
214
00:15:44,570 --> 00:15:46,510
Ma che è successo? Fermi, come te senti?
215
00:15:46,710 --> 00:15:47,910
Coracea, che sei sentita male?
216
00:15:48,250 --> 00:15:50,190
Beh, stava a mangiare tanto bene.
217
00:15:50,890 --> 00:15:53,090
Se l 'ha portata ad un sfilatino con le
fettine parate.
218
00:15:53,550 --> 00:15:57,290
Se stava a buttare sto filmetto era
tutta contenta. Diceva è una favoletta a
219
00:15:57,290 --> 00:16:01,150
colori. Invece di mortacci loro è desti
zozzi. C 'è stata una scena
220
00:16:01,150 --> 00:16:02,150
impressionante.
221
00:16:02,950 --> 00:16:05,370
Impressionanti. Ammazza altro che
impressionanti.
222
00:16:05,910 --> 00:16:08,290
Allora ce lo sconsiglia. Lo sconsiglio.
223
00:16:08,510 --> 00:16:12,410
Ma non vuole vedere nessuno sto zozzo
dei film. Andiamo, non esageri.
224
00:16:12,830 --> 00:16:16,650
Scherziamo. Ma come si permette? Ma chi
sei tu? Il direttore del locale. Non è
225
00:16:16,650 --> 00:16:17,549
che mi frega a me.
226
00:16:17,550 --> 00:16:20,270
E non date l 'iretta. È un film come
tutti quanti gli altri.
227
00:16:20,710 --> 00:16:21,710
Romanti.
228
00:16:21,819 --> 00:16:25,160
Consentimentale. A massa eravamo appena
entrati. Aveva dato il primo mozzico
229
00:16:25,160 --> 00:16:28,720
allo sfilatino. Che già il nonno si era
ingroppato alla nipotina. Io vi denuncio
230
00:16:28,720 --> 00:16:31,280
a tutti, ma non gallerò a tutti quanti.
Avete capito?
231
00:16:31,540 --> 00:16:32,540
Brutti zozzi.
232
00:16:32,980 --> 00:16:35,800
Signorina, rimborsi il biglietto a sti
due. Chi sono sti due? Siamo i signori
233
00:16:35,800 --> 00:16:36,459
Colonna noi.
234
00:16:36,460 --> 00:16:37,419
Avete sta mano?
235
00:16:37,420 --> 00:16:40,980
Io piego le spranghe del pelo, io te
spezzo un due a testa. Lascio a perdere.
236
00:16:41,060 --> 00:16:41,999
Lascio a perdere?
237
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Dammi due mila.
238
00:16:43,540 --> 00:16:44,540
Sì, sì.
239
00:16:45,380 --> 00:16:46,840
Grazie signorina. Prego. Dammi due.
240
00:16:47,420 --> 00:16:50,940
Ti senti meglio? Sì. L 'abbiamo
recuperato? Allora che facciamo? E che
241
00:16:50,940 --> 00:16:54,240
Quelli non sono culturalmente preparati.
Ma senti questa, oh.
242
00:16:54,540 --> 00:16:58,500
L 'hai voluto essere tu? Oh, invieti. Ma
questo è diventato un altro, è chiamato
243
00:16:58,500 --> 00:16:59,419
il Tassino.
244
00:16:59,420 --> 00:17:01,520
È certo che lo chiamano il Tassino.
Perché?
245
00:17:01,840 --> 00:17:02,819
Ma come perché?
246
00:17:02,820 --> 00:17:06,280
E dai, è uno schiaffo morale, ma non
vedi che c 'è su alla porta? Che c 'è? È
247
00:17:06,280 --> 00:17:07,859
direttore, io gli stavo per menare
quello.
248
00:17:08,160 --> 00:17:09,740
Tu mi hai fermato e stai salvato.
249
00:17:10,020 --> 00:17:12,579
Adesso ci deve vedere che noi siamo due
signori.
250
00:17:13,099 --> 00:17:16,099
E il tema abituale è un 'antartì, o noi
stiamo in una marcento.
251
00:17:16,490 --> 00:17:19,650
Se cerchiamo un bel film di prima
visione... Sì, ma al centro un due. E al
252
00:17:19,650 --> 00:17:20,650
centro un due.
253
00:17:21,550 --> 00:17:24,010
Piazza Esedra, stazione, via nazionale.
254
00:17:24,210 --> 00:17:25,710
Insomma, al centro, al centro di noi.
255
00:17:50,019 --> 00:17:54,560
Giussi, Giussi, avevamo fatto notte, io
non ne faccio più, lasciamo verde.
256
00:17:55,040 --> 00:17:56,040
Perché lasciamo, Hermione?
257
00:17:56,160 --> 00:17:57,880
Siamo arrivati, ecco l 'altro, ti amo.
258
00:17:58,720 --> 00:18:01,560
Hermione, è l 'ultimo, l 'abbiamo girato
tutti, provavamo pure quello.
259
00:18:02,140 --> 00:18:06,380
Ma che te senti? E che mi sento? Sono in
scarpe bianche, mi si confinano i
260
00:18:06,380 --> 00:18:10,060
piedi. Ti avevo detto quando ho provato,
tu mi avevi voluto far comprare per
261
00:18:10,060 --> 00:18:14,340
forza. E io, se piegherò bianco. Ma che
te senti al piede? E che mi sento al
262
00:18:14,340 --> 00:18:15,340
piede? Non me lo sento più.
263
00:18:15,600 --> 00:18:16,780
E mo se mettiamo a sedermi.
264
00:18:17,020 --> 00:18:18,020
Ecco, guarda.
265
00:18:19,280 --> 00:18:21,200
La cavalcata. Che sarà?
266
00:18:21,740 --> 00:18:24,380
E me, la cavalcata, che sarà?
267
00:18:24,680 --> 00:18:28,600
Che vanno a cavallo. Eh già, deve
sentirmi d 'avventura.
268
00:18:28,900 --> 00:18:30,340
Bello. Ti piace?
269
00:18:30,680 --> 00:18:31,700
Sei d 'avventura.
270
00:18:32,340 --> 00:18:37,000
Ciao, guarda. Solo un forte vento mi dà
questa emozione, esatto.
271
00:18:37,540 --> 00:18:39,260
Wonderful. Faci brutta.
272
00:18:39,530 --> 00:18:40,389
Ciao, ciao.
273
00:18:40,390 --> 00:18:42,490
E dai, non ti fermare con quelli.
274
00:18:44,490 --> 00:18:46,050
Tanto non capiscono niente.
275
00:18:50,710 --> 00:18:54,970
Ci vediamo al Gecchio?
276
00:19:03,210 --> 00:19:05,230
Ecco. A me per me.
277
00:19:05,610 --> 00:19:06,710
Hai fatti? E certo.
278
00:19:06,990 --> 00:19:11,990
Guarda, per me è più forte dell 'ultimo
ottavo. È un film divino. Armina, hai
279
00:19:11,990 --> 00:19:12,909
sentito quello?
280
00:19:12,910 --> 00:19:16,650
No. Hanno detto che questo è un film
divino. Ma questi sono sempre embriagli.
281
00:19:16,650 --> 00:19:17,489
che c 'entra?
282
00:19:17,490 --> 00:19:18,510
Divino. Vabbè, ho capito.
283
00:19:19,550 --> 00:19:22,230
Vuol dire che il film è bello. Sì. Che
piace a tutti.
284
00:19:22,530 --> 00:19:24,270
Ho capito. Guarda il bel cavallo,
Armina.
285
00:19:24,470 --> 00:19:25,470
Solo il cavallo?
286
00:19:26,930 --> 00:19:27,709
Tutti, tutti.
287
00:19:27,710 --> 00:19:28,710
Come tutti?
288
00:19:29,750 --> 00:19:30,890
Vuoi andare alla toilette?
289
00:19:31,470 --> 00:19:32,510
No, c 'ho sede.
290
00:19:32,810 --> 00:19:34,030
Te compri il gelato dentro?
291
00:19:34,310 --> 00:19:35,310
Buono.
292
00:19:35,530 --> 00:19:37,310
Sei contenta? Tanto, Gesù.
293
00:19:39,590 --> 00:19:42,350
Massa a cento. Lo troveremo a posto?
294
00:19:42,550 --> 00:19:43,550
Eh, lo troveremo, sì.
295
00:19:44,610 --> 00:19:45,950
Vieni, vieni, vieni.
296
00:19:51,210 --> 00:19:53,650
Emilia! Vieni, qua, presi!
297
00:19:54,170 --> 00:19:55,710
Vieni, passami.
298
00:19:55,930 --> 00:19:57,750
Ma che cos 'è? Una malanga.
299
00:19:57,970 --> 00:20:00,350
Ma da dove è uscita con quel soccorso?
300
00:20:00,690 --> 00:20:02,350
Scusi, eh? È completamente sommerza.
301
00:20:03,050 --> 00:20:04,670
Piazza culo perde posto.
302
00:20:20,270 --> 00:20:21,270
C 'è di bene da qui.
303
00:20:21,790 --> 00:20:22,790
Ammazzano io da così.
304
00:20:22,970 --> 00:20:23,970
Sei meglio.
305
00:20:49,450 --> 00:20:50,830
E te guardo così.
306
00:20:51,590 --> 00:20:53,630
Perché? Perché io mi immaginavo.
307
00:20:53,910 --> 00:20:54,990
Brava, io invece no.
308
00:20:58,010 --> 00:20:59,450
Cosa dicono quei due?
309
00:21:00,090 --> 00:21:01,750
Niente, gente volcana.
310
00:21:18,960 --> 00:21:19,839
Ehi, che vuoi fare?
311
00:21:19,840 --> 00:21:21,660
Io? Che voglio fare? Decidi tu.
312
00:21:21,920 --> 00:21:22,920
E che decido?
313
00:21:23,300 --> 00:21:24,860
Siamo stanchi morti, Ermi.
314
00:21:25,640 --> 00:21:28,120
Stiamo bene, seduti, comodi, sul tuo
poltrone.
315
00:21:29,100 --> 00:21:30,880
Ti compro pure un bel gelatino.
316
00:21:31,560 --> 00:21:32,880
Posso guardare o guardare?
317
00:21:33,440 --> 00:21:35,620
Quando ci sono scene scablosse, passiamo
a questa.
318
00:21:35,820 --> 00:21:36,820
Va bene?
319
00:21:37,000 --> 00:21:39,840
Ah, Giosia, danna bene per forza. Che
posso fare?
320
00:21:40,160 --> 00:21:42,060
Eh, che devi fare? Ormai c 'è sera.
321
00:21:42,520 --> 00:21:43,580
No? Eh.
322
00:21:46,260 --> 00:21:48,500
Ecco, scusi, mi chiami il gelatano? Già,
dietro.
323
00:21:48,780 --> 00:21:51,840
Due carmini. Prego, pregelate i carmini.
324
00:21:52,640 --> 00:21:55,140
Ecco. Quanti?
325
00:21:57,740 --> 00:21:59,000
Cinque cento.
326
00:22:01,620 --> 00:22:02,720
Ecco a lei.
327
00:22:28,240 --> 00:22:29,079
lo puoi vedere.
328
00:22:29,080 --> 00:22:30,080
Guarda.
329
00:22:33,300 --> 00:22:33,800
Ma
330
00:22:33,800 --> 00:22:40,720
chi è? La
331
00:22:40,720 --> 00:22:42,740
cameriera tedesca? Sì, la cameriera
tedesca.
332
00:22:45,140 --> 00:22:47,080
Ma che vuole a letto con le calzette
nere?
333
00:22:47,280 --> 00:22:50,660
Beh, vedi, le calzette nere, con i
gelettieri.
334
00:22:51,240 --> 00:22:52,240
Cosa ti ha fatto?
335
00:22:52,760 --> 00:22:54,660
Dimmelo. Il solito.
336
00:22:55,020 --> 00:22:57,000
Anche lei vuole il solito, signor Conte?
337
00:22:58,170 --> 00:22:59,190
Dov 'è mia moglie?
338
00:22:59,550 --> 00:23:00,770
È uscita a cavallo.
339
00:23:00,970 --> 00:23:01,970
Aveva il profilo?
340
00:23:02,330 --> 00:23:06,910
Sì. Chi è? Il conte quello che sta a
letto? Eh sì, è il conte, senza la
341
00:23:06,910 --> 00:23:09,490
contessa. E se vede che sta male, che ne
so.
342
00:23:09,750 --> 00:23:15,670
La cameriera ha cura. La cameriera ha
cura. Basta la testa.
343
00:23:16,050 --> 00:23:22,070
Se si ha cura, gli scopre il culo, altro
che... Cosa dice? Dice che gli scopre
344
00:23:22,070 --> 00:23:23,070
il culo.
345
00:23:28,010 --> 00:23:30,490
Mi frusta. Caccia scemo, che gli sto a
fare?
346
00:23:31,630 --> 00:23:32,790
Mi frusta.
347
00:23:33,370 --> 00:23:36,210
Ok. Sì, mi frusta, lo senti?
348
00:23:37,350 --> 00:23:41,250
Ecco, hanno finito. Hermione, alza
adesso, vuoi guardare? Posso guardare?
349
00:23:41,310 --> 00:23:42,310
sì.
350
00:23:44,910 --> 00:23:45,970
Hermione, adesso ti spiego.
351
00:23:46,290 --> 00:23:47,290
Vedi quella?
352
00:23:47,330 --> 00:23:51,090
Quella è la spia. No, quella è la
padrona. No, no, la padrona che ha letto
353
00:23:51,090 --> 00:23:54,650
notaio. No, il notaio è nato da una
piccola francese che gli ha rubato i
354
00:23:54,650 --> 00:23:56,410
documenti. No, è quella la moglie.
355
00:23:56,670 --> 00:24:00,660
No. la moglie sta a dormire col
tirorello. Ammazza, dormire con la testa
356
00:24:00,700 --> 00:24:01,319
hai visto tutto.
357
00:24:01,320 --> 00:24:02,560
Io sto guardando, non ho capito niente.
358
00:24:10,200 --> 00:24:11,500
Questa scatola.
359
00:24:18,820 --> 00:24:20,100
Purella, contessa.
360
00:24:20,500 --> 00:24:22,320
Sì, sì, molto raccoglieranno.
361
00:24:28,179 --> 00:24:29,179
Passate, fermate.
362
00:24:29,940 --> 00:24:33,840
Voleva la contessa, dice. Voleva il
cavallo, altrimenti... Cosa dicono quei
363
00:24:34,080 --> 00:24:36,040
Niente, mamma, sono due volgari.
364
00:24:43,220 --> 00:24:44,220
Fermi!
365
00:24:45,920 --> 00:24:47,020
Scusi, è la mia signora.
366
00:24:47,280 --> 00:24:48,059
Che signora?
367
00:24:48,060 --> 00:24:50,300
Della grazia. Sei andata?
368
00:24:50,720 --> 00:24:52,760
Se lo chiede a me? E a chi ho detto?
369
00:24:53,420 --> 00:24:55,180
Lei è stata seduta vicino, io me l 'ho
fatta.
370
00:25:48,220 --> 00:25:55,220
E questa è una risposta. Per te era
zozzo perché
371
00:25:55,220 --> 00:25:57,560
tu sei un ingenuo, ma sei pure
ignorante.
372
00:25:58,120 --> 00:25:59,120
Vedi, Erminia?
373
00:25:59,790 --> 00:26:04,190
Ci sono delle donne che la sera quando
vanno a letto si mettono le calze nere.
374
00:26:04,570 --> 00:26:05,570
Perché?
375
00:26:06,430 --> 00:26:09,830
Perché? E perché? Bisogna cercare di
capire perché.
376
00:26:10,250 --> 00:26:13,210
Anche la vita coniugale ha subito una
trasformazione.
377
00:26:13,470 --> 00:26:17,450
Il rapporto uomo e donna non è più
quello di una volta, è cambiato.
378
00:26:17,730 --> 00:26:19,170
Ecco perché fanno questi film.
379
00:26:19,450 --> 00:26:23,670
Per insegnare a quelli che non lo sanno
che cosa devono fare per avere, che ne
380
00:26:23,670 --> 00:26:25,330
so, nuove emozioni.
381
00:26:25,850 --> 00:26:27,710
E magari più soddisfazione.
382
00:26:28,210 --> 00:26:29,210
Ah, sì.
383
00:26:29,600 --> 00:26:34,640
Sono 25 anni che siamo sposati. Ci
avevamo tre figli, belli, sani.
384
00:26:34,880 --> 00:26:38,160
Siamo sempre andati d 'accordo, ci siamo
sempre voluti bene.
385
00:26:38,940 --> 00:26:42,520
Adesso tutta un tratto mi dici che non
ti do più soddisfazione?
386
00:26:43,700 --> 00:26:47,540
Vedi, Erminia, perché l 'uomo è diverso
dall 'animale?
387
00:26:47,820 --> 00:26:53,000
Perché l 'uomo è più civile, più
intelligente, capisce di più. Non rimane
388
00:26:53,000 --> 00:26:54,240
a fare sempre le stesse cose.
389
00:26:55,020 --> 00:26:57,340
Ma cerca di rinnovarsi, di cambiare.
390
00:26:57,840 --> 00:26:59,420
di progredire nella civiltà.
391
00:27:02,340 --> 00:27:07,340
Noi, vedi, Arminia, abbiamo vissuto 25
anni insieme, è vero. E magari abbiamo
392
00:27:07,340 --> 00:27:09,020
anche creduto di essere felici.
393
00:27:09,500 --> 00:27:11,620
E invece tu sei rimasta un animale.
394
00:27:16,480 --> 00:27:20,120
Arminia, ma che fai, piangi? Non fa
così, amamo.
395
00:27:20,780 --> 00:27:22,500
Mi dici animale per...
396
00:27:27,790 --> 00:27:29,990
Perché c 'è questo animale?
397
00:27:30,690 --> 00:27:36,030
E te cosa mi dici oggi che è
anniversario del matrimonio? Armin,
398
00:27:37,190 --> 00:27:39,450
sono cose che si dicono, tanto per dire.
399
00:27:40,030 --> 00:27:42,310
Tanto poi si sa che tutto resta come è
preso.
400
00:27:43,550 --> 00:27:48,010
E poi, io ho conquistato questa donna
grassa come un animale. Perché mi è
401
00:27:48,010 --> 00:27:49,010
piaciuta così?
402
00:27:49,130 --> 00:27:50,670
Ste cose, vedi, io le dico.
403
00:27:50,990 --> 00:27:52,390
Perché te voglio tanto bene.
404
00:27:53,590 --> 00:27:54,590
Davvero, Gesù?
405
00:27:54,810 --> 00:27:55,810
C 'è.
406
00:28:24,920 --> 00:28:26,640
Buonasera a tutti e buon appetito.
407
00:28:28,170 --> 00:28:29,970
No, grazie, se ne andava a dormire. Ma
che hanno fatto?
408
00:28:30,290 --> 00:28:31,510
Eh, che ne so, sono andati a Cina.
409
00:28:32,050 --> 00:28:33,050
Buonanotte a tutti.
410
00:28:33,230 --> 00:28:34,230
Buonanotte.
411
00:28:34,410 --> 00:28:38,190
Buonanotte. Ancora qui, eh? Allora,
Giacinto, avete visto un bel film? Eh,
412
00:28:38,230 --> 00:28:41,230
avevamo provato a vederli quasi tutti, i
film che fanno a Roma. Purtroppo erano
413
00:28:41,230 --> 00:28:43,330
tutti. Che? Erminia si è sentita pure
male.
414
00:28:43,610 --> 00:28:45,090
No. Allora, ne erano belli.
415
00:28:45,430 --> 00:28:48,870
Eh, sembravano belli. Poi, la Novizia,
invece della Monica, era una mignotta.
416
00:28:48,870 --> 00:28:52,270
Nicotina, sangro, paver nonno. La
Cavalcata, il cavallo, era l 'amante
417
00:28:52,270 --> 00:28:55,930
padrona. Erminia si è scandalizzata e
dovevamo uscire. Che porcheria. Che
418
00:28:55,930 --> 00:28:57,530
porcheria. Oggi così fanno i film.
419
00:28:57,870 --> 00:29:02,210
Eh, lo so, lo so che li fanno così
brutti, zuzzi. Io li metterei in galera,
420
00:29:02,370 --> 00:29:04,990
altro che... Povera tu, ma come sei
ridotta.
421
00:29:05,190 --> 00:29:08,910
Il Santo Padre non fa che piangere. A
chi tocca? A me.
422
00:29:09,670 --> 00:29:10,930
E lì, che fai?
423
00:29:11,550 --> 00:29:12,890
Mi tieni a letto?
424
00:29:13,590 --> 00:29:14,590
Ecco, mi piaci.
425
00:29:16,870 --> 00:29:17,870
Piaci.
426
00:29:18,170 --> 00:29:19,170
Eh?
427
00:29:19,590 --> 00:29:21,850
Piaci, che mi lasci le calzette nere?
428
00:29:22,970 --> 00:29:24,630
Ti lasci le calzette nere?
429
00:29:25,010 --> 00:29:26,010
Sì.
430
00:29:26,190 --> 00:29:27,190
Perché?
431
00:29:30,220 --> 00:29:31,940
Muovi! No, Ermini!
432
00:29:32,220 --> 00:29:33,380
Ermini, dove vai? No!
433
00:29:33,660 --> 00:29:34,660
No, Ermini!
434
00:29:35,680 --> 00:29:36,980
Quanto cazzo!
435
00:29:37,560 --> 00:29:39,720
Ermini! Ti sei fatta male?
436
00:29:40,280 --> 00:29:43,140
No, Giussi, non mi sono fatta niente.
437
00:29:43,380 --> 00:29:45,760
Ma dimmi tu, ma che volevi fare?
438
00:29:46,460 --> 00:29:47,780
Ti volevo frustare.
439
00:29:48,440 --> 00:29:51,860
Ermini, lascia perdere, che non le puoi
fare tutte queste cose.
440
00:29:52,520 --> 00:29:54,780
Perché? Perché non le puoi fare.
441
00:29:55,900 --> 00:29:58,400
Vieni, vieni a dormire, che io domani mi
devo assaggiare.
442
00:30:03,500 --> 00:30:04,580
Giacin, mi vuoi bene?
443
00:30:05,040 --> 00:30:06,500
E me lo domandi, Erminio?
444
00:30:07,280 --> 00:30:08,620
Certo che ti voglio bene!
445
00:30:13,060 --> 00:30:14,120
Buonanotte, Giacin.
446
00:30:15,100 --> 00:30:16,100
Buonanotte, Erminio.
447
00:31:32,860 --> 00:31:37,200
Un spiale della letteratura dove
stampano quaderni letterari. Vede quel
448
00:31:37,200 --> 00:31:39,860
grattacielo? Proprio là. La ringrazio
infinitamente.
449
00:31:46,430 --> 00:31:51,230
Addio Pucci e coraggio, è così che si
abbattono le frontiere del futuro.
450
00:31:51,430 --> 00:31:53,130
Noi rischiamo, paghiamo di persona.
451
00:31:53,510 --> 00:31:57,710
Hanno arrestato il direttore della
libertà? Eh sì, sono già tre che mi
452
00:31:57,710 --> 00:31:58,669
in sei mesi.
453
00:31:58,670 --> 00:31:59,850
Non mi arrendo.
454
00:32:00,570 --> 00:32:03,950
Allora bisogna trovare un nuovo
direttore responsabile della libertà.
455
00:32:04,250 --> 00:32:06,490
Sì cara, ci vuole un uomo nuovo.
456
00:32:06,790 --> 00:32:07,790
E chi è?
457
00:32:08,890 --> 00:32:11,750
Trovatelo. Sì dottore, e dove lo trovo?
458
00:32:16,179 --> 00:32:17,300
Poveraccio, le manette.
459
00:32:19,480 --> 00:32:21,800
Buongiorno, portiere. Buongiorno. Sono
il professor Caramessa.
460
00:32:22,040 --> 00:32:25,780
Vengo dal sotterraneo, mi manda la
professoressa Dovidio. Vorrei parlare
461
00:32:25,780 --> 00:32:29,000
signorina Ursula Keller, la segretaria
tedesca. La signorina Keller?
462
00:32:29,220 --> 00:32:30,219
Ecco, la signorina.
463
00:32:30,220 --> 00:32:31,860
Il professor Ottavio Caramessa?
464
00:32:32,140 --> 00:32:33,059
Sì, sono io.
465
00:32:33,060 --> 00:32:35,440
La professoressa Dovidio mi ha chiamato,
sono Ursula Keller.
466
00:32:35,680 --> 00:32:39,600
È la segretaria tedesca? Sì. È
bellissima. Grazie, professore. Prego,
467
00:32:39,600 --> 00:32:40,600
che le baci la mano?
468
00:32:41,390 --> 00:32:43,490
Mi dica, professore, cosa posso fare per
lei?
469
00:32:43,730 --> 00:32:47,150
Dovrebbe aiutarmi a realizzare il mio
sogno, pubblicare i miei saggi, le mie
470
00:32:47,150 --> 00:32:50,570
novelle su quaderni letterari. Ma
quaderni letterari non esiste quasi più,
471
00:32:50,570 --> 00:32:51,570
rivista impazziva.
472
00:32:51,770 --> 00:32:55,090
Stacchiamo solo 200 coppie. Non le ha
detto la professorezza Duvide? Sì, mi ha
473
00:32:55,090 --> 00:32:58,410
detto, ma per le mie novelle non
pretendo compensi. Io sono solo al
474
00:32:58,410 --> 00:33:00,830
perduto la mamma e per vivere mi
arrangio.
475
00:33:01,130 --> 00:33:04,610
E come vende la sua passione per la
letteratura. Grazie. Venga, professore,
476
00:33:04,610 --> 00:33:07,970
andiamo su. Sì, signora, guardi, in
questo zainetto ci sono tutti i miei
477
00:33:07,970 --> 00:33:11,030
filosofici, ma soprattutto le mie
novelle. Una notte di primavera, l
478
00:33:11,030 --> 00:33:14,190
'orologiaio, la morte della mia
carattera. No, no, professore, non è il
479
00:33:14,190 --> 00:33:17,390
genere. Almeno che nelle tue novelle ci
fosse qualcosa di spinto. Spinto in che
480
00:33:17,390 --> 00:33:19,170
senso? Cerca di capire, voglio dire un
po' sexy.
481
00:33:19,430 --> 00:33:21,990
Beh, in un certo senso tutta la mia
produzione contiene una sua nascosta
482
00:33:21,990 --> 00:33:22,990
sensualità.
483
00:33:23,430 --> 00:33:26,890
Ma allora, se è così, possiamo leggere?
Sì. Me le dia quelle che lei crede le
484
00:33:26,890 --> 00:33:27,890
più spinte. Certo.
485
00:33:28,190 --> 00:33:29,290
Ecco, guardi.
486
00:33:29,870 --> 00:33:33,410
Queste sono le piardite. Bene, me ne
dia. Se chiede e aspetti il tempo di
487
00:33:33,410 --> 00:33:36,070
leggere, mi dispiace farla aspettare. Ma
non lo dica, è un piacere per me. Ti
488
00:33:36,070 --> 00:33:37,410
accomodi un po'. È così bello stare qui.
489
00:33:39,810 --> 00:33:41,810
Ma che fortuna inaspettata ho avuto
stamattina.
490
00:33:42,010 --> 00:33:45,850
Mi chiede se posso aspettare. Ma tutta
la vita. E dov 'è che andrei meglio di
491
00:33:45,850 --> 00:33:48,190
qui? Dov 'è che vedrei creature tanto
belle?
492
00:33:49,310 --> 00:33:50,310
Posso presentarmi?
493
00:33:50,750 --> 00:33:52,430
Mary, Rosie, give me your album.
494
00:33:52,870 --> 00:33:55,250
It's your turn now. Come on, please. Ok.
495
00:34:00,490 --> 00:34:01,490
Professore Ottavio Caramessa.
496
00:34:01,670 --> 00:34:02,670
Piacere, sorella.
497
00:34:03,670 --> 00:34:06,790
Senti, intanto comincia a dire che io
sono una principessa e non una
498
00:34:06,790 --> 00:34:10,270
fotomodella. E se ho bisogno di lavorare
e non è detto che mi devo sfogliare
499
00:34:10,270 --> 00:34:13,610
nuda, no? Senti, Mirta, non mi fai
incazzare. Io il tuo servizio l 'ho già
500
00:34:13,610 --> 00:34:15,389
venduto. Tu mi devi far vedere le
chiavi.
501
00:34:15,610 --> 00:34:16,610
No, mamma, non può.
502
00:34:17,090 --> 00:34:20,909
Il culino è carino, ma non si vede la
gattina. Ma vedi, questo è tutto pelo.
503
00:34:21,110 --> 00:34:25,230
La gattina non si può far vedere perché
i giapponesi stanno facendo macchine
504
00:34:25,230 --> 00:34:28,889
indietro. Non mi importa di giapponesi,
noi la gattina vogliamo vedere sempre di
505
00:34:28,889 --> 00:34:32,429
più. Scusi, lei cosa fa qui? Ha dell
'editoria? Io sono di Bergamo.
506
00:34:32,630 --> 00:34:37,010
E allora cosa guarda? Non si può? Scusi
tanto. No, non si può. Pizza?
507
00:34:38,409 --> 00:34:39,409
Pantone.
508
00:34:40,949 --> 00:34:41,949
Ebbè, ma allora.
509
00:34:44,969 --> 00:34:46,929
Ragazze, i vostri nomi, come vi
chiamate?
510
00:34:47,409 --> 00:34:48,690
Zepa. Mi chiede.
511
00:34:50,370 --> 00:34:51,810
Sto aspettando la signorina Keller.
512
00:34:52,070 --> 00:34:53,070
Sono io.
513
00:34:54,710 --> 00:34:57,250
Che fai lì? Che faccio? Venga. Eccomi.
514
00:34:57,850 --> 00:35:00,870
Il dottor Dado li resta aspettando. Il
dottor Dado? L 'editore. L 'editore? Me?
515
00:35:01,470 --> 00:35:02,470
Sì, a lei.
516
00:35:02,590 --> 00:35:06,350
Oh, madonna mia. Sono confuso,
frastornato. Oh, lo sei detto.
517
00:35:06,830 --> 00:35:10,610
Ma professore, non c 'è tempo. Quando l
'editore chiama, non vuole aspettare.
518
00:35:10,870 --> 00:35:13,510
Scusi, è la prima volta che mi capiono
tutte queste emozioni.
519
00:35:13,850 --> 00:35:15,550
Ho come una specie di orgasmo.
520
00:35:15,990 --> 00:35:17,950
Orgasmo? Sì. Ma no, stia tranquillo.
521
00:35:18,330 --> 00:35:20,570
Andrà tutto bene. È una parola stare
tranquillo.
522
00:35:21,450 --> 00:35:22,850
Sì, grazie, grazie.
523
00:35:30,090 --> 00:35:32,210
Il dottor Loredana Dadoli.
524
00:35:32,970 --> 00:35:36,590
Il dottor Dadoli, l 'editore, è una
donna? Sì.
525
00:35:36,990 --> 00:35:38,750
Ma è un mondo nuovo per me.
526
00:35:39,370 --> 00:35:42,010
Avveniristico. Dottore, il professor
Caramezza.
527
00:35:48,270 --> 00:35:49,270
Venga avanti.
528
00:35:49,510 --> 00:35:50,510
Eccomi.
529
00:35:51,670 --> 00:35:52,730
Con permesso.
530
00:35:53,350 --> 00:35:55,310
Sono onorato e confuso.
531
00:35:55,910 --> 00:35:56,910
Sì.
532
00:35:58,830 --> 00:36:01,930
Caro professore, ho letto i suoi scritti
e vengo subito al sodo.
533
00:36:02,630 --> 00:36:06,150
Raramente ho avuto per le mani dei
manoscritti così interessanti.
534
00:36:06,630 --> 00:36:09,930
Glielo dico subito. Lei ha davanti a sé
una carriera assicurata.
535
00:36:10,530 --> 00:36:15,630
Qui dentro c 'è talento, cultura,
fantasia e anche molta sensualità.
536
00:36:15,890 --> 00:36:22,610
Dottore, io nella solitudine della mia
cameretta ho sempre sospettato di avere
537
00:36:22,610 --> 00:36:23,589
del talento.
538
00:36:23,590 --> 00:36:25,490
Guardi quanta roba ho scritto, guardi.
539
00:36:25,750 --> 00:36:27,610
Però poi venivo preso dallo sconforto.
540
00:36:28,680 --> 00:36:29,880
Ma adesso che me lo dice lei?
541
00:36:30,360 --> 00:36:35,000
Glielo dico e glielo confermo. La storia
di questi due amanti è avvincente,
542
00:36:35,140 --> 00:36:40,160
sensuale. Il lettore se la beve d 'un
fiato, è rapito, si eccita. Ma poi alla
543
00:36:40,160 --> 00:36:42,040
fine lei ci tradisce.
544
00:36:42,260 --> 00:36:44,300
Io vi tradisco? Perché? No. Sì, lei.
545
00:36:45,340 --> 00:36:49,520
Alla fine, quando i due amanti arrivano
finalmente nella camera da letto.
546
00:36:50,880 --> 00:36:53,320
Guardi, lei che cosa ci scrive? Che ci
scrivo?
547
00:36:53,640 --> 00:36:54,640
Guardi, lega.
548
00:36:54,720 --> 00:36:55,860
Conosco il periodo a memoria.
549
00:36:56,500 --> 00:37:02,200
giuntero nella camera da letto e
passarono una notte di folli giochi d
550
00:37:02,200 --> 00:37:05,880
di passioni inenarrabili. E che vuol
dire, scusiamo?
551
00:37:06,160 --> 00:37:07,160
Prego, dottore.
552
00:37:07,640 --> 00:37:12,800
Lei mi deve spiegare perché questi
giochetti d 'amore sono inenarrabili. Io
553
00:37:12,800 --> 00:37:17,300
sempre usato questo stile, uno stile
traslato, eufemistico, allusivo, perché
554
00:37:17,300 --> 00:37:20,000
penso che certi momenti intimi devono
essere coperti.
555
00:37:20,360 --> 00:37:23,720
Da un velo di pudore. Ma che pudore,
fammi il piacere, pudore.
556
00:37:23,980 --> 00:37:27,540
Una volta queste cose non si potevano
raccontare. Oggi il pubblico vuole
557
00:37:27,540 --> 00:37:29,940
tutto, nei minimi e particolari. Dice,
dottore?
558
00:37:30,640 --> 00:37:31,640
Sì, dico.
559
00:37:32,060 --> 00:37:36,340
Lei vuole vedere la sua novella stampata
entro domani mattina? Entro domani
560
00:37:36,340 --> 00:37:39,720
mattina. Vuole entrare a far parte della
nostra grande famiglia editoriale?
561
00:37:39,900 --> 00:37:42,760
Magari, l 'ho sempre sognato. Beh, non
so, io non ho tempo.
562
00:37:43,020 --> 00:37:46,700
Venga, venga con me, venga che gli
spiego tutto. Sì, dottore, mi spieghi
563
00:37:46,920 --> 00:37:47,920
Camina, venga.
564
00:37:51,080 --> 00:37:54,420
Il tuo racconto, professore, verrà
pubblicato su questa rivista.
565
00:37:54,820 --> 00:37:56,040
La libertà.
566
00:37:56,260 --> 00:38:02,980
Bella, ma mi sembra tutto così
fantastico. Il reale, quest 'automobile,
567
00:38:02,980 --> 00:38:09,820
profumo. Tiriamo un milione e
duecentocinquanta mila copie. Un
568
00:38:09,820 --> 00:38:13,340
milione e duecentocinquanta mila
lettori. E pensare che neanche la
569
00:38:13,600 --> 00:38:16,640
Fra le nostre riviste è la più morbida.
570
00:38:17,070 --> 00:38:21,070
Entra nelle famiglie borghesi,
soprattutto in provincia. Quindi usi con
571
00:38:21,070 --> 00:38:26,650
le parole glutei, capezzoli, lingua,
orgasmo. Sì. Non usi tette, chiappe,
572
00:38:26,790 --> 00:38:33,510
infoiato, arrapato. No. Preferisca in
questo caso la parola eccita. Eccita,
573
00:38:33,630 --> 00:38:37,310
sì. Io mi sforzerò di essere di un gran
realismo.
574
00:38:37,810 --> 00:38:41,910
Userò tutta la mia fantasia. Guarda le
foto così mi entri subito nello stile
575
00:38:41,910 --> 00:38:42,629
delle settimane.
576
00:38:42,630 --> 00:38:44,530
Ma che belle, tutte nude.
577
00:38:44,970 --> 00:38:48,210
Sono eccitanti, fantastiche, ma io non
so dove andare.
578
00:38:48,490 --> 00:38:52,370
Sono solo, non ho neanche una cameretta,
una macchina da scrivere. E io dove ci
579
00:38:52,370 --> 00:38:55,790
sto portando? Dove mi sta portando? In
un nostro appartamento che diventerà il
580
00:38:55,790 --> 00:38:59,010
tuo. E più tardi ti manderò anche una
datilografa personale.
581
00:38:59,470 --> 00:39:00,470
Una Sherry?
582
00:39:02,010 --> 00:39:07,890
Ma è fantastico, incredibile, l
'appartamento, la datilografa. Sei
583
00:39:07,890 --> 00:39:10,650
Ottavio? Sto sognando, o è vero tutto
ciò?
584
00:39:11,650 --> 00:39:14,190
Amici, non è vero che qui le porte sono
chiuse.
585
00:39:14,600 --> 00:39:17,820
A quelli della provincia. Qui ci sono
degli uomini, ma soprattutto delle donne
586
00:39:17,820 --> 00:39:18,820
con certe palle.
587
00:39:19,440 --> 00:39:21,420
Sì, vi faccio venire tutti qui.
588
00:39:22,200 --> 00:39:23,200
Oddio, chi è?
589
00:39:23,320 --> 00:39:24,980
Amici, vi devo lasciare, suonano la
porta.
590
00:39:25,220 --> 00:39:28,920
Deve essere la mia filografa personale.
Sì, vi faccio venire a Roma, vi sistemo
591
00:39:28,920 --> 00:39:29,960
come me. A presto, amici.
592
00:39:31,700 --> 00:39:32,700
Vengo.
593
00:39:34,260 --> 00:39:35,260
Arrivo.
594
00:39:40,540 --> 00:39:41,780
Scusi, ero al telefono.
595
00:39:42,020 --> 00:39:43,580
Buongiorno. Buongiorno.
596
00:39:44,160 --> 00:39:45,038
Si accomodi.
597
00:39:45,040 --> 00:39:47,220
Grazie, ma sono pratica della casa. Ah
sì?
598
00:39:47,540 --> 00:39:48,960
Conosceva già questa mia casa? Sì.
599
00:39:49,660 --> 00:39:50,660
Io sono Chidea.
600
00:39:50,840 --> 00:39:51,980
E io sono Ottavio.
601
00:39:52,700 --> 00:39:56,320
Sono la dattilografa. Ah sì, lo so. La
stavo aspettando, signorina.
602
00:39:56,760 --> 00:40:00,120
Scusi le spalle, professore. Prego,
anzi. Il dottore mi ha detto di essere
603
00:40:00,120 --> 00:40:03,620
gentile con lei. Sì? E perché? Perché è
sicura che farà una rapidissima
604
00:40:03,620 --> 00:40:09,080
carriera. No, ma non ci posso credere.
Ma è strabiliante. Solo una creatura
605
00:40:09,080 --> 00:40:10,080
divina come lei.
606
00:40:10,560 --> 00:40:14,200
Poteva annunciarmi una notizia così
bella. Ecco, io sono pronta. Possiamo
607
00:40:14,200 --> 00:40:17,960
cominciare. Possiamo cominciare. C 'è
molto da scrivere? No, soltanto poche
608
00:40:17,960 --> 00:40:23,260
righe. Il finale di una novella, ma...
Si tratta, in un certo senso, vedi, di
609
00:40:23,260 --> 00:40:24,560
una cosa un po' delicata.
610
00:40:24,800 --> 00:40:28,920
Delicata in che senso? Nel senso che il
periodo in sé è un po' spinto.
611
00:40:29,220 --> 00:40:33,200
Voglio dire, molto sensuale, ecco.
Professore, io sono anni che pratico
612
00:40:33,200 --> 00:40:34,940
genere. Sono abituata a tutto.
613
00:40:35,820 --> 00:40:40,000
Ma io invece no. E scusi, come faccio a
dettare proprio a lei, signorina? Così
614
00:40:40,000 --> 00:40:44,540
giovane e bella, queste scene alquanto
audaci. Questi incontri, diciamo, ecco
615
00:40:44,540 --> 00:40:48,800
vede, carnali. Guarda, Ottavio, mettiti
a tuo agio. Fai come se io non ci fossi.
616
00:40:48,840 --> 00:40:50,540
Stai tranquillo, io non mi impressiono.
617
00:40:51,120 --> 00:40:52,380
Ma mi hai dato del tu?
618
00:40:52,640 --> 00:40:55,580
Sì. Vabbè, allora sono già a mio agio.
Ecco, bravo.
619
00:40:56,440 --> 00:41:02,580
Dunque, sorpresi dalla pioggia, i due
amanti
620
00:41:02,580 --> 00:41:04,940
si ripugnarono.
621
00:41:05,260 --> 00:41:11,720
in un antico casolare e subito si
tolsero i vestiti bagnati. Ecco, così mi
622
00:41:11,720 --> 00:41:13,780
piace, quando arrivi subito al sodo.
Grazie.
623
00:41:14,520 --> 00:41:20,500
Lei, su un tratto, si tolse il suo
vestito e rimase in pigiama.
624
00:41:20,900 --> 00:41:21,900
Rimase?
625
00:41:22,660 --> 00:41:24,260
Lei rimase in pigiama? Sì.
626
00:41:25,060 --> 00:41:27,660
Ah sì, perché una donna sotto al vestito
c 'ha il pigiama?
627
00:41:27,880 --> 00:41:28,880
Sì. No?
628
00:41:29,320 --> 00:41:31,980
Perché? Scusa, cosa portano le donne
sotto?
629
00:41:32,410 --> 00:41:34,570
Io non ho mai spiato sotto il vestito di
una donna.
630
00:41:34,790 --> 00:41:36,290
Me lo dici tu cosa portano?
631
00:41:36,550 --> 00:41:38,790
Eh, che portano? Il reggipetto, le
mutande?
632
00:41:39,030 --> 00:41:41,210
Io non porto niente. Ah, che bello.
633
00:41:42,150 --> 00:41:45,830
Giusto, scrivi così. È più moderno, più
audace.
634
00:41:47,230 --> 00:41:53,770
Lei, lei rimase completamente nuda e
allora lui
635
00:41:53,770 --> 00:41:56,310
subito spense la luce.
636
00:41:56,530 --> 00:41:57,530
Perché?
637
00:41:57,650 --> 00:42:01,190
Eh beh, si vede che i due amanti avevano
un senso di pudore. Pudore?
638
00:42:01,610 --> 00:42:05,730
Allora lasciamoli in fenombra, non so,
con una luce calda, un abajur, per
639
00:42:05,730 --> 00:42:07,590
intravedere così i loro corpi nudi, no?
640
00:42:08,070 --> 00:42:11,010
Ma che mentalità spregiudicata che hai,
bellissimo!
641
00:42:11,290 --> 00:42:16,070
Io invece, purtroppo, ho avuto un
'infanzia repressa, piena di inibizioni,
642
00:42:16,070 --> 00:42:17,070
tabù.
643
00:42:17,190 --> 00:42:22,870
Allora, lasciarono accesa l 'abajur? Sì,
lasciarono accesa l 'abajur e la luce
644
00:42:22,870 --> 00:42:25,330
tenue e calda.
645
00:42:25,920 --> 00:42:30,920
Mentre il profumo acre e sensuale delle
magnolie... Ottà, basta, non dilungarti
646
00:42:30,920 --> 00:42:32,900
troppo, perché poi in redazione tagliano
tutto.
647
00:42:33,200 --> 00:42:38,820
Vieni al suodo, bello. Sì, hai ragione.
Allora, l 'uomo si avvinghiò a quel
648
00:42:38,820 --> 00:42:44,480
corpo di una bellezza impudica. Dai,
Ottà. Quasi oscena, le carezzò i seni
649
00:42:44,480 --> 00:42:50,260
turgidi, le cosce frementi che si
aprivano mentre le mani del pianista...
650
00:42:50,650 --> 00:42:51,990
Dalle dita appusolate.
651
00:42:52,310 --> 00:42:57,750
Le mani del pianista dalle dita
appusolate. Che facevano? Che facevano?
652
00:42:58,170 --> 00:43:02,090
Non lo so, è un momento particolare,
delicato, tremo tutto.
653
00:43:02,610 --> 00:43:03,569
Sei eccitato?
654
00:43:03,570 --> 00:43:07,370
Eh, dici? Non so, non lo so, è che io ho
una sensibilità incredibile.
655
00:43:08,230 --> 00:43:12,070
Io sono facilissimo all 'eccitazione
mentale, ecco. Anch 'io di solito mi
656
00:43:12,070 --> 00:43:13,610
di colpo, ma non ci pensate.
657
00:43:13,950 --> 00:43:16,530
Allora, le mani del pianista? Le mani
del pianista?
658
00:43:16,810 --> 00:43:19,310
Dove le metti? Vedi, sono questi
particolari.
659
00:43:20,620 --> 00:43:24,260
Come posso pronunciare queste parole di
fronte a una persona così delicata come
660
00:43:24,260 --> 00:43:27,460
te? Non ce la faccio. Allora, dato che
non me le puoi dettare, me le vieni a
661
00:43:27,460 --> 00:43:28,460
dire in un orecchio?
662
00:43:28,920 --> 00:43:29,920
Sì. Sì.
663
00:43:30,640 --> 00:43:31,640
Vieni, otta. Io vengo.
664
00:43:36,340 --> 00:43:39,240
Ho capito, otta. È meglio che ti ripoti
un po'. Sì.
665
00:43:41,860 --> 00:43:42,860
Scusami.
666
00:43:43,080 --> 00:43:45,480
Perdonami. Io non volevo dirti queste
cose.
667
00:43:46,300 --> 00:43:47,118
Lo so.
668
00:43:47,120 --> 00:43:49,300
È stato troppo azzardato.
669
00:43:49,800 --> 00:43:50,800
Ma come ho potuto?
670
00:43:52,260 --> 00:43:53,660
Oddio!
671
00:43:54,840 --> 00:43:55,960
Oddio! Oddio! Oddio! Oddio! Oddio!
Oddio! Oddio! Oddio!
672
00:43:57,120 --> 00:43:58,520
Oddio!
673
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Oddio!
674
00:44:09,820 --> 00:44:11,220
Oddio!
675
00:44:19,550 --> 00:44:20,550
Eccomi!
676
00:44:21,390 --> 00:44:22,590
Perdonami, permetti?
677
00:44:22,810 --> 00:44:23,810
Sì, ficcati.
678
00:44:29,930 --> 00:44:30,930
Pronto, Nico?
679
00:44:31,330 --> 00:44:32,370
Ciao, sono io.
680
00:44:32,610 --> 00:44:36,290
Stasera non mi aspettare. Non posso
venire. Lavoro tutta la notte.
681
00:44:36,530 --> 00:44:37,530
Ciao.
682
00:44:39,450 --> 00:44:42,430
Scusami se ti chiedo... Ma chi è, Nico?
683
00:44:42,690 --> 00:44:43,690
Mio fidanzato.
684
00:44:43,750 --> 00:44:45,070
Il fidanzato? Sì.
685
00:44:47,350 --> 00:44:49,630
Buongiorno, dottore. Chi è? Il portiere.
Buongiorno, caro.
686
00:44:57,130 --> 00:44:58,350
Eccoti! Porca idea!
687
00:44:58,590 --> 00:44:59,269
Chi è?
688
00:44:59,270 --> 00:45:00,450
Sono io, Ottavio.
689
00:45:00,650 --> 00:45:01,509
Ah, che vuoi?
690
00:45:01,510 --> 00:45:04,630
Quando mi sono svegliato questa mattina
e non ti ho visto nel lettino cantonnè,
691
00:45:04,710 --> 00:45:08,470
mi è venuto un tuffo al cuore. Ma perché
sei fuggita? Io la mattina mi alzo
692
00:45:08,470 --> 00:45:11,690
presto. Devo andare in ufficio prima
degli altri. Ho degli incarichi esterni,
693
00:45:11,710 --> 00:45:13,570
io. Lo sai che sono innamorato di te?
694
00:45:13,970 --> 00:45:15,170
Ah. E tu?
695
00:45:15,770 --> 00:45:16,770
No.
696
00:45:17,319 --> 00:45:19,560
Perché? Te l 'ho già detto che sono
fidanzata.
697
00:45:19,780 --> 00:45:22,800
Sì, l 'hai detto, ma credevo dopo le
parole che ci siamo detti questa notte.
698
00:45:23,280 --> 00:45:27,300
Dopo i baci, i sospiri, dopo l
'ampletto.
699
00:45:27,560 --> 00:45:30,740
Senti, Ottavio, caro, adesso io devo
andare, non ti posso stare a sentire.
700
00:45:30,740 --> 00:45:31,399
non puoi?
701
00:45:31,400 --> 00:45:37,240
Perdonami. Io, direttore responsabile
del settimanale La Libertà, tiratura a
702
00:45:37,240 --> 00:45:39,300
milione e duecentocinquanta mila copie.
703
00:45:39,820 --> 00:45:40,980
Ma è impossibile.
704
00:45:41,480 --> 00:45:44,940
Niente è impossibile. Scusa, caro,
quello che ho promesso fino adesso l
705
00:45:44,940 --> 00:45:45,940
avuto o no?
706
00:45:47,120 --> 00:45:51,780
Sì, le centomila lire, la Rolls Royce, l
'appartamentino, il mio racconto già
707
00:45:51,780 --> 00:45:56,820
pubblicato. Tarti del tu così all
'improvviso. Una notte indimenticabile
708
00:45:56,820 --> 00:45:57,820
bianca e la nera.
709
00:45:57,940 --> 00:46:00,680
Ma direttore responsabile, non me l
'aspettavo.
710
00:46:01,320 --> 00:46:02,660
E perché no, Ottavio?
711
00:46:02,960 --> 00:46:07,180
Io quando tra tanti brocchi trovo un
puro sangue, scarto tutti gli altri e lo
712
00:46:07,180 --> 00:46:08,200
metto subito in pista.
713
00:46:08,520 --> 00:46:11,260
Che aspetto quando ho novant 'anni?
Certo no.
714
00:46:11,740 --> 00:46:13,400
Io ho un 'ammirazione per lei.
715
00:46:13,640 --> 00:46:14,820
Chi è lei? Per te.
716
00:46:15,240 --> 00:46:20,480
La tua forza al comando, lo scatto,
questa capacità decisionale, il tuo
717
00:46:20,480 --> 00:46:23,620
linguaggio immediato, privo di qualsiasi
accademia.
718
00:46:24,040 --> 00:46:25,040
Grazie, signorina.
719
00:46:25,840 --> 00:46:30,460
In poche ore mi hai ridato la fiducia in
me stesso, l 'estro, l 'entusiasmo, la
720
00:46:30,460 --> 00:46:31,460
gioia di vivere.
721
00:46:31,920 --> 00:46:34,780
Tu sei fra gente nuova che si muove in
un certo modo.
722
00:46:35,180 --> 00:46:39,340
Non sono sicuro di esserne degno. E se
puoi tradire l 'aspettativa, che
723
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Non stava bene.
724
00:46:44,640 --> 00:46:47,400
Ottavio, che cosa dici? Non sono sicuro
di essere degno.
725
00:46:48,140 --> 00:46:52,900
Tu non ti preoccupare. Hai già una
redazione, uno staff completo che da
726
00:46:52,900 --> 00:46:53,879
fare i giornali.
727
00:46:53,880 --> 00:46:55,500
Ah, questo mi tranquillizza.
728
00:46:55,860 --> 00:47:01,520
Per le prime settimane guardi, osservi,
ti fai spiegare e quando ti sei fatto le
729
00:47:01,520 --> 00:47:04,880
osse prende le redini in mano e viaggi
da solo.
730
00:47:05,520 --> 00:47:08,960
Ti va bene un milione e due al mese?
731
00:47:13,480 --> 00:47:14,480
Io ne vorrei tre.
732
00:47:16,140 --> 00:47:17,600
Che rogna.
733
00:47:18,860 --> 00:47:24,700
Mi piaci sempre di più.
734
00:47:25,720 --> 00:47:30,560
Perché noi giocatori siamo fatti della
stessa stoffa. Siamo uguali.
735
00:47:30,880 --> 00:47:31,880
Stai zitto.
736
00:47:32,360 --> 00:47:36,100
Comunicare in amministrazione i nomi del
nuovo direttore responsabile della
737
00:47:36,100 --> 00:47:41,040
libertà. Professore Ottavio Caramessa.
Cancelli un milione e due e metti tre.
738
00:47:41,460 --> 00:47:42,460
Bene, dottore.
739
00:47:42,760 --> 00:47:45,680
Tre milioni. Lo comunico immediatamente
in amministrazione.
740
00:47:48,300 --> 00:47:49,820
Questo è il tuo ufficio, bello, no?
741
00:47:50,540 --> 00:47:53,360
Meraviglioso. Questa è la scrivania del
direttore responsabile. Sono io?
742
00:47:53,580 --> 00:47:57,460
Certo. Siediti, è la tua patrona. Sì,
certo, subito. Permesso. Questa è la tua
743
00:47:57,460 --> 00:47:58,940
segretaria privata, Ingrid.
744
00:47:59,200 --> 00:48:02,920
Ho anche una segretaria privata, Ingrid?
Sì, signor direttore. Anzi, ci sono
745
00:48:02,920 --> 00:48:04,660
subito dei servizi e documenti da
chiamare.
746
00:48:05,740 --> 00:48:06,740
A te, Ottavio.
747
00:48:07,880 --> 00:48:11,960
Oddio, questo cos 'è? Servizi speciali.
Questo è un giochetto a tre, vedi?
748
00:48:12,760 --> 00:48:14,540
Un uomo e una donna, una di colore.
749
00:48:15,240 --> 00:48:18,620
Molto frequenti. Molto richiesti dai
nostri lettori matrimoniali. Te lo
750
00:48:18,620 --> 00:48:19,620
tre. Magari sempre.
751
00:48:19,960 --> 00:48:20,960
Ferma. Dove?
752
00:48:21,120 --> 00:48:22,500
Qua. Sì, subito.
753
00:48:23,840 --> 00:48:25,020
Ecco. Andiamo, Ottavio?
754
00:48:25,240 --> 00:48:29,020
Sì. Che ci faccio vedere tutti i tuoi
ricavi. Grazie, Lollo. Io non vorrei
755
00:48:29,020 --> 00:48:32,200
creare dei problemi di competenza, ma
chi è il direttore responsabile, scusa?
756
00:48:32,320 --> 00:48:35,620
Tu, Carlo. Ma per qualche tempo dovrai
fare un po' di pratica e imparare.
757
00:48:35,930 --> 00:48:39,310
E una volta che ho imparato posso andare
avanti da solo? Devi, la responsabilità
758
00:48:39,310 --> 00:48:40,310
sarà tutta tua.
759
00:48:41,130 --> 00:48:44,450
Guarda, angeli e demoni, per coloro che
non credono nell 'albila.
760
00:48:45,590 --> 00:48:47,070
Perfetto, grazie, potete andare.
761
00:48:47,590 --> 00:48:49,090
Angeli e demoni hanno finito.
762
00:48:50,110 --> 00:48:51,470
Noi andiamo a preparare il bar.
763
00:48:52,610 --> 00:48:55,970
Buongiorno dottore, stiamo preparando la
nuova copertina della libertà. Questo è
764
00:48:55,970 --> 00:48:59,570
lo studio fotografico. Qua prepariamo il
servizio speciale.
765
00:48:59,790 --> 00:49:03,490
E come puoi vedere ci sono delle
fotografie scelte. Vieni, ti faccio
766
00:49:03,730 --> 00:49:08,370
Sono tutti i vostri settimanali e
mensili. Qua ci sono delle ragazze di
767
00:49:08,370 --> 00:49:11,810
paesi del mondo, vedi? Che spiegamento
di forza. Siediti. Grazie.
768
00:49:12,230 --> 00:49:16,350
Quando il servizio è pronto, passa in
tipografia per essere stampato.
769
00:49:17,070 --> 00:49:19,150
Il nostro regista. Spaiano? Sì?
770
00:49:19,390 --> 00:49:22,750
Vi presento il nuovo direttore
responsabile della libertà. Caramessa.
771
00:49:22,750 --> 00:49:25,130
spiegare qui al direttore il tema della
nostra copertina?
772
00:49:25,590 --> 00:49:26,690
Volentieri, caro Lai.
773
00:49:27,340 --> 00:49:31,320
Dunque, questa copertina è dedicata
soprattutto al grande pubblico
774
00:49:31,320 --> 00:49:32,540
medio e piccolo borghese.
775
00:49:32,880 --> 00:49:37,580
Lei è la classica moglie di un
professionista di provincia, un po'
776
00:49:37,580 --> 00:49:38,840
insoddisfatta sensualmente.
777
00:49:39,460 --> 00:49:43,720
Immaginiamo che sia sabato sera, lei
aspetta il marito, ha indossato questo
778
00:49:43,720 --> 00:49:47,880
vestito trasparente, si è truccata un
po' alla moda orientale per sorprendere
779
00:49:47,880 --> 00:49:50,740
marito e dargli una nuova carica
sensuale.
780
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Basta, vai pure.
781
00:49:52,540 --> 00:49:56,380
Allora niente viene lasciato al caso.
Voi siete degli studiosi, dei
782
00:49:56,380 --> 00:49:58,360
attenti della nostra società. Non è
così?
783
00:49:58,740 --> 00:49:59,740
Esattamente.
784
00:49:59,960 --> 00:50:03,680
Guarda, caro, lei è già leggermente
brilla. E quando il marito arriverà la
785
00:50:03,680 --> 00:50:07,760
troverà un po' eccitata. Questa piccola
ipocrisia iniziale basterà a lui a
786
00:50:07,760 --> 00:50:10,900
dovere accettare tutti quei giochetti
che la moglie gli proporrà per la prima
787
00:50:10,900 --> 00:50:13,400
volta e che salveranno il loro
matrimonio. Vieni.
788
00:50:13,840 --> 00:50:16,620
È una ricerca sociologica. Brava, così,
bene.
789
00:50:16,940 --> 00:50:19,580
Mi raccomando, pronta, va bene per te.
790
00:50:20,140 --> 00:50:21,680
Bocchino, scatto.
791
00:50:22,640 --> 00:50:27,180
Un po' più indietro, Paolo. Non vi
muovete. Scatto, scatto, scatto.
792
00:50:27,900 --> 00:50:30,720
Quello che hai visto è la foto a colore
che andrà in copertina. Bella.
793
00:50:32,080 --> 00:50:33,078
C 'è la bozza?
794
00:50:33,080 --> 00:50:34,900
Sì, c 'è la bozza. Ecco, dottore.
795
00:50:35,780 --> 00:50:39,680
Ecco, questa è la bozza della libertà e
qui c 'è la copertina. Sema. Dove?
796
00:50:39,880 --> 00:50:41,020
Qua. Sì.
797
00:50:41,260 --> 00:50:42,740
Nell 'interno c 'è anche il servizio.
798
00:50:43,150 --> 00:50:44,150
Fima anche questo.
799
00:50:44,190 --> 00:50:45,190
Dove? Qua.
800
00:50:45,490 --> 00:50:46,490
Sì.
801
00:50:46,890 --> 00:50:48,370
Fima. Qua. Dove?
802
00:50:48,850 --> 00:50:49,850
E qua.
803
00:50:50,530 --> 00:50:51,690
Qua. Fima.
804
00:50:51,970 --> 00:50:52,970
Sì. Qua.
805
00:50:53,890 --> 00:50:54,890
Fima qua.
806
00:50:55,070 --> 00:50:56,590
Ma sono in bianco le pagine.
807
00:50:57,010 --> 00:50:58,950
Bene. Lo impaginiamo quando abbiamo le
foto.
808
00:50:59,610 --> 00:51:02,910
Fima. E che cosa apparirà su queste
pagine? Un servizio straordinario.
809
00:51:03,450 --> 00:51:05,250
Un giochetto fra moglie e marito.
810
00:51:05,670 --> 00:51:09,150
Noi dobbiamo insegnare i mariti a
comportarsi con le moglie come si
811
00:51:09,150 --> 00:51:11,970
con l 'amante e viceversa. Giusto. È il
compito della nostra rivista.
812
00:51:12,860 --> 00:51:13,880
Abbattere le barriere.
813
00:51:14,620 --> 00:51:17,580
Nel prossimo numero faremo un passo
ancora più avanti. Siamo qua.
814
00:51:19,340 --> 00:51:20,340
Scusa?
815
00:51:20,500 --> 00:51:24,900
Siamo. Sei d 'accordo, Ottavio? Sono d
'accordo, Lollo. Ma dove andremo a
816
00:51:24,900 --> 00:51:26,440
a forza di abbattere tutte queste
barriere?
817
00:51:26,880 --> 00:51:29,720
Trai. A più tardi, Ottavio. A più tardi,
Lollo.
818
00:51:29,920 --> 00:51:31,460
Buon lavoro, Ottavio. Grazie, Lollo.
819
00:51:35,200 --> 00:51:36,360
Prego, signor direttore.
820
00:51:36,720 --> 00:51:37,720
Eh?
821
00:51:37,940 --> 00:51:41,220
Dice a me? Ah, grazie, cara. Se ha
bisogno di me, mi chiami.
822
00:51:41,790 --> 00:51:43,350
Se ho bisogno di lei, la chiamo.
823
00:51:43,550 --> 00:51:44,550
Grazie, direttore.
824
00:51:50,650 --> 00:51:54,070
Per il quinto numero, giochetti a tre in
copertina. Spostare in terza pagina i
825
00:51:54,070 --> 00:51:55,070
piaceri di Lesbo. Bene.
826
00:51:55,390 --> 00:51:58,710
Grazie, direttore. Ecco il servizio,
direttore. Metto lei sopra e lui sopra.
827
00:51:58,750 --> 00:52:01,610
Sotto e sopra? Brava, l 'approvo. Ma non
ho tempo adesso, devo partire. Vado
828
00:52:01,610 --> 00:52:02,428
via.
829
00:52:02,430 --> 00:52:03,430
Permesso, direttore?
830
00:52:03,990 --> 00:52:07,830
Ecco il suo biglietto dei regali, il suo
passaporto e i 15 .000 franchi. Va
831
00:52:07,830 --> 00:52:08,830
bene, direttore? Bene, cara.
832
00:52:09,070 --> 00:52:12,170
Sono di ritorno domani alle 4. Rolls
Royce all 'aeroporto, mi raccomando.
833
00:52:13,790 --> 00:52:18,670
E queste chi sono? Sono arrivate da
Copenhagen. Che faccio, le spoglio
834
00:52:18,670 --> 00:52:19,669
le mando a casa.
835
00:52:19,670 --> 00:52:22,530
E ci stanno? Sì, ho già chiesto, ci
stanno. Tutte e due? Insieme.
836
00:52:23,130 --> 00:52:25,530
Bello, ma adesso devo partire, magari
domani. Diglielo.
837
00:52:27,370 --> 00:52:28,370
Ciao.
838
00:52:30,250 --> 00:52:32,230
Ciao, vichinghe. Allora le mando domani
sera.
839
00:52:32,510 --> 00:52:33,510
D 'accordo, domani. Va bene, direttore.
840
00:52:37,960 --> 00:52:41,500
E lei è il direttore responsabile del
settimanale La Libertà? Sì, ma non ho
841
00:52:41,500 --> 00:52:42,940
tempo. Permette una parola?
842
00:52:43,180 --> 00:52:44,820
No, devo partire. Un minuto.
843
00:52:45,160 --> 00:52:48,620
Io l 'ho detto, non ho tempo. Se
vogliono favorire... Prego, favorisca
844
00:52:48,780 --> 00:52:49,780
Grazie.
845
00:52:51,140 --> 00:52:54,160
Tutto è accaduto così rapidamente. Una
ritta di avvenimenti. La vita mi è
846
00:52:54,160 --> 00:52:55,160
passata come una meteora.
847
00:52:55,320 --> 00:52:56,320
Dove va la stanza?
848
00:52:57,799 --> 00:53:02,160
Sì vedo, coraggio, è così che ti fa
Leone, ricordati che non fai cacere per
849
00:53:02,160 --> 00:53:05,880
nulla, è così che si abbattono le
frontiere del pudore, noi rischiamo,
850
00:53:05,880 --> 00:53:06,499
di persone.
851
00:53:06,500 --> 00:53:07,940
Viva la libertà! Evviva!
852
00:53:10,340 --> 00:53:12,020
Evviva! Arrivederla direttore.
853
00:53:12,240 --> 00:53:13,240
Arrivederci cara.
854
00:53:13,980 --> 00:53:16,060
Lollo, allora io vado. Sì, vai!
855
00:53:16,960 --> 00:53:22,880
un ultimo saluto Lollo, splendida
creatura addio non addio a tanto, noi ti
856
00:53:22,880 --> 00:53:29,100
aspettiamo tra un mese, un anno, due
anni non importa aspettatemi
857
00:53:29,100 --> 00:53:32,080
grazie arrivederla direttore ciao caro
858
00:54:11,450 --> 00:54:13,330
Buongiorno signora. Oh, ciao caro.
859
00:54:22,700 --> 00:54:25,940
Ciao, caro, mio marito. Ha detto subito
il mio pretore. No, no, lascia fare, lo
860
00:54:25,940 --> 00:54:29,080
aspetta. Mi siedo là. Lascia comodi,
signora, vedrà che finissi presto.
861
00:54:29,340 --> 00:54:30,340
Grazie.
862
00:54:40,520 --> 00:54:41,520
Saluna e frasi.
863
00:54:44,040 --> 00:54:45,400
Apparentemente innocenti.
864
00:54:46,440 --> 00:54:47,900
Quali... Vieni.
865
00:54:48,260 --> 00:54:49,260
Vieni.
866
00:54:50,000 --> 00:54:52,300
Oppure... Veniamo in...
867
00:54:57,859 --> 00:55:04,100
Assumono, nel contesto di queste
pubblicazioni oscene,
868
00:55:04,300 --> 00:55:11,180
un significato diverso e del tutto
particolare.
869
00:55:11,400 --> 00:55:17,840
Per nulla intimoriti, dopo l 'arresto
del professor Caramessa, direttore
870
00:55:17,840 --> 00:55:24,000
responsabile, il settimanale La Libertà,
continua a essere
871
00:55:24,000 --> 00:55:30,520
stampato e venduto anche dall 'edicola
della nostra
872
00:55:30,520 --> 00:55:35,860
città dove dopo il tramonto viene
873
00:55:35,860 --> 00:55:42,800
addirittura esposto chiedo
874
00:55:42,800 --> 00:55:47,860
pertanto l 'immediato sequestro della
rivista La Libertà in tutte le edicole d
875
00:55:47,860 --> 00:55:49,840
'Italia e l 'arresto
876
00:55:51,120 --> 00:55:57,820
del nuovo direttore, Clemente Maria
Todini, di Casal
877
00:55:57,820 --> 00:56:01,140
Monferrato. Adesso lei segue la prassi
di rito. Arrivederci e grazie.
878
00:56:10,120 --> 00:56:11,120
Ciao.
879
00:56:15,900 --> 00:56:16,900
Ciao.
880
00:56:18,300 --> 00:56:19,300
Sei qui?
881
00:56:19,440 --> 00:56:20,440
Sì.
882
00:56:20,910 --> 00:56:23,390
È molto che aspetti? No, sono appena
arrivata.
883
00:56:23,610 --> 00:56:25,250
Ho portato i bambini dalla nonna.
884
00:56:25,870 --> 00:56:26,930
Stanno molto bene, sai?
885
00:56:27,130 --> 00:56:28,450
Ah, sì? E tu?
886
00:56:31,950 --> 00:56:35,850
Ma che hai sentito quello che dettavo?
Ma che ti prende? Ma perché fai sempre
887
00:56:35,850 --> 00:56:37,170
così nei momenti meno opportuni?
888
00:56:38,770 --> 00:56:41,210
Hai ragione, scusa. Poi siamo anche in
ritardo.
889
00:56:41,890 --> 00:56:45,650
E dove andiamo? Siamo stati invitati a
casa della professoressa Peverelli. Ai
890
00:56:45,650 --> 00:56:46,650
comandi, signor operatore.
891
00:56:49,390 --> 00:56:55,970
Solo leggendo i titoli di queste
pubblicazioni osene sentiamo in noi un
892
00:56:55,970 --> 00:57:01,270
disgusto. Pensiamo soprattutto, amici
carissimi, alle mamme. Sì, certo.
893
00:57:02,110 --> 00:57:07,510
Perciò, signor sindaco, chiediamo che
nell 'edicola venga proibita la vendita
894
00:57:07,510 --> 00:57:08,690
delle stampe pornografiche.
895
00:57:11,390 --> 00:57:15,330
Ma che fai? Vieni qua.
896
00:57:20,270 --> 00:57:21,270
Con perdono.
897
00:57:21,490 --> 00:57:23,050
Cosa dice il signor Pretore?
898
00:57:24,050 --> 00:57:27,870
Io dico che questa petizione è contraria
alla legge che tutela la libertà di
899
00:57:27,870 --> 00:57:31,710
stampa, ma se siamo tutti d 'accordo e
riusciamo a raccogliere, che so io,
900
00:57:31,830 --> 00:57:34,270
qualche migliaio di adesioni, il gioco è
fatto.
901
00:57:34,750 --> 00:57:39,750
Se fermiamo noi, che siamo le persone
più in vista e importanti di questa
902
00:57:39,770 --> 00:57:41,450
anche gli altri fermeranno.
903
00:57:41,650 --> 00:57:45,850
Ma io pensi che in un paese di 25 .000
persone riusciremo facilmente a
904
00:57:45,850 --> 00:57:49,430
raccogliere 5 .000 firme? E allora cosa
aspettiamo? Firmiamo!
905
00:57:50,060 --> 00:57:51,760
In primis firmo io.
906
00:57:54,460 --> 00:57:57,060
Prego, signor rettore, il suo autore e l
'autografo.
907
00:57:57,780 --> 00:57:58,780
Sì.
908
00:57:59,780 --> 00:58:01,440
Fermi da... firma.
909
00:58:06,280 --> 00:58:09,140
No. Mi dispiace, ma io non firmo.
910
00:58:09,460 --> 00:58:10,840
Non firma.
911
00:58:12,759 --> 00:58:16,460
Come? Proprio lei, la moglie di un
magistrato che da anni lotta contro la
912
00:58:16,460 --> 00:58:20,480
pornografia, non firma questa petizione.
Mi dispiace, ma io non firmo contro una
913
00:58:20,480 --> 00:58:21,500
cosa che non conosco.
914
00:58:21,740 --> 00:58:25,040
Armida, andiamo, che cos 'è che non
conosci? E questi giornali, queste
915
00:58:25,040 --> 00:58:26,040
pubblicazioni oscene?
916
00:58:26,340 --> 00:58:29,980
Non ne ho mai sfogliato una, non so
neanche di che si tratta. E per questo,
917
00:58:29,980 --> 00:58:33,300
cara Armida, nemmeno io ho mai comprato
una di quelle riviste.
918
00:58:35,360 --> 00:58:38,940
Nemmeno noi, ma nessuno dei qui presenti
è lettore di quella stampa.
919
00:58:39,300 --> 00:58:41,680
E perché firmate contro una cosa che non
conoscete?
920
00:58:42,750 --> 00:58:43,750
Con perdono.
921
00:58:46,090 --> 00:58:51,390
Una volta, carissimi, mentre mi facevo i
capelli dal mio barbiere, signora, ho
922
00:58:51,390 --> 00:58:55,570
visto una di quelle riviste. Credevo
fosse la Domenica del Corriere. E invece
923
00:58:55,570 --> 00:58:56,269
cos 'era?
924
00:58:56,270 --> 00:59:00,930
Sono caduto nell 'equivoco. Era una
porno. E che ha visto?
925
00:59:01,230 --> 00:59:07,270
Da prima non capivo cosa succedeva.
Tanto erano aggrovigliati, quelle membra
926
00:59:07,270 --> 00:59:10,530
pelose, quei corpi arrotolati.
Arrotolati come?
927
00:59:10,790 --> 00:59:11,930
Stiene inarcate.
928
00:59:13,160 --> 00:59:17,100
Membra intrecciate, bocche sessuali, una
perversa esibizione di natiche e di
929
00:59:17,100 --> 00:59:19,520
glutei. Uno la prendeva per l 'eterga.
930
00:59:20,140 --> 00:59:24,520
Questa donna lasciva, ne aveva tre nel
letto.
931
00:59:24,760 --> 00:59:29,380
Tre. E che facevano in tre nel letto?
Armida, che vuoi sapere? Lascia perdere.
932
00:59:29,380 --> 00:59:32,960
dal barbiere che l 'ho vista, eh? Dal
mio barbiere. Sì, sì, ho capito, dal
933
00:59:32,960 --> 00:59:35,020
barbiere. Ma che facevano in tre nel
letto?
934
00:59:35,840 --> 00:59:39,180
Orbene, uno la cavalcava.
935
00:59:39,500 --> 00:59:46,140
E lei, diabolica matrice, inumidendo con
perverse fulminazione penetrante,
936
00:59:46,340 --> 00:59:50,320
infilava un dito in tu, professore! Ma
perché lo interrompi?
937
00:59:50,800 --> 00:59:53,520
Armida, non facciamo tante storie,
prendi la penna e firma.
938
00:59:54,260 --> 00:59:57,280
No, io non firmo, non firmo! Armida!
939
00:59:57,580 --> 01:00:00,580
Mi dispiace, ma se io non vedo, non
firmo!
940
01:00:01,050 --> 01:00:05,730
se non firma la voglia del pretore non
ci abbiamo nemmeno noi io vi chiedo
941
01:00:05,730 --> 01:00:08,970
cercherò di convincerla ci vediamo qui
domani sera alle otto firmerà anche lei
942
01:00:08,970 --> 01:00:15,290
sì saremmo tutti d 'accordo vado via
signor pretore mi raccomando la convinca
943
01:00:15,290 --> 01:00:19,920
lei state tranquilli la convincerà Il
matrimonio è in crisi, si sta
944
01:00:19,920 --> 01:00:26,320
Sono divisi, non dormono più insieme.
Lei di sopra e lui di sotto. Lui dorme
945
01:00:26,320 --> 01:00:29,840
nello studio e sul divano letto. Tu sai
che lui che è diventato messo in
946
01:00:29,840 --> 01:00:34,200
potenza. Io non firmo contro una cosa
che non conosco. Tu piuttosto che in
947
01:00:34,200 --> 01:00:37,200
pietura c 'hai centinaia di queste
riviste. Perché non me ne fai vedere
948
01:00:37,240 --> 01:00:40,520
così poi forse firmo. Che cosa
pretenderesti, che io tuo marito...
949
01:00:40,750 --> 01:00:44,590
Un magistrato ti rifornisse di stampa
pornografica. Eh no, certo un magistrato
950
01:00:44,590 --> 01:00:47,410
non può mica. Eh, pazienza, vuol dire
che vado in edicola e me la compro da
951
01:00:47,410 --> 01:00:49,070
sola. Brava, brava.
952
01:00:49,910 --> 01:00:52,850
Vorrei proprio vederti mentre tu, una
signora per bene, madre di due bambini,
953
01:00:52,850 --> 01:00:56,550
vai all 'edicola, alla nostra edicola e
dici, scusi, mi dà una rivista porno.
954
01:00:57,990 --> 01:00:59,630
Mica che sono alla nostra edicola, sai.
955
01:01:01,230 --> 01:01:02,290
Che cosa vuoi dire?
956
01:01:02,530 --> 01:01:05,690
Che prendo la macchina e vado in un
paese vicino e vado da un altro
957
01:01:05,850 --> 01:01:07,730
Ah, sì, sì, certo che puoi farlo.
958
01:01:08,130 --> 01:01:09,470
Ma vorrei proprio sapere perché.
959
01:01:09,980 --> 01:01:10,979
Ma come perché?
960
01:01:10,980 --> 01:01:14,640
Per rendermi conto di quello che dici. E
poi sono così orripilante queste
961
01:01:14,640 --> 01:01:15,640
immagini pubblicate.
962
01:01:16,520 --> 01:01:18,260
Orribili Armida, tu non immagini quanto.
963
01:01:18,720 --> 01:01:22,080
Adesso basta con questi discorsi,
andiamo a dormire. Che? Buonanotte.
964
01:01:22,620 --> 01:01:23,620
Buonanotte.
965
01:02:08,859 --> 01:02:11,620
Buongiorno, brigadiere. Buongiorno,
signora. Portello veniva a sequestrarmi
966
01:02:11,620 --> 01:02:15,080
stamattina. Mia cara signora, c 'è una
lista che non finisce mai. Dica pure.
967
01:02:15,400 --> 01:02:18,740
Mi ha preparato i rivisti. E li avevo
già pronti, belli impacchettati. Ecco.
968
01:02:19,720 --> 01:02:22,300
Mi saluti la signora. Grazie, buongiorno
signora.
969
01:02:23,000 --> 01:02:25,440
Dica. Ho preso solo il gazzettino e
famiglia cristiana.
970
01:02:25,700 --> 01:02:26,700
Grazie.
971
01:02:43,709 --> 01:02:46,430
Buongiorno, signor Pretore. Ah, sei tu.
Entra, entra. Con permesso.
972
01:02:46,670 --> 01:02:48,310
Ecco, sono gli ultimi usciti. Metti pure
lì.
973
01:02:48,850 --> 01:02:49,850
Bravo, Marco Lindo.
974
01:02:50,230 --> 01:02:51,510
Grazie. Comandi, signor Pretore.
975
01:02:52,110 --> 01:02:53,330
Ciao. Arrivederci.
976
01:05:00,910 --> 01:05:02,270
Buongiorno. Prego, comando.
977
01:05:03,890 --> 01:05:05,190
Vorrei... Dica pure, signora.
978
01:05:06,070 --> 01:05:09,750
Vorrei... Il Corriere della Sera.
979
01:05:11,630 --> 01:05:12,950
E qual è il Corriere?
980
01:05:13,430 --> 01:05:14,670
Desidera altro, signora?
981
01:05:22,450 --> 01:05:24,130
Anche questo, ecco.
982
01:05:24,490 --> 01:05:25,490
Bene.
983
01:05:25,990 --> 01:05:27,450
Lo speciale.
984
01:05:29,430 --> 01:05:30,430
Epoca.
985
01:05:31,729 --> 01:05:38,030
Oggi, europeo, il tempo, panorama e il
corriere.
986
01:05:38,610 --> 01:05:39,610
Desidera altro?
987
01:05:41,110 --> 01:05:42,310
Ah, eccolo.
988
01:05:42,570 --> 01:05:44,610
Come e dove vivono i funghi.
989
01:05:45,790 --> 01:05:50,290
Bello. Si interessa di funghi la
signora? Sì, moltissimo.
990
01:05:50,510 --> 01:05:54,450
Con mio marito ogni sabato scarpe da
montagna e zaino sulla spalla e via.
991
01:05:57,390 --> 01:05:59,030
Mi scusi signora.
992
01:06:00,120 --> 01:06:03,400
Guardi un po' se le interessa qualche
rivestina un po' ardita.
993
01:06:03,780 --> 01:06:04,840
No. No?
994
01:06:05,140 --> 01:06:07,120
Non ho di queste curiosità. Quant 'è?
995
01:06:07,700 --> 01:06:10,720
Comoda, comoda, signora. In tutto sono
10 .000 lire tonde.
996
01:06:11,680 --> 01:06:12,680
Grazie.
997
01:06:12,780 --> 01:06:14,940
Arrivederla, signora. Buongiorno.
Arrivederci e grazie.
998
01:06:16,420 --> 01:06:19,420
Accidente, a me e a tutti i miei pudori.
Me l 'aveva pure detto in una rivista
999
01:06:19,420 --> 01:06:20,860
porno. Io brutta scemo ho detto di no.
1000
01:06:21,640 --> 01:06:22,900
Adesso vado subito al sodo.
1001
01:06:47,810 --> 01:06:52,130
Buonasera signora, desidera? Parla da
signore, se si riparne da questa parte.
1002
01:07:42,280 --> 01:07:44,060
I miei rispetti, signor Pretore. Sì?
1003
01:07:44,760 --> 01:07:46,380
No, no, no, questo è prossimamente.
1004
01:07:46,680 --> 01:07:48,540
Oggi abbiamo un film di tutto rispetto.
1005
01:07:49,340 --> 01:07:53,360
Il romanzo di una novizia. Il romanzo di
una novizia. Non valeva neanche la pena
1006
01:07:53,360 --> 01:07:57,000
che lui si incomodasse, signor Pretore.
No, no, vediamolo, questo filmetto di
1007
01:07:57,000 --> 01:07:58,620
tutto rispetto. Prego, si accomodi.
1008
01:08:02,740 --> 01:08:04,180
Permesso, fate passare, signor Pretore.
1009
01:08:04,380 --> 01:08:07,060
Buon divertimento, signor Pretore. Sì,
grazie. Si accomoda.
1010
01:08:58,540 --> 01:09:05,060
demoni demoni demoni ceneri lavate
ceneri ritornerete bruciate
1011
01:09:05,060 --> 01:09:11,880
bruciate maledette bruciate bruciate
diavoli dell 'inferno
1012
01:09:11,880 --> 01:09:17,960
demoni maledette bruciate bruciate
maledette
1013
01:09:17,960 --> 01:09:20,260
ma che sta facendo Don Luigi?
1014
01:09:20,479 --> 01:09:27,220
ho ritirato la pensione e l 'ho
investita tutta in questa roba ogni
1015
01:09:27,220 --> 01:09:29,529
che brucia È un peccato di meno.
1016
01:09:29,770 --> 01:09:32,649
Adesso ho capito che cosa sono tutti
questi piccoli incendi.
1017
01:09:33,010 --> 01:09:35,970
Sì, ma c 'è una differenza tra me e
loro.
1018
01:09:36,310 --> 01:09:40,350
Io contro le pubblicazioni e le metto
subito a rogo.
1019
01:09:40,630 --> 01:09:47,010
Loro invece prima leggono, savelenano l
'anima e la carne e dopo le bruciano per
1020
01:09:47,010 --> 01:09:48,370
nascondere i loro peccati.
1021
01:09:49,090 --> 01:09:51,210
Bruciate, bruciate, maledetti.
1022
01:09:52,109 --> 01:09:53,109
Arrivederci, Don Luigi.
1023
01:09:53,330 --> 01:09:55,230
Arrivederla, Sio Pretore, ai miei
rispetti.
1024
01:09:56,460 --> 01:10:03,460
Diavoli dell 'inferno, maledetti,
bruciate, bruciate maledetti, demoni.
1025
01:11:12,220 --> 01:11:13,220
Armida, ma che hai fatto?
1026
01:11:14,380 --> 01:11:15,580
Mi trovi bella?
1027
01:11:17,040 --> 01:11:18,040
Sì.
1028
01:11:18,420 --> 01:11:23,300
Anche tu sei bello. Ma che bel vestito
che hai. Ma come che bel vestito? Ma se
1029
01:11:23,300 --> 01:11:24,600
lo porto tutti i giorni da tre anni.
1030
01:11:24,820 --> 01:11:25,820
A me sembra nuovo.
1031
01:11:26,840 --> 01:11:27,840
Ma tu hai bevuto?
1032
01:11:28,360 --> 01:11:29,380
Solo un goccetto.
1033
01:11:31,700 --> 01:11:35,080
Che belle orecchie che hai. Molto
aristocratiche.
1034
01:11:35,360 --> 01:11:38,620
Solo un goccetto, mezza bottiglia. Ma
che sei impazzita.
1035
01:11:39,800 --> 01:11:40,800
Bevi, chérie.
1036
01:11:41,870 --> 01:11:44,790
Ho visto un fuocherello entrando in
giardino.
1037
01:11:45,310 --> 01:11:46,310
Sì,
1038
01:11:46,710 --> 01:11:47,710
l 'ho appena bruciato.
1039
01:11:47,890 --> 01:11:50,390
Anche tu. L 'hai detto e l 'hai fatto.
1040
01:11:50,710 --> 01:11:55,150
Ah, è stato molto emozionante. Ti sarai
convinta che è giusto firmare quella
1041
01:11:55,150 --> 01:11:56,150
petizione.
1042
01:11:57,190 --> 01:11:58,190
Ci ha fatto.
1043
01:11:58,730 --> 01:11:59,730
Sì.
1044
01:12:00,590 --> 01:12:02,870
Sì? Sì. Oh, brava.
1045
01:12:03,830 --> 01:12:08,430
Ti sarai resa conto di quanto sono
oscene, dannose quelle immagini? Oh sì,
1046
01:12:08,570 --> 01:12:11,590
amore, sono dannose, oscene. Brava,
giurami.
1047
01:12:11,850 --> 01:12:13,650
Giurami che li hai trovati ripugnanti e
volgati.
1048
01:12:14,050 --> 01:12:16,670
Ripugnanti e volgati. Dimmi che ti hanno
fatto schifo, Armida, dimmelo. Dimmi
1049
01:12:16,670 --> 01:12:17,329
che schifo.
1050
01:12:17,330 --> 01:12:21,510
Hai visto quelle donne con le gambe
spallate, che fanno l 'amore con tre
1051
01:12:21,530 --> 01:12:25,350
e il marito che sta lì a guardare, non è
mostruoso, Armida? Sì, mostruoso,
1052
01:12:25,350 --> 01:12:29,370
amore. Ma tu li hai visti, quegli uomini
colpati, con quelle gambe pelose, con
1053
01:12:29,370 --> 01:12:33,770
quelle bocce accrovigliate, li hai
visti? Sì, li ho visti. E vieni, bella.
1054
01:12:34,330 --> 01:12:36,770
Sbrigati che sono due anni che non
andiamo a letto insieme.
1055
01:12:37,290 --> 01:12:38,290
Sì, sì.
1056
01:14:03,210 --> 01:14:04,210
Bravissimo, bene!
1057
01:14:04,570 --> 01:14:09,570
Brava, bravissima, stupenda! Ecco,
rimani così un momentino solo, eh? Anche
1058
01:14:09,650 --> 01:14:10,650
David, molto bene.
1059
01:14:13,050 --> 01:14:14,470
Allora, macchina qua.
1060
01:14:18,570 --> 01:14:20,070
Accendi tutti i pronti lassù.
1061
01:14:21,150 --> 01:14:24,370
Qua una seconda macchina. E' l 'ultima?
1062
01:14:26,190 --> 01:14:27,190
Sì, sì!
1063
01:14:44,060 --> 01:14:47,820
Signore, poniamo sullo stavolino a bordo
della piscina. Sì, lo stavolino è in
1064
01:14:47,820 --> 01:14:50,480
piscina. Chi c 'ha calore mangia fuori,
chi c 'ha freddo mangia dentro.
1065
01:14:50,760 --> 01:14:54,620
Pronto? Sono Lattanzi, il direttore di
produzione. Se non disturbo, mi dai il
1066
01:14:54,620 --> 01:14:57,400
commentatore? Sì, sono la moglie, glielo
passo subito.
1067
01:15:00,110 --> 01:15:01,650
Passa la comunicazione al commendatore.
1068
01:15:19,730 --> 01:15:22,010
Pronto? Buongiorno, commendatore, sono
Lattazzi.
1069
01:15:22,230 --> 01:15:25,730
Allora, Lattà, avete girato o no? Sì,
manca solo l 'ultima inquadratura.
1070
01:15:25,990 --> 01:15:27,730
Capirà, è proprio quella che mi
preoccupa a me.
1071
01:15:27,930 --> 01:15:29,510
E che dice, state in buon umore o no?
1072
01:15:29,800 --> 01:15:33,600
Ma lì, buona buona, inginocchiata la
pecorina, mi sembra tranquilla,
1073
01:15:33,700 --> 01:15:37,380
ride. Bravo, meno male, mi dai proprio
una buona notizia. Sia tranquillo,
1074
01:15:37,380 --> 01:15:40,640
commentatore, ci togliamo questo mattone
e poi stasera tutti a casa sua al
1075
01:15:40,640 --> 01:15:44,140
ricevimento. Sì, ma mi raccomando,
appena finito di girare, chiamami
1076
01:15:44,340 --> 01:15:46,300
Sempre agli ordini, commentatore. Dato
buono.
1077
01:15:51,000 --> 01:15:52,720
Monique, buongiorno Monique.
1078
01:15:53,200 --> 01:15:54,200
Buongiorno, commentatore.
1079
01:15:54,910 --> 01:15:56,070
Che c 'è stata a filmare?
1080
01:15:56,310 --> 01:15:59,450
Occorrono 300 milioni per l 'ultimo
versamento all 'attrice. Ah, di 300.
1081
01:15:59,850 --> 01:16:01,250
Mi è costata una barca di sorda.
1082
01:16:01,750 --> 01:16:05,770
Molto, ma si tratta della Strasberg. Eh,
lo so. È un premio Oscar. Oscar, lo
1083
01:16:05,770 --> 01:16:11,830
sazio che ha vinto l 'Oscar. Ma chi pava
poi? È Giuseppe. Il preventivo era di 4
1084
01:16:11,830 --> 01:16:15,030
miliardi. Purtroppo lo abbiamo superato
di un miliardo. In effetti ne abbiamo
1085
01:16:15,030 --> 01:16:16,030
spesi 5.
1086
01:16:16,220 --> 01:16:19,280
Ma si vedono tutti. E lo crede che la si
vede? Uno spende 5 miliardi e non si è
1087
01:16:19,280 --> 01:16:19,799
andato a vedere.
1088
01:16:19,800 --> 01:16:21,980
Adesso ci sono delle attenze che ancora
non mi chiamano. Ha detto che mi
1089
01:16:21,980 --> 01:16:23,600
chiamava subito, appena finita la scena.
1090
01:16:25,680 --> 01:16:26,680
Scusi se la disturbo.
1091
01:16:27,420 --> 01:16:28,900
Combinatore, ha visto le botte? Sì, ho
visto.
1092
01:16:29,160 --> 01:16:30,700
Sono belle, vero? Ma c 'è male, c 'è
male.
1093
01:16:31,020 --> 01:16:32,560
Purtroppo abbiamo una grana. Una grana?
1094
01:16:33,180 --> 01:16:35,480
Confesa al comune senso del pudore. La
nipotina?
1095
01:16:35,960 --> 01:16:38,920
No, la nipotina. È il romanzo di una
novizia. Ma che vanno a trovare? Quella
1096
01:16:38,920 --> 01:16:41,000
una storia di Monica. Il pretore di San
Giussano.
1097
01:16:41,230 --> 01:16:42,290
Sempre lui? Eh, sempre.
1098
01:16:42,550 --> 01:16:45,410
Fammi finire questo film e poi lo so io
dove lo faccio trasferire a quello là.
1099
01:16:45,590 --> 01:16:46,630
Questa è la tante, passa a me.
1100
01:16:47,330 --> 01:16:49,950
Pronto? Sì. Passa a me, passa a me. No,
no, commendatore.
1101
01:16:50,270 --> 01:16:51,270
A che ora?
1102
01:16:51,490 --> 01:16:53,610
Bene, manderemo una macchina all
'aeroporto.
1103
01:16:54,210 --> 01:16:57,290
Senz 'altro. È il distributore tedesco
che arriva da Hamburgo alle due per
1104
01:16:57,290 --> 01:17:01,070
vedere il materiale girato. È
giapponese, è unire. Sono già arrivato.
1105
01:17:01,470 --> 01:17:04,650
È quella della banca. Il dottor Panatta
è in proiezione da ieri. Eh, ci rimane
1106
01:17:04,650 --> 01:17:06,530
un altro paio di giorni. E quando
finisce di vedere?
1107
01:17:06,830 --> 01:17:10,190
250 .000 metri di perlingo. Immaginate
che lo strozi e il regista.
1108
01:17:10,560 --> 01:17:12,860
Un sacco di favori, oh, regista, con sei
miliardi.
1109
01:17:13,540 --> 01:17:14,880
Disgraziato, e poi lo premino pure.
1110
01:17:15,860 --> 01:17:19,020
Ecco così, cara, bellissima. Stupenda,
non ti muovere.
1111
01:17:19,580 --> 01:17:21,200
David, datemi David.
1112
01:17:21,520 --> 01:17:27,800
Cercate David. David, please, David,
please. Non ti muovere così, sei
1113
01:17:28,160 --> 01:17:31,420
Oh, David, Lady Chatterley is waiting
for you.
1114
01:17:31,700 --> 01:17:33,300
Ma che cosa ti sei messa addosso tu?
1115
01:17:33,840 --> 01:17:37,060
Che cos 'è quella camicetta così
trasparente? Ma non ti vergogni di
1116
01:17:37,060 --> 01:17:39,280
giro in questo modo? In decente hai
perduto ogni pudore.
1117
01:17:40,010 --> 01:17:43,350
moda, papà. Io me ne frego di questa
moda. A casa mia la moda la faccio io.
1118
01:17:43,350 --> 01:17:46,590
le ragazze non si mettono niente, vanno
noi. E lei si deve vestire perché è mia
1119
01:17:46,590 --> 01:17:48,030
figlia, è una costanzo.
1120
01:17:48,730 --> 01:17:54,170
Io sono di principi morali. E non
sopporto questa moda immorale. Va, ti
1121
01:17:54,170 --> 01:17:55,610
il reggipetto, va, fallo contento.
1122
01:17:55,990 --> 01:17:57,330
Silenzio, cerchi il campo.
1123
01:17:59,350 --> 01:18:00,350
Motore.
1124
01:18:01,190 --> 01:18:04,290
E di scertelli 280 prima.
1125
01:18:05,950 --> 01:18:06,950
Musica.
1126
01:18:07,930 --> 01:18:08,930
Azione.
1127
01:18:22,890 --> 01:18:24,750
Papà ti tiene alla moralità. Silenzio,
fermi tu!
1128
01:18:25,610 --> 01:18:29,770
Silenzio, ti tomba nessuna fiata. È una
telefonata importante di mio marito.
1129
01:18:29,850 --> 01:18:30,850
Allora, la tazza.
1130
01:18:32,670 --> 01:18:35,090
Eh, sono chichiata a essere. Parla, va
di scena, va.
1131
01:18:37,490 --> 01:18:39,570
Ah, brava. È la Stashberg che fa.
1132
01:18:40,930 --> 01:18:43,070
Finicità. Lo so. Ma che fa?
1133
01:18:43,550 --> 01:18:45,830
È la scena finale del film di papà.
1134
01:18:46,110 --> 01:18:47,110
Se posso riuscire?
1135
01:18:47,350 --> 01:18:48,970
No, un giorno ti spiegherò.
1136
01:18:49,950 --> 01:18:52,030
Ma stanno già girando, fammi capire.
1137
01:18:52,240 --> 01:18:55,360
Hanno già battuto il ciac, l 'ultima
scena è cominciata, tra pochi minuti è
1138
01:18:55,360 --> 01:18:59,200
finita. Ho capito, ma lei si è spogliata
integralmente. Sì, lei sta per terra,
1139
01:18:59,260 --> 01:19:00,380
sta messa alla pecorina.
1140
01:19:00,900 --> 01:19:05,860
E lui si è già calato i pantaloni.
1141
01:19:06,340 --> 01:19:08,820
Senta, commenta tu, senta che musica.
1142
01:19:09,240 --> 01:19:10,240
Senta, senta.
1143
01:20:28,520 --> 01:20:29,520
e c 'entrino
1144
01:21:03,230 --> 01:21:04,650
È scappato, ne avevo fatto.
1145
01:21:08,410 --> 01:21:09,690
Ma che è successo?
1146
01:21:11,150 --> 01:21:13,550
Mrs. Strasberg, sono l 'attante,
permette?
1147
01:21:14,130 --> 01:21:15,430
Oh, ma che sei chiusa dentro?
1148
01:21:15,790 --> 01:21:19,770
Sì, non avrà nessuno, ha detto che
chiama la polizia. La polizia? E che c
1149
01:21:19,770 --> 01:21:22,230
la polizia? Ma che me frega, me io sto
male.
1150
01:21:23,010 --> 01:21:27,550
Mrs. Strasberg, per favore, venga giù in
teatro. No, io non ti apri, no!
1151
01:21:27,830 --> 01:21:30,270
È questione di un minuto, poi ce ne
andiamo tutti a casa.
1152
01:21:56,059 --> 01:21:58,880
Signori, signori, sta arrivando il
professor.
1153
01:22:01,070 --> 01:22:05,150
brava, non le faccia ingruppare le
faccia rispettare, lei i sordi ce l 'ha
1154
01:22:32,520 --> 01:22:37,060
Che mi mettiamo a... Io sono lui che
parlo, se non capisci a me...
1155
01:22:37,060 --> 01:22:40,320
Sì, buongiorno, buongiorno.
1156
01:22:41,420 --> 01:22:43,100
Fatta, ma che è?
1157
01:22:43,440 --> 01:22:47,620
Commendato una tragedia, quella razza si
è scappata nuda. Sono tutti lì, aspetta
1158
01:22:47,620 --> 01:22:50,860
lei. Ma chi si crede, sta strozza? Con
tutte le sorte che l 'ha giurata.
1159
01:22:51,880 --> 01:22:52,940
Andiamo, che fate voi?
1160
01:22:53,640 --> 01:22:55,740
Ti pare il momento di giocare a dati?
1161
01:22:56,080 --> 01:22:57,080
Andiamo, andiamo.
1162
01:23:00,080 --> 01:23:02,820
Ai vostri posti, il lavoro non è finito.
Andate ai vostri reparti, su.
1163
01:23:03,120 --> 01:23:04,560
Uè, che fate qua?
1164
01:23:07,840 --> 01:23:10,440
Allora, mi vuoi spiegare che cosa è
avvenuto?
1165
01:23:11,040 --> 01:23:12,940
Uè, guardami in faccia.
1166
01:23:13,460 --> 01:23:17,400
Artista, sto dicendo a te, che cazzo è
successo qua? Quello che tutti quanti
1167
01:23:17,400 --> 01:23:21,700
temevano fin dal primo giorno delle
riprese. Che temevano, che temevano?
1168
01:23:21,700 --> 01:23:22,700
chiaramente con me.
1169
01:23:22,740 --> 01:23:24,740
Insomma, è inutile che ce lo
nascondiamo.
1170
01:23:25,040 --> 01:23:28,520
Questa scena l 'avevamo tenuta per
ultima proprio perché sapevamo che era
1171
01:23:28,520 --> 01:23:33,500
delicata. Ah, era la più delicata? E
perché la più delicata? E infatti lui,
1172
01:23:33,620 --> 01:23:38,660
appena si è avvicinato alle sue spalle,
lei si è voltata con un moto di
1173
01:23:38,660 --> 01:23:41,320
sorpresa. Di sorpresa? E sorpresa di
che?
1174
01:23:41,720 --> 01:23:46,800
Quando io mi sono messo sopra lei, lei
ha fatto un piccolo soffo. E' subito
1175
01:23:46,800 --> 01:23:47,800
scappato, grigio.
1176
01:23:49,780 --> 01:23:54,600
che dice questo? che cosa mi state
facendo? ma che gli hai fatto?
1177
01:23:54,920 --> 01:23:58,740
io ho fatto di scene che c 'era nello
scritto, nel copione ho fatto tutto il
1178
01:23:58,740 --> 01:24:03,820
parte che dice l 'Egitto di fare no, no,
tu hai fatto molto bene io ho fatto
1179
01:24:03,820 --> 01:24:08,140
bene ho fatto bene con tutto no, ma
guarda che forse la scena non è scritta
1180
01:24:08,140 --> 01:24:13,940
molto chiara è un po' ambigua, eh, se
vogliamo è ambigua quella scena Ma che
1181
01:24:13,940 --> 01:24:17,720
cazzo dice, non voglio più, la scena è
chiarissima, l 'attrice l 'ha capita e
1182
01:24:17,720 --> 01:24:21,020
firmato il contratto. Vuoi che legga il
libro? Che cazzo ha a leggere, tu non
1183
01:24:21,020 --> 01:24:23,460
sai leggere. Luca, fammi vedere, scena
280.
1184
01:24:24,060 --> 01:24:28,560
Lady Cetterly, in abito di merletti
bianchi, inseguita dal guardiacaccio,
1185
01:24:28,560 --> 01:24:29,820
stravolta nel bosco.
1186
01:24:30,620 --> 01:24:34,660
Improvvisamente cade, mostrando così le
sue stupende natiche bianche, alla
1187
01:24:34,660 --> 01:24:35,660
macchina da presa.
1188
01:24:36,120 --> 01:24:37,200
È chiaro fino a qua?
1189
01:24:37,420 --> 01:24:40,420
E fin qua non c 'è equivoco. Non c 'è
equivoco, bravo, vado avanti. Il
1190
01:24:40,420 --> 01:24:45,160
guardiacaccio. Vedendo quei fianchi
belli e opulenti, quelle natiche sode e
1191
01:24:45,160 --> 01:24:49,800
bianche come il latte, si china su di
lei e la sodomizza. Avete mai letto una
1192
01:24:49,800 --> 01:24:50,860
serie più chiara di così?
1193
01:24:51,280 --> 01:24:55,900
Eh, la traduzione magari non era molto
chiara. Che ne sappiamo? Come non era
1194
01:24:55,900 --> 01:24:59,380
chiara? Lei cosa avete tradotto,
Francesca? Io ho tradotto esattamente.
1195
01:24:59,760 --> 01:25:01,220
Sì, ma come avete tradotto?
1196
01:25:01,560 --> 01:25:02,860
Sì, ma come avete tradotto?
1197
01:25:04,780 --> 01:25:05,780
Eh,
1198
01:25:06,300 --> 01:25:07,300
e che significa?
1199
01:25:18,009 --> 01:25:24,270
Ma vede, commentatore, secondo il mio
punto di vista, lei, la Strasberg, si è
1200
01:25:24,270 --> 01:25:29,790
pullata per mesi in fondo al suo
inconscio che noi non girassimo quella
1201
01:25:29,790 --> 01:25:34,590
modo realistico, trincerandosi dietro
alla speranza, da noi avvallata,
1202
01:25:35,320 --> 01:25:40,900
Lei sa, caro Costanzo, come io giro,
mentre giro le inquadrature, taglio e
1203
01:25:40,900 --> 01:25:45,780
la scena. In altre parole, la poverina
nutriva la speranza che il trucco
1204
01:25:45,780 --> 01:25:49,920
cinematografico sostituisse la vera e
propria deflorazione anale.
1205
01:25:50,510 --> 01:25:54,170
Ah, la poverina nutriva la speranza che
il trucco sostituiva la deplorazione, ma
1206
01:25:54,170 --> 01:25:57,350
quando ha firmato il contratto la
poverina si è fottuta un milione di
1207
01:25:57,350 --> 01:26:00,230
dopo che ha letto la scena io glielo ho
domandato, miss, avete capito bene
1208
01:26:00,230 --> 01:26:04,550
quello che dovete fare? Sì, la capisco
Costanzo, ma se lei si oppone, quale è
1209
01:26:04,550 --> 01:26:07,890
quel giudice che può obbligare una donna
a inginocchiarsi e a subire una
1210
01:26:07,890 --> 01:26:12,570
violenza simile? E poi, per me, guardi,
commentatore, io posso fare a meno di
1211
01:26:12,570 --> 01:26:13,570
quella scena.
1212
01:26:13,690 --> 01:26:17,290
Non incide affatto sul valore artistico
del film.
1213
01:26:18,640 --> 01:26:20,520
Valore artistico del film, hai detto?
1214
01:26:21,340 --> 01:26:22,340
Artistico? Sì.
1215
01:26:22,600 --> 01:26:27,300
Ma va a te, io a te ti do 200 milioni,
non perché li vali, ma perché hai un
1216
01:26:27,300 --> 01:26:31,280
e col tuo nome mi fanno passare la scena
in censura e tu la vuoi tagliare,
1217
01:26:31,320 --> 01:26:33,760
strunze, proprio la scena che il
pubblico vuol vedere.
1218
01:26:34,080 --> 01:26:40,280
Ma io del pubblico me ne frego. Ma tu lo
devi riscattare, il pubblico,
1219
01:26:40,280 --> 01:26:44,460
disgraziato, il pubblico è sacro, e tu
che sei un strunze, allievi questo
1220
01:26:44,460 --> 01:26:48,340
cappello, che mi hai rotto la cazzo con
questo cappello, ma che ti credi di
1221
01:26:48,340 --> 01:26:53,010
essere, strunze, 200 milioni, vado a
nuovare l 'articolo. Artistica,
1222
01:26:53,070 --> 01:26:54,070
Ma tacci tua!
1223
01:26:54,090 --> 01:26:55,170
Che fai, meni!
1224
01:26:56,510 --> 01:27:01,010
Ma Costanzo, guarda che io ti ho fatto
un favore, sai, a farti sto film.
1225
01:27:01,910 --> 01:27:05,090
Che io ti faccio scendere da quel
piedestallo di merda!
1226
01:27:05,310 --> 01:27:09,050
E prima che mi parli di valore
artistico, la zina è pazzata! Hai capito
1227
01:27:09,510 --> 01:27:13,130
Ho speso sei miliardi, ho scritto una
della più grande attrice del mondo per
1228
01:27:13,130 --> 01:27:14,610
pigliare sta bella ingulata!
1229
01:27:15,350 --> 01:27:19,490
Io questi soldi li spendo per voi, per
darti lavoro, benessere. Se non ci fosse
1230
01:27:19,490 --> 01:27:22,810
Costanza, lo turistico di fama.
Comandatore, il signor Welby è al
1231
01:27:22,910 --> 01:27:24,410
Fermi tutti, diamo i ricordi.
1232
01:27:25,670 --> 01:27:27,090
Marorna a me, marorna.
1233
01:27:27,830 --> 01:27:29,850
Allò? Buongiorno, comandatore.
1234
01:27:30,270 --> 01:27:32,410
Buongiorno, mister Welby. Avete girato
la scena?
1235
01:27:32,630 --> 01:27:36,290
Ah, la scena, sì, adesso l 'abbiamo
finita. Infatti stavo dicendo, modele
1236
01:27:36,290 --> 01:27:38,950
subito, mister Welby. Ah, e com 'è
venuta?
1237
01:27:39,210 --> 01:27:40,210
Com 'è venuta?
1238
01:27:40,370 --> 01:27:42,490
Sì, dico, com 'è venuta? Com 'è venuta?
1239
01:27:43,120 --> 01:27:46,020
Sì, come è venuta? L 'attrice, come si è
comportata?
1240
01:27:46,240 --> 01:27:50,860
Ah, l 'attrice, eh, come no, una cosa
straordinaria, come si muoveva con quei
1241
01:27:50,860 --> 01:27:54,280
fianchi, sembrava una gatta, una tigre,
un felinio, io sono ancora tutto
1242
01:27:54,280 --> 01:27:58,300
sconvolto. È vero o no? Fate sentire a
Mr. Welby. È vero o no?
1243
01:27:58,700 --> 01:28:01,180
Sì, è vero. Eh, li sento tutti, Mr.
Welby.
1244
01:28:01,940 --> 01:28:07,880
Sì, commendatore, si ricordi che tutta
la pubblicità negli Stati Uniti è
1245
01:28:07,880 --> 01:28:11,520
subordinata su questa scena. Ah, lo so,
lo so, anch 'io l 'ho subordinata.
1246
01:28:11,790 --> 01:28:14,730
Abbiamo già speso un milione di dollari
in pubblicità.
1247
01:28:14,970 --> 01:28:18,590
Bene, Mr. Webb, siccome il film è
finito, mi potete dare l 'ultima rata?
1248
01:28:18,590 --> 01:28:19,590
milioni di dollari?
1249
01:28:20,070 --> 01:28:21,930
Ah, no, Costanza. No, no.
1250
01:28:22,270 --> 01:28:27,130
Sappi che per contratto io devo vedere
quella scena in proiezione. Dopo ti
1251
01:28:27,130 --> 01:28:28,130
faccio l 'assegno.
1252
01:28:28,210 --> 01:28:32,370
Ah, ecco. Prima volete vedere la scena e
poi mi date i soldi. Va bene. Ok, Mr.
1253
01:28:32,530 --> 01:28:35,990
Webb. Avete sentito che ha detto? Ha
detto che prima può vedere la scena e
1254
01:28:35,990 --> 01:28:36,990
dà l 'assegno.
1255
01:28:37,010 --> 01:28:39,550
Operatore, accendete le luci. Fra dieci
minuti... Comendato!
1256
01:28:40,160 --> 01:28:43,100
Guardi che quella è tedesca. Ma che me
la fotte a me se quella è tedesca?
1257
01:28:43,340 --> 01:28:46,960
Qua comando io, non comandano i
tedeschi. Fate le sue capelline, la
1258
01:28:46,960 --> 01:28:47,960
capelli e ve la porto qua.
1259
01:28:48,120 --> 01:28:49,880
Tutti pronti, fra dieci minuti si gira.
1260
01:28:50,700 --> 01:28:52,600
Fammi vedere l 'accompagno. Ma che
accompagno?
1261
01:29:19,490 --> 01:29:20,490
Bambina capricciosa.
1262
01:29:22,190 --> 01:29:23,190
Ingrid.
1263
01:29:23,530 --> 01:29:26,850
Commentatore, la signorina è andata via.
Ma come è andata via? È andata via
1264
01:29:26,850 --> 01:29:29,150
adesso. Ma non è possibile.
1265
01:29:29,450 --> 01:29:30,450
Non se ne può andare.
1266
01:29:30,870 --> 01:29:34,310
La stanno aspettando tutti. Deve girare
l 'ultima scena. Ma a dove va?
1267
01:29:34,930 --> 01:29:37,710
Ingrid. Torna indietro.
1268
01:29:38,110 --> 01:29:42,450
Ingrid, ti aspettano tutti quanti. Devi
girare. Non te ne puoi andare.
1269
01:29:42,830 --> 01:29:43,890
Torna indietro.
1270
01:29:44,290 --> 01:29:45,290
Fermatela.
1271
01:29:47,330 --> 01:29:50,530
Chiudete i cancelli! Chiudete i
cancelli! Non lo fate scappare! Non lo
1272
01:29:50,530 --> 01:29:51,530
scappare!
1273
01:29:52,690 --> 01:29:53,690
Fermate!
1274
01:29:54,050 --> 01:29:55,470
Fermatelo! Mr. Welby?
1275
01:29:57,130 --> 01:29:58,550
Mr. Mainardi on the phone?
1276
01:30:01,770 --> 01:30:05,830
Pronto? È scappata! Sì, sì, so tutto.
1277
01:30:06,210 --> 01:30:07,270
Una tragedia.
1278
01:30:07,750 --> 01:30:10,310
Ho già parlato con il presidente a New
York.
1279
01:30:10,650 --> 01:30:12,970
A me mi cacciano per sicuro.
1280
01:30:13,240 --> 01:30:17,040
E qui siamo tutti rovinati, sai. Io ci
ho messo un miliardo e mezzo su sto film
1281
01:30:17,040 --> 01:30:18,240
solo per il mercato italiano.
1282
01:30:18,560 --> 01:30:24,660
E gli americani hanno già versato a
Comendato Costanzo 4 milioni di dollari.
1283
01:30:24,660 --> 01:30:25,660
ma che vogliamo fare?
1284
01:30:26,240 --> 01:30:27,340
E che vogliamo fare?
1285
01:30:27,760 --> 01:30:32,200
Andiamo a Cinecittà e affrontiamo l
'unico responsabile per questa tragedia.
1286
01:30:42,360 --> 01:30:46,300
Ormai il film è finito. È un grande
film. Anche se non c 'è questa scena. È
1287
01:30:46,300 --> 01:30:49,920
film romantico, sentimentale. Ho
comprato il film per la Germania.
1288
01:30:50,300 --> 01:30:55,560
Sono venuto ora da Hamburgo per vedere
questa scena. E solo questa scena. E lei
1289
01:30:55,560 --> 01:30:57,120
mi dice film sentimentale?
1290
01:30:57,940 --> 01:31:03,820
Niente sentimentale. La nostra banca ha
anticipato 800 milioni sicura di fare un
1291
01:31:03,820 --> 01:31:07,400
buon affare solo perché abbiamo letto
quella scena. E non possiamo tradire i
1292
01:31:07,400 --> 01:31:09,620
nostri piccoli risparmiatori. Escuce
Costanzo.
1293
01:31:09,960 --> 01:31:13,940
Mi paese ha comprato questa pellicola
per mostrare alla gioventù africana il
1294
01:31:13,940 --> 01:31:18,040
culo di una capitalista. Noi non
possiamo approfittare del dinero del
1295
01:31:32,079 --> 01:31:37,720
Ma se che la scena non la voglio girare.
Tu hai messo in piedi questo colossale
1296
01:31:37,720 --> 01:31:38,720
affare di 6 miliardi.
1297
01:31:39,320 --> 01:31:43,880
Soltanto perché in questo noiosissimo
film. Noiosissimo? Sì, noiosissimo.
1298
01:31:43,880 --> 01:31:48,500
noiosissimo? Perché noiosissimo?
Artista, state fritti, tu non parla.
1299
01:31:48,500 --> 01:31:52,500
questo noiosissimo film c 'era soltanto
una scena che potesse attare l
1300
01:31:52,500 --> 01:31:54,000
'attenzione del pubblico ed era questa.
1301
01:31:54,510 --> 01:31:58,550
Adesso tu, Costanto, vai in albergo e
convinci la nostra Strasburg di girare
1302
01:31:58,550 --> 01:31:59,469
quella scena.
1303
01:31:59,470 --> 01:32:04,150
Altrimenti noi, tutti quanti, abbiamo
deciso di farti fallire. Così tu andrai
1304
01:32:04,150 --> 01:32:05,150
prigione.
1305
01:32:08,270 --> 01:32:12,590
Ma se quella insiste e dice che non la
può fare, chi cazza fa?
1306
01:32:13,640 --> 01:32:15,180
M 'ammazze! Vogliamo andare?
1307
01:32:15,460 --> 01:32:16,460
E alla pila!
1308
01:32:17,520 --> 01:32:21,000
Ah, così fate voi! Questa è la solidità
del cinema italiano!
1309
01:32:21,340 --> 01:32:23,500
Quando uno è nel bisogno, si ammazza da
solo!
1310
01:32:29,620 --> 01:32:31,260
Come ne tu? Come ne tu?
1311
01:32:32,080 --> 01:32:35,080
Ma che chiama? L 'avete sentito a
quelli? Sì, ho sentito.
1312
01:32:35,380 --> 01:32:36,199
Che si fa?
1313
01:32:36,200 --> 01:32:37,200
Ma che si fa?
1314
01:32:38,360 --> 01:32:40,080
Che si fa? Che si fa?
1315
01:32:43,370 --> 01:32:44,370
Sono io.
1316
01:32:48,850 --> 01:32:49,850
Commendato.
1317
01:32:53,170 --> 01:32:55,010
Ma accatta una pistola.
1318
01:32:55,490 --> 01:32:59,570
Ah, ma questa è una soluzione
coraggiosa. Ma che dici, ci scappa pure
1319
01:32:59,730 --> 01:33:00,730
No.
1320
01:33:01,330 --> 01:33:04,830
Commendato, venite qua, non lo fate,
commendato.
1321
01:33:05,550 --> 01:33:07,790
Commendato, qualche santo ci aiuterà.
1322
01:33:08,470 --> 01:33:09,630
Venite, commendato.
1323
01:33:30,080 --> 01:33:31,080
124, prego.
1324
01:33:32,880 --> 01:33:36,080
La signora Strasberg. La signora
Strasberg è partita. Chi è?
1325
01:33:37,100 --> 01:33:38,100
Secondo piano, 128.
1326
01:33:42,200 --> 01:33:43,200
Alto, alto!
1327
01:33:44,240 --> 01:33:45,240
Cosa fa lei qui?
1328
01:33:45,940 --> 01:33:49,100
Commendatore, lei non può vedere la
signora Strasberg. Ma tu che buono, come
1329
01:33:49,100 --> 01:33:51,520
la posso vedere? Io sono il produttore,
voglio sapere che è successo. È vero che
1330
01:33:51,520 --> 01:33:52,239
vuole partire?
1331
01:33:52,240 --> 01:33:56,040
Ho preso già i biglietti, sì, per lei,
la madre e il marito. Ci stanno la mamma
1332
01:33:56,040 --> 01:33:56,809
e il marito.
1333
01:33:56,810 --> 01:34:00,210
Sì, li ha chiamati lei e sono venuti a
prenderla un 'ora fa. Io ci voglio
1334
01:34:00,210 --> 01:34:04,430
parlare. È inutile che lei prova, tanto
la signora non vuole più vedere lei, sì?
1335
01:34:06,090 --> 01:34:07,290
Ma lei è il suo agente, no?
1336
01:34:07,530 --> 01:34:10,410
Ebbè, allora lei lo sa che un 'attrice
non può partire se non ha finito di
1337
01:34:10,410 --> 01:34:13,310
girare? Sì, lo so, ma è lei che non
vuole girare quella scena. Allora tu mi
1338
01:34:13,310 --> 01:34:16,450
aiutare, la devi convincere a ritornare
a Cinecittà per finire il mio film.
1339
01:34:16,990 --> 01:34:20,870
È impossibile, quando lei ha crisi. Ci
stanno dieci milioni per te.
1340
01:34:21,880 --> 01:34:23,720
Fresca, dieci milioni, a me piace.
1341
01:34:23,940 --> 01:34:27,560
Ma io non so se posso condividere. Per
dieci milioni provo. Bravo di più.
1342
01:34:29,400 --> 01:34:32,440
Vite se accomodi. Ma essa dove sta? In
camera.
1343
01:34:33,180 --> 01:34:35,060
Chi è il marito?
1344
01:34:35,300 --> 01:34:36,159
Marito, sì.
1345
01:34:36,160 --> 01:34:37,160
Ma lui è contro?
1346
01:34:37,460 --> 01:34:41,840
Lui è chimico, non si occupa. Allora è d
'accordo? D 'accordo sì, ma con un
1347
01:34:41,840 --> 01:34:43,740
regalino. Dice con un regalino. Morgen.
1348
01:34:44,740 --> 01:34:46,540
Morgen. Sì, sì, grazie.
1349
01:34:47,520 --> 01:34:48,520
Morgen.
1350
01:34:48,920 --> 01:34:49,920
Morgen.
1351
01:34:55,240 --> 01:34:56,240
Vito? Vito.
1352
01:34:57,220 --> 01:34:58,220
Ah,
1353
01:34:58,680 --> 01:35:03,780
eccola la mamma, la mamma, mamma, mamma.
Mamma, mamma, mamma, non ha niente da
1354
01:35:03,780 --> 01:35:05,800
fare. Mia figlia è grandissima.
1355
01:35:06,220 --> 01:35:10,720
Shakespeare, drammaturgia. Queste cose
non le fa. Ma tua figlia ha pagato un
1356
01:35:10,720 --> 01:35:14,140
bello miliardo quando ha firmato un
contratto. No, no, no, un contratto. Sì,
1357
01:35:14,180 --> 01:35:15,840
sì, ha pagato, ha pagato. No.
1358
01:35:19,160 --> 01:35:21,060
Dice no, è facile dire no.
1359
01:35:22,180 --> 01:35:23,540
La mamma dice no.
1360
01:35:24,090 --> 01:35:25,090
La figlia dice nein.
1361
01:35:26,470 --> 01:35:29,870
Forse il signor marito potrebbe...
Bitte.
1362
01:35:30,750 --> 01:35:31,750
Come? Bitte.
1363
01:35:32,770 --> 01:35:34,830
Ecco, bitte, bitte. Dice solo bitte.
1364
01:35:39,550 --> 01:35:42,130
Eccola la più bella, la più grande
attrice del mondo.
1365
01:35:42,510 --> 01:35:43,510
Come d 'acciaio?
1366
01:36:01,130 --> 01:36:04,930
Le dice che deve fare una domanda.
1367
01:36:05,230 --> 01:36:09,150
Omno, cento domande, mille domande, la
più grande attrice del mondo può
1368
01:36:09,150 --> 01:36:11,290
domandare tutto quello che cazzo
desidera.
1369
01:36:11,610 --> 01:36:15,410
Che ti succede, commendatore, se io non
ti aggiri di questa scena?
1370
01:36:20,390 --> 01:36:26,870
Ehi, commendatore, si è accattata questa
piccola rivoltella, se la mette alla
1371
01:36:26,870 --> 01:36:29,610
tembia, si spara e morre.
1372
01:36:34,210 --> 01:36:39,470
Attento tu, io di personale ti farò
vedere come ti rappresenti di questa
1373
01:36:40,200 --> 01:36:42,200
Guardami, Costanzo. Oh, ma non ti
guardo.
1374
01:36:42,480 --> 01:36:44,820
Io ti cadi di accidenti, ja?
1375
01:36:45,280 --> 01:36:48,720
Sì, che mentre morivi c 'è stato l
'accidente, sei cascato e sei rimasto in
1376
01:36:48,720 --> 01:36:49,659
quella posizione.
1377
01:36:49,660 --> 01:36:54,220
Eccoci che ti arriva di guardia caccia,
con gli occhi neri di uomo che ti
1378
01:36:54,220 --> 01:36:59,620
guardi. Ma che ti gira, che ti gira, che
ti gira e ti rigira piano piano.
1379
01:37:00,200 --> 01:37:05,500
Ti arriva su nell 'alto di questo mio
viso. Ti vedi?
1380
01:37:06,100 --> 01:37:07,100
Ti vedi?
1381
01:37:09,799 --> 01:37:15,240
Sento, io ti sono grandatrice di dramma,
io ti do d 'espressione di dramma, di
1382
01:37:15,240 --> 01:37:18,320
tragedia, di orgasmo, d 'amore.
1383
01:37:19,240 --> 01:37:23,660
Costante, io ti venco come espressione.
No, no, no, si può scolpare, la ragazza
1384
01:37:23,660 --> 01:37:25,500
non può venire con l 'espressione, non
funziona più.
1385
01:37:25,780 --> 01:37:29,300
Una volta funzionava, adesso il pubblico
è più smaliziato, paga duemila lire a
1386
01:37:29,300 --> 01:37:32,000
biglietta. E che facciamo? Mentre stiamo
vedendo una cosa bella, noi con la
1387
01:37:32,000 --> 01:37:34,640
macchina da presa la prendiamo e la
portiamo dall 'altra parte. No, mi
1388
01:37:34,640 --> 01:37:36,960
bambino, non te la posso far fare come
dici tu. Costante!
1389
01:37:38,360 --> 01:37:42,160
Io nella mia vita queste cose non le ho
fatte e anche con mio marito. Ma se
1390
01:37:42,160 --> 01:37:48,840
qualcuno mi può dimostrare una ragione
sociale, artistica e
1391
01:37:48,840 --> 01:37:52,840
politica che ti giustifica questa cena,
sì.
1392
01:37:53,600 --> 01:37:57,040
Allora io mi sacrificerò e te la farò.
Sì.
1393
01:37:57,660 --> 01:38:03,660
Ma se tu, Costanza, ti prendi questo mio
corpo per una e cura
1394
01:38:03,660 --> 01:38:07,300
speculazione commerciale, allora...
1395
01:38:08,040 --> 01:38:09,040
Io non ci sto! Non!
1396
01:38:09,260 --> 01:38:10,260
Non me la fa!
1397
01:38:10,500 --> 01:38:15,600
Lei vuole convincersi che quella scena
lì è indispensabile ai fini artistici
1398
01:38:15,600 --> 01:38:19,600
film? Assolutamente artistici! Vi giuro
che è il film più artistico del mondo!
1399
01:38:20,120 --> 01:38:24,180
Costanzo, tu eri un falegname prima di
fare il produttore! Tu sei una stronda
1400
01:38:24,180 --> 01:38:27,520
ignorante! Tu hai un 'analfa con due
lezioni!
1401
01:38:27,940 --> 01:38:29,200
Tu sei un idiota!
1402
01:38:30,040 --> 01:38:34,410
Costanzo! Lei vuole parlare con una
femminista, uno scrittore, un critico,
1403
01:38:34,410 --> 01:38:37,830
psicologo e un padre gesù? Eh, che ci
vuole, è facilissimo, uno scrittore, una
1404
01:38:37,830 --> 01:38:40,990
femminista, uno psicologo. Io porto pure
padre bronzo, quello che parla alla
1405
01:38:40,990 --> 01:38:43,850
televisione, è un uomo aperto,
modernissimo. Non vi muovete, li porto
1406
01:39:26,719 --> 01:39:31,960
Ho pensato tutto io, champagne a
volontà, caviale, tartine, salmone,
1407
01:39:32,100 --> 01:39:35,120
Se la cosa si protrae, che la serata va
per le lunghe, voi domandate, se
1408
01:39:35,120 --> 01:39:37,120
vogliono cenare, gli portate tutto
quello che vogliono.
1409
01:39:39,580 --> 01:39:40,900
Vedrai Costanzo, tutto bene.
1410
01:39:43,540 --> 01:39:48,780
Mandavi... Grazie,
1411
01:39:50,100 --> 01:39:54,060
prima di tutti i vostri autorevoli
interventi, danke, danke.
1412
01:39:55,129 --> 01:40:00,810
Quando Michele Grant mi dà dei premi
Oscar in mie mani in Hollywood, e
1413
01:40:00,810 --> 01:40:06,910
tutti, e lui mi domanda, anche se muoio,
e lui mi domanda, che tu vuoi fare di
1414
01:40:06,910 --> 01:40:07,669
tua vita?
1415
01:40:07,670 --> 01:40:10,110
Michele Grant mi chiede che cosa vuole
fare della sua vita.
1416
01:40:10,350 --> 01:40:15,310
Io ti rispondo che a Michele Grant il
mio sogno è sempre stato di rodare una
1417
01:40:15,310 --> 01:40:20,950
pellicola nell 'Italia, di avere l
'onore di entrare in questa grande arte
1418
01:40:20,950 --> 01:40:23,330
realistica del cinema dell 'italiano.
1419
01:40:24,010 --> 01:40:29,290
Le ziche Rossellini, Fellini, di
Antoniana, di Bertoluccia. Ciò che lei
1420
01:40:29,290 --> 01:40:33,650
detto sulla grande arte neorealistica
italiana ci riempie di orgoglio, come
1421
01:40:33,650 --> 01:40:37,370
cittadini, ma soprattutto come
intellettuali italiani.
1422
01:40:37,610 --> 01:40:38,830
Ora io sono qui.
1423
01:40:39,290 --> 01:40:41,810
Non è più un sogno, è una realtà.
1424
01:40:42,330 --> 01:40:44,830
Un grande film artistico nell 'Italia.
1425
01:40:45,830 --> 01:40:49,070
Tutto quello che mi chiede di fare, io
ce lo so.
1426
01:40:49,360 --> 01:40:53,700
A quale scopo lei ha voluto incontrare
con tanta urgenza critici d 'arte,
1427
01:40:53,840 --> 01:40:57,260
psicologi, sociologi, teologi,
letterati?
1428
01:40:58,020 --> 01:41:02,300
Perché io voglio convincermi che questa
è d 'arte vera.
1429
01:41:03,540 --> 01:41:10,460
Se è arte, io ce la fo'. Se non è arte,
io non ce la fo'. Ma se io non ce
1430
01:41:10,460 --> 01:41:16,540
la fo', il produttore Costanza ha una
piccola rivoltella e si spara. Quindi,
1431
01:41:16,540 --> 01:41:18,500
stabiliamo che è un 'opera d 'arte...
1432
01:41:19,080 --> 01:41:23,740
La costringiamo a quel popò di violenza.
Se invece diciamo che non è opera d
1433
01:41:23,740 --> 01:41:28,200
'arte, c 'è uno che si spara. Però, una
bella responsabilità.
1434
01:41:28,480 --> 01:41:33,040
Beh, io, mettendomi dalla parte dello
psicologo, che pure è importante, mi
1435
01:41:33,040 --> 01:41:37,720
domando se non esiste un qualche cosa,
come un termometro, un barometro,
1436
01:41:37,720 --> 01:41:42,240
un computer, che, messo vicino ad un
quadro, ad un romanzo, ad un film, ti
1437
01:41:42,240 --> 01:41:45,920
garantisca che quelle sono o non sono
vere opere d 'arte.
1438
01:41:46,180 --> 01:41:48,140
Ma qual è apparecchio? Che sciocchezze!
1439
01:41:48,880 --> 01:41:51,340
Un apparecchio simile non esiste, non
può esistere.
1440
01:41:51,900 --> 01:41:56,640
Siamo noi critici, noi uomini di
cultura, che usiamo gli strumenti a
1441
01:41:56,640 --> 01:42:02,380
disposizione per giudicare una scena del
genere nel suo contesto. Questo
1442
01:42:02,380 --> 01:42:03,740
qualcuno l 'ho letto anch 'io
completamente.
1443
01:42:04,400 --> 01:42:06,120
C 'è solo una scena, questa scena.
1444
01:42:08,220 --> 01:42:10,240
Non capisco neanche perché mi abbiate
chiamato.
1445
01:42:10,620 --> 01:42:11,960
Sono fatta pure ruparle.
1446
01:42:12,560 --> 01:42:17,040
Insomma, è il solito problema. Si vuole
fare di una donna un oggetto.
1447
01:42:17,400 --> 01:42:21,900
La signora diventerà, come tutte le
attrici in quest 'epoca, un oggetto di
1448
01:42:21,900 --> 01:42:27,200
consumo. Parole stantie. Come teologo
sono convinto che tutto è lecito alla
1449
01:42:27,200 --> 01:42:33,660
coppia per la ricerca di un 'intesa, per
allentare le tensioni. Ma quando la
1450
01:42:33,660 --> 01:42:39,920
scena sarà proiettata in pubblico,
potrebbe essere presa come modello di
1451
01:42:39,920 --> 01:42:42,540
comportamento ed imitata da milioni di
persone.
1452
01:42:42,960 --> 01:42:47,480
L 'attrice sono tre ore che sta chiusa
all 'albergo del Celsior con sei
1453
01:42:48,240 --> 01:42:50,400
Esperti? Ma esperti di che?
1454
01:42:50,740 --> 01:42:54,940
Di tutto, scrittori, psicosi, preti. E
Costanzo dove è adesso?
1455
01:42:55,280 --> 01:42:57,280
Fino all 'ultimo momento è stato con
loro.
1456
01:42:57,960 --> 01:42:59,740
Adesso nessuno sa dove sta.
1457
01:43:16,590 --> 01:43:19,950
La fa, la fa, la fa, la Streisberg la
fa! Chi è?
1458
01:43:20,330 --> 01:43:21,650
La Tamsi, con me ne tu!
1459
01:43:21,850 --> 01:43:26,130
La Streisberg sta già andando a
Cinecittà! Ma com 'è successo sto
1460
01:43:26,130 --> 01:43:29,530
esperti l 'hanno convinta che l 'ha
ingroppata i artisti! Sa che sono ste
1461
01:43:29,530 --> 01:43:31,110
parole? Annanzo santo!
1462
01:43:31,330 --> 01:43:32,330
In ginocchio!
1463
01:43:32,710 --> 01:43:33,890
Scusi, con me ne tu, scusi!
1464
01:44:08,080 --> 01:44:14,840
Ma che cazzo dici? San Giuseppe mio, che
fatica.
1465
01:44:18,620 --> 01:44:20,500
Un momento, sono costante.
1466
01:44:22,320 --> 01:44:24,360
Silenzio, si gira.
1467
01:44:30,080 --> 01:44:31,460
Caccia in campo.
1468
01:44:32,060 --> 01:44:35,200
Va tutto bene, tutto ok, senta, senta.
1469
01:46:30,700 --> 01:46:31,700
Grazie.
1470
01:46:32,380 --> 01:46:33,500
Grazie.
1471
01:46:34,820 --> 01:46:37,440
Grazie. Grazie.
1472
01:46:39,120 --> 01:46:40,240
Grazie.
1473
01:46:42,400 --> 01:46:43,520
Grazie.
1474
01:46:59,260 --> 01:47:05,900
Il mondo di tutto il mondo ha potuto
vedere con naturalezza una scena come
1475
01:47:05,900 --> 01:47:08,640
questa. È merito mio e anche tu. Merito
mio, ma sto semestriando.
1476
01:47:10,200 --> 01:47:11,200
Eccoli.
1477
01:47:11,440 --> 01:47:12,440
Prego, accomodatevi.
1478
01:47:12,920 --> 01:47:16,460
Perché mi arrestate? Per la novella Anno
e Teretano.
1479
01:47:16,760 --> 01:47:20,260
Mi raccomando, la frutta fresca. Anche
delle riviste forti. Porchitea, mi
1480
01:47:20,260 --> 01:47:21,260
aspetterai? No.
1481
01:47:21,480 --> 01:47:23,320
Perché? Perché sono fidanzata.
1482
01:47:24,200 --> 01:47:27,260
Quando eravamo in provincia mica mi
avessi portata a vedere un film del
1483
01:47:27,440 --> 01:47:30,740
Beh, sono i vantaggi della grande città,
per questo mi sono fatto trasferire a
1484
01:47:30,740 --> 01:47:32,580
Roma. Qui chi ti conosce, chi ti
giudica.
1485
01:47:32,820 --> 01:47:34,240
Anch 'io mi sento più libera.
1486
01:47:34,480 --> 01:47:37,020
Anzi, questa notte sai che mi fai, ma
non avere falsi pudori, eh?
1487
01:47:39,000 --> 01:47:42,640
Armita, ma non dire sciocchezze. Una
cosa è la finzione cinematografica, un
1488
01:47:42,640 --> 01:47:45,160
'altra cosa la nostra vita privata.
Armita, bello, eh, ti è piaciuto?
1489
01:47:45,380 --> 01:47:46,960
Ma già ci andavo sempre peggio.
1490
01:47:47,340 --> 01:47:49,200
Armita, non mi ripeti sempre altre cose.
1491
01:47:49,540 --> 01:47:51,100
Devi andare al passo con la modernità.
1492
01:47:51,540 --> 01:47:53,600
Sto portato in un cinema, in una grande
prima.
1493
01:47:53,920 --> 01:47:57,060
L 'ho fatto vedere in carne ed ossa la
più grande attrice del mondo, un premio
1494
01:47:57,060 --> 01:48:00,860
Oscar. Non sarà un premio Oscar, ma ogni
cinque minuti si spoglia nuda. Hermì,
1495
01:48:00,940 --> 01:48:04,720
pure noi se si spogliamo siamo nudi. Ma
che c 'entra? Che c 'entra? L 'uomo è
1496
01:48:04,720 --> 01:48:07,540
nato nuda, dammi te, ma ne erano nudi.
Poi è venuto un prete e gli ha detto,
1497
01:48:07,660 --> 01:48:08,720
mettetevi una foglia di vino.
1498
01:48:09,020 --> 01:48:12,460
Poi mettetevi le mutanne, mettetevi i
calzoni, la giacca, il cappotto, la
1499
01:48:12,460 --> 01:48:14,400
scialla, l 'ombrello. Guarda come siamo
ridotti.
1500
01:48:14,820 --> 01:48:15,880
Hermì, siamo tu fagotti.
1501
01:48:16,140 --> 01:48:20,000
Tu mi apari il sacco dalla sagra
famiglia. Non sarai elegante, ma sto
1502
01:48:20,620 --> 01:48:24,440
Che con sto freddo se mettiamo nudo? No,
mica dica adesso, ma aspettate, quando
1503
01:48:24,440 --> 01:48:25,440
andiamo al mare.
1504
01:48:25,640 --> 01:48:27,480
Una volta ci volevamo provare pure noi.
1505
01:48:27,740 --> 01:48:28,719
A che fare?
1506
01:48:28,720 --> 01:48:32,360
Se non andiamo al mare, su una spiaggia
deserta, se laviamo tutto,
1507
01:48:33,200 --> 01:48:36,200
tu ti metti a cuore tutta nuda sull
'arena e arrivi al mare, e io te lo
1508
01:48:36,200 --> 01:48:39,760
rappresento. Ah, già sì, ma che te sei
ammattito, e se me vedono? E se te
1509
01:48:39,760 --> 01:48:40,760
vedono, chi se ne importa?
1510
01:48:41,820 --> 01:48:46,500
Ah, ma pure se venisse il prete e mi
domanda, ma chi è qua cicciolo e cuore
1511
01:48:46,500 --> 01:48:49,640
tutta nuda sulla spiaggia? Ma che te
frega te, io rispondo.
1512
01:48:50,480 --> 01:48:51,480
Quella ti muoie.
1513
01:48:51,880 --> 01:48:52,880
Vogliate pure lui.
121522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.