All language subtitles for Il comune senso del pudore_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,180 --> 00:01:37,660 Noi siamo qua per l 'anniversario d 'Erminia, è già sì che siamo 2 00:01:37,660 --> 00:01:40,500 sposati vent 'anni fa. 3 00:01:40,720 --> 00:01:47,600 Sto sempre d 'accordo, del giorno e del notte, che bello campano i tempi. 4 00:01:47,980 --> 00:01:53,320 E questi due voci che stanno a risposar, 5 00:01:53,340 --> 00:01:57,560 restano insieme tutta la vita. 6 00:02:00,720 --> 00:02:04,720 la gioventù e la felicità 7 00:02:28,780 --> 00:02:32,240 Quando io ho mangiato e bevuto e me ne vado al cinema, io mi avviocco. Appena 8 00:02:32,240 --> 00:02:35,420 comincia la musica, io comincio a lussare. Sono mille vite buttate via, 9 00:02:35,420 --> 00:02:38,620 padre? Bravo, e con questa scusa sono quattro anni che non c 'è un nome al 10 00:02:38,620 --> 00:02:41,620 cinema. A Giacinto. E dove è il Giacinto? Che te vergogni. 11 00:02:41,940 --> 00:02:43,920 Io posso dare? 12 00:02:44,380 --> 00:02:48,800 Damelo. Alla nostra Erminia, che dopo vent 'anni di matrimonio ha conservato 13 00:02:48,800 --> 00:02:49,719 sua purezza. 14 00:02:49,720 --> 00:02:54,420 E al nostro Giacinto, che te fuori è tutto rosso perché lavora in fonderia. 15 00:02:54,800 --> 00:03:00,400 Ma pure lui, grazie a Dio, ha conservato la sua anima candida e pulita. Dame 16 00:03:00,400 --> 00:03:01,400 sesto brindisi. 17 00:03:01,720 --> 00:03:02,200 Cos 18 00:03:02,200 --> 00:03:18,660 'hai 19 00:03:18,660 --> 00:03:19,259 di festa? 20 00:03:19,260 --> 00:03:20,580 È l 'anniversario di un matrimonio. 21 00:03:23,579 --> 00:03:26,200 Spaghetti? Lei una sigaretta fa? Lo sai che io non fumo. 22 00:03:26,520 --> 00:03:29,840 Ma neanch 'io fumo. Non c 'hai vizie, eh? Già sì. Non c 'ho il vizio del fumo. 23 00:03:29,840 --> 00:03:31,840 Già sì. Perché altro vizietto ce l 'ho. Già sì. 24 00:03:32,520 --> 00:03:33,520 Ah, già sì. 25 00:03:33,620 --> 00:03:37,780 Fermi. Che? Ce so, due fettine panate con le zucchine marinate. 26 00:03:38,000 --> 00:03:39,100 Preparo due sfilatini. 27 00:03:39,320 --> 00:03:42,580 Se ne mangiano al cinema, tanto volte ce ne viste fare. Fermi, abbiamo mangiato 28 00:03:42,580 --> 00:03:43,439 proprio adesso. 29 00:03:43,440 --> 00:03:45,020 Quando si mangiano questi sfilatini? 30 00:03:45,400 --> 00:03:47,060 Oh, e io dicevo per te. 31 00:03:47,320 --> 00:03:48,680 Oh, dicevi per me. È tutta salute. 32 00:03:48,940 --> 00:03:50,400 Appena si muove c 'ha fame quella. 33 00:03:50,960 --> 00:03:53,220 Usatevi amici, sebbene vado io sarei rimasto con voi. 34 00:03:53,560 --> 00:03:57,820 ma oggi devo far contento il mio bravo è forte è una bomba bene attento che te 35 00:03:57,820 --> 00:04:02,580 faccia male no a me mi fa bene il caffè mi sveglia e poi oggi non voglio dormire 36 00:04:02,580 --> 00:04:06,220 dopo quattro anni con Anna Marcino ma me lo voglio gustare pure io sto film ecco 37 00:04:06,220 --> 00:04:10,840 mi gesti io sono pronta pure io pronti grazie padre per essere intervenuto 38 00:04:10,840 --> 00:04:15,140 grazie per le belle parole e buon divertimento grazie a tutti noi vi 39 00:04:15,140 --> 00:04:16,140 Anna Marcino 40 00:04:27,820 --> 00:04:30,460 Intanto, già sì, grazie. Per pranzo abbiamo fatto, eh? 41 00:04:31,260 --> 00:04:32,800 Forse fanno quattro palzi a piedi. 42 00:04:33,040 --> 00:04:37,040 Poi se sei stanca, abbiamo l 'autobus. A che cinema mi porti? A che cinema? A 43 00:04:37,040 --> 00:04:38,040 quello che vuoi tu. 44 00:04:38,060 --> 00:04:39,060 Guardami. 45 00:04:40,620 --> 00:04:41,620 Ecco dove ti è. 46 00:04:41,680 --> 00:04:43,520 Il Marchese. Il Marchese. 47 00:04:43,720 --> 00:04:44,539 E chi è? 48 00:04:44,540 --> 00:04:47,220 Vedi la roba che c 'è. Deve essere un film spettacolare. 49 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Vedermi. 50 00:04:49,680 --> 00:04:50,680 Vedi, andava a mettere lui. 51 00:04:51,120 --> 00:04:54,180 La spenne tutta nuda sul bancone. Poi gli ha messo gli spilli per provare la 52 00:04:54,180 --> 00:04:55,800 carne. La carne? 53 00:04:56,390 --> 00:04:57,390 Sì, per vedere se è cotta. 54 00:04:57,630 --> 00:04:58,650 Ma che ha la coce? 55 00:04:58,930 --> 00:04:59,930 No, vedi, è allessa. 56 00:05:00,170 --> 00:05:03,890 Guarda che colore c 'è a lei, è tutta allessata, vorace. Oh, madonna mia, ma 57 00:05:03,890 --> 00:05:05,470 è? E deve essere un 'altoria ai macellari. 58 00:05:05,710 --> 00:05:09,150 Ma che è il marchese e il macellaro? Oggi i macellari sono tutti i marchesi. 59 00:05:09,150 --> 00:05:10,490 vedi col cortello intanguinato? 60 00:05:10,950 --> 00:05:11,950 Apre tutta. 61 00:05:12,790 --> 00:05:14,470 Andiamo a vedere, può essere che è bello. No. 62 00:05:14,890 --> 00:05:15,990 Ah, ecco, domandiamo a loro. 63 00:05:16,210 --> 00:05:19,850 Scusate, militari, che siete dal nord? No, no, siamo di Osta. Ah, bene. 64 00:05:20,090 --> 00:05:22,250 Com 'è il tuo filmetto? È un orrore. Ah, bello, interessante. 65 00:05:23,180 --> 00:05:26,760 È la storia di un marchese che invita le donne povere a mangiare e bere nel suo 66 00:05:26,760 --> 00:05:31,840 castello. Poi, quando sono belle e grasse, no? Le taglia tutte a 67 00:05:31,840 --> 00:05:36,140 mette nel frigorifero e poi la notte, quando c 'è il temporale, se le mangia. 68 00:05:36,140 --> 00:05:40,120 proposito di mangiare, ammazza, Gagliardo deve essermi. Ma chi è 69 00:05:40,220 --> 00:05:43,020 Adesso io già ho paura, non mi puoi portare a vedere queste cose. 70 00:05:43,420 --> 00:05:44,560 Sì, buono, già sì. 71 00:05:44,880 --> 00:05:48,320 Adesso, piano piano, se ne andiamo a cercare un altro. Un firme da ride. 72 00:05:48,780 --> 00:05:52,120 Oggi è la festa nostra, se dobbiamo divertirmi, che impressionato. Ma che 73 00:05:52,120 --> 00:05:54,360 impressionato? Stai con me? Che paura c 'è. 74 00:06:16,480 --> 00:06:18,500 Oh, per me ma sei sicura? Di che? 75 00:06:18,720 --> 00:06:19,720 Firma la monaca. 76 00:06:19,740 --> 00:06:23,260 Che c 'entra le moniche, poverelle? Pure loro hanno un sentimento. 77 00:06:23,580 --> 00:06:26,600 Dici? Quale sentimento? Fermi, se ti piacciono le moniche. 78 00:06:26,860 --> 00:06:30,480 Non è che mi piacciono le moniche, è un romanzo. Deve essere che lei si 79 00:06:30,480 --> 00:06:34,580 innamora, butta il velo e scappa con lui in aeroplano. Poi se vende, ritorna in 80 00:06:34,580 --> 00:06:37,020 convento. Allora che ci andiamo a fare? Ti ha visto? 81 00:06:37,420 --> 00:06:38,359 A chi ha visto? 82 00:06:38,360 --> 00:06:40,540 Solo che è una storia romantica e a me mi piace. 83 00:06:40,880 --> 00:06:41,799 Ti piace? 84 00:06:41,800 --> 00:06:43,520 Sì. Allora andiamoci. Che aspettiamo? 85 00:06:44,780 --> 00:06:46,480 Ecco, mi faccia due biglietti. 86 00:06:46,750 --> 00:06:48,050 Platea o galleria? Qual è il meglio? 87 00:06:48,310 --> 00:06:49,930 Platea. Sì, due platee. 88 00:06:52,670 --> 00:06:57,330 Ecco, andiamo per me. Io me lo sento quando un firme mi piace. Sì, lo senti, 89 00:06:57,330 --> 00:06:59,990 meno male, almeno se mette massese. Poi oggi sei tu che comandi. 90 00:07:00,630 --> 00:07:01,710 Ecco, grazie. 91 00:07:06,090 --> 00:07:08,090 Andiamo? Che gli faceva stare le donne? 92 00:07:08,430 --> 00:07:10,170 Che gli faceva stare? Andiamo, cammina. 93 00:07:12,550 --> 00:07:13,550 Ecco. 94 00:07:44,500 --> 00:07:47,300 Eccolo qui! 95 00:07:48,810 --> 00:07:50,830 Asorcio, sembra tua sorella vestita da monaca. 96 00:07:51,190 --> 00:07:54,030 Sembra li mortacci tu e da quel mignottone di tua madre. 97 00:07:56,970 --> 00:08:03,330 E mica potete, noi siamo venuti a vedere il film, abbiamo pagato il bietto. 98 00:08:03,410 --> 00:08:06,730 Eppure noi l 'abbiamo pagato. Ah, bugiardo, non è vero che si è imbucato. 99 00:08:06,730 --> 00:08:09,490 bastione è figlio di Maria, adesso è figlio della mia madre. 100 00:08:10,870 --> 00:08:13,110 Ma Gesù, ma che cazzo, da quando è il film? 101 00:08:13,930 --> 00:08:15,870 Vabbè, io lo guardo, ma costò macello. 102 00:08:41,570 --> 00:08:45,570 ma questi sentono il teso 103 00:08:56,560 --> 00:08:57,200 E che 104 00:08:57,200 --> 00:09:10,420 ci 105 00:09:10,420 --> 00:09:11,560 ho racconto? Io ho visto. 106 00:09:11,860 --> 00:09:14,240 E che mi frega a me? Noi no? E mo sta raccontando. 107 00:09:14,480 --> 00:09:17,720 Dice chiudere la porta, la vede chiudere la porta e calla. Chiudere la porta e 108 00:09:17,720 --> 00:09:21,460 non farlo scappare, perché ieri già ha provato a nassi. Ah, ma che mo' racconti 109 00:09:21,460 --> 00:09:25,440 tu mo'? Sì, tolgo. Ma li mortacci i vostri, sono due e parlate voi, per la 110 00:09:25,440 --> 00:09:29,680 parlo io. Ah già sì, e guarda, guarda. E guarda, guarda, è per un daiavi. 111 00:09:30,160 --> 00:09:32,780 Lei è così forte, così guerriero, così di rire. 112 00:09:33,320 --> 00:09:34,720 Parliamo di lei, sorella. 113 00:09:35,380 --> 00:09:36,179 Di chi? 114 00:09:36,180 --> 00:09:37,440 Ti piace? È davvero ammirabile. 115 00:09:39,140 --> 00:09:40,140 Che bello. 116 00:09:41,080 --> 00:09:43,420 È una gioia per me. 117 00:09:44,960 --> 00:09:50,480 Quando un film è bello, pure se c 'è da piangere, io mi diverto. 118 00:09:51,140 --> 00:09:52,140 Ma che sta a dire? 119 00:09:54,420 --> 00:09:55,420 Zitto, zitto. 120 00:09:56,140 --> 00:09:57,280 È più puliente. 121 00:09:59,700 --> 00:10:02,660 È ciò che penso di lei, capitano. 122 00:10:03,440 --> 00:10:08,280 Lei che saputo riscaldarmi con il suo amore. Belle, che belle parole. 123 00:10:08,900 --> 00:10:11,520 Sono belle sì, ma tu non me le hai mai dette. 124 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 Che? 125 00:10:13,070 --> 00:10:18,050 Che te riscaldo col mio amore. Sì, grazie, so io che te riscaldo. Mi mangio 126 00:10:18,050 --> 00:10:20,270 letto un 'ora prima, la sera riscaldo il posto. 127 00:10:20,910 --> 00:10:22,390 E che vuoi farci? 128 00:10:23,410 --> 00:10:24,410 No, 129 00:10:26,450 --> 00:10:27,790 capitano, non dica niente. 130 00:10:28,050 --> 00:10:29,390 Ti affermo, non si muove. 131 00:10:29,630 --> 00:10:30,630 Mu prega. 132 00:10:30,810 --> 00:10:31,769 Che ne sai? 133 00:10:31,770 --> 00:10:36,230 Sono ginocchiata, perché lui va in guerra e c 'è pericolo che non ritorna. 134 00:10:36,450 --> 00:10:37,450 Ah. 135 00:10:37,710 --> 00:10:40,550 È stato sempre il mio pensiero costante. 136 00:10:40,830 --> 00:10:41,910 E finalmente... 137 00:10:45,810 --> 00:10:48,030 Sì, sì, anch 'io l 'ho sempre pensato. 138 00:10:50,310 --> 00:10:57,250 Allora, ti avevo detto che ti prendeva il meglio, ma la novità gli 139 00:10:57,250 --> 00:10:58,250 passa la medicazione. 140 00:11:07,290 --> 00:11:09,390 Cioè, indovinate il mio, dico il mio prego. 141 00:11:11,330 --> 00:11:12,330 Su, su. 142 00:11:13,290 --> 00:11:14,290 Assolutamente. 143 00:11:18,510 --> 00:11:21,130 C 'era un gatto? Direi io fuori quei gattoni! 144 00:11:25,410 --> 00:11:26,410 Agiappona! 145 00:11:27,950 --> 00:11:30,170 Fumetela, si vede. Infatti, non sai che mi fumo? 146 00:11:30,670 --> 00:11:32,330 Non te l 'aspettavo. 147 00:11:55,600 --> 00:11:58,400 E che ami, ama. E che è mia, che c 'ho tre mani io. 148 00:11:59,180 --> 00:12:00,720 Ah, non importa, è meglio. 149 00:12:01,200 --> 00:12:03,740 E perché? Che c 'è? Tanto questo non carisce niente. 150 00:12:03,940 --> 00:12:05,240 Ma che sta zitta, è cagato su. 151 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 Ammazza che c 'è. 152 00:12:07,080 --> 00:12:08,120 E la senti a G? 153 00:12:08,320 --> 00:12:12,000 No, sento. E G, portalo fuori te. No, no, portalo fuori, che poi tua sorella 154 00:12:12,000 --> 00:12:14,300 piange. No, e vaffanculo. 155 00:12:14,600 --> 00:12:18,000 Proprio adesso ti dovrei mettere a cagare. Andiamo là, noi ci sentiremo. 156 00:12:21,920 --> 00:12:22,920 Ti piace? 157 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 Sì. 158 00:12:34,350 --> 00:12:35,350 E che aspettiamo? 159 00:12:35,470 --> 00:12:36,350 Andiamo, se no... 160 00:12:36,350 --> 00:12:52,290 Hai 161 00:12:52,290 --> 00:12:54,770 capito che roba? 162 00:12:55,170 --> 00:12:56,350 Questi sono belli, vedi? 163 00:12:56,770 --> 00:13:01,250 Però per me, se sti film li fanno, se vede che la gente gli piacciono, li va a 164 00:13:01,250 --> 00:13:04,160 vedere. Beh... Noi mica dobbiamo fare quello che fa la gente. 165 00:13:04,420 --> 00:13:08,300 Se noi decidiamo una volta ogni morte di papà di andare al cinematografo, 166 00:13:08,320 --> 00:13:10,400 permetti che il film se lo scegliamo? 167 00:13:11,460 --> 00:13:13,240 Ma tu che film vorresti vedermi? 168 00:13:14,720 --> 00:13:18,620 Via col vento. E sono vent 'anni che non lo fanno più, via col vento. 169 00:13:18,820 --> 00:13:23,000 Beh, un film di quel genere lì, un romanzo d 'amore, una storia 170 00:13:23,760 --> 00:13:26,140 Storia d 'amore, vedi le sentimentali che fanno. 171 00:13:26,740 --> 00:13:30,760 Tutti sbudellati, sgricilati, li mortacci loro, ogni minuto c 'è un 172 00:13:31,080 --> 00:13:32,840 Se non c 'è il morto, si ingroppano. 173 00:13:33,440 --> 00:13:35,100 Ah, Gesù, non ti arrabbiare. 174 00:13:35,320 --> 00:13:38,760 Se vedi che in quattro anni non andiamo al cinema, la moda è cambiata. 175 00:13:40,500 --> 00:13:42,740 È cambiata già la moda. 176 00:13:50,340 --> 00:13:54,900 E prima o poi lo troviamo, questo film. 177 00:13:55,340 --> 00:13:57,720 Eccolo, la nipotina. La nipotina. Sì. 178 00:13:58,170 --> 00:14:01,170 Vedi che dai a dai a qualche cosa di delicato lo fanno pure loro. 179 00:14:01,870 --> 00:14:05,870 Gagliardo, come le faola colori. E deve essere una specie di cappuccetto rosso. 180 00:14:05,950 --> 00:14:07,350 Sì. Eh sì, lo vedi. 181 00:14:07,570 --> 00:14:11,830 Sarà la storia di una nipotina che è rimasta orfana. Va a vivere col nonno e 182 00:14:11,830 --> 00:14:13,830 vecchietto se la porta a casa col suo cagnolino. 183 00:14:14,190 --> 00:14:15,650 Bobby. Bobby. 184 00:14:16,170 --> 00:14:20,090 Vedi, a me queste storie ingenue mi appassionano e non mi piacciono. Perché 185 00:14:20,090 --> 00:14:23,510 mi fanno dormire bene a notte. E allora che stiamo a aspettare? Andiamo. E 186 00:14:23,510 --> 00:14:25,150 andiamo a vedere sta nipotina. 187 00:14:33,540 --> 00:14:34,760 Ecco a lei, signorina, grazie. 188 00:14:35,360 --> 00:14:36,400 Eh, Giussi. Che? 189 00:14:36,720 --> 00:14:39,800 Ah, senti la nipotina che c 'è. Ah, sì, che è già cominciata da pochi minuti. 190 00:14:40,340 --> 00:14:46,140 Che amore. Eh, no, no, porta a letto, caruccio. Eh, già? È come una favoletta 191 00:14:46,140 --> 00:14:47,920 colori, almeno. Sta comodi. Grazie. 192 00:14:48,120 --> 00:14:49,240 Venghi. Ah, senti? 193 00:14:49,500 --> 00:14:53,100 Sì, sì. Ah, senti? Ah, senta, ah, senti. Che ha nipotina, signorina? Sì, sì, ha 194 00:14:53,100 --> 00:14:54,120 nipotina, venite con me. 195 00:14:54,800 --> 00:14:55,800 Caruccia. Sì. 196 00:15:00,330 --> 00:15:03,910 Ti do il bacino della buona notte, tesoro bello. 197 00:15:04,170 --> 00:15:07,410 Mi fai male in ogni... Sì. Ma come stai bene? 198 00:15:08,090 --> 00:15:09,090 No! 199 00:15:09,930 --> 00:15:10,930 No! 200 00:15:11,270 --> 00:15:12,530 No! No! Fermi! 201 00:15:12,830 --> 00:15:14,430 Fermi! Non fa così! 202 00:15:14,750 --> 00:15:16,770 Non fa niente, fermi! Porta mano fuori! 203 00:15:17,070 --> 00:15:21,250 Fuori, fuori! Cesina, sedia! Che è successo? All 'aria! All 'aria, 204 00:15:21,250 --> 00:15:24,230 Porta mano fuori! Ecco, mette d 'acqua! Ecco, mette macchie! Così! Cos 'ha 205 00:15:24,230 --> 00:15:25,230 raggio, piano piano! 206 00:15:25,889 --> 00:15:27,290 Fermi, non metti paura. 207 00:15:27,530 --> 00:15:30,010 Venite, venite. Ma sta meglio. Non è niente. È stato un porto, ma non è 208 00:15:30,070 --> 00:15:31,090 Guardi che sta meglio già. 209 00:15:31,450 --> 00:15:32,369 Grazie. Dove eri? 210 00:15:32,370 --> 00:15:34,790 Fermi, ti hanno portato fuori i bersaglieri, Fermi. 211 00:15:35,030 --> 00:15:39,550 Fermi. È botta questa roba? Eh? È botta? Che? È un sfilatino d 'erminia. 212 00:15:40,090 --> 00:15:41,470 Ecco, lo tenga lei, signorina. 213 00:15:41,730 --> 00:15:43,710 Senza offesa. Oppure lo butti. A chi aveva da mangiare? 214 00:15:44,570 --> 00:15:46,510 Ma che è successo? Fermi, come te senti? 215 00:15:46,710 --> 00:15:47,910 Coracea, che sei sentita male? 216 00:15:48,250 --> 00:15:50,190 Beh, stava a mangiare tanto bene. 217 00:15:50,890 --> 00:15:53,090 Se l 'ha portata ad un sfilatino con le fettine parate. 218 00:15:53,550 --> 00:15:57,290 Se stava a buttare sto filmetto era tutta contenta. Diceva è una favoletta a 219 00:15:57,290 --> 00:16:01,150 colori. Invece di mortacci loro è desti zozzi. C 'è stata una scena 220 00:16:01,150 --> 00:16:02,150 impressionante. 221 00:16:02,950 --> 00:16:05,370 Impressionanti. Ammazza altro che impressionanti. 222 00:16:05,910 --> 00:16:08,290 Allora ce lo sconsiglia. Lo sconsiglio. 223 00:16:08,510 --> 00:16:12,410 Ma non vuole vedere nessuno sto zozzo dei film. Andiamo, non esageri. 224 00:16:12,830 --> 00:16:16,650 Scherziamo. Ma come si permette? Ma chi sei tu? Il direttore del locale. Non è 225 00:16:16,650 --> 00:16:17,549 che mi frega a me. 226 00:16:17,550 --> 00:16:20,270 E non date l 'iretta. È un film come tutti quanti gli altri. 227 00:16:20,710 --> 00:16:21,710 Romanti. 228 00:16:21,819 --> 00:16:25,160 Consentimentale. A massa eravamo appena entrati. Aveva dato il primo mozzico 229 00:16:25,160 --> 00:16:28,720 allo sfilatino. Che già il nonno si era ingroppato alla nipotina. Io vi denuncio 230 00:16:28,720 --> 00:16:31,280 a tutti, ma non gallerò a tutti quanti. Avete capito? 231 00:16:31,540 --> 00:16:32,540 Brutti zozzi. 232 00:16:32,980 --> 00:16:35,800 Signorina, rimborsi il biglietto a sti due. Chi sono sti due? Siamo i signori 233 00:16:35,800 --> 00:16:36,459 Colonna noi. 234 00:16:36,460 --> 00:16:37,419 Avete sta mano? 235 00:16:37,420 --> 00:16:40,980 Io piego le spranghe del pelo, io te spezzo un due a testa. Lascio a perdere. 236 00:16:41,060 --> 00:16:41,999 Lascio a perdere? 237 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Dammi due mila. 238 00:16:43,540 --> 00:16:44,540 Sì, sì. 239 00:16:45,380 --> 00:16:46,840 Grazie signorina. Prego. Dammi due. 240 00:16:47,420 --> 00:16:50,940 Ti senti meglio? Sì. L 'abbiamo recuperato? Allora che facciamo? E che 241 00:16:50,940 --> 00:16:54,240 Quelli non sono culturalmente preparati. Ma senti questa, oh. 242 00:16:54,540 --> 00:16:58,500 L 'hai voluto essere tu? Oh, invieti. Ma questo è diventato un altro, è chiamato 243 00:16:58,500 --> 00:16:59,419 il Tassino. 244 00:16:59,420 --> 00:17:01,520 È certo che lo chiamano il Tassino. Perché? 245 00:17:01,840 --> 00:17:02,819 Ma come perché? 246 00:17:02,820 --> 00:17:06,280 E dai, è uno schiaffo morale, ma non vedi che c 'è su alla porta? Che c 'è? È 247 00:17:06,280 --> 00:17:07,859 direttore, io gli stavo per menare quello. 248 00:17:08,160 --> 00:17:09,740 Tu mi hai fermato e stai salvato. 249 00:17:10,020 --> 00:17:12,579 Adesso ci deve vedere che noi siamo due signori. 250 00:17:13,099 --> 00:17:16,099 E il tema abituale è un 'antartì, o noi stiamo in una marcento. 251 00:17:16,490 --> 00:17:19,650 Se cerchiamo un bel film di prima visione... Sì, ma al centro un due. E al 252 00:17:19,650 --> 00:17:20,650 centro un due. 253 00:17:21,550 --> 00:17:24,010 Piazza Esedra, stazione, via nazionale. 254 00:17:24,210 --> 00:17:25,710 Insomma, al centro, al centro di noi. 255 00:17:50,019 --> 00:17:54,560 Giussi, Giussi, avevamo fatto notte, io non ne faccio più, lasciamo verde. 256 00:17:55,040 --> 00:17:56,040 Perché lasciamo, Hermione? 257 00:17:56,160 --> 00:17:57,880 Siamo arrivati, ecco l 'altro, ti amo. 258 00:17:58,720 --> 00:18:01,560 Hermione, è l 'ultimo, l 'abbiamo girato tutti, provavamo pure quello. 259 00:18:02,140 --> 00:18:06,380 Ma che te senti? E che mi sento? Sono in scarpe bianche, mi si confinano i 260 00:18:06,380 --> 00:18:10,060 piedi. Ti avevo detto quando ho provato, tu mi avevi voluto far comprare per 261 00:18:10,060 --> 00:18:14,340 forza. E io, se piegherò bianco. Ma che te senti al piede? E che mi sento al 262 00:18:14,340 --> 00:18:15,340 piede? Non me lo sento più. 263 00:18:15,600 --> 00:18:16,780 E mo se mettiamo a sedermi. 264 00:18:17,020 --> 00:18:18,020 Ecco, guarda. 265 00:18:19,280 --> 00:18:21,200 La cavalcata. Che sarà? 266 00:18:21,740 --> 00:18:24,380 E me, la cavalcata, che sarà? 267 00:18:24,680 --> 00:18:28,600 Che vanno a cavallo. Eh già, deve sentirmi d 'avventura. 268 00:18:28,900 --> 00:18:30,340 Bello. Ti piace? 269 00:18:30,680 --> 00:18:31,700 Sei d 'avventura. 270 00:18:32,340 --> 00:18:37,000 Ciao, guarda. Solo un forte vento mi dà questa emozione, esatto. 271 00:18:37,540 --> 00:18:39,260 Wonderful. Faci brutta. 272 00:18:39,530 --> 00:18:40,389 Ciao, ciao. 273 00:18:40,390 --> 00:18:42,490 E dai, non ti fermare con quelli. 274 00:18:44,490 --> 00:18:46,050 Tanto non capiscono niente. 275 00:18:50,710 --> 00:18:54,970 Ci vediamo al Gecchio? 276 00:19:03,210 --> 00:19:05,230 Ecco. A me per me. 277 00:19:05,610 --> 00:19:06,710 Hai fatti? E certo. 278 00:19:06,990 --> 00:19:11,990 Guarda, per me è più forte dell 'ultimo ottavo. È un film divino. Armina, hai 279 00:19:11,990 --> 00:19:12,909 sentito quello? 280 00:19:12,910 --> 00:19:16,650 No. Hanno detto che questo è un film divino. Ma questi sono sempre embriagli. 281 00:19:16,650 --> 00:19:17,489 che c 'entra? 282 00:19:17,490 --> 00:19:18,510 Divino. Vabbè, ho capito. 283 00:19:19,550 --> 00:19:22,230 Vuol dire che il film è bello. Sì. Che piace a tutti. 284 00:19:22,530 --> 00:19:24,270 Ho capito. Guarda il bel cavallo, Armina. 285 00:19:24,470 --> 00:19:25,470 Solo il cavallo? 286 00:19:26,930 --> 00:19:27,709 Tutti, tutti. 287 00:19:27,710 --> 00:19:28,710 Come tutti? 288 00:19:29,750 --> 00:19:30,890 Vuoi andare alla toilette? 289 00:19:31,470 --> 00:19:32,510 No, c 'ho sede. 290 00:19:32,810 --> 00:19:34,030 Te compri il gelato dentro? 291 00:19:34,310 --> 00:19:35,310 Buono. 292 00:19:35,530 --> 00:19:37,310 Sei contenta? Tanto, Gesù. 293 00:19:39,590 --> 00:19:42,350 Massa a cento. Lo troveremo a posto? 294 00:19:42,550 --> 00:19:43,550 Eh, lo troveremo, sì. 295 00:19:44,610 --> 00:19:45,950 Vieni, vieni, vieni. 296 00:19:51,210 --> 00:19:53,650 Emilia! Vieni, qua, presi! 297 00:19:54,170 --> 00:19:55,710 Vieni, passami. 298 00:19:55,930 --> 00:19:57,750 Ma che cos 'è? Una malanga. 299 00:19:57,970 --> 00:20:00,350 Ma da dove è uscita con quel soccorso? 300 00:20:00,690 --> 00:20:02,350 Scusi, eh? È completamente sommerza. 301 00:20:03,050 --> 00:20:04,670 Piazza culo perde posto. 302 00:20:20,270 --> 00:20:21,270 C 'è di bene da qui. 303 00:20:21,790 --> 00:20:22,790 Ammazzano io da così. 304 00:20:22,970 --> 00:20:23,970 Sei meglio. 305 00:20:49,450 --> 00:20:50,830 E te guardo così. 306 00:20:51,590 --> 00:20:53,630 Perché? Perché io mi immaginavo. 307 00:20:53,910 --> 00:20:54,990 Brava, io invece no. 308 00:20:58,010 --> 00:20:59,450 Cosa dicono quei due? 309 00:21:00,090 --> 00:21:01,750 Niente, gente volcana. 310 00:21:18,960 --> 00:21:19,839 Ehi, che vuoi fare? 311 00:21:19,840 --> 00:21:21,660 Io? Che voglio fare? Decidi tu. 312 00:21:21,920 --> 00:21:22,920 E che decido? 313 00:21:23,300 --> 00:21:24,860 Siamo stanchi morti, Ermi. 314 00:21:25,640 --> 00:21:28,120 Stiamo bene, seduti, comodi, sul tuo poltrone. 315 00:21:29,100 --> 00:21:30,880 Ti compro pure un bel gelatino. 316 00:21:31,560 --> 00:21:32,880 Posso guardare o guardare? 317 00:21:33,440 --> 00:21:35,620 Quando ci sono scene scablosse, passiamo a questa. 318 00:21:35,820 --> 00:21:36,820 Va bene? 319 00:21:37,000 --> 00:21:39,840 Ah, Giosia, danna bene per forza. Che posso fare? 320 00:21:40,160 --> 00:21:42,060 Eh, che devi fare? Ormai c 'è sera. 321 00:21:42,520 --> 00:21:43,580 No? Eh. 322 00:21:46,260 --> 00:21:48,500 Ecco, scusi, mi chiami il gelatano? Già, dietro. 323 00:21:48,780 --> 00:21:51,840 Due carmini. Prego, pregelate i carmini. 324 00:21:52,640 --> 00:21:55,140 Ecco. Quanti? 325 00:21:57,740 --> 00:21:59,000 Cinque cento. 326 00:22:01,620 --> 00:22:02,720 Ecco a lei. 327 00:22:28,240 --> 00:22:29,079 lo puoi vedere. 328 00:22:29,080 --> 00:22:30,080 Guarda. 329 00:22:33,300 --> 00:22:33,800 Ma 330 00:22:33,800 --> 00:22:40,720 chi è? La 331 00:22:40,720 --> 00:22:42,740 cameriera tedesca? Sì, la cameriera tedesca. 332 00:22:45,140 --> 00:22:47,080 Ma che vuole a letto con le calzette nere? 333 00:22:47,280 --> 00:22:50,660 Beh, vedi, le calzette nere, con i gelettieri. 334 00:22:51,240 --> 00:22:52,240 Cosa ti ha fatto? 335 00:22:52,760 --> 00:22:54,660 Dimmelo. Il solito. 336 00:22:55,020 --> 00:22:57,000 Anche lei vuole il solito, signor Conte? 337 00:22:58,170 --> 00:22:59,190 Dov 'è mia moglie? 338 00:22:59,550 --> 00:23:00,770 È uscita a cavallo. 339 00:23:00,970 --> 00:23:01,970 Aveva il profilo? 340 00:23:02,330 --> 00:23:06,910 Sì. Chi è? Il conte quello che sta a letto? Eh sì, è il conte, senza la 341 00:23:06,910 --> 00:23:09,490 contessa. E se vede che sta male, che ne so. 342 00:23:09,750 --> 00:23:15,670 La cameriera ha cura. La cameriera ha cura. Basta la testa. 343 00:23:16,050 --> 00:23:22,070 Se si ha cura, gli scopre il culo, altro che... Cosa dice? Dice che gli scopre 344 00:23:22,070 --> 00:23:23,070 il culo. 345 00:23:28,010 --> 00:23:30,490 Mi frusta. Caccia scemo, che gli sto a fare? 346 00:23:31,630 --> 00:23:32,790 Mi frusta. 347 00:23:33,370 --> 00:23:36,210 Ok. Sì, mi frusta, lo senti? 348 00:23:37,350 --> 00:23:41,250 Ecco, hanno finito. Hermione, alza adesso, vuoi guardare? Posso guardare? 349 00:23:41,310 --> 00:23:42,310 sì. 350 00:23:44,910 --> 00:23:45,970 Hermione, adesso ti spiego. 351 00:23:46,290 --> 00:23:47,290 Vedi quella? 352 00:23:47,330 --> 00:23:51,090 Quella è la spia. No, quella è la padrona. No, no, la padrona che ha letto 353 00:23:51,090 --> 00:23:54,650 notaio. No, il notaio è nato da una piccola francese che gli ha rubato i 354 00:23:54,650 --> 00:23:56,410 documenti. No, è quella la moglie. 355 00:23:56,670 --> 00:24:00,660 No. la moglie sta a dormire col tirorello. Ammazza, dormire con la testa 356 00:24:00,700 --> 00:24:01,319 hai visto tutto. 357 00:24:01,320 --> 00:24:02,560 Io sto guardando, non ho capito niente. 358 00:24:10,200 --> 00:24:11,500 Questa scatola. 359 00:24:18,820 --> 00:24:20,100 Purella, contessa. 360 00:24:20,500 --> 00:24:22,320 Sì, sì, molto raccoglieranno. 361 00:24:28,179 --> 00:24:29,179 Passate, fermate. 362 00:24:29,940 --> 00:24:33,840 Voleva la contessa, dice. Voleva il cavallo, altrimenti... Cosa dicono quei 363 00:24:34,080 --> 00:24:36,040 Niente, mamma, sono due volgari. 364 00:24:43,220 --> 00:24:44,220 Fermi! 365 00:24:45,920 --> 00:24:47,020 Scusi, è la mia signora. 366 00:24:47,280 --> 00:24:48,059 Che signora? 367 00:24:48,060 --> 00:24:50,300 Della grazia. Sei andata? 368 00:24:50,720 --> 00:24:52,760 Se lo chiede a me? E a chi ho detto? 369 00:24:53,420 --> 00:24:55,180 Lei è stata seduta vicino, io me l 'ho fatta. 370 00:25:48,220 --> 00:25:55,220 E questa è una risposta. Per te era zozzo perché 371 00:25:55,220 --> 00:25:57,560 tu sei un ingenuo, ma sei pure ignorante. 372 00:25:58,120 --> 00:25:59,120 Vedi, Erminia? 373 00:25:59,790 --> 00:26:04,190 Ci sono delle donne che la sera quando vanno a letto si mettono le calze nere. 374 00:26:04,570 --> 00:26:05,570 Perché? 375 00:26:06,430 --> 00:26:09,830 Perché? E perché? Bisogna cercare di capire perché. 376 00:26:10,250 --> 00:26:13,210 Anche la vita coniugale ha subito una trasformazione. 377 00:26:13,470 --> 00:26:17,450 Il rapporto uomo e donna non è più quello di una volta, è cambiato. 378 00:26:17,730 --> 00:26:19,170 Ecco perché fanno questi film. 379 00:26:19,450 --> 00:26:23,670 Per insegnare a quelli che non lo sanno che cosa devono fare per avere, che ne 380 00:26:23,670 --> 00:26:25,330 so, nuove emozioni. 381 00:26:25,850 --> 00:26:27,710 E magari più soddisfazione. 382 00:26:28,210 --> 00:26:29,210 Ah, sì. 383 00:26:29,600 --> 00:26:34,640 Sono 25 anni che siamo sposati. Ci avevamo tre figli, belli, sani. 384 00:26:34,880 --> 00:26:38,160 Siamo sempre andati d 'accordo, ci siamo sempre voluti bene. 385 00:26:38,940 --> 00:26:42,520 Adesso tutta un tratto mi dici che non ti do più soddisfazione? 386 00:26:43,700 --> 00:26:47,540 Vedi, Erminia, perché l 'uomo è diverso dall 'animale? 387 00:26:47,820 --> 00:26:53,000 Perché l 'uomo è più civile, più intelligente, capisce di più. Non rimane 388 00:26:53,000 --> 00:26:54,240 a fare sempre le stesse cose. 389 00:26:55,020 --> 00:26:57,340 Ma cerca di rinnovarsi, di cambiare. 390 00:26:57,840 --> 00:26:59,420 di progredire nella civiltà. 391 00:27:02,340 --> 00:27:07,340 Noi, vedi, Arminia, abbiamo vissuto 25 anni insieme, è vero. E magari abbiamo 392 00:27:07,340 --> 00:27:09,020 anche creduto di essere felici. 393 00:27:09,500 --> 00:27:11,620 E invece tu sei rimasta un animale. 394 00:27:16,480 --> 00:27:20,120 Arminia, ma che fai, piangi? Non fa così, amamo. 395 00:27:20,780 --> 00:27:22,500 Mi dici animale per... 396 00:27:27,790 --> 00:27:29,990 Perché c 'è questo animale? 397 00:27:30,690 --> 00:27:36,030 E te cosa mi dici oggi che è anniversario del matrimonio? Armin, 398 00:27:37,190 --> 00:27:39,450 sono cose che si dicono, tanto per dire. 399 00:27:40,030 --> 00:27:42,310 Tanto poi si sa che tutto resta come è preso. 400 00:27:43,550 --> 00:27:48,010 E poi, io ho conquistato questa donna grassa come un animale. Perché mi è 401 00:27:48,010 --> 00:27:49,010 piaciuta così? 402 00:27:49,130 --> 00:27:50,670 Ste cose, vedi, io le dico. 403 00:27:50,990 --> 00:27:52,390 Perché te voglio tanto bene. 404 00:27:53,590 --> 00:27:54,590 Davvero, Gesù? 405 00:27:54,810 --> 00:27:55,810 C 'è. 406 00:28:24,920 --> 00:28:26,640 Buonasera a tutti e buon appetito. 407 00:28:28,170 --> 00:28:29,970 No, grazie, se ne andava a dormire. Ma che hanno fatto? 408 00:28:30,290 --> 00:28:31,510 Eh, che ne so, sono andati a Cina. 409 00:28:32,050 --> 00:28:33,050 Buonanotte a tutti. 410 00:28:33,230 --> 00:28:34,230 Buonanotte. 411 00:28:34,410 --> 00:28:38,190 Buonanotte. Ancora qui, eh? Allora, Giacinto, avete visto un bel film? Eh, 412 00:28:38,230 --> 00:28:41,230 avevamo provato a vederli quasi tutti, i film che fanno a Roma. Purtroppo erano 413 00:28:41,230 --> 00:28:43,330 tutti. Che? Erminia si è sentita pure male. 414 00:28:43,610 --> 00:28:45,090 No. Allora, ne erano belli. 415 00:28:45,430 --> 00:28:48,870 Eh, sembravano belli. Poi, la Novizia, invece della Monica, era una mignotta. 416 00:28:48,870 --> 00:28:52,270 Nicotina, sangro, paver nonno. La Cavalcata, il cavallo, era l 'amante 417 00:28:52,270 --> 00:28:55,930 padrona. Erminia si è scandalizzata e dovevamo uscire. Che porcheria. Che 418 00:28:55,930 --> 00:28:57,530 porcheria. Oggi così fanno i film. 419 00:28:57,870 --> 00:29:02,210 Eh, lo so, lo so che li fanno così brutti, zuzzi. Io li metterei in galera, 420 00:29:02,370 --> 00:29:04,990 altro che... Povera tu, ma come sei ridotta. 421 00:29:05,190 --> 00:29:08,910 Il Santo Padre non fa che piangere. A chi tocca? A me. 422 00:29:09,670 --> 00:29:10,930 E lì, che fai? 423 00:29:11,550 --> 00:29:12,890 Mi tieni a letto? 424 00:29:13,590 --> 00:29:14,590 Ecco, mi piaci. 425 00:29:16,870 --> 00:29:17,870 Piaci. 426 00:29:18,170 --> 00:29:19,170 Eh? 427 00:29:19,590 --> 00:29:21,850 Piaci, che mi lasci le calzette nere? 428 00:29:22,970 --> 00:29:24,630 Ti lasci le calzette nere? 429 00:29:25,010 --> 00:29:26,010 Sì. 430 00:29:26,190 --> 00:29:27,190 Perché? 431 00:29:30,220 --> 00:29:31,940 Muovi! No, Ermini! 432 00:29:32,220 --> 00:29:33,380 Ermini, dove vai? No! 433 00:29:33,660 --> 00:29:34,660 No, Ermini! 434 00:29:35,680 --> 00:29:36,980 Quanto cazzo! 435 00:29:37,560 --> 00:29:39,720 Ermini! Ti sei fatta male? 436 00:29:40,280 --> 00:29:43,140 No, Giussi, non mi sono fatta niente. 437 00:29:43,380 --> 00:29:45,760 Ma dimmi tu, ma che volevi fare? 438 00:29:46,460 --> 00:29:47,780 Ti volevo frustare. 439 00:29:48,440 --> 00:29:51,860 Ermini, lascia perdere, che non le puoi fare tutte queste cose. 440 00:29:52,520 --> 00:29:54,780 Perché? Perché non le puoi fare. 441 00:29:55,900 --> 00:29:58,400 Vieni, vieni a dormire, che io domani mi devo assaggiare. 442 00:30:03,500 --> 00:30:04,580 Giacin, mi vuoi bene? 443 00:30:05,040 --> 00:30:06,500 E me lo domandi, Erminio? 444 00:30:07,280 --> 00:30:08,620 Certo che ti voglio bene! 445 00:30:13,060 --> 00:30:14,120 Buonanotte, Giacin. 446 00:30:15,100 --> 00:30:16,100 Buonanotte, Erminio. 447 00:31:32,860 --> 00:31:37,200 Un spiale della letteratura dove stampano quaderni letterari. Vede quel 448 00:31:37,200 --> 00:31:39,860 grattacielo? Proprio là. La ringrazio infinitamente. 449 00:31:46,430 --> 00:31:51,230 Addio Pucci e coraggio, è così che si abbattono le frontiere del futuro. 450 00:31:51,430 --> 00:31:53,130 Noi rischiamo, paghiamo di persona. 451 00:31:53,510 --> 00:31:57,710 Hanno arrestato il direttore della libertà? Eh sì, sono già tre che mi 452 00:31:57,710 --> 00:31:58,669 in sei mesi. 453 00:31:58,670 --> 00:31:59,850 Non mi arrendo. 454 00:32:00,570 --> 00:32:03,950 Allora bisogna trovare un nuovo direttore responsabile della libertà. 455 00:32:04,250 --> 00:32:06,490 Sì cara, ci vuole un uomo nuovo. 456 00:32:06,790 --> 00:32:07,790 E chi è? 457 00:32:08,890 --> 00:32:11,750 Trovatelo. Sì dottore, e dove lo trovo? 458 00:32:16,179 --> 00:32:17,300 Poveraccio, le manette. 459 00:32:19,480 --> 00:32:21,800 Buongiorno, portiere. Buongiorno. Sono il professor Caramessa. 460 00:32:22,040 --> 00:32:25,780 Vengo dal sotterraneo, mi manda la professoressa Dovidio. Vorrei parlare 461 00:32:25,780 --> 00:32:29,000 signorina Ursula Keller, la segretaria tedesca. La signorina Keller? 462 00:32:29,220 --> 00:32:30,219 Ecco, la signorina. 463 00:32:30,220 --> 00:32:31,860 Il professor Ottavio Caramessa? 464 00:32:32,140 --> 00:32:33,059 Sì, sono io. 465 00:32:33,060 --> 00:32:35,440 La professoressa Dovidio mi ha chiamato, sono Ursula Keller. 466 00:32:35,680 --> 00:32:39,600 È la segretaria tedesca? Sì. È bellissima. Grazie, professore. Prego, 467 00:32:39,600 --> 00:32:40,600 che le baci la mano? 468 00:32:41,390 --> 00:32:43,490 Mi dica, professore, cosa posso fare per lei? 469 00:32:43,730 --> 00:32:47,150 Dovrebbe aiutarmi a realizzare il mio sogno, pubblicare i miei saggi, le mie 470 00:32:47,150 --> 00:32:50,570 novelle su quaderni letterari. Ma quaderni letterari non esiste quasi più, 471 00:32:50,570 --> 00:32:51,570 rivista impazziva. 472 00:32:51,770 --> 00:32:55,090 Stacchiamo solo 200 coppie. Non le ha detto la professorezza Duvide? Sì, mi ha 473 00:32:55,090 --> 00:32:58,410 detto, ma per le mie novelle non pretendo compensi. Io sono solo al 474 00:32:58,410 --> 00:33:00,830 perduto la mamma e per vivere mi arrangio. 475 00:33:01,130 --> 00:33:04,610 E come vende la sua passione per la letteratura. Grazie. Venga, professore, 476 00:33:04,610 --> 00:33:07,970 andiamo su. Sì, signora, guardi, in questo zainetto ci sono tutti i miei 477 00:33:07,970 --> 00:33:11,030 filosofici, ma soprattutto le mie novelle. Una notte di primavera, l 478 00:33:11,030 --> 00:33:14,190 'orologiaio, la morte della mia carattera. No, no, professore, non è il 479 00:33:14,190 --> 00:33:17,390 genere. Almeno che nelle tue novelle ci fosse qualcosa di spinto. Spinto in che 480 00:33:17,390 --> 00:33:19,170 senso? Cerca di capire, voglio dire un po' sexy. 481 00:33:19,430 --> 00:33:21,990 Beh, in un certo senso tutta la mia produzione contiene una sua nascosta 482 00:33:21,990 --> 00:33:22,990 sensualità. 483 00:33:23,430 --> 00:33:26,890 Ma allora, se è così, possiamo leggere? Sì. Me le dia quelle che lei crede le 484 00:33:26,890 --> 00:33:27,890 più spinte. Certo. 485 00:33:28,190 --> 00:33:29,290 Ecco, guardi. 486 00:33:29,870 --> 00:33:33,410 Queste sono le piardite. Bene, me ne dia. Se chiede e aspetti il tempo di 487 00:33:33,410 --> 00:33:36,070 leggere, mi dispiace farla aspettare. Ma non lo dica, è un piacere per me. Ti 488 00:33:36,070 --> 00:33:37,410 accomodi un po'. È così bello stare qui. 489 00:33:39,810 --> 00:33:41,810 Ma che fortuna inaspettata ho avuto stamattina. 490 00:33:42,010 --> 00:33:45,850 Mi chiede se posso aspettare. Ma tutta la vita. E dov 'è che andrei meglio di 491 00:33:45,850 --> 00:33:48,190 qui? Dov 'è che vedrei creature tanto belle? 492 00:33:49,310 --> 00:33:50,310 Posso presentarmi? 493 00:33:50,750 --> 00:33:52,430 Mary, Rosie, give me your album. 494 00:33:52,870 --> 00:33:55,250 It's your turn now. Come on, please. Ok. 495 00:34:00,490 --> 00:34:01,490 Professore Ottavio Caramessa. 496 00:34:01,670 --> 00:34:02,670 Piacere, sorella. 497 00:34:03,670 --> 00:34:06,790 Senti, intanto comincia a dire che io sono una principessa e non una 498 00:34:06,790 --> 00:34:10,270 fotomodella. E se ho bisogno di lavorare e non è detto che mi devo sfogliare 499 00:34:10,270 --> 00:34:13,610 nuda, no? Senti, Mirta, non mi fai incazzare. Io il tuo servizio l 'ho già 500 00:34:13,610 --> 00:34:15,389 venduto. Tu mi devi far vedere le chiavi. 501 00:34:15,610 --> 00:34:16,610 No, mamma, non può. 502 00:34:17,090 --> 00:34:20,909 Il culino è carino, ma non si vede la gattina. Ma vedi, questo è tutto pelo. 503 00:34:21,110 --> 00:34:25,230 La gattina non si può far vedere perché i giapponesi stanno facendo macchine 504 00:34:25,230 --> 00:34:28,889 indietro. Non mi importa di giapponesi, noi la gattina vogliamo vedere sempre di 505 00:34:28,889 --> 00:34:32,429 più. Scusi, lei cosa fa qui? Ha dell 'editoria? Io sono di Bergamo. 506 00:34:32,630 --> 00:34:37,010 E allora cosa guarda? Non si può? Scusi tanto. No, non si può. Pizza? 507 00:34:38,409 --> 00:34:39,409 Pantone. 508 00:34:40,949 --> 00:34:41,949 Ebbè, ma allora. 509 00:34:44,969 --> 00:34:46,929 Ragazze, i vostri nomi, come vi chiamate? 510 00:34:47,409 --> 00:34:48,690 Zepa. Mi chiede. 511 00:34:50,370 --> 00:34:51,810 Sto aspettando la signorina Keller. 512 00:34:52,070 --> 00:34:53,070 Sono io. 513 00:34:54,710 --> 00:34:57,250 Che fai lì? Che faccio? Venga. Eccomi. 514 00:34:57,850 --> 00:35:00,870 Il dottor Dado li resta aspettando. Il dottor Dado? L 'editore. L 'editore? Me? 515 00:35:01,470 --> 00:35:02,470 Sì, a lei. 516 00:35:02,590 --> 00:35:06,350 Oh, madonna mia. Sono confuso, frastornato. Oh, lo sei detto. 517 00:35:06,830 --> 00:35:10,610 Ma professore, non c 'è tempo. Quando l 'editore chiama, non vuole aspettare. 518 00:35:10,870 --> 00:35:13,510 Scusi, è la prima volta che mi capiono tutte queste emozioni. 519 00:35:13,850 --> 00:35:15,550 Ho come una specie di orgasmo. 520 00:35:15,990 --> 00:35:17,950 Orgasmo? Sì. Ma no, stia tranquillo. 521 00:35:18,330 --> 00:35:20,570 Andrà tutto bene. È una parola stare tranquillo. 522 00:35:21,450 --> 00:35:22,850 Sì, grazie, grazie. 523 00:35:30,090 --> 00:35:32,210 Il dottor Loredana Dadoli. 524 00:35:32,970 --> 00:35:36,590 Il dottor Dadoli, l 'editore, è una donna? Sì. 525 00:35:36,990 --> 00:35:38,750 Ma è un mondo nuovo per me. 526 00:35:39,370 --> 00:35:42,010 Avveniristico. Dottore, il professor Caramezza. 527 00:35:48,270 --> 00:35:49,270 Venga avanti. 528 00:35:49,510 --> 00:35:50,510 Eccomi. 529 00:35:51,670 --> 00:35:52,730 Con permesso. 530 00:35:53,350 --> 00:35:55,310 Sono onorato e confuso. 531 00:35:55,910 --> 00:35:56,910 Sì. 532 00:35:58,830 --> 00:36:01,930 Caro professore, ho letto i suoi scritti e vengo subito al sodo. 533 00:36:02,630 --> 00:36:06,150 Raramente ho avuto per le mani dei manoscritti così interessanti. 534 00:36:06,630 --> 00:36:09,930 Glielo dico subito. Lei ha davanti a sé una carriera assicurata. 535 00:36:10,530 --> 00:36:15,630 Qui dentro c 'è talento, cultura, fantasia e anche molta sensualità. 536 00:36:15,890 --> 00:36:22,610 Dottore, io nella solitudine della mia cameretta ho sempre sospettato di avere 537 00:36:22,610 --> 00:36:23,589 del talento. 538 00:36:23,590 --> 00:36:25,490 Guardi quanta roba ho scritto, guardi. 539 00:36:25,750 --> 00:36:27,610 Però poi venivo preso dallo sconforto. 540 00:36:28,680 --> 00:36:29,880 Ma adesso che me lo dice lei? 541 00:36:30,360 --> 00:36:35,000 Glielo dico e glielo confermo. La storia di questi due amanti è avvincente, 542 00:36:35,140 --> 00:36:40,160 sensuale. Il lettore se la beve d 'un fiato, è rapito, si eccita. Ma poi alla 543 00:36:40,160 --> 00:36:42,040 fine lei ci tradisce. 544 00:36:42,260 --> 00:36:44,300 Io vi tradisco? Perché? No. Sì, lei. 545 00:36:45,340 --> 00:36:49,520 Alla fine, quando i due amanti arrivano finalmente nella camera da letto. 546 00:36:50,880 --> 00:36:53,320 Guardi, lei che cosa ci scrive? Che ci scrivo? 547 00:36:53,640 --> 00:36:54,640 Guardi, lega. 548 00:36:54,720 --> 00:36:55,860 Conosco il periodo a memoria. 549 00:36:56,500 --> 00:37:02,200 giuntero nella camera da letto e passarono una notte di folli giochi d 550 00:37:02,200 --> 00:37:05,880 di passioni inenarrabili. E che vuol dire, scusiamo? 551 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 Prego, dottore. 552 00:37:07,640 --> 00:37:12,800 Lei mi deve spiegare perché questi giochetti d 'amore sono inenarrabili. Io 553 00:37:12,800 --> 00:37:17,300 sempre usato questo stile, uno stile traslato, eufemistico, allusivo, perché 554 00:37:17,300 --> 00:37:20,000 penso che certi momenti intimi devono essere coperti. 555 00:37:20,360 --> 00:37:23,720 Da un velo di pudore. Ma che pudore, fammi il piacere, pudore. 556 00:37:23,980 --> 00:37:27,540 Una volta queste cose non si potevano raccontare. Oggi il pubblico vuole 557 00:37:27,540 --> 00:37:29,940 tutto, nei minimi e particolari. Dice, dottore? 558 00:37:30,640 --> 00:37:31,640 Sì, dico. 559 00:37:32,060 --> 00:37:36,340 Lei vuole vedere la sua novella stampata entro domani mattina? Entro domani 560 00:37:36,340 --> 00:37:39,720 mattina. Vuole entrare a far parte della nostra grande famiglia editoriale? 561 00:37:39,900 --> 00:37:42,760 Magari, l 'ho sempre sognato. Beh, non so, io non ho tempo. 562 00:37:43,020 --> 00:37:46,700 Venga, venga con me, venga che gli spiego tutto. Sì, dottore, mi spieghi 563 00:37:46,920 --> 00:37:47,920 Camina, venga. 564 00:37:51,080 --> 00:37:54,420 Il tuo racconto, professore, verrà pubblicato su questa rivista. 565 00:37:54,820 --> 00:37:56,040 La libertà. 566 00:37:56,260 --> 00:38:02,980 Bella, ma mi sembra tutto così fantastico. Il reale, quest 'automobile, 567 00:38:02,980 --> 00:38:09,820 profumo. Tiriamo un milione e duecentocinquanta mila copie. Un 568 00:38:09,820 --> 00:38:13,340 milione e duecentocinquanta mila lettori. E pensare che neanche la 569 00:38:13,600 --> 00:38:16,640 Fra le nostre riviste è la più morbida. 570 00:38:17,070 --> 00:38:21,070 Entra nelle famiglie borghesi, soprattutto in provincia. Quindi usi con 571 00:38:21,070 --> 00:38:26,650 le parole glutei, capezzoli, lingua, orgasmo. Sì. Non usi tette, chiappe, 572 00:38:26,790 --> 00:38:33,510 infoiato, arrapato. No. Preferisca in questo caso la parola eccita. Eccita, 573 00:38:33,630 --> 00:38:37,310 sì. Io mi sforzerò di essere di un gran realismo. 574 00:38:37,810 --> 00:38:41,910 Userò tutta la mia fantasia. Guarda le foto così mi entri subito nello stile 575 00:38:41,910 --> 00:38:42,629 delle settimane. 576 00:38:42,630 --> 00:38:44,530 Ma che belle, tutte nude. 577 00:38:44,970 --> 00:38:48,210 Sono eccitanti, fantastiche, ma io non so dove andare. 578 00:38:48,490 --> 00:38:52,370 Sono solo, non ho neanche una cameretta, una macchina da scrivere. E io dove ci 579 00:38:52,370 --> 00:38:55,790 sto portando? Dove mi sta portando? In un nostro appartamento che diventerà il 580 00:38:55,790 --> 00:38:59,010 tuo. E più tardi ti manderò anche una datilografa personale. 581 00:38:59,470 --> 00:39:00,470 Una Sherry? 582 00:39:02,010 --> 00:39:07,890 Ma è fantastico, incredibile, l 'appartamento, la datilografa. Sei 583 00:39:07,890 --> 00:39:10,650 Ottavio? Sto sognando, o è vero tutto ciò? 584 00:39:11,650 --> 00:39:14,190 Amici, non è vero che qui le porte sono chiuse. 585 00:39:14,600 --> 00:39:17,820 A quelli della provincia. Qui ci sono degli uomini, ma soprattutto delle donne 586 00:39:17,820 --> 00:39:18,820 con certe palle. 587 00:39:19,440 --> 00:39:21,420 Sì, vi faccio venire tutti qui. 588 00:39:22,200 --> 00:39:23,200 Oddio, chi è? 589 00:39:23,320 --> 00:39:24,980 Amici, vi devo lasciare, suonano la porta. 590 00:39:25,220 --> 00:39:28,920 Deve essere la mia filografa personale. Sì, vi faccio venire a Roma, vi sistemo 591 00:39:28,920 --> 00:39:29,960 come me. A presto, amici. 592 00:39:31,700 --> 00:39:32,700 Vengo. 593 00:39:34,260 --> 00:39:35,260 Arrivo. 594 00:39:40,540 --> 00:39:41,780 Scusi, ero al telefono. 595 00:39:42,020 --> 00:39:43,580 Buongiorno. Buongiorno. 596 00:39:44,160 --> 00:39:45,038 Si accomodi. 597 00:39:45,040 --> 00:39:47,220 Grazie, ma sono pratica della casa. Ah sì? 598 00:39:47,540 --> 00:39:48,960 Conosceva già questa mia casa? Sì. 599 00:39:49,660 --> 00:39:50,660 Io sono Chidea. 600 00:39:50,840 --> 00:39:51,980 E io sono Ottavio. 601 00:39:52,700 --> 00:39:56,320 Sono la dattilografa. Ah sì, lo so. La stavo aspettando, signorina. 602 00:39:56,760 --> 00:40:00,120 Scusi le spalle, professore. Prego, anzi. Il dottore mi ha detto di essere 603 00:40:00,120 --> 00:40:03,620 gentile con lei. Sì? E perché? Perché è sicura che farà una rapidissima 604 00:40:03,620 --> 00:40:09,080 carriera. No, ma non ci posso credere. Ma è strabiliante. Solo una creatura 605 00:40:09,080 --> 00:40:10,080 divina come lei. 606 00:40:10,560 --> 00:40:14,200 Poteva annunciarmi una notizia così bella. Ecco, io sono pronta. Possiamo 607 00:40:14,200 --> 00:40:17,960 cominciare. Possiamo cominciare. C 'è molto da scrivere? No, soltanto poche 608 00:40:17,960 --> 00:40:23,260 righe. Il finale di una novella, ma... Si tratta, in un certo senso, vedi, di 609 00:40:23,260 --> 00:40:24,560 una cosa un po' delicata. 610 00:40:24,800 --> 00:40:28,920 Delicata in che senso? Nel senso che il periodo in sé è un po' spinto. 611 00:40:29,220 --> 00:40:33,200 Voglio dire, molto sensuale, ecco. Professore, io sono anni che pratico 612 00:40:33,200 --> 00:40:34,940 genere. Sono abituata a tutto. 613 00:40:35,820 --> 00:40:40,000 Ma io invece no. E scusi, come faccio a dettare proprio a lei, signorina? Così 614 00:40:40,000 --> 00:40:44,540 giovane e bella, queste scene alquanto audaci. Questi incontri, diciamo, ecco 615 00:40:44,540 --> 00:40:48,800 vede, carnali. Guarda, Ottavio, mettiti a tuo agio. Fai come se io non ci fossi. 616 00:40:48,840 --> 00:40:50,540 Stai tranquillo, io non mi impressiono. 617 00:40:51,120 --> 00:40:52,380 Ma mi hai dato del tu? 618 00:40:52,640 --> 00:40:55,580 Sì. Vabbè, allora sono già a mio agio. Ecco, bravo. 619 00:40:56,440 --> 00:41:02,580 Dunque, sorpresi dalla pioggia, i due amanti 620 00:41:02,580 --> 00:41:04,940 si ripugnarono. 621 00:41:05,260 --> 00:41:11,720 in un antico casolare e subito si tolsero i vestiti bagnati. Ecco, così mi 622 00:41:11,720 --> 00:41:13,780 piace, quando arrivi subito al sodo. Grazie. 623 00:41:14,520 --> 00:41:20,500 Lei, su un tratto, si tolse il suo vestito e rimase in pigiama. 624 00:41:20,900 --> 00:41:21,900 Rimase? 625 00:41:22,660 --> 00:41:24,260 Lei rimase in pigiama? Sì. 626 00:41:25,060 --> 00:41:27,660 Ah sì, perché una donna sotto al vestito c 'ha il pigiama? 627 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 Sì. No? 628 00:41:29,320 --> 00:41:31,980 Perché? Scusa, cosa portano le donne sotto? 629 00:41:32,410 --> 00:41:34,570 Io non ho mai spiato sotto il vestito di una donna. 630 00:41:34,790 --> 00:41:36,290 Me lo dici tu cosa portano? 631 00:41:36,550 --> 00:41:38,790 Eh, che portano? Il reggipetto, le mutande? 632 00:41:39,030 --> 00:41:41,210 Io non porto niente. Ah, che bello. 633 00:41:42,150 --> 00:41:45,830 Giusto, scrivi così. È più moderno, più audace. 634 00:41:47,230 --> 00:41:53,770 Lei, lei rimase completamente nuda e allora lui 635 00:41:53,770 --> 00:41:56,310 subito spense la luce. 636 00:41:56,530 --> 00:41:57,530 Perché? 637 00:41:57,650 --> 00:42:01,190 Eh beh, si vede che i due amanti avevano un senso di pudore. Pudore? 638 00:42:01,610 --> 00:42:05,730 Allora lasciamoli in fenombra, non so, con una luce calda, un abajur, per 639 00:42:05,730 --> 00:42:07,590 intravedere così i loro corpi nudi, no? 640 00:42:08,070 --> 00:42:11,010 Ma che mentalità spregiudicata che hai, bellissimo! 641 00:42:11,290 --> 00:42:16,070 Io invece, purtroppo, ho avuto un 'infanzia repressa, piena di inibizioni, 642 00:42:16,070 --> 00:42:17,070 tabù. 643 00:42:17,190 --> 00:42:22,870 Allora, lasciarono accesa l 'abajur? Sì, lasciarono accesa l 'abajur e la luce 644 00:42:22,870 --> 00:42:25,330 tenue e calda. 645 00:42:25,920 --> 00:42:30,920 Mentre il profumo acre e sensuale delle magnolie... Ottà, basta, non dilungarti 646 00:42:30,920 --> 00:42:32,900 troppo, perché poi in redazione tagliano tutto. 647 00:42:33,200 --> 00:42:38,820 Vieni al suodo, bello. Sì, hai ragione. Allora, l 'uomo si avvinghiò a quel 648 00:42:38,820 --> 00:42:44,480 corpo di una bellezza impudica. Dai, Ottà. Quasi oscena, le carezzò i seni 649 00:42:44,480 --> 00:42:50,260 turgidi, le cosce frementi che si aprivano mentre le mani del pianista... 650 00:42:50,650 --> 00:42:51,990 Dalle dita appusolate. 651 00:42:52,310 --> 00:42:57,750 Le mani del pianista dalle dita appusolate. Che facevano? Che facevano? 652 00:42:58,170 --> 00:43:02,090 Non lo so, è un momento particolare, delicato, tremo tutto. 653 00:43:02,610 --> 00:43:03,569 Sei eccitato? 654 00:43:03,570 --> 00:43:07,370 Eh, dici? Non so, non lo so, è che io ho una sensibilità incredibile. 655 00:43:08,230 --> 00:43:12,070 Io sono facilissimo all 'eccitazione mentale, ecco. Anch 'io di solito mi 656 00:43:12,070 --> 00:43:13,610 di colpo, ma non ci pensate. 657 00:43:13,950 --> 00:43:16,530 Allora, le mani del pianista? Le mani del pianista? 658 00:43:16,810 --> 00:43:19,310 Dove le metti? Vedi, sono questi particolari. 659 00:43:20,620 --> 00:43:24,260 Come posso pronunciare queste parole di fronte a una persona così delicata come 660 00:43:24,260 --> 00:43:27,460 te? Non ce la faccio. Allora, dato che non me le puoi dettare, me le vieni a 661 00:43:27,460 --> 00:43:28,460 dire in un orecchio? 662 00:43:28,920 --> 00:43:29,920 Sì. Sì. 663 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Vieni, otta. Io vengo. 664 00:43:36,340 --> 00:43:39,240 Ho capito, otta. È meglio che ti ripoti un po'. Sì. 665 00:43:41,860 --> 00:43:42,860 Scusami. 666 00:43:43,080 --> 00:43:45,480 Perdonami. Io non volevo dirti queste cose. 667 00:43:46,300 --> 00:43:47,118 Lo so. 668 00:43:47,120 --> 00:43:49,300 È stato troppo azzardato. 669 00:43:49,800 --> 00:43:50,800 Ma come ho potuto? 670 00:43:52,260 --> 00:43:53,660 Oddio! 671 00:43:54,840 --> 00:43:55,960 Oddio! Oddio! Oddio! Oddio! Oddio! Oddio! Oddio! Oddio! 672 00:43:57,120 --> 00:43:58,520 Oddio! 673 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Oddio! 674 00:44:09,820 --> 00:44:11,220 Oddio! 675 00:44:19,550 --> 00:44:20,550 Eccomi! 676 00:44:21,390 --> 00:44:22,590 Perdonami, permetti? 677 00:44:22,810 --> 00:44:23,810 Sì, ficcati. 678 00:44:29,930 --> 00:44:30,930 Pronto, Nico? 679 00:44:31,330 --> 00:44:32,370 Ciao, sono io. 680 00:44:32,610 --> 00:44:36,290 Stasera non mi aspettare. Non posso venire. Lavoro tutta la notte. 681 00:44:36,530 --> 00:44:37,530 Ciao. 682 00:44:39,450 --> 00:44:42,430 Scusami se ti chiedo... Ma chi è, Nico? 683 00:44:42,690 --> 00:44:43,690 Mio fidanzato. 684 00:44:43,750 --> 00:44:45,070 Il fidanzato? Sì. 685 00:44:47,350 --> 00:44:49,630 Buongiorno, dottore. Chi è? Il portiere. Buongiorno, caro. 686 00:44:57,130 --> 00:44:58,350 Eccoti! Porca idea! 687 00:44:58,590 --> 00:44:59,269 Chi è? 688 00:44:59,270 --> 00:45:00,450 Sono io, Ottavio. 689 00:45:00,650 --> 00:45:01,509 Ah, che vuoi? 690 00:45:01,510 --> 00:45:04,630 Quando mi sono svegliato questa mattina e non ti ho visto nel lettino cantonnè, 691 00:45:04,710 --> 00:45:08,470 mi è venuto un tuffo al cuore. Ma perché sei fuggita? Io la mattina mi alzo 692 00:45:08,470 --> 00:45:11,690 presto. Devo andare in ufficio prima degli altri. Ho degli incarichi esterni, 693 00:45:11,710 --> 00:45:13,570 io. Lo sai che sono innamorato di te? 694 00:45:13,970 --> 00:45:15,170 Ah. E tu? 695 00:45:15,770 --> 00:45:16,770 No. 696 00:45:17,319 --> 00:45:19,560 Perché? Te l 'ho già detto che sono fidanzata. 697 00:45:19,780 --> 00:45:22,800 Sì, l 'hai detto, ma credevo dopo le parole che ci siamo detti questa notte. 698 00:45:23,280 --> 00:45:27,300 Dopo i baci, i sospiri, dopo l 'ampletto. 699 00:45:27,560 --> 00:45:30,740 Senti, Ottavio, caro, adesso io devo andare, non ti posso stare a sentire. 700 00:45:30,740 --> 00:45:31,399 non puoi? 701 00:45:31,400 --> 00:45:37,240 Perdonami. Io, direttore responsabile del settimanale La Libertà, tiratura a 702 00:45:37,240 --> 00:45:39,300 milione e duecentocinquanta mila copie. 703 00:45:39,820 --> 00:45:40,980 Ma è impossibile. 704 00:45:41,480 --> 00:45:44,940 Niente è impossibile. Scusa, caro, quello che ho promesso fino adesso l 705 00:45:44,940 --> 00:45:45,940 avuto o no? 706 00:45:47,120 --> 00:45:51,780 Sì, le centomila lire, la Rolls Royce, l 'appartamentino, il mio racconto già 707 00:45:51,780 --> 00:45:56,820 pubblicato. Tarti del tu così all 'improvviso. Una notte indimenticabile 708 00:45:56,820 --> 00:45:57,820 bianca e la nera. 709 00:45:57,940 --> 00:46:00,680 Ma direttore responsabile, non me l 'aspettavo. 710 00:46:01,320 --> 00:46:02,660 E perché no, Ottavio? 711 00:46:02,960 --> 00:46:07,180 Io quando tra tanti brocchi trovo un puro sangue, scarto tutti gli altri e lo 712 00:46:07,180 --> 00:46:08,200 metto subito in pista. 713 00:46:08,520 --> 00:46:11,260 Che aspetto quando ho novant 'anni? Certo no. 714 00:46:11,740 --> 00:46:13,400 Io ho un 'ammirazione per lei. 715 00:46:13,640 --> 00:46:14,820 Chi è lei? Per te. 716 00:46:15,240 --> 00:46:20,480 La tua forza al comando, lo scatto, questa capacità decisionale, il tuo 717 00:46:20,480 --> 00:46:23,620 linguaggio immediato, privo di qualsiasi accademia. 718 00:46:24,040 --> 00:46:25,040 Grazie, signorina. 719 00:46:25,840 --> 00:46:30,460 In poche ore mi hai ridato la fiducia in me stesso, l 'estro, l 'entusiasmo, la 720 00:46:30,460 --> 00:46:31,460 gioia di vivere. 721 00:46:31,920 --> 00:46:34,780 Tu sei fra gente nuova che si muove in un certo modo. 722 00:46:35,180 --> 00:46:39,340 Non sono sicuro di esserne degno. E se puoi tradire l 'aspettativa, che 723 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Non stava bene. 724 00:46:44,640 --> 00:46:47,400 Ottavio, che cosa dici? Non sono sicuro di essere degno. 725 00:46:48,140 --> 00:46:52,900 Tu non ti preoccupare. Hai già una redazione, uno staff completo che da 726 00:46:52,900 --> 00:46:53,879 fare i giornali. 727 00:46:53,880 --> 00:46:55,500 Ah, questo mi tranquillizza. 728 00:46:55,860 --> 00:47:01,520 Per le prime settimane guardi, osservi, ti fai spiegare e quando ti sei fatto le 729 00:47:01,520 --> 00:47:04,880 osse prende le redini in mano e viaggi da solo. 730 00:47:05,520 --> 00:47:08,960 Ti va bene un milione e due al mese? 731 00:47:13,480 --> 00:47:14,480 Io ne vorrei tre. 732 00:47:16,140 --> 00:47:17,600 Che rogna. 733 00:47:18,860 --> 00:47:24,700 Mi piaci sempre di più. 734 00:47:25,720 --> 00:47:30,560 Perché noi giocatori siamo fatti della stessa stoffa. Siamo uguali. 735 00:47:30,880 --> 00:47:31,880 Stai zitto. 736 00:47:32,360 --> 00:47:36,100 Comunicare in amministrazione i nomi del nuovo direttore responsabile della 737 00:47:36,100 --> 00:47:41,040 libertà. Professore Ottavio Caramessa. Cancelli un milione e due e metti tre. 738 00:47:41,460 --> 00:47:42,460 Bene, dottore. 739 00:47:42,760 --> 00:47:45,680 Tre milioni. Lo comunico immediatamente in amministrazione. 740 00:47:48,300 --> 00:47:49,820 Questo è il tuo ufficio, bello, no? 741 00:47:50,540 --> 00:47:53,360 Meraviglioso. Questa è la scrivania del direttore responsabile. Sono io? 742 00:47:53,580 --> 00:47:57,460 Certo. Siediti, è la tua patrona. Sì, certo, subito. Permesso. Questa è la tua 743 00:47:57,460 --> 00:47:58,940 segretaria privata, Ingrid. 744 00:47:59,200 --> 00:48:02,920 Ho anche una segretaria privata, Ingrid? Sì, signor direttore. Anzi, ci sono 745 00:48:02,920 --> 00:48:04,660 subito dei servizi e documenti da chiamare. 746 00:48:05,740 --> 00:48:06,740 A te, Ottavio. 747 00:48:07,880 --> 00:48:11,960 Oddio, questo cos 'è? Servizi speciali. Questo è un giochetto a tre, vedi? 748 00:48:12,760 --> 00:48:14,540 Un uomo e una donna, una di colore. 749 00:48:15,240 --> 00:48:18,620 Molto frequenti. Molto richiesti dai nostri lettori matrimoniali. Te lo 750 00:48:18,620 --> 00:48:19,620 tre. Magari sempre. 751 00:48:19,960 --> 00:48:20,960 Ferma. Dove? 752 00:48:21,120 --> 00:48:22,500 Qua. Sì, subito. 753 00:48:23,840 --> 00:48:25,020 Ecco. Andiamo, Ottavio? 754 00:48:25,240 --> 00:48:29,020 Sì. Che ci faccio vedere tutti i tuoi ricavi. Grazie, Lollo. Io non vorrei 755 00:48:29,020 --> 00:48:32,200 creare dei problemi di competenza, ma chi è il direttore responsabile, scusa? 756 00:48:32,320 --> 00:48:35,620 Tu, Carlo. Ma per qualche tempo dovrai fare un po' di pratica e imparare. 757 00:48:35,930 --> 00:48:39,310 E una volta che ho imparato posso andare avanti da solo? Devi, la responsabilità 758 00:48:39,310 --> 00:48:40,310 sarà tutta tua. 759 00:48:41,130 --> 00:48:44,450 Guarda, angeli e demoni, per coloro che non credono nell 'albila. 760 00:48:45,590 --> 00:48:47,070 Perfetto, grazie, potete andare. 761 00:48:47,590 --> 00:48:49,090 Angeli e demoni hanno finito. 762 00:48:50,110 --> 00:48:51,470 Noi andiamo a preparare il bar. 763 00:48:52,610 --> 00:48:55,970 Buongiorno dottore, stiamo preparando la nuova copertina della libertà. Questo è 764 00:48:55,970 --> 00:48:59,570 lo studio fotografico. Qua prepariamo il servizio speciale. 765 00:48:59,790 --> 00:49:03,490 E come puoi vedere ci sono delle fotografie scelte. Vieni, ti faccio 766 00:49:03,730 --> 00:49:08,370 Sono tutti i vostri settimanali e mensili. Qua ci sono delle ragazze di 767 00:49:08,370 --> 00:49:11,810 paesi del mondo, vedi? Che spiegamento di forza. Siediti. Grazie. 768 00:49:12,230 --> 00:49:16,350 Quando il servizio è pronto, passa in tipografia per essere stampato. 769 00:49:17,070 --> 00:49:19,150 Il nostro regista. Spaiano? Sì? 770 00:49:19,390 --> 00:49:22,750 Vi presento il nuovo direttore responsabile della libertà. Caramessa. 771 00:49:22,750 --> 00:49:25,130 spiegare qui al direttore il tema della nostra copertina? 772 00:49:25,590 --> 00:49:26,690 Volentieri, caro Lai. 773 00:49:27,340 --> 00:49:31,320 Dunque, questa copertina è dedicata soprattutto al grande pubblico 774 00:49:31,320 --> 00:49:32,540 medio e piccolo borghese. 775 00:49:32,880 --> 00:49:37,580 Lei è la classica moglie di un professionista di provincia, un po' 776 00:49:37,580 --> 00:49:38,840 insoddisfatta sensualmente. 777 00:49:39,460 --> 00:49:43,720 Immaginiamo che sia sabato sera, lei aspetta il marito, ha indossato questo 778 00:49:43,720 --> 00:49:47,880 vestito trasparente, si è truccata un po' alla moda orientale per sorprendere 779 00:49:47,880 --> 00:49:50,740 marito e dargli una nuova carica sensuale. 780 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Basta, vai pure. 781 00:49:52,540 --> 00:49:56,380 Allora niente viene lasciato al caso. Voi siete degli studiosi, dei 782 00:49:56,380 --> 00:49:58,360 attenti della nostra società. Non è così? 783 00:49:58,740 --> 00:49:59,740 Esattamente. 784 00:49:59,960 --> 00:50:03,680 Guarda, caro, lei è già leggermente brilla. E quando il marito arriverà la 785 00:50:03,680 --> 00:50:07,760 troverà un po' eccitata. Questa piccola ipocrisia iniziale basterà a lui a 786 00:50:07,760 --> 00:50:10,900 dovere accettare tutti quei giochetti che la moglie gli proporrà per la prima 787 00:50:10,900 --> 00:50:13,400 volta e che salveranno il loro matrimonio. Vieni. 788 00:50:13,840 --> 00:50:16,620 È una ricerca sociologica. Brava, così, bene. 789 00:50:16,940 --> 00:50:19,580 Mi raccomando, pronta, va bene per te. 790 00:50:20,140 --> 00:50:21,680 Bocchino, scatto. 791 00:50:22,640 --> 00:50:27,180 Un po' più indietro, Paolo. Non vi muovete. Scatto, scatto, scatto. 792 00:50:27,900 --> 00:50:30,720 Quello che hai visto è la foto a colore che andrà in copertina. Bella. 793 00:50:32,080 --> 00:50:33,078 C 'è la bozza? 794 00:50:33,080 --> 00:50:34,900 Sì, c 'è la bozza. Ecco, dottore. 795 00:50:35,780 --> 00:50:39,680 Ecco, questa è la bozza della libertà e qui c 'è la copertina. Sema. Dove? 796 00:50:39,880 --> 00:50:41,020 Qua. Sì. 797 00:50:41,260 --> 00:50:42,740 Nell 'interno c 'è anche il servizio. 798 00:50:43,150 --> 00:50:44,150 Fima anche questo. 799 00:50:44,190 --> 00:50:45,190 Dove? Qua. 800 00:50:45,490 --> 00:50:46,490 Sì. 801 00:50:46,890 --> 00:50:48,370 Fima. Qua. Dove? 802 00:50:48,850 --> 00:50:49,850 E qua. 803 00:50:50,530 --> 00:50:51,690 Qua. Fima. 804 00:50:51,970 --> 00:50:52,970 Sì. Qua. 805 00:50:53,890 --> 00:50:54,890 Fima qua. 806 00:50:55,070 --> 00:50:56,590 Ma sono in bianco le pagine. 807 00:50:57,010 --> 00:50:58,950 Bene. Lo impaginiamo quando abbiamo le foto. 808 00:50:59,610 --> 00:51:02,910 Fima. E che cosa apparirà su queste pagine? Un servizio straordinario. 809 00:51:03,450 --> 00:51:05,250 Un giochetto fra moglie e marito. 810 00:51:05,670 --> 00:51:09,150 Noi dobbiamo insegnare i mariti a comportarsi con le moglie come si 811 00:51:09,150 --> 00:51:11,970 con l 'amante e viceversa. Giusto. È il compito della nostra rivista. 812 00:51:12,860 --> 00:51:13,880 Abbattere le barriere. 813 00:51:14,620 --> 00:51:17,580 Nel prossimo numero faremo un passo ancora più avanti. Siamo qua. 814 00:51:19,340 --> 00:51:20,340 Scusa? 815 00:51:20,500 --> 00:51:24,900 Siamo. Sei d 'accordo, Ottavio? Sono d 'accordo, Lollo. Ma dove andremo a 816 00:51:24,900 --> 00:51:26,440 a forza di abbattere tutte queste barriere? 817 00:51:26,880 --> 00:51:29,720 Trai. A più tardi, Ottavio. A più tardi, Lollo. 818 00:51:29,920 --> 00:51:31,460 Buon lavoro, Ottavio. Grazie, Lollo. 819 00:51:35,200 --> 00:51:36,360 Prego, signor direttore. 820 00:51:36,720 --> 00:51:37,720 Eh? 821 00:51:37,940 --> 00:51:41,220 Dice a me? Ah, grazie, cara. Se ha bisogno di me, mi chiami. 822 00:51:41,790 --> 00:51:43,350 Se ho bisogno di lei, la chiamo. 823 00:51:43,550 --> 00:51:44,550 Grazie, direttore. 824 00:51:50,650 --> 00:51:54,070 Per il quinto numero, giochetti a tre in copertina. Spostare in terza pagina i 825 00:51:54,070 --> 00:51:55,070 piaceri di Lesbo. Bene. 826 00:51:55,390 --> 00:51:58,710 Grazie, direttore. Ecco il servizio, direttore. Metto lei sopra e lui sopra. 827 00:51:58,750 --> 00:52:01,610 Sotto e sopra? Brava, l 'approvo. Ma non ho tempo adesso, devo partire. Vado 828 00:52:01,610 --> 00:52:02,428 via. 829 00:52:02,430 --> 00:52:03,430 Permesso, direttore? 830 00:52:03,990 --> 00:52:07,830 Ecco il suo biglietto dei regali, il suo passaporto e i 15 .000 franchi. Va 831 00:52:07,830 --> 00:52:08,830 bene, direttore? Bene, cara. 832 00:52:09,070 --> 00:52:12,170 Sono di ritorno domani alle 4. Rolls Royce all 'aeroporto, mi raccomando. 833 00:52:13,790 --> 00:52:18,670 E queste chi sono? Sono arrivate da Copenhagen. Che faccio, le spoglio 834 00:52:18,670 --> 00:52:19,669 le mando a casa. 835 00:52:19,670 --> 00:52:22,530 E ci stanno? Sì, ho già chiesto, ci stanno. Tutte e due? Insieme. 836 00:52:23,130 --> 00:52:25,530 Bello, ma adesso devo partire, magari domani. Diglielo. 837 00:52:27,370 --> 00:52:28,370 Ciao. 838 00:52:30,250 --> 00:52:32,230 Ciao, vichinghe. Allora le mando domani sera. 839 00:52:32,510 --> 00:52:33,510 D 'accordo, domani. Va bene, direttore. 840 00:52:37,960 --> 00:52:41,500 E lei è il direttore responsabile del settimanale La Libertà? Sì, ma non ho 841 00:52:41,500 --> 00:52:42,940 tempo. Permette una parola? 842 00:52:43,180 --> 00:52:44,820 No, devo partire. Un minuto. 843 00:52:45,160 --> 00:52:48,620 Io l 'ho detto, non ho tempo. Se vogliono favorire... Prego, favorisca 844 00:52:48,780 --> 00:52:49,780 Grazie. 845 00:52:51,140 --> 00:52:54,160 Tutto è accaduto così rapidamente. Una ritta di avvenimenti. La vita mi è 846 00:52:54,160 --> 00:52:55,160 passata come una meteora. 847 00:52:55,320 --> 00:52:56,320 Dove va la stanza? 848 00:52:57,799 --> 00:53:02,160 Sì vedo, coraggio, è così che ti fa Leone, ricordati che non fai cacere per 849 00:53:02,160 --> 00:53:05,880 nulla, è così che si abbattono le frontiere del pudore, noi rischiamo, 850 00:53:05,880 --> 00:53:06,499 di persone. 851 00:53:06,500 --> 00:53:07,940 Viva la libertà! Evviva! 852 00:53:10,340 --> 00:53:12,020 Evviva! Arrivederla direttore. 853 00:53:12,240 --> 00:53:13,240 Arrivederci cara. 854 00:53:13,980 --> 00:53:16,060 Lollo, allora io vado. Sì, vai! 855 00:53:16,960 --> 00:53:22,880 un ultimo saluto Lollo, splendida creatura addio non addio a tanto, noi ti 856 00:53:22,880 --> 00:53:29,100 aspettiamo tra un mese, un anno, due anni non importa aspettatemi 857 00:53:29,100 --> 00:53:32,080 grazie arrivederla direttore ciao caro 858 00:54:11,450 --> 00:54:13,330 Buongiorno signora. Oh, ciao caro. 859 00:54:22,700 --> 00:54:25,940 Ciao, caro, mio marito. Ha detto subito il mio pretore. No, no, lascia fare, lo 860 00:54:25,940 --> 00:54:29,080 aspetta. Mi siedo là. Lascia comodi, signora, vedrà che finissi presto. 861 00:54:29,340 --> 00:54:30,340 Grazie. 862 00:54:40,520 --> 00:54:41,520 Saluna e frasi. 863 00:54:44,040 --> 00:54:45,400 Apparentemente innocenti. 864 00:54:46,440 --> 00:54:47,900 Quali... Vieni. 865 00:54:48,260 --> 00:54:49,260 Vieni. 866 00:54:50,000 --> 00:54:52,300 Oppure... Veniamo in... 867 00:54:57,859 --> 00:55:04,100 Assumono, nel contesto di queste pubblicazioni oscene, 868 00:55:04,300 --> 00:55:11,180 un significato diverso e del tutto particolare. 869 00:55:11,400 --> 00:55:17,840 Per nulla intimoriti, dopo l 'arresto del professor Caramessa, direttore 870 00:55:17,840 --> 00:55:24,000 responsabile, il settimanale La Libertà, continua a essere 871 00:55:24,000 --> 00:55:30,520 stampato e venduto anche dall 'edicola della nostra 872 00:55:30,520 --> 00:55:35,860 città dove dopo il tramonto viene 873 00:55:35,860 --> 00:55:42,800 addirittura esposto chiedo 874 00:55:42,800 --> 00:55:47,860 pertanto l 'immediato sequestro della rivista La Libertà in tutte le edicole d 875 00:55:47,860 --> 00:55:49,840 'Italia e l 'arresto 876 00:55:51,120 --> 00:55:57,820 del nuovo direttore, Clemente Maria Todini, di Casal 877 00:55:57,820 --> 00:56:01,140 Monferrato. Adesso lei segue la prassi di rito. Arrivederci e grazie. 878 00:56:10,120 --> 00:56:11,120 Ciao. 879 00:56:15,900 --> 00:56:16,900 Ciao. 880 00:56:18,300 --> 00:56:19,300 Sei qui? 881 00:56:19,440 --> 00:56:20,440 Sì. 882 00:56:20,910 --> 00:56:23,390 È molto che aspetti? No, sono appena arrivata. 883 00:56:23,610 --> 00:56:25,250 Ho portato i bambini dalla nonna. 884 00:56:25,870 --> 00:56:26,930 Stanno molto bene, sai? 885 00:56:27,130 --> 00:56:28,450 Ah, sì? E tu? 886 00:56:31,950 --> 00:56:35,850 Ma che hai sentito quello che dettavo? Ma che ti prende? Ma perché fai sempre 887 00:56:35,850 --> 00:56:37,170 così nei momenti meno opportuni? 888 00:56:38,770 --> 00:56:41,210 Hai ragione, scusa. Poi siamo anche in ritardo. 889 00:56:41,890 --> 00:56:45,650 E dove andiamo? Siamo stati invitati a casa della professoressa Peverelli. Ai 890 00:56:45,650 --> 00:56:46,650 comandi, signor operatore. 891 00:56:49,390 --> 00:56:55,970 Solo leggendo i titoli di queste pubblicazioni osene sentiamo in noi un 892 00:56:55,970 --> 00:57:01,270 disgusto. Pensiamo soprattutto, amici carissimi, alle mamme. Sì, certo. 893 00:57:02,110 --> 00:57:07,510 Perciò, signor sindaco, chiediamo che nell 'edicola venga proibita la vendita 894 00:57:07,510 --> 00:57:08,690 delle stampe pornografiche. 895 00:57:11,390 --> 00:57:15,330 Ma che fai? Vieni qua. 896 00:57:20,270 --> 00:57:21,270 Con perdono. 897 00:57:21,490 --> 00:57:23,050 Cosa dice il signor Pretore? 898 00:57:24,050 --> 00:57:27,870 Io dico che questa petizione è contraria alla legge che tutela la libertà di 899 00:57:27,870 --> 00:57:31,710 stampa, ma se siamo tutti d 'accordo e riusciamo a raccogliere, che so io, 900 00:57:31,830 --> 00:57:34,270 qualche migliaio di adesioni, il gioco è fatto. 901 00:57:34,750 --> 00:57:39,750 Se fermiamo noi, che siamo le persone più in vista e importanti di questa 902 00:57:39,770 --> 00:57:41,450 anche gli altri fermeranno. 903 00:57:41,650 --> 00:57:45,850 Ma io pensi che in un paese di 25 .000 persone riusciremo facilmente a 904 00:57:45,850 --> 00:57:49,430 raccogliere 5 .000 firme? E allora cosa aspettiamo? Firmiamo! 905 00:57:50,060 --> 00:57:51,760 In primis firmo io. 906 00:57:54,460 --> 00:57:57,060 Prego, signor rettore, il suo autore e l 'autografo. 907 00:57:57,780 --> 00:57:58,780 Sì. 908 00:57:59,780 --> 00:58:01,440 Fermi da... firma. 909 00:58:06,280 --> 00:58:09,140 No. Mi dispiace, ma io non firmo. 910 00:58:09,460 --> 00:58:10,840 Non firma. 911 00:58:12,759 --> 00:58:16,460 Come? Proprio lei, la moglie di un magistrato che da anni lotta contro la 912 00:58:16,460 --> 00:58:20,480 pornografia, non firma questa petizione. Mi dispiace, ma io non firmo contro una 913 00:58:20,480 --> 00:58:21,500 cosa che non conosco. 914 00:58:21,740 --> 00:58:25,040 Armida, andiamo, che cos 'è che non conosci? E questi giornali, queste 915 00:58:25,040 --> 00:58:26,040 pubblicazioni oscene? 916 00:58:26,340 --> 00:58:29,980 Non ne ho mai sfogliato una, non so neanche di che si tratta. E per questo, 917 00:58:29,980 --> 00:58:33,300 cara Armida, nemmeno io ho mai comprato una di quelle riviste. 918 00:58:35,360 --> 00:58:38,940 Nemmeno noi, ma nessuno dei qui presenti è lettore di quella stampa. 919 00:58:39,300 --> 00:58:41,680 E perché firmate contro una cosa che non conoscete? 920 00:58:42,750 --> 00:58:43,750 Con perdono. 921 00:58:46,090 --> 00:58:51,390 Una volta, carissimi, mentre mi facevo i capelli dal mio barbiere, signora, ho 922 00:58:51,390 --> 00:58:55,570 visto una di quelle riviste. Credevo fosse la Domenica del Corriere. E invece 923 00:58:55,570 --> 00:58:56,269 cos 'era? 924 00:58:56,270 --> 00:59:00,930 Sono caduto nell 'equivoco. Era una porno. E che ha visto? 925 00:59:01,230 --> 00:59:07,270 Da prima non capivo cosa succedeva. Tanto erano aggrovigliati, quelle membra 926 00:59:07,270 --> 00:59:10,530 pelose, quei corpi arrotolati. Arrotolati come? 927 00:59:10,790 --> 00:59:11,930 Stiene inarcate. 928 00:59:13,160 --> 00:59:17,100 Membra intrecciate, bocche sessuali, una perversa esibizione di natiche e di 929 00:59:17,100 --> 00:59:19,520 glutei. Uno la prendeva per l 'eterga. 930 00:59:20,140 --> 00:59:24,520 Questa donna lasciva, ne aveva tre nel letto. 931 00:59:24,760 --> 00:59:29,380 Tre. E che facevano in tre nel letto? Armida, che vuoi sapere? Lascia perdere. 932 00:59:29,380 --> 00:59:32,960 dal barbiere che l 'ho vista, eh? Dal mio barbiere. Sì, sì, ho capito, dal 933 00:59:32,960 --> 00:59:35,020 barbiere. Ma che facevano in tre nel letto? 934 00:59:35,840 --> 00:59:39,180 Orbene, uno la cavalcava. 935 00:59:39,500 --> 00:59:46,140 E lei, diabolica matrice, inumidendo con perverse fulminazione penetrante, 936 00:59:46,340 --> 00:59:50,320 infilava un dito in tu, professore! Ma perché lo interrompi? 937 00:59:50,800 --> 00:59:53,520 Armida, non facciamo tante storie, prendi la penna e firma. 938 00:59:54,260 --> 00:59:57,280 No, io non firmo, non firmo! Armida! 939 00:59:57,580 --> 01:00:00,580 Mi dispiace, ma se io non vedo, non firmo! 940 01:00:01,050 --> 01:00:05,730 se non firma la voglia del pretore non ci abbiamo nemmeno noi io vi chiedo 941 01:00:05,730 --> 01:00:08,970 cercherò di convincerla ci vediamo qui domani sera alle otto firmerà anche lei 942 01:00:08,970 --> 01:00:15,290 sì saremmo tutti d 'accordo vado via signor pretore mi raccomando la convinca 943 01:00:15,290 --> 01:00:19,920 lei state tranquilli la convincerà Il matrimonio è in crisi, si sta 944 01:00:19,920 --> 01:00:26,320 Sono divisi, non dormono più insieme. Lei di sopra e lui di sotto. Lui dorme 945 01:00:26,320 --> 01:00:29,840 nello studio e sul divano letto. Tu sai che lui che è diventato messo in 946 01:00:29,840 --> 01:00:34,200 potenza. Io non firmo contro una cosa che non conosco. Tu piuttosto che in 947 01:00:34,200 --> 01:00:37,200 pietura c 'hai centinaia di queste riviste. Perché non me ne fai vedere 948 01:00:37,240 --> 01:00:40,520 così poi forse firmo. Che cosa pretenderesti, che io tuo marito... 949 01:00:40,750 --> 01:00:44,590 Un magistrato ti rifornisse di stampa pornografica. Eh no, certo un magistrato 950 01:00:44,590 --> 01:00:47,410 non può mica. Eh, pazienza, vuol dire che vado in edicola e me la compro da 951 01:00:47,410 --> 01:00:49,070 sola. Brava, brava. 952 01:00:49,910 --> 01:00:52,850 Vorrei proprio vederti mentre tu, una signora per bene, madre di due bambini, 953 01:00:52,850 --> 01:00:56,550 vai all 'edicola, alla nostra edicola e dici, scusi, mi dà una rivista porno. 954 01:00:57,990 --> 01:00:59,630 Mica che sono alla nostra edicola, sai. 955 01:01:01,230 --> 01:01:02,290 Che cosa vuoi dire? 956 01:01:02,530 --> 01:01:05,690 Che prendo la macchina e vado in un paese vicino e vado da un altro 957 01:01:05,850 --> 01:01:07,730 Ah, sì, sì, certo che puoi farlo. 958 01:01:08,130 --> 01:01:09,470 Ma vorrei proprio sapere perché. 959 01:01:09,980 --> 01:01:10,979 Ma come perché? 960 01:01:10,980 --> 01:01:14,640 Per rendermi conto di quello che dici. E poi sono così orripilante queste 961 01:01:14,640 --> 01:01:15,640 immagini pubblicate. 962 01:01:16,520 --> 01:01:18,260 Orribili Armida, tu non immagini quanto. 963 01:01:18,720 --> 01:01:22,080 Adesso basta con questi discorsi, andiamo a dormire. Che? Buonanotte. 964 01:01:22,620 --> 01:01:23,620 Buonanotte. 965 01:02:08,859 --> 01:02:11,620 Buongiorno, brigadiere. Buongiorno, signora. Portello veniva a sequestrarmi 966 01:02:11,620 --> 01:02:15,080 stamattina. Mia cara signora, c 'è una lista che non finisce mai. Dica pure. 967 01:02:15,400 --> 01:02:18,740 Mi ha preparato i rivisti. E li avevo già pronti, belli impacchettati. Ecco. 968 01:02:19,720 --> 01:02:22,300 Mi saluti la signora. Grazie, buongiorno signora. 969 01:02:23,000 --> 01:02:25,440 Dica. Ho preso solo il gazzettino e famiglia cristiana. 970 01:02:25,700 --> 01:02:26,700 Grazie. 971 01:02:43,709 --> 01:02:46,430 Buongiorno, signor Pretore. Ah, sei tu. Entra, entra. Con permesso. 972 01:02:46,670 --> 01:02:48,310 Ecco, sono gli ultimi usciti. Metti pure lì. 973 01:02:48,850 --> 01:02:49,850 Bravo, Marco Lindo. 974 01:02:50,230 --> 01:02:51,510 Grazie. Comandi, signor Pretore. 975 01:02:52,110 --> 01:02:53,330 Ciao. Arrivederci. 976 01:05:00,910 --> 01:05:02,270 Buongiorno. Prego, comando. 977 01:05:03,890 --> 01:05:05,190 Vorrei... Dica pure, signora. 978 01:05:06,070 --> 01:05:09,750 Vorrei... Il Corriere della Sera. 979 01:05:11,630 --> 01:05:12,950 E qual è il Corriere? 980 01:05:13,430 --> 01:05:14,670 Desidera altro, signora? 981 01:05:22,450 --> 01:05:24,130 Anche questo, ecco. 982 01:05:24,490 --> 01:05:25,490 Bene. 983 01:05:25,990 --> 01:05:27,450 Lo speciale. 984 01:05:29,430 --> 01:05:30,430 Epoca. 985 01:05:31,729 --> 01:05:38,030 Oggi, europeo, il tempo, panorama e il corriere. 986 01:05:38,610 --> 01:05:39,610 Desidera altro? 987 01:05:41,110 --> 01:05:42,310 Ah, eccolo. 988 01:05:42,570 --> 01:05:44,610 Come e dove vivono i funghi. 989 01:05:45,790 --> 01:05:50,290 Bello. Si interessa di funghi la signora? Sì, moltissimo. 990 01:05:50,510 --> 01:05:54,450 Con mio marito ogni sabato scarpe da montagna e zaino sulla spalla e via. 991 01:05:57,390 --> 01:05:59,030 Mi scusi signora. 992 01:06:00,120 --> 01:06:03,400 Guardi un po' se le interessa qualche rivestina un po' ardita. 993 01:06:03,780 --> 01:06:04,840 No. No? 994 01:06:05,140 --> 01:06:07,120 Non ho di queste curiosità. Quant 'è? 995 01:06:07,700 --> 01:06:10,720 Comoda, comoda, signora. In tutto sono 10 .000 lire tonde. 996 01:06:11,680 --> 01:06:12,680 Grazie. 997 01:06:12,780 --> 01:06:14,940 Arrivederla, signora. Buongiorno. Arrivederci e grazie. 998 01:06:16,420 --> 01:06:19,420 Accidente, a me e a tutti i miei pudori. Me l 'aveva pure detto in una rivista 999 01:06:19,420 --> 01:06:20,860 porno. Io brutta scemo ho detto di no. 1000 01:06:21,640 --> 01:06:22,900 Adesso vado subito al sodo. 1001 01:06:47,810 --> 01:06:52,130 Buonasera signora, desidera? Parla da signore, se si riparne da questa parte. 1002 01:07:42,280 --> 01:07:44,060 I miei rispetti, signor Pretore. Sì? 1003 01:07:44,760 --> 01:07:46,380 No, no, no, questo è prossimamente. 1004 01:07:46,680 --> 01:07:48,540 Oggi abbiamo un film di tutto rispetto. 1005 01:07:49,340 --> 01:07:53,360 Il romanzo di una novizia. Il romanzo di una novizia. Non valeva neanche la pena 1006 01:07:53,360 --> 01:07:57,000 che lui si incomodasse, signor Pretore. No, no, vediamolo, questo filmetto di 1007 01:07:57,000 --> 01:07:58,620 tutto rispetto. Prego, si accomodi. 1008 01:08:02,740 --> 01:08:04,180 Permesso, fate passare, signor Pretore. 1009 01:08:04,380 --> 01:08:07,060 Buon divertimento, signor Pretore. Sì, grazie. Si accomoda. 1010 01:08:58,540 --> 01:09:05,060 demoni demoni demoni ceneri lavate ceneri ritornerete bruciate 1011 01:09:05,060 --> 01:09:11,880 bruciate maledette bruciate bruciate diavoli dell 'inferno 1012 01:09:11,880 --> 01:09:17,960 demoni maledette bruciate bruciate maledette 1013 01:09:17,960 --> 01:09:20,260 ma che sta facendo Don Luigi? 1014 01:09:20,479 --> 01:09:27,220 ho ritirato la pensione e l 'ho investita tutta in questa roba ogni 1015 01:09:27,220 --> 01:09:29,529 che brucia È un peccato di meno. 1016 01:09:29,770 --> 01:09:32,649 Adesso ho capito che cosa sono tutti questi piccoli incendi. 1017 01:09:33,010 --> 01:09:35,970 Sì, ma c 'è una differenza tra me e loro. 1018 01:09:36,310 --> 01:09:40,350 Io contro le pubblicazioni e le metto subito a rogo. 1019 01:09:40,630 --> 01:09:47,010 Loro invece prima leggono, savelenano l 'anima e la carne e dopo le bruciano per 1020 01:09:47,010 --> 01:09:48,370 nascondere i loro peccati. 1021 01:09:49,090 --> 01:09:51,210 Bruciate, bruciate, maledetti. 1022 01:09:52,109 --> 01:09:53,109 Arrivederci, Don Luigi. 1023 01:09:53,330 --> 01:09:55,230 Arrivederla, Sio Pretore, ai miei rispetti. 1024 01:09:56,460 --> 01:10:03,460 Diavoli dell 'inferno, maledetti, bruciate, bruciate maledetti, demoni. 1025 01:11:12,220 --> 01:11:13,220 Armida, ma che hai fatto? 1026 01:11:14,380 --> 01:11:15,580 Mi trovi bella? 1027 01:11:17,040 --> 01:11:18,040 Sì. 1028 01:11:18,420 --> 01:11:23,300 Anche tu sei bello. Ma che bel vestito che hai. Ma come che bel vestito? Ma se 1029 01:11:23,300 --> 01:11:24,600 lo porto tutti i giorni da tre anni. 1030 01:11:24,820 --> 01:11:25,820 A me sembra nuovo. 1031 01:11:26,840 --> 01:11:27,840 Ma tu hai bevuto? 1032 01:11:28,360 --> 01:11:29,380 Solo un goccetto. 1033 01:11:31,700 --> 01:11:35,080 Che belle orecchie che hai. Molto aristocratiche. 1034 01:11:35,360 --> 01:11:38,620 Solo un goccetto, mezza bottiglia. Ma che sei impazzita. 1035 01:11:39,800 --> 01:11:40,800 Bevi, chérie. 1036 01:11:41,870 --> 01:11:44,790 Ho visto un fuocherello entrando in giardino. 1037 01:11:45,310 --> 01:11:46,310 Sì, 1038 01:11:46,710 --> 01:11:47,710 l 'ho appena bruciato. 1039 01:11:47,890 --> 01:11:50,390 Anche tu. L 'hai detto e l 'hai fatto. 1040 01:11:50,710 --> 01:11:55,150 Ah, è stato molto emozionante. Ti sarai convinta che è giusto firmare quella 1041 01:11:55,150 --> 01:11:56,150 petizione. 1042 01:11:57,190 --> 01:11:58,190 Ci ha fatto. 1043 01:11:58,730 --> 01:11:59,730 Sì. 1044 01:12:00,590 --> 01:12:02,870 Sì? Sì. Oh, brava. 1045 01:12:03,830 --> 01:12:08,430 Ti sarai resa conto di quanto sono oscene, dannose quelle immagini? Oh sì, 1046 01:12:08,570 --> 01:12:11,590 amore, sono dannose, oscene. Brava, giurami. 1047 01:12:11,850 --> 01:12:13,650 Giurami che li hai trovati ripugnanti e volgati. 1048 01:12:14,050 --> 01:12:16,670 Ripugnanti e volgati. Dimmi che ti hanno fatto schifo, Armida, dimmelo. Dimmi 1049 01:12:16,670 --> 01:12:17,329 che schifo. 1050 01:12:17,330 --> 01:12:21,510 Hai visto quelle donne con le gambe spallate, che fanno l 'amore con tre 1051 01:12:21,530 --> 01:12:25,350 e il marito che sta lì a guardare, non è mostruoso, Armida? Sì, mostruoso, 1052 01:12:25,350 --> 01:12:29,370 amore. Ma tu li hai visti, quegli uomini colpati, con quelle gambe pelose, con 1053 01:12:29,370 --> 01:12:33,770 quelle bocce accrovigliate, li hai visti? Sì, li ho visti. E vieni, bella. 1054 01:12:34,330 --> 01:12:36,770 Sbrigati che sono due anni che non andiamo a letto insieme. 1055 01:12:37,290 --> 01:12:38,290 Sì, sì. 1056 01:14:03,210 --> 01:14:04,210 Bravissimo, bene! 1057 01:14:04,570 --> 01:14:09,570 Brava, bravissima, stupenda! Ecco, rimani così un momentino solo, eh? Anche 1058 01:14:09,650 --> 01:14:10,650 David, molto bene. 1059 01:14:13,050 --> 01:14:14,470 Allora, macchina qua. 1060 01:14:18,570 --> 01:14:20,070 Accendi tutti i pronti lassù. 1061 01:14:21,150 --> 01:14:24,370 Qua una seconda macchina. E' l 'ultima? 1062 01:14:26,190 --> 01:14:27,190 Sì, sì! 1063 01:14:44,060 --> 01:14:47,820 Signore, poniamo sullo stavolino a bordo della piscina. Sì, lo stavolino è in 1064 01:14:47,820 --> 01:14:50,480 piscina. Chi c 'ha calore mangia fuori, chi c 'ha freddo mangia dentro. 1065 01:14:50,760 --> 01:14:54,620 Pronto? Sono Lattanzi, il direttore di produzione. Se non disturbo, mi dai il 1066 01:14:54,620 --> 01:14:57,400 commentatore? Sì, sono la moglie, glielo passo subito. 1067 01:15:00,110 --> 01:15:01,650 Passa la comunicazione al commendatore. 1068 01:15:19,730 --> 01:15:22,010 Pronto? Buongiorno, commendatore, sono Lattazzi. 1069 01:15:22,230 --> 01:15:25,730 Allora, Lattà, avete girato o no? Sì, manca solo l 'ultima inquadratura. 1070 01:15:25,990 --> 01:15:27,730 Capirà, è proprio quella che mi preoccupa a me. 1071 01:15:27,930 --> 01:15:29,510 E che dice, state in buon umore o no? 1072 01:15:29,800 --> 01:15:33,600 Ma lì, buona buona, inginocchiata la pecorina, mi sembra tranquilla, 1073 01:15:33,700 --> 01:15:37,380 ride. Bravo, meno male, mi dai proprio una buona notizia. Sia tranquillo, 1074 01:15:37,380 --> 01:15:40,640 commentatore, ci togliamo questo mattone e poi stasera tutti a casa sua al 1075 01:15:40,640 --> 01:15:44,140 ricevimento. Sì, ma mi raccomando, appena finito di girare, chiamami 1076 01:15:44,340 --> 01:15:46,300 Sempre agli ordini, commentatore. Dato buono. 1077 01:15:51,000 --> 01:15:52,720 Monique, buongiorno Monique. 1078 01:15:53,200 --> 01:15:54,200 Buongiorno, commentatore. 1079 01:15:54,910 --> 01:15:56,070 Che c 'è stata a filmare? 1080 01:15:56,310 --> 01:15:59,450 Occorrono 300 milioni per l 'ultimo versamento all 'attrice. Ah, di 300. 1081 01:15:59,850 --> 01:16:01,250 Mi è costata una barca di sorda. 1082 01:16:01,750 --> 01:16:05,770 Molto, ma si tratta della Strasberg. Eh, lo so. È un premio Oscar. Oscar, lo 1083 01:16:05,770 --> 01:16:11,830 sazio che ha vinto l 'Oscar. Ma chi pava poi? È Giuseppe. Il preventivo era di 4 1084 01:16:11,830 --> 01:16:15,030 miliardi. Purtroppo lo abbiamo superato di un miliardo. In effetti ne abbiamo 1085 01:16:15,030 --> 01:16:16,030 spesi 5. 1086 01:16:16,220 --> 01:16:19,280 Ma si vedono tutti. E lo crede che la si vede? Uno spende 5 miliardi e non si è 1087 01:16:19,280 --> 01:16:19,799 andato a vedere. 1088 01:16:19,800 --> 01:16:21,980 Adesso ci sono delle attenze che ancora non mi chiamano. Ha detto che mi 1089 01:16:21,980 --> 01:16:23,600 chiamava subito, appena finita la scena. 1090 01:16:25,680 --> 01:16:26,680 Scusi se la disturbo. 1091 01:16:27,420 --> 01:16:28,900 Combinatore, ha visto le botte? Sì, ho visto. 1092 01:16:29,160 --> 01:16:30,700 Sono belle, vero? Ma c 'è male, c 'è male. 1093 01:16:31,020 --> 01:16:32,560 Purtroppo abbiamo una grana. Una grana? 1094 01:16:33,180 --> 01:16:35,480 Confesa al comune senso del pudore. La nipotina? 1095 01:16:35,960 --> 01:16:38,920 No, la nipotina. È il romanzo di una novizia. Ma che vanno a trovare? Quella 1096 01:16:38,920 --> 01:16:41,000 una storia di Monica. Il pretore di San Giussano. 1097 01:16:41,230 --> 01:16:42,290 Sempre lui? Eh, sempre. 1098 01:16:42,550 --> 01:16:45,410 Fammi finire questo film e poi lo so io dove lo faccio trasferire a quello là. 1099 01:16:45,590 --> 01:16:46,630 Questa è la tante, passa a me. 1100 01:16:47,330 --> 01:16:49,950 Pronto? Sì. Passa a me, passa a me. No, no, commendatore. 1101 01:16:50,270 --> 01:16:51,270 A che ora? 1102 01:16:51,490 --> 01:16:53,610 Bene, manderemo una macchina all 'aeroporto. 1103 01:16:54,210 --> 01:16:57,290 Senz 'altro. È il distributore tedesco che arriva da Hamburgo alle due per 1104 01:16:57,290 --> 01:17:01,070 vedere il materiale girato. È giapponese, è unire. Sono già arrivato. 1105 01:17:01,470 --> 01:17:04,650 È quella della banca. Il dottor Panatta è in proiezione da ieri. Eh, ci rimane 1106 01:17:04,650 --> 01:17:06,530 un altro paio di giorni. E quando finisce di vedere? 1107 01:17:06,830 --> 01:17:10,190 250 .000 metri di perlingo. Immaginate che lo strozi e il regista. 1108 01:17:10,560 --> 01:17:12,860 Un sacco di favori, oh, regista, con sei miliardi. 1109 01:17:13,540 --> 01:17:14,880 Disgraziato, e poi lo premino pure. 1110 01:17:15,860 --> 01:17:19,020 Ecco così, cara, bellissima. Stupenda, non ti muovere. 1111 01:17:19,580 --> 01:17:21,200 David, datemi David. 1112 01:17:21,520 --> 01:17:27,800 Cercate David. David, please, David, please. Non ti muovere così, sei 1113 01:17:28,160 --> 01:17:31,420 Oh, David, Lady Chatterley is waiting for you. 1114 01:17:31,700 --> 01:17:33,300 Ma che cosa ti sei messa addosso tu? 1115 01:17:33,840 --> 01:17:37,060 Che cos 'è quella camicetta così trasparente? Ma non ti vergogni di 1116 01:17:37,060 --> 01:17:39,280 giro in questo modo? In decente hai perduto ogni pudore. 1117 01:17:40,010 --> 01:17:43,350 moda, papà. Io me ne frego di questa moda. A casa mia la moda la faccio io. 1118 01:17:43,350 --> 01:17:46,590 le ragazze non si mettono niente, vanno noi. E lei si deve vestire perché è mia 1119 01:17:46,590 --> 01:17:48,030 figlia, è una costanzo. 1120 01:17:48,730 --> 01:17:54,170 Io sono di principi morali. E non sopporto questa moda immorale. Va, ti 1121 01:17:54,170 --> 01:17:55,610 il reggipetto, va, fallo contento. 1122 01:17:55,990 --> 01:17:57,330 Silenzio, cerchi il campo. 1123 01:17:59,350 --> 01:18:00,350 Motore. 1124 01:18:01,190 --> 01:18:04,290 E di scertelli 280 prima. 1125 01:18:05,950 --> 01:18:06,950 Musica. 1126 01:18:07,930 --> 01:18:08,930 Azione. 1127 01:18:22,890 --> 01:18:24,750 Papà ti tiene alla moralità. Silenzio, fermi tu! 1128 01:18:25,610 --> 01:18:29,770 Silenzio, ti tomba nessuna fiata. È una telefonata importante di mio marito. 1129 01:18:29,850 --> 01:18:30,850 Allora, la tazza. 1130 01:18:32,670 --> 01:18:35,090 Eh, sono chichiata a essere. Parla, va di scena, va. 1131 01:18:37,490 --> 01:18:39,570 Ah, brava. È la Stashberg che fa. 1132 01:18:40,930 --> 01:18:43,070 Finicità. Lo so. Ma che fa? 1133 01:18:43,550 --> 01:18:45,830 È la scena finale del film di papà. 1134 01:18:46,110 --> 01:18:47,110 Se posso riuscire? 1135 01:18:47,350 --> 01:18:48,970 No, un giorno ti spiegherò. 1136 01:18:49,950 --> 01:18:52,030 Ma stanno già girando, fammi capire. 1137 01:18:52,240 --> 01:18:55,360 Hanno già battuto il ciac, l 'ultima scena è cominciata, tra pochi minuti è 1138 01:18:55,360 --> 01:18:59,200 finita. Ho capito, ma lei si è spogliata integralmente. Sì, lei sta per terra, 1139 01:18:59,260 --> 01:19:00,380 sta messa alla pecorina. 1140 01:19:00,900 --> 01:19:05,860 E lui si è già calato i pantaloni. 1141 01:19:06,340 --> 01:19:08,820 Senta, commenta tu, senta che musica. 1142 01:19:09,240 --> 01:19:10,240 Senta, senta. 1143 01:20:28,520 --> 01:20:29,520 e c 'entrino 1144 01:21:03,230 --> 01:21:04,650 È scappato, ne avevo fatto. 1145 01:21:08,410 --> 01:21:09,690 Ma che è successo? 1146 01:21:11,150 --> 01:21:13,550 Mrs. Strasberg, sono l 'attante, permette? 1147 01:21:14,130 --> 01:21:15,430 Oh, ma che sei chiusa dentro? 1148 01:21:15,790 --> 01:21:19,770 Sì, non avrà nessuno, ha detto che chiama la polizia. La polizia? E che c 1149 01:21:19,770 --> 01:21:22,230 la polizia? Ma che me frega, me io sto male. 1150 01:21:23,010 --> 01:21:27,550 Mrs. Strasberg, per favore, venga giù in teatro. No, io non ti apri, no! 1151 01:21:27,830 --> 01:21:30,270 È questione di un minuto, poi ce ne andiamo tutti a casa. 1152 01:21:56,059 --> 01:21:58,880 Signori, signori, sta arrivando il professor. 1153 01:22:01,070 --> 01:22:05,150 brava, non le faccia ingruppare le faccia rispettare, lei i sordi ce l 'ha 1154 01:22:32,520 --> 01:22:37,060 Che mi mettiamo a... Io sono lui che parlo, se non capisci a me... 1155 01:22:37,060 --> 01:22:40,320 Sì, buongiorno, buongiorno. 1156 01:22:41,420 --> 01:22:43,100 Fatta, ma che è? 1157 01:22:43,440 --> 01:22:47,620 Commendato una tragedia, quella razza si è scappata nuda. Sono tutti lì, aspetta 1158 01:22:47,620 --> 01:22:50,860 lei. Ma chi si crede, sta strozza? Con tutte le sorte che l 'ha giurata. 1159 01:22:51,880 --> 01:22:52,940 Andiamo, che fate voi? 1160 01:22:53,640 --> 01:22:55,740 Ti pare il momento di giocare a dati? 1161 01:22:56,080 --> 01:22:57,080 Andiamo, andiamo. 1162 01:23:00,080 --> 01:23:02,820 Ai vostri posti, il lavoro non è finito. Andate ai vostri reparti, su. 1163 01:23:03,120 --> 01:23:04,560 Uè, che fate qua? 1164 01:23:07,840 --> 01:23:10,440 Allora, mi vuoi spiegare che cosa è avvenuto? 1165 01:23:11,040 --> 01:23:12,940 Uè, guardami in faccia. 1166 01:23:13,460 --> 01:23:17,400 Artista, sto dicendo a te, che cazzo è successo qua? Quello che tutti quanti 1167 01:23:17,400 --> 01:23:21,700 temevano fin dal primo giorno delle riprese. Che temevano, che temevano? 1168 01:23:21,700 --> 01:23:22,700 chiaramente con me. 1169 01:23:22,740 --> 01:23:24,740 Insomma, è inutile che ce lo nascondiamo. 1170 01:23:25,040 --> 01:23:28,520 Questa scena l 'avevamo tenuta per ultima proprio perché sapevamo che era 1171 01:23:28,520 --> 01:23:33,500 delicata. Ah, era la più delicata? E perché la più delicata? E infatti lui, 1172 01:23:33,620 --> 01:23:38,660 appena si è avvicinato alle sue spalle, lei si è voltata con un moto di 1173 01:23:38,660 --> 01:23:41,320 sorpresa. Di sorpresa? E sorpresa di che? 1174 01:23:41,720 --> 01:23:46,800 Quando io mi sono messo sopra lei, lei ha fatto un piccolo soffo. E' subito 1175 01:23:46,800 --> 01:23:47,800 scappato, grigio. 1176 01:23:49,780 --> 01:23:54,600 che dice questo? che cosa mi state facendo? ma che gli hai fatto? 1177 01:23:54,920 --> 01:23:58,740 io ho fatto di scene che c 'era nello scritto, nel copione ho fatto tutto il 1178 01:23:58,740 --> 01:24:03,820 parte che dice l 'Egitto di fare no, no, tu hai fatto molto bene io ho fatto 1179 01:24:03,820 --> 01:24:08,140 bene ho fatto bene con tutto no, ma guarda che forse la scena non è scritta 1180 01:24:08,140 --> 01:24:13,940 molto chiara è un po' ambigua, eh, se vogliamo è ambigua quella scena Ma che 1181 01:24:13,940 --> 01:24:17,720 cazzo dice, non voglio più, la scena è chiarissima, l 'attrice l 'ha capita e 1182 01:24:17,720 --> 01:24:21,020 firmato il contratto. Vuoi che legga il libro? Che cazzo ha a leggere, tu non 1183 01:24:21,020 --> 01:24:23,460 sai leggere. Luca, fammi vedere, scena 280. 1184 01:24:24,060 --> 01:24:28,560 Lady Cetterly, in abito di merletti bianchi, inseguita dal guardiacaccio, 1185 01:24:28,560 --> 01:24:29,820 stravolta nel bosco. 1186 01:24:30,620 --> 01:24:34,660 Improvvisamente cade, mostrando così le sue stupende natiche bianche, alla 1187 01:24:34,660 --> 01:24:35,660 macchina da presa. 1188 01:24:36,120 --> 01:24:37,200 È chiaro fino a qua? 1189 01:24:37,420 --> 01:24:40,420 E fin qua non c 'è equivoco. Non c 'è equivoco, bravo, vado avanti. Il 1190 01:24:40,420 --> 01:24:45,160 guardiacaccio. Vedendo quei fianchi belli e opulenti, quelle natiche sode e 1191 01:24:45,160 --> 01:24:49,800 bianche come il latte, si china su di lei e la sodomizza. Avete mai letto una 1192 01:24:49,800 --> 01:24:50,860 serie più chiara di così? 1193 01:24:51,280 --> 01:24:55,900 Eh, la traduzione magari non era molto chiara. Che ne sappiamo? Come non era 1194 01:24:55,900 --> 01:24:59,380 chiara? Lei cosa avete tradotto, Francesca? Io ho tradotto esattamente. 1195 01:24:59,760 --> 01:25:01,220 Sì, ma come avete tradotto? 1196 01:25:01,560 --> 01:25:02,860 Sì, ma come avete tradotto? 1197 01:25:04,780 --> 01:25:05,780 Eh, 1198 01:25:06,300 --> 01:25:07,300 e che significa? 1199 01:25:18,009 --> 01:25:24,270 Ma vede, commentatore, secondo il mio punto di vista, lei, la Strasberg, si è 1200 01:25:24,270 --> 01:25:29,790 pullata per mesi in fondo al suo inconscio che noi non girassimo quella 1201 01:25:29,790 --> 01:25:34,590 modo realistico, trincerandosi dietro alla speranza, da noi avvallata, 1202 01:25:35,320 --> 01:25:40,900 Lei sa, caro Costanzo, come io giro, mentre giro le inquadrature, taglio e 1203 01:25:40,900 --> 01:25:45,780 la scena. In altre parole, la poverina nutriva la speranza che il trucco 1204 01:25:45,780 --> 01:25:49,920 cinematografico sostituisse la vera e propria deflorazione anale. 1205 01:25:50,510 --> 01:25:54,170 Ah, la poverina nutriva la speranza che il trucco sostituiva la deplorazione, ma 1206 01:25:54,170 --> 01:25:57,350 quando ha firmato il contratto la poverina si è fottuta un milione di 1207 01:25:57,350 --> 01:26:00,230 dopo che ha letto la scena io glielo ho domandato, miss, avete capito bene 1208 01:26:00,230 --> 01:26:04,550 quello che dovete fare? Sì, la capisco Costanzo, ma se lei si oppone, quale è 1209 01:26:04,550 --> 01:26:07,890 quel giudice che può obbligare una donna a inginocchiarsi e a subire una 1210 01:26:07,890 --> 01:26:12,570 violenza simile? E poi, per me, guardi, commentatore, io posso fare a meno di 1211 01:26:12,570 --> 01:26:13,570 quella scena. 1212 01:26:13,690 --> 01:26:17,290 Non incide affatto sul valore artistico del film. 1213 01:26:18,640 --> 01:26:20,520 Valore artistico del film, hai detto? 1214 01:26:21,340 --> 01:26:22,340 Artistico? Sì. 1215 01:26:22,600 --> 01:26:27,300 Ma va a te, io a te ti do 200 milioni, non perché li vali, ma perché hai un 1216 01:26:27,300 --> 01:26:31,280 e col tuo nome mi fanno passare la scena in censura e tu la vuoi tagliare, 1217 01:26:31,320 --> 01:26:33,760 strunze, proprio la scena che il pubblico vuol vedere. 1218 01:26:34,080 --> 01:26:40,280 Ma io del pubblico me ne frego. Ma tu lo devi riscattare, il pubblico, 1219 01:26:40,280 --> 01:26:44,460 disgraziato, il pubblico è sacro, e tu che sei un strunze, allievi questo 1220 01:26:44,460 --> 01:26:48,340 cappello, che mi hai rotto la cazzo con questo cappello, ma che ti credi di 1221 01:26:48,340 --> 01:26:53,010 essere, strunze, 200 milioni, vado a nuovare l 'articolo. Artistica, 1222 01:26:53,070 --> 01:26:54,070 Ma tacci tua! 1223 01:26:54,090 --> 01:26:55,170 Che fai, meni! 1224 01:26:56,510 --> 01:27:01,010 Ma Costanzo, guarda che io ti ho fatto un favore, sai, a farti sto film. 1225 01:27:01,910 --> 01:27:05,090 Che io ti faccio scendere da quel piedestallo di merda! 1226 01:27:05,310 --> 01:27:09,050 E prima che mi parli di valore artistico, la zina è pazzata! Hai capito 1227 01:27:09,510 --> 01:27:13,130 Ho speso sei miliardi, ho scritto una della più grande attrice del mondo per 1228 01:27:13,130 --> 01:27:14,610 pigliare sta bella ingulata! 1229 01:27:15,350 --> 01:27:19,490 Io questi soldi li spendo per voi, per darti lavoro, benessere. Se non ci fosse 1230 01:27:19,490 --> 01:27:22,810 Costanza, lo turistico di fama. Comandatore, il signor Welby è al 1231 01:27:22,910 --> 01:27:24,410 Fermi tutti, diamo i ricordi. 1232 01:27:25,670 --> 01:27:27,090 Marorna a me, marorna. 1233 01:27:27,830 --> 01:27:29,850 Allò? Buongiorno, comandatore. 1234 01:27:30,270 --> 01:27:32,410 Buongiorno, mister Welby. Avete girato la scena? 1235 01:27:32,630 --> 01:27:36,290 Ah, la scena, sì, adesso l 'abbiamo finita. Infatti stavo dicendo, modele 1236 01:27:36,290 --> 01:27:38,950 subito, mister Welby. Ah, e com 'è venuta? 1237 01:27:39,210 --> 01:27:40,210 Com 'è venuta? 1238 01:27:40,370 --> 01:27:42,490 Sì, dico, com 'è venuta? Com 'è venuta? 1239 01:27:43,120 --> 01:27:46,020 Sì, come è venuta? L 'attrice, come si è comportata? 1240 01:27:46,240 --> 01:27:50,860 Ah, l 'attrice, eh, come no, una cosa straordinaria, come si muoveva con quei 1241 01:27:50,860 --> 01:27:54,280 fianchi, sembrava una gatta, una tigre, un felinio, io sono ancora tutto 1242 01:27:54,280 --> 01:27:58,300 sconvolto. È vero o no? Fate sentire a Mr. Welby. È vero o no? 1243 01:27:58,700 --> 01:28:01,180 Sì, è vero. Eh, li sento tutti, Mr. Welby. 1244 01:28:01,940 --> 01:28:07,880 Sì, commendatore, si ricordi che tutta la pubblicità negli Stati Uniti è 1245 01:28:07,880 --> 01:28:11,520 subordinata su questa scena. Ah, lo so, lo so, anch 'io l 'ho subordinata. 1246 01:28:11,790 --> 01:28:14,730 Abbiamo già speso un milione di dollari in pubblicità. 1247 01:28:14,970 --> 01:28:18,590 Bene, Mr. Webb, siccome il film è finito, mi potete dare l 'ultima rata? 1248 01:28:18,590 --> 01:28:19,590 milioni di dollari? 1249 01:28:20,070 --> 01:28:21,930 Ah, no, Costanza. No, no. 1250 01:28:22,270 --> 01:28:27,130 Sappi che per contratto io devo vedere quella scena in proiezione. Dopo ti 1251 01:28:27,130 --> 01:28:28,130 faccio l 'assegno. 1252 01:28:28,210 --> 01:28:32,370 Ah, ecco. Prima volete vedere la scena e poi mi date i soldi. Va bene. Ok, Mr. 1253 01:28:32,530 --> 01:28:35,990 Webb. Avete sentito che ha detto? Ha detto che prima può vedere la scena e 1254 01:28:35,990 --> 01:28:36,990 dà l 'assegno. 1255 01:28:37,010 --> 01:28:39,550 Operatore, accendete le luci. Fra dieci minuti... Comendato! 1256 01:28:40,160 --> 01:28:43,100 Guardi che quella è tedesca. Ma che me la fotte a me se quella è tedesca? 1257 01:28:43,340 --> 01:28:46,960 Qua comando io, non comandano i tedeschi. Fate le sue capelline, la 1258 01:28:46,960 --> 01:28:47,960 capelli e ve la porto qua. 1259 01:28:48,120 --> 01:28:49,880 Tutti pronti, fra dieci minuti si gira. 1260 01:28:50,700 --> 01:28:52,600 Fammi vedere l 'accompagno. Ma che accompagno? 1261 01:29:19,490 --> 01:29:20,490 Bambina capricciosa. 1262 01:29:22,190 --> 01:29:23,190 Ingrid. 1263 01:29:23,530 --> 01:29:26,850 Commentatore, la signorina è andata via. Ma come è andata via? È andata via 1264 01:29:26,850 --> 01:29:29,150 adesso. Ma non è possibile. 1265 01:29:29,450 --> 01:29:30,450 Non se ne può andare. 1266 01:29:30,870 --> 01:29:34,310 La stanno aspettando tutti. Deve girare l 'ultima scena. Ma a dove va? 1267 01:29:34,930 --> 01:29:37,710 Ingrid. Torna indietro. 1268 01:29:38,110 --> 01:29:42,450 Ingrid, ti aspettano tutti quanti. Devi girare. Non te ne puoi andare. 1269 01:29:42,830 --> 01:29:43,890 Torna indietro. 1270 01:29:44,290 --> 01:29:45,290 Fermatela. 1271 01:29:47,330 --> 01:29:50,530 Chiudete i cancelli! Chiudete i cancelli! Non lo fate scappare! Non lo 1272 01:29:50,530 --> 01:29:51,530 scappare! 1273 01:29:52,690 --> 01:29:53,690 Fermate! 1274 01:29:54,050 --> 01:29:55,470 Fermatelo! Mr. Welby? 1275 01:29:57,130 --> 01:29:58,550 Mr. Mainardi on the phone? 1276 01:30:01,770 --> 01:30:05,830 Pronto? È scappata! Sì, sì, so tutto. 1277 01:30:06,210 --> 01:30:07,270 Una tragedia. 1278 01:30:07,750 --> 01:30:10,310 Ho già parlato con il presidente a New York. 1279 01:30:10,650 --> 01:30:12,970 A me mi cacciano per sicuro. 1280 01:30:13,240 --> 01:30:17,040 E qui siamo tutti rovinati, sai. Io ci ho messo un miliardo e mezzo su sto film 1281 01:30:17,040 --> 01:30:18,240 solo per il mercato italiano. 1282 01:30:18,560 --> 01:30:24,660 E gli americani hanno già versato a Comendato Costanzo 4 milioni di dollari. 1283 01:30:24,660 --> 01:30:25,660 ma che vogliamo fare? 1284 01:30:26,240 --> 01:30:27,340 E che vogliamo fare? 1285 01:30:27,760 --> 01:30:32,200 Andiamo a Cinecittà e affrontiamo l 'unico responsabile per questa tragedia. 1286 01:30:42,360 --> 01:30:46,300 Ormai il film è finito. È un grande film. Anche se non c 'è questa scena. È 1287 01:30:46,300 --> 01:30:49,920 film romantico, sentimentale. Ho comprato il film per la Germania. 1288 01:30:50,300 --> 01:30:55,560 Sono venuto ora da Hamburgo per vedere questa scena. E solo questa scena. E lei 1289 01:30:55,560 --> 01:30:57,120 mi dice film sentimentale? 1290 01:30:57,940 --> 01:31:03,820 Niente sentimentale. La nostra banca ha anticipato 800 milioni sicura di fare un 1291 01:31:03,820 --> 01:31:07,400 buon affare solo perché abbiamo letto quella scena. E non possiamo tradire i 1292 01:31:07,400 --> 01:31:09,620 nostri piccoli risparmiatori. Escuce Costanzo. 1293 01:31:09,960 --> 01:31:13,940 Mi paese ha comprato questa pellicola per mostrare alla gioventù africana il 1294 01:31:13,940 --> 01:31:18,040 culo di una capitalista. Noi non possiamo approfittare del dinero del 1295 01:31:32,079 --> 01:31:37,720 Ma se che la scena non la voglio girare. Tu hai messo in piedi questo colossale 1296 01:31:37,720 --> 01:31:38,720 affare di 6 miliardi. 1297 01:31:39,320 --> 01:31:43,880 Soltanto perché in questo noiosissimo film. Noiosissimo? Sì, noiosissimo. 1298 01:31:43,880 --> 01:31:48,500 noiosissimo? Perché noiosissimo? Artista, state fritti, tu non parla. 1299 01:31:48,500 --> 01:31:52,500 questo noiosissimo film c 'era soltanto una scena che potesse attare l 1300 01:31:52,500 --> 01:31:54,000 'attenzione del pubblico ed era questa. 1301 01:31:54,510 --> 01:31:58,550 Adesso tu, Costanto, vai in albergo e convinci la nostra Strasburg di girare 1302 01:31:58,550 --> 01:31:59,469 quella scena. 1303 01:31:59,470 --> 01:32:04,150 Altrimenti noi, tutti quanti, abbiamo deciso di farti fallire. Così tu andrai 1304 01:32:04,150 --> 01:32:05,150 prigione. 1305 01:32:08,270 --> 01:32:12,590 Ma se quella insiste e dice che non la può fare, chi cazza fa? 1306 01:32:13,640 --> 01:32:15,180 M 'ammazze! Vogliamo andare? 1307 01:32:15,460 --> 01:32:16,460 E alla pila! 1308 01:32:17,520 --> 01:32:21,000 Ah, così fate voi! Questa è la solidità del cinema italiano! 1309 01:32:21,340 --> 01:32:23,500 Quando uno è nel bisogno, si ammazza da solo! 1310 01:32:29,620 --> 01:32:31,260 Come ne tu? Come ne tu? 1311 01:32:32,080 --> 01:32:35,080 Ma che chiama? L 'avete sentito a quelli? Sì, ho sentito. 1312 01:32:35,380 --> 01:32:36,199 Che si fa? 1313 01:32:36,200 --> 01:32:37,200 Ma che si fa? 1314 01:32:38,360 --> 01:32:40,080 Che si fa? Che si fa? 1315 01:32:43,370 --> 01:32:44,370 Sono io. 1316 01:32:48,850 --> 01:32:49,850 Commendato. 1317 01:32:53,170 --> 01:32:55,010 Ma accatta una pistola. 1318 01:32:55,490 --> 01:32:59,570 Ah, ma questa è una soluzione coraggiosa. Ma che dici, ci scappa pure 1319 01:32:59,730 --> 01:33:00,730 No. 1320 01:33:01,330 --> 01:33:04,830 Commendato, venite qua, non lo fate, commendato. 1321 01:33:05,550 --> 01:33:07,790 Commendato, qualche santo ci aiuterà. 1322 01:33:08,470 --> 01:33:09,630 Venite, commendato. 1323 01:33:30,080 --> 01:33:31,080 124, prego. 1324 01:33:32,880 --> 01:33:36,080 La signora Strasberg. La signora Strasberg è partita. Chi è? 1325 01:33:37,100 --> 01:33:38,100 Secondo piano, 128. 1326 01:33:42,200 --> 01:33:43,200 Alto, alto! 1327 01:33:44,240 --> 01:33:45,240 Cosa fa lei qui? 1328 01:33:45,940 --> 01:33:49,100 Commendatore, lei non può vedere la signora Strasberg. Ma tu che buono, come 1329 01:33:49,100 --> 01:33:51,520 la posso vedere? Io sono il produttore, voglio sapere che è successo. È vero che 1330 01:33:51,520 --> 01:33:52,239 vuole partire? 1331 01:33:52,240 --> 01:33:56,040 Ho preso già i biglietti, sì, per lei, la madre e il marito. Ci stanno la mamma 1332 01:33:56,040 --> 01:33:56,809 e il marito. 1333 01:33:56,810 --> 01:34:00,210 Sì, li ha chiamati lei e sono venuti a prenderla un 'ora fa. Io ci voglio 1334 01:34:00,210 --> 01:34:04,430 parlare. È inutile che lei prova, tanto la signora non vuole più vedere lei, sì? 1335 01:34:06,090 --> 01:34:07,290 Ma lei è il suo agente, no? 1336 01:34:07,530 --> 01:34:10,410 Ebbè, allora lei lo sa che un 'attrice non può partire se non ha finito di 1337 01:34:10,410 --> 01:34:13,310 girare? Sì, lo so, ma è lei che non vuole girare quella scena. Allora tu mi 1338 01:34:13,310 --> 01:34:16,450 aiutare, la devi convincere a ritornare a Cinecittà per finire il mio film. 1339 01:34:16,990 --> 01:34:20,870 È impossibile, quando lei ha crisi. Ci stanno dieci milioni per te. 1340 01:34:21,880 --> 01:34:23,720 Fresca, dieci milioni, a me piace. 1341 01:34:23,940 --> 01:34:27,560 Ma io non so se posso condividere. Per dieci milioni provo. Bravo di più. 1342 01:34:29,400 --> 01:34:32,440 Vite se accomodi. Ma essa dove sta? In camera. 1343 01:34:33,180 --> 01:34:35,060 Chi è il marito? 1344 01:34:35,300 --> 01:34:36,159 Marito, sì. 1345 01:34:36,160 --> 01:34:37,160 Ma lui è contro? 1346 01:34:37,460 --> 01:34:41,840 Lui è chimico, non si occupa. Allora è d 'accordo? D 'accordo sì, ma con un 1347 01:34:41,840 --> 01:34:43,740 regalino. Dice con un regalino. Morgen. 1348 01:34:44,740 --> 01:34:46,540 Morgen. Sì, sì, grazie. 1349 01:34:47,520 --> 01:34:48,520 Morgen. 1350 01:34:48,920 --> 01:34:49,920 Morgen. 1351 01:34:55,240 --> 01:34:56,240 Vito? Vito. 1352 01:34:57,220 --> 01:34:58,220 Ah, 1353 01:34:58,680 --> 01:35:03,780 eccola la mamma, la mamma, mamma, mamma. Mamma, mamma, mamma, non ha niente da 1354 01:35:03,780 --> 01:35:05,800 fare. Mia figlia è grandissima. 1355 01:35:06,220 --> 01:35:10,720 Shakespeare, drammaturgia. Queste cose non le fa. Ma tua figlia ha pagato un 1356 01:35:10,720 --> 01:35:14,140 bello miliardo quando ha firmato un contratto. No, no, no, un contratto. Sì, 1357 01:35:14,180 --> 01:35:15,840 sì, ha pagato, ha pagato. No. 1358 01:35:19,160 --> 01:35:21,060 Dice no, è facile dire no. 1359 01:35:22,180 --> 01:35:23,540 La mamma dice no. 1360 01:35:24,090 --> 01:35:25,090 La figlia dice nein. 1361 01:35:26,470 --> 01:35:29,870 Forse il signor marito potrebbe... Bitte. 1362 01:35:30,750 --> 01:35:31,750 Come? Bitte. 1363 01:35:32,770 --> 01:35:34,830 Ecco, bitte, bitte. Dice solo bitte. 1364 01:35:39,550 --> 01:35:42,130 Eccola la più bella, la più grande attrice del mondo. 1365 01:35:42,510 --> 01:35:43,510 Come d 'acciaio? 1366 01:36:01,130 --> 01:36:04,930 Le dice che deve fare una domanda. 1367 01:36:05,230 --> 01:36:09,150 Omno, cento domande, mille domande, la più grande attrice del mondo può 1368 01:36:09,150 --> 01:36:11,290 domandare tutto quello che cazzo desidera. 1369 01:36:11,610 --> 01:36:15,410 Che ti succede, commendatore, se io non ti aggiri di questa scena? 1370 01:36:20,390 --> 01:36:26,870 Ehi, commendatore, si è accattata questa piccola rivoltella, se la mette alla 1371 01:36:26,870 --> 01:36:29,610 tembia, si spara e morre. 1372 01:36:34,210 --> 01:36:39,470 Attento tu, io di personale ti farò vedere come ti rappresenti di questa 1373 01:36:40,200 --> 01:36:42,200 Guardami, Costanzo. Oh, ma non ti guardo. 1374 01:36:42,480 --> 01:36:44,820 Io ti cadi di accidenti, ja? 1375 01:36:45,280 --> 01:36:48,720 Sì, che mentre morivi c 'è stato l 'accidente, sei cascato e sei rimasto in 1376 01:36:48,720 --> 01:36:49,659 quella posizione. 1377 01:36:49,660 --> 01:36:54,220 Eccoci che ti arriva di guardia caccia, con gli occhi neri di uomo che ti 1378 01:36:54,220 --> 01:36:59,620 guardi. Ma che ti gira, che ti gira, che ti gira e ti rigira piano piano. 1379 01:37:00,200 --> 01:37:05,500 Ti arriva su nell 'alto di questo mio viso. Ti vedi? 1380 01:37:06,100 --> 01:37:07,100 Ti vedi? 1381 01:37:09,799 --> 01:37:15,240 Sento, io ti sono grandatrice di dramma, io ti do d 'espressione di dramma, di 1382 01:37:15,240 --> 01:37:18,320 tragedia, di orgasmo, d 'amore. 1383 01:37:19,240 --> 01:37:23,660 Costante, io ti venco come espressione. No, no, no, si può scolpare, la ragazza 1384 01:37:23,660 --> 01:37:25,500 non può venire con l 'espressione, non funziona più. 1385 01:37:25,780 --> 01:37:29,300 Una volta funzionava, adesso il pubblico è più smaliziato, paga duemila lire a 1386 01:37:29,300 --> 01:37:32,000 biglietta. E che facciamo? Mentre stiamo vedendo una cosa bella, noi con la 1387 01:37:32,000 --> 01:37:34,640 macchina da presa la prendiamo e la portiamo dall 'altra parte. No, mi 1388 01:37:34,640 --> 01:37:36,960 bambino, non te la posso far fare come dici tu. Costante! 1389 01:37:38,360 --> 01:37:42,160 Io nella mia vita queste cose non le ho fatte e anche con mio marito. Ma se 1390 01:37:42,160 --> 01:37:48,840 qualcuno mi può dimostrare una ragione sociale, artistica e 1391 01:37:48,840 --> 01:37:52,840 politica che ti giustifica questa cena, sì. 1392 01:37:53,600 --> 01:37:57,040 Allora io mi sacrificerò e te la farò. Sì. 1393 01:37:57,660 --> 01:38:03,660 Ma se tu, Costanza, ti prendi questo mio corpo per una e cura 1394 01:38:03,660 --> 01:38:07,300 speculazione commerciale, allora... 1395 01:38:08,040 --> 01:38:09,040 Io non ci sto! Non! 1396 01:38:09,260 --> 01:38:10,260 Non me la fa! 1397 01:38:10,500 --> 01:38:15,600 Lei vuole convincersi che quella scena lì è indispensabile ai fini artistici 1398 01:38:15,600 --> 01:38:19,600 film? Assolutamente artistici! Vi giuro che è il film più artistico del mondo! 1399 01:38:20,120 --> 01:38:24,180 Costanzo, tu eri un falegname prima di fare il produttore! Tu sei una stronda 1400 01:38:24,180 --> 01:38:27,520 ignorante! Tu hai un 'analfa con due lezioni! 1401 01:38:27,940 --> 01:38:29,200 Tu sei un idiota! 1402 01:38:30,040 --> 01:38:34,410 Costanzo! Lei vuole parlare con una femminista, uno scrittore, un critico, 1403 01:38:34,410 --> 01:38:37,830 psicologo e un padre gesù? Eh, che ci vuole, è facilissimo, uno scrittore, una 1404 01:38:37,830 --> 01:38:40,990 femminista, uno psicologo. Io porto pure padre bronzo, quello che parla alla 1405 01:38:40,990 --> 01:38:43,850 televisione, è un uomo aperto, modernissimo. Non vi muovete, li porto 1406 01:39:26,719 --> 01:39:31,960 Ho pensato tutto io, champagne a volontà, caviale, tartine, salmone, 1407 01:39:32,100 --> 01:39:35,120 Se la cosa si protrae, che la serata va per le lunghe, voi domandate, se 1408 01:39:35,120 --> 01:39:37,120 vogliono cenare, gli portate tutto quello che vogliono. 1409 01:39:39,580 --> 01:39:40,900 Vedrai Costanzo, tutto bene. 1410 01:39:43,540 --> 01:39:48,780 Mandavi... Grazie, 1411 01:39:50,100 --> 01:39:54,060 prima di tutti i vostri autorevoli interventi, danke, danke. 1412 01:39:55,129 --> 01:40:00,810 Quando Michele Grant mi dà dei premi Oscar in mie mani in Hollywood, e 1413 01:40:00,810 --> 01:40:06,910 tutti, e lui mi domanda, anche se muoio, e lui mi domanda, che tu vuoi fare di 1414 01:40:06,910 --> 01:40:07,669 tua vita? 1415 01:40:07,670 --> 01:40:10,110 Michele Grant mi chiede che cosa vuole fare della sua vita. 1416 01:40:10,350 --> 01:40:15,310 Io ti rispondo che a Michele Grant il mio sogno è sempre stato di rodare una 1417 01:40:15,310 --> 01:40:20,950 pellicola nell 'Italia, di avere l 'onore di entrare in questa grande arte 1418 01:40:20,950 --> 01:40:23,330 realistica del cinema dell 'italiano. 1419 01:40:24,010 --> 01:40:29,290 Le ziche Rossellini, Fellini, di Antoniana, di Bertoluccia. Ciò che lei 1420 01:40:29,290 --> 01:40:33,650 detto sulla grande arte neorealistica italiana ci riempie di orgoglio, come 1421 01:40:33,650 --> 01:40:37,370 cittadini, ma soprattutto come intellettuali italiani. 1422 01:40:37,610 --> 01:40:38,830 Ora io sono qui. 1423 01:40:39,290 --> 01:40:41,810 Non è più un sogno, è una realtà. 1424 01:40:42,330 --> 01:40:44,830 Un grande film artistico nell 'Italia. 1425 01:40:45,830 --> 01:40:49,070 Tutto quello che mi chiede di fare, io ce lo so. 1426 01:40:49,360 --> 01:40:53,700 A quale scopo lei ha voluto incontrare con tanta urgenza critici d 'arte, 1427 01:40:53,840 --> 01:40:57,260 psicologi, sociologi, teologi, letterati? 1428 01:40:58,020 --> 01:41:02,300 Perché io voglio convincermi che questa è d 'arte vera. 1429 01:41:03,540 --> 01:41:10,460 Se è arte, io ce la fo'. Se non è arte, io non ce la fo'. Ma se io non ce 1430 01:41:10,460 --> 01:41:16,540 la fo', il produttore Costanza ha una piccola rivoltella e si spara. Quindi, 1431 01:41:16,540 --> 01:41:18,500 stabiliamo che è un 'opera d 'arte... 1432 01:41:19,080 --> 01:41:23,740 La costringiamo a quel popò di violenza. Se invece diciamo che non è opera d 1433 01:41:23,740 --> 01:41:28,200 'arte, c 'è uno che si spara. Però, una bella responsabilità. 1434 01:41:28,480 --> 01:41:33,040 Beh, io, mettendomi dalla parte dello psicologo, che pure è importante, mi 1435 01:41:33,040 --> 01:41:37,720 domando se non esiste un qualche cosa, come un termometro, un barometro, 1436 01:41:37,720 --> 01:41:42,240 un computer, che, messo vicino ad un quadro, ad un romanzo, ad un film, ti 1437 01:41:42,240 --> 01:41:45,920 garantisca che quelle sono o non sono vere opere d 'arte. 1438 01:41:46,180 --> 01:41:48,140 Ma qual è apparecchio? Che sciocchezze! 1439 01:41:48,880 --> 01:41:51,340 Un apparecchio simile non esiste, non può esistere. 1440 01:41:51,900 --> 01:41:56,640 Siamo noi critici, noi uomini di cultura, che usiamo gli strumenti a 1441 01:41:56,640 --> 01:42:02,380 disposizione per giudicare una scena del genere nel suo contesto. Questo 1442 01:42:02,380 --> 01:42:03,740 qualcuno l 'ho letto anch 'io completamente. 1443 01:42:04,400 --> 01:42:06,120 C 'è solo una scena, questa scena. 1444 01:42:08,220 --> 01:42:10,240 Non capisco neanche perché mi abbiate chiamato. 1445 01:42:10,620 --> 01:42:11,960 Sono fatta pure ruparle. 1446 01:42:12,560 --> 01:42:17,040 Insomma, è il solito problema. Si vuole fare di una donna un oggetto. 1447 01:42:17,400 --> 01:42:21,900 La signora diventerà, come tutte le attrici in quest 'epoca, un oggetto di 1448 01:42:21,900 --> 01:42:27,200 consumo. Parole stantie. Come teologo sono convinto che tutto è lecito alla 1449 01:42:27,200 --> 01:42:33,660 coppia per la ricerca di un 'intesa, per allentare le tensioni. Ma quando la 1450 01:42:33,660 --> 01:42:39,920 scena sarà proiettata in pubblico, potrebbe essere presa come modello di 1451 01:42:39,920 --> 01:42:42,540 comportamento ed imitata da milioni di persone. 1452 01:42:42,960 --> 01:42:47,480 L 'attrice sono tre ore che sta chiusa all 'albergo del Celsior con sei 1453 01:42:48,240 --> 01:42:50,400 Esperti? Ma esperti di che? 1454 01:42:50,740 --> 01:42:54,940 Di tutto, scrittori, psicosi, preti. E Costanzo dove è adesso? 1455 01:42:55,280 --> 01:42:57,280 Fino all 'ultimo momento è stato con loro. 1456 01:42:57,960 --> 01:42:59,740 Adesso nessuno sa dove sta. 1457 01:43:16,590 --> 01:43:19,950 La fa, la fa, la fa, la Streisberg la fa! Chi è? 1458 01:43:20,330 --> 01:43:21,650 La Tamsi, con me ne tu! 1459 01:43:21,850 --> 01:43:26,130 La Streisberg sta già andando a Cinecittà! Ma com 'è successo sto 1460 01:43:26,130 --> 01:43:29,530 esperti l 'hanno convinta che l 'ha ingroppata i artisti! Sa che sono ste 1461 01:43:29,530 --> 01:43:31,110 parole? Annanzo santo! 1462 01:43:31,330 --> 01:43:32,330 In ginocchio! 1463 01:43:32,710 --> 01:43:33,890 Scusi, con me ne tu, scusi! 1464 01:44:08,080 --> 01:44:14,840 Ma che cazzo dici? San Giuseppe mio, che fatica. 1465 01:44:18,620 --> 01:44:20,500 Un momento, sono costante. 1466 01:44:22,320 --> 01:44:24,360 Silenzio, si gira. 1467 01:44:30,080 --> 01:44:31,460 Caccia in campo. 1468 01:44:32,060 --> 01:44:35,200 Va tutto bene, tutto ok, senta, senta. 1469 01:46:30,700 --> 01:46:31,700 Grazie. 1470 01:46:32,380 --> 01:46:33,500 Grazie. 1471 01:46:34,820 --> 01:46:37,440 Grazie. Grazie. 1472 01:46:39,120 --> 01:46:40,240 Grazie. 1473 01:46:42,400 --> 01:46:43,520 Grazie. 1474 01:46:59,260 --> 01:47:05,900 Il mondo di tutto il mondo ha potuto vedere con naturalezza una scena come 1475 01:47:05,900 --> 01:47:08,640 questa. È merito mio e anche tu. Merito mio, ma sto semestriando. 1476 01:47:10,200 --> 01:47:11,200 Eccoli. 1477 01:47:11,440 --> 01:47:12,440 Prego, accomodatevi. 1478 01:47:12,920 --> 01:47:16,460 Perché mi arrestate? Per la novella Anno e Teretano. 1479 01:47:16,760 --> 01:47:20,260 Mi raccomando, la frutta fresca. Anche delle riviste forti. Porchitea, mi 1480 01:47:20,260 --> 01:47:21,260 aspetterai? No. 1481 01:47:21,480 --> 01:47:23,320 Perché? Perché sono fidanzata. 1482 01:47:24,200 --> 01:47:27,260 Quando eravamo in provincia mica mi avessi portata a vedere un film del 1483 01:47:27,440 --> 01:47:30,740 Beh, sono i vantaggi della grande città, per questo mi sono fatto trasferire a 1484 01:47:30,740 --> 01:47:32,580 Roma. Qui chi ti conosce, chi ti giudica. 1485 01:47:32,820 --> 01:47:34,240 Anch 'io mi sento più libera. 1486 01:47:34,480 --> 01:47:37,020 Anzi, questa notte sai che mi fai, ma non avere falsi pudori, eh? 1487 01:47:39,000 --> 01:47:42,640 Armita, ma non dire sciocchezze. Una cosa è la finzione cinematografica, un 1488 01:47:42,640 --> 01:47:45,160 'altra cosa la nostra vita privata. Armita, bello, eh, ti è piaciuto? 1489 01:47:45,380 --> 01:47:46,960 Ma già ci andavo sempre peggio. 1490 01:47:47,340 --> 01:47:49,200 Armita, non mi ripeti sempre altre cose. 1491 01:47:49,540 --> 01:47:51,100 Devi andare al passo con la modernità. 1492 01:47:51,540 --> 01:47:53,600 Sto portato in un cinema, in una grande prima. 1493 01:47:53,920 --> 01:47:57,060 L 'ho fatto vedere in carne ed ossa la più grande attrice del mondo, un premio 1494 01:47:57,060 --> 01:48:00,860 Oscar. Non sarà un premio Oscar, ma ogni cinque minuti si spoglia nuda. Hermì, 1495 01:48:00,940 --> 01:48:04,720 pure noi se si spogliamo siamo nudi. Ma che c 'entra? Che c 'entra? L 'uomo è 1496 01:48:04,720 --> 01:48:07,540 nato nuda, dammi te, ma ne erano nudi. Poi è venuto un prete e gli ha detto, 1497 01:48:07,660 --> 01:48:08,720 mettetevi una foglia di vino. 1498 01:48:09,020 --> 01:48:12,460 Poi mettetevi le mutanne, mettetevi i calzoni, la giacca, il cappotto, la 1499 01:48:12,460 --> 01:48:14,400 scialla, l 'ombrello. Guarda come siamo ridotti. 1500 01:48:14,820 --> 01:48:15,880 Hermì, siamo tu fagotti. 1501 01:48:16,140 --> 01:48:20,000 Tu mi apari il sacco dalla sagra famiglia. Non sarai elegante, ma sto 1502 01:48:20,620 --> 01:48:24,440 Che con sto freddo se mettiamo nudo? No, mica dica adesso, ma aspettate, quando 1503 01:48:24,440 --> 01:48:25,440 andiamo al mare. 1504 01:48:25,640 --> 01:48:27,480 Una volta ci volevamo provare pure noi. 1505 01:48:27,740 --> 01:48:28,719 A che fare? 1506 01:48:28,720 --> 01:48:32,360 Se non andiamo al mare, su una spiaggia deserta, se laviamo tutto, 1507 01:48:33,200 --> 01:48:36,200 tu ti metti a cuore tutta nuda sull 'arena e arrivi al mare, e io te lo 1508 01:48:36,200 --> 01:48:39,760 rappresento. Ah, già sì, ma che te sei ammattito, e se me vedono? E se te 1509 01:48:39,760 --> 01:48:40,760 vedono, chi se ne importa? 1510 01:48:41,820 --> 01:48:46,500 Ah, ma pure se venisse il prete e mi domanda, ma chi è qua cicciolo e cuore 1511 01:48:46,500 --> 01:48:49,640 tutta nuda sulla spiaggia? Ma che te frega te, io rispondo. 1512 01:48:50,480 --> 01:48:51,480 Quella ti muoie. 1513 01:48:51,880 --> 01:48:52,880 Vogliate pure lui. 121522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.