All language subtitles for How.Dare.You.E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,060 --> 00:01:35,030 [How dare you!?] 2 00:01:35,090 --> 00:01:37,940 [Episode 3] 3 00:01:42,470 --> 00:01:44,390 What I meant was 4 00:01:44,759 --> 00:01:47,350 that my temper is indeed terrible. 5 00:01:48,039 --> 00:01:49,170 Please sit, Mother. 6 00:01:49,479 --> 00:01:51,380 Mother, why get angry 7 00:01:51,710 --> 00:01:52,840 over a mere consort? 8 00:01:53,350 --> 00:01:54,479 Here, have some tea. 9 00:01:54,759 --> 00:01:56,289 Let's talk things through. 10 00:02:00,000 --> 00:02:01,200 Little Crown Prince, 11 00:02:01,350 --> 00:02:02,950 how are your studies lately? 12 00:02:03,230 --> 00:02:03,640 F- 13 00:02:04,400 --> 00:02:05,560 Father... 14 00:02:07,280 --> 00:02:07,920 recently 15 00:02:08,590 --> 00:02:10,720 m-my studies have been satisfactory. 16 00:02:11,120 --> 00:02:11,910 Very good! 17 00:02:13,000 --> 00:02:15,260 Thanks to Mother's virtuous influence, 18 00:02:15,430 --> 00:02:18,090 the little Crown Prince has been raised so well. 19 00:02:18,470 --> 00:02:19,590 Little Crown Prince, 20 00:02:19,590 --> 00:02:21,430 if you need anything in the future, 21 00:02:21,430 --> 00:02:22,710 feel free to tell me. 22 00:02:23,630 --> 00:02:24,120 Yes. 23 00:02:24,910 --> 00:02:27,110 Now you're acting like a proper father. 24 00:02:29,000 --> 00:02:30,520 There is indeed something 25 00:02:31,310 --> 00:02:33,680 you can help the Crown Prince with. 26 00:02:34,800 --> 00:02:36,280 Our Crown Prince 27 00:02:36,590 --> 00:02:38,520 is exceptionally intelligent. 28 00:02:39,310 --> 00:02:42,520 However, his horsemanship and archery skills 29 00:02:42,840 --> 00:02:44,100 are somewhat lacking. 30 00:02:45,710 --> 00:02:48,630 Doesn't General Luo have a young son 31 00:02:49,310 --> 00:02:50,630 of similar age? 32 00:02:51,630 --> 00:02:53,710 Why not summon him to the palace 33 00:02:54,680 --> 00:02:56,740 to be a companion to the Crown Prince? 34 00:02:57,360 --> 00:02:58,190 General Luo 35 00:02:59,000 --> 00:03:01,200 has just been commended for his merits. 36 00:03:01,240 --> 00:03:02,630 Wouldn't this be somewhat... 37 00:03:02,630 --> 00:03:03,150 Guards! 38 00:03:04,430 --> 00:03:05,360 Here we go again. 39 00:03:05,470 --> 00:03:07,470 I'll draft the decree immediately. 40 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 Guards! 41 00:03:14,470 --> 00:03:17,000 Serve tea to Consort Yu. 42 00:03:21,280 --> 00:03:22,140 Your Highness. 43 00:03:22,680 --> 00:03:23,740 What are you doing? 44 00:03:24,000 --> 00:03:24,860 Your Highness, 45 00:03:25,190 --> 00:03:27,520 I was blessed with a son only in my forties. 46 00:03:27,710 --> 00:03:28,840 He is my life. 47 00:03:29,840 --> 00:03:31,590 Now, His Majesty summoning him to the palace— 48 00:03:31,590 --> 00:03:32,680 while it sounds like making him a study partner, 49 00:03:32,680 --> 00:03:34,400 in reality, it's actually holding him as hostage. 50 00:03:34,400 --> 00:03:35,190 What if... 51 00:03:35,840 --> 00:03:37,800 What if he fails to please the Crown Prince? 52 00:03:37,800 --> 00:03:39,130 If anything goes wrong, 53 00:03:40,120 --> 00:03:42,320 it could cost my entire family's lives! 54 00:03:42,870 --> 00:03:43,600 General Luo, 55 00:03:45,120 --> 00:03:46,320 please rise to speak. 56 00:03:50,560 --> 00:03:53,560 I was a companion to the Crown Prince since childhood. 57 00:03:54,680 --> 00:03:56,079 The hardships involved, 58 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 no one understands better than I do. 59 00:04:02,280 --> 00:04:03,010 General Luo, 60 00:04:04,240 --> 00:04:05,870 if you still trust me, 61 00:04:08,110 --> 00:04:09,310 give me some time. 62 00:04:10,030 --> 00:04:11,750 I promise to bring your child back 63 00:04:11,750 --> 00:04:13,240 safe and sound. 64 00:04:14,030 --> 00:04:15,630 Your Highness is most gracious. 65 00:04:15,630 --> 00:04:16,959 I am but a simple warrior 66 00:04:17,310 --> 00:04:18,839 and don't know fancy words. 67 00:04:19,190 --> 00:04:20,750 If you can save my beloved son, 68 00:04:20,750 --> 00:04:22,010 I will lay down my life, 69 00:04:22,270 --> 00:04:22,870 and follow 70 00:04:23,310 --> 00:04:24,240 your lead alone. 71 00:04:25,800 --> 00:04:27,330 Rest assured, General Luo. 72 00:04:27,720 --> 00:04:29,190 I will keep my promise. 73 00:04:30,310 --> 00:04:30,750 I shall 74 00:04:31,070 --> 00:04:32,070 take my leave now. 75 00:04:50,510 --> 00:04:51,840 I've only just realized 76 00:04:52,430 --> 00:04:55,000 why you suddenly came to the Empress Dowager today 77 00:04:55,000 --> 00:04:56,200 and put on such a show. 78 00:04:56,950 --> 00:04:57,590 What show? 79 00:04:58,480 --> 00:05:00,690 You wanted everyone in the palace to know 80 00:05:00,690 --> 00:05:01,950 that you won't tolerate me being criticised, 81 00:05:01,950 --> 00:05:03,600 let alone being framed. 82 00:05:04,240 --> 00:05:05,500 This way they'll think 83 00:05:06,360 --> 00:05:09,120 this demonic consort has become the emperor's weakness. 84 00:05:09,120 --> 00:05:11,380 Controlling her means controlling you. 85 00:05:11,720 --> 00:05:12,800 This would make them lower their guard 86 00:05:12,800 --> 00:05:14,430 while they continue fighting among themselves. 87 00:05:14,430 --> 00:05:17,030 This way we can develop our strength in secret. 88 00:05:17,070 --> 00:05:17,470 Right? 89 00:05:19,390 --> 00:05:20,590 You figured that out? 90 00:05:21,800 --> 00:05:23,000 Is my acting that bad? 91 00:05:23,240 --> 00:05:24,770 Your acting was excellent. 92 00:05:25,040 --> 00:05:27,100 It took me a whole day to figure it out. 93 00:05:27,720 --> 00:05:29,250 You're truly a mastermind. 94 00:05:30,560 --> 00:05:33,420 Now I've become both your shield and your weakness. 95 00:05:33,750 --> 00:05:34,680 When one day, 96 00:05:35,070 --> 00:05:35,870 an assassin 97 00:05:36,830 --> 00:05:37,870 holds a sword 98 00:05:38,360 --> 00:05:40,420 against my throat to force your hand, 99 00:05:40,480 --> 00:05:41,540 you could just say, 100 00:05:41,920 --> 00:05:42,650 "What a fool. 101 00:05:42,920 --> 00:05:44,250 I don't care about her." 102 00:05:44,630 --> 00:05:45,830 Then with one stroke, 103 00:05:46,120 --> 00:05:49,050 skewer both me and the assassin like candied fruits. 104 00:05:51,120 --> 00:05:52,720 If you really think that way, 105 00:05:53,950 --> 00:05:54,950 aren't you angry? 106 00:05:55,560 --> 00:05:56,390 Not at all. 107 00:05:59,430 --> 00:06:00,960 We're all drowning people. 108 00:06:01,480 --> 00:06:03,920 Whoever can swim to safety does so by their own ability. 109 00:06:03,920 --> 00:06:05,380 I understand completely. 110 00:06:05,680 --> 00:06:06,920 I'd do the same in your position. 111 00:06:06,920 --> 00:06:07,600 Besides, 112 00:06:08,110 --> 00:06:09,390 didn't I not let him know about Prince Duan 113 00:06:09,390 --> 00:06:10,850 contacting me in private? 114 00:06:11,190 --> 00:06:11,790 Moreover, 115 00:06:12,240 --> 00:06:15,000 my request to go to the library was also self-serving. 116 00:06:15,000 --> 00:06:17,360 The two doors there connect the inside and outside of the palace, 117 00:06:17,360 --> 00:06:19,510 providing my escape route from this place. 118 00:06:19,510 --> 00:06:21,310 But let's be clear about one thing. 119 00:06:21,310 --> 00:06:23,310 Don't give me that self-sacrifice nonsense. 120 00:06:23,310 --> 00:06:25,430 If someday only one of us can survive, 121 00:06:25,870 --> 00:06:28,270 don't go easy on me just because I'm a woman. 122 00:06:28,360 --> 00:06:29,960 I won't go easy on you either. 123 00:06:31,950 --> 00:06:32,810 No matter what, 124 00:06:33,510 --> 00:06:34,840 I will never betray you. 125 00:06:38,800 --> 00:06:39,730 Even if in the end 126 00:06:40,070 --> 00:06:41,400 you choose Prince Duan, 127 00:06:41,480 --> 00:06:42,940 it would still be the same. 128 00:06:43,510 --> 00:06:44,110 Of course, 129 00:06:45,120 --> 00:06:47,050 if you don't want to choose anyone, 130 00:06:48,159 --> 00:06:49,430 if someday I die first, 131 00:06:50,240 --> 00:06:51,040 before I die, 132 00:06:51,830 --> 00:06:53,510 I'll send you out of the palace, 133 00:06:53,510 --> 00:06:55,370 away from this place of conflict, 134 00:06:55,830 --> 00:06:58,030 toward the freedom that belongs to you. 135 00:07:01,950 --> 00:07:04,010 No one will harm you in the slightest. 136 00:07:04,430 --> 00:07:04,890 I swear. 137 00:07:10,920 --> 00:07:12,630 That's all far in the future. 138 00:07:14,000 --> 00:07:15,070 Let's first 139 00:07:16,000 --> 00:07:18,060 handle the immediate matters at hand 140 00:07:18,360 --> 00:07:20,420 and enjoy the moonlight while we can. 141 00:07:40,630 --> 00:07:42,310 The moon is so full tonight. 142 00:07:42,750 --> 00:07:44,210 Because today is the 15th. 143 00:07:45,630 --> 00:07:46,310 I see. 144 00:07:49,390 --> 00:07:50,070 The 145 00:07:50,830 --> 00:07:51,360 15th... 146 00:08:00,560 --> 00:08:01,090 Yong'er. 147 00:08:09,310 --> 00:08:09,770 My lord. 148 00:08:12,720 --> 00:08:13,870 I haven't seen you for days. 149 00:08:13,870 --> 00:08:15,270 Why have you lost weight? 150 00:08:15,480 --> 00:08:16,740 Did something happen? 151 00:08:18,360 --> 00:08:19,630 Nothing serious. 152 00:08:21,040 --> 00:08:22,070 Just today, 153 00:08:22,270 --> 00:08:26,360 when Consort Zhuang and Consort Yu went to pay respects to the Empress Dowager, 154 00:08:26,360 --> 00:08:28,020 I teased Consort Yu a few times 155 00:08:28,800 --> 00:08:30,530 and was slapped by His Majesty. 156 00:08:31,000 --> 00:08:32,059 One must be careful 157 00:08:32,630 --> 00:08:34,960 in the harem about everything these days. 158 00:08:35,000 --> 00:08:35,799 I'm scared... 159 00:08:36,630 --> 00:08:37,890 Scared that one day... 160 00:08:40,200 --> 00:08:41,630 You took such a great risk 161 00:08:42,669 --> 00:08:44,440 to entrust your true feelings to me. 162 00:08:44,440 --> 00:08:45,500 As long as I am here, 163 00:08:46,840 --> 00:08:48,770 I won't let anything happen to you. 164 00:08:56,550 --> 00:08:58,010 Actually, these few days, 165 00:08:58,510 --> 00:09:00,390 I've been carrying the sachet you gave me 166 00:09:00,390 --> 00:09:00,960 on me. 167 00:09:02,200 --> 00:09:02,930 When I see it, 168 00:09:03,750 --> 00:09:04,950 it's like seeing you. 169 00:09:05,750 --> 00:09:07,480 We staked out an hour in advance 170 00:09:07,720 --> 00:09:08,780 just to eavesdrop? 171 00:09:09,320 --> 00:09:11,320 This isn't just any eavesdropping. 172 00:09:11,790 --> 00:09:12,600 The book says 173 00:09:13,910 --> 00:09:16,170 that their first date on a full moon night 174 00:09:16,480 --> 00:09:17,910 laid the foundation for 175 00:09:18,390 --> 00:09:20,200 years of cooperation between the leads. 176 00:09:20,200 --> 00:09:21,720 Do you remember how I died? 177 00:09:22,480 --> 00:09:23,870 -Seriously— -Stop complaining. 178 00:09:23,870 --> 00:09:25,330 I can't hear anything now. 179 00:09:30,390 --> 00:09:30,990 By the way, 180 00:09:31,670 --> 00:09:33,910 why hasn't Your Highness sent any news for days? 181 00:09:33,910 --> 00:09:35,840 Are you busy with official duties? 182 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 It's a long story. 183 00:09:38,840 --> 00:09:40,900 Why did they change locations again? 184 00:09:44,080 --> 00:09:45,880 Why did she leave just like this? 185 00:09:47,600 --> 00:09:49,550 Recently, the affairs at my residence have been troublesome. 186 00:09:49,550 --> 00:09:51,410 I truly have little leisure time. 187 00:09:51,510 --> 00:09:53,170 It's related to the harem too. 188 00:09:53,630 --> 00:09:55,630 Actually, I risked coming to see you 189 00:09:55,630 --> 00:09:56,960 because of this matter. 190 00:09:58,240 --> 00:10:00,670 The connection between women in the harem and the court 191 00:10:00,670 --> 00:10:02,490 is always about their family background. 192 00:10:02,490 --> 00:10:04,620 If it makes Your Highness so hesitant, 193 00:10:04,630 --> 00:10:06,830 it must be either Consort Shu's brother 194 00:10:07,360 --> 00:10:09,090 or Noble Consort Wei's father. 195 00:10:10,960 --> 00:10:12,510 You are indeed clever. 196 00:10:13,960 --> 00:10:15,150 It is indeed Grand Tutor Wei. 197 00:10:15,150 --> 00:10:16,080 Grand Tutor Wei. 198 00:10:17,120 --> 00:10:18,780 A key character has appeared. 199 00:10:22,000 --> 00:10:23,720 Grand Tutor Wei's son recently 200 00:10:23,720 --> 00:10:26,550 trampled a commoner to death with his horse in the street. 201 00:10:26,550 --> 00:10:29,550 The victim had come to the capital to file an imperial complaint 202 00:10:29,550 --> 00:10:32,150 against the Salt Inspector from his hometown. 203 00:10:36,550 --> 00:10:38,360 Intercepting an imperial complaint 204 00:10:38,360 --> 00:10:39,420 is a serious crime. 205 00:10:39,600 --> 00:10:41,750 The scoundrel knew he had committed a terrible offense 206 00:10:41,750 --> 00:10:42,910 that couldn't be undone, 207 00:10:42,910 --> 00:10:45,120 so he privately contacted Grand Tutor Wei. 208 00:10:45,120 --> 00:10:46,720 Grand Tutor Wei, eager to protect his son, 209 00:10:46,720 --> 00:10:48,520 managed to suppress the matter. 210 00:10:48,790 --> 00:10:51,030 Grand Tutor Wei is the Empress Dowager's man. 211 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Noble Consort Wei 212 00:10:52,270 --> 00:10:54,200 is also highly favored because of this. 213 00:10:54,200 --> 00:10:56,660 He is the Empress Dowager's right-hand man. 214 00:10:58,240 --> 00:11:01,000 For years, he's been using the Salt Transportation License 215 00:11:01,000 --> 00:11:03,800 to amass wealth and commit all kinds of evil deeds. 216 00:11:04,320 --> 00:11:05,250 What goes around 217 00:11:07,000 --> 00:11:08,630 comes around. 218 00:11:13,390 --> 00:11:16,070 That's exactly how it's written in the original novel? 219 00:11:16,070 --> 00:11:17,200 Word for word. 220 00:11:19,390 --> 00:11:21,920 The author must be an "Infernal Affairs" fan? 221 00:11:23,840 --> 00:11:26,170 Where's the straw mat for your lower body? 222 00:11:30,150 --> 00:11:32,010 This imperial palace is too poor. 223 00:11:32,080 --> 00:11:33,010 Come in quickly. 224 00:11:41,440 --> 00:11:43,200 Your Highness need not say more. 225 00:11:43,200 --> 00:11:44,660 Tell me what you want to do. 226 00:11:45,200 --> 00:11:48,030 I want to take this opportunity to eliminate Grand Tutor Wei 227 00:11:48,030 --> 00:11:49,830 and bring justice to the people. 228 00:11:51,440 --> 00:11:53,510 But this matter is of great importance, 229 00:11:53,510 --> 00:11:55,320 and I haven't figured out a good plan yet. 230 00:11:55,320 --> 00:11:56,600 I know a good way. 231 00:11:58,150 --> 00:11:59,210 The Salt Inspector 232 00:11:59,480 --> 00:12:00,270 once gave 233 00:12:00,600 --> 00:12:02,720 Grand Tutor Wei a sarira as a bribe. 234 00:12:03,750 --> 00:12:04,750 -But he thought... -Look. Is it beautiful? 235 00:12:04,750 --> 00:12:06,550 It is just an ordinary red agate, 236 00:12:07,390 --> 00:12:10,080 so he gave it to his daughter, Noble Consort Wei. 237 00:12:11,910 --> 00:12:13,320 How did you learn of this? 238 00:12:13,480 --> 00:12:14,280 It's a secret. 239 00:12:15,550 --> 00:12:16,070 Anyway, 240 00:12:17,080 --> 00:12:18,410 I will find a way to get it 241 00:12:19,150 --> 00:12:20,120 to help you. 242 00:12:25,870 --> 00:12:26,530 Yong'er... 243 00:12:29,030 --> 00:12:30,030 If that's true, 244 00:12:31,960 --> 00:12:33,760 you'll be doing me a great favor. 245 00:12:39,600 --> 00:12:40,480 What a jerk. 246 00:12:41,480 --> 00:12:43,280 Playing Xie Yong'er like a fool. 247 00:12:44,600 --> 00:12:47,330 You're really getting into this eavesdropping. 248 00:12:49,030 --> 00:12:50,670 That relic they mentioned, 249 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 is it really true? 250 00:12:54,030 --> 00:12:55,030 It should be real. 251 00:12:59,080 --> 00:12:59,610 Let's go. 252 00:13:02,360 --> 00:13:03,840 Xie Yong'er is willing to do anything— 253 00:13:03,840 --> 00:13:05,480 even theft—for Prince Duan. 254 00:13:05,840 --> 00:13:06,910 She's really going all out. 255 00:13:06,910 --> 00:13:08,030 You stepped on my foot. 256 00:13:08,030 --> 00:13:08,960 I-I'm sorry. 257 00:13:11,870 --> 00:13:12,600 Who's there? 258 00:13:23,480 --> 00:13:24,280 Your Majesty. 259 00:13:24,390 --> 00:13:25,250 Your Highness. 260 00:13:27,670 --> 00:13:29,360 Did His Majesty and Consort Yu 261 00:13:29,550 --> 00:13:31,550 have a fight in the Imperial Garden? 262 00:13:34,080 --> 00:13:35,340 Why are you so gossipy? 263 00:13:40,720 --> 00:13:43,120 I can't believe our plan to drive them apart 264 00:13:43,390 --> 00:13:44,320 actually... 265 00:13:45,480 --> 00:13:46,790 Worked! 266 00:13:48,360 --> 00:13:49,090 Who's there? 267 00:13:52,030 --> 00:13:52,630 My Prince, 268 00:13:53,120 --> 00:13:53,650 it was me. 269 00:13:55,510 --> 00:13:56,750 He didn't report us. 270 00:13:56,910 --> 00:13:57,750 He even 271 00:13:58,200 --> 00:13:59,120 covered for us. 272 00:14:00,120 --> 00:14:02,320 If I'd known I was so good at recruiting, 273 00:14:02,510 --> 00:14:04,140 I should have gone into HR. 274 00:14:04,200 --> 00:14:04,960 In that case, 275 00:14:05,870 --> 00:14:07,150 Xu Yao switching sides 276 00:14:08,000 --> 00:14:09,330 is just a matter of time. 277 00:14:09,630 --> 00:14:11,000 Taking down Prince Duan 278 00:14:11,550 --> 00:14:13,080 is not far from succeeding. 279 00:14:18,840 --> 00:14:20,840 When Grand Tutor Wei is imprisoned, 280 00:14:21,510 --> 00:14:24,600 Xu Yao will surely use the opportunity to investigate his father's case. 281 00:14:24,600 --> 00:14:27,260 He might even sneak in to question him directly. 282 00:14:27,270 --> 00:14:29,670 Then I should get there before him to question him— 283 00:14:29,670 --> 00:14:31,030 to take control of the situation. 284 00:14:31,030 --> 00:14:32,080 This Prince Duan 285 00:14:32,390 --> 00:14:33,510 is not a fool. 286 00:14:34,080 --> 00:14:35,080 Once he finds out, 287 00:14:35,630 --> 00:14:37,030 Xu Yao might be in danger. 288 00:14:37,630 --> 00:14:38,600 Then I'll create 289 00:14:38,600 --> 00:14:40,000 a new career change plan for him. 290 00:14:40,000 --> 00:14:41,930 He can get land allocation rewards 291 00:14:41,970 --> 00:14:43,240 based on his own merit. 292 00:14:43,670 --> 00:14:44,840 Full benefits, 293 00:14:45,240 --> 00:14:46,270 annual leave, and paternity leave— 294 00:14:46,270 --> 00:14:47,600 line them all up for him. 295 00:14:50,750 --> 00:14:52,360 Then I can't sleep here tonight. 296 00:14:52,360 --> 00:14:52,670 Why? 297 00:14:53,000 --> 00:14:53,870 Xie Yong'er is going to 298 00:14:53,870 --> 00:14:55,550 go steal Noble Consort Wei's sarira bead tomorrow. 299 00:14:55,550 --> 00:14:56,950 I need to be in the palace. 300 00:14:57,200 --> 00:14:57,860 Otherwise, 301 00:14:58,440 --> 00:14:59,440 with no audience, 302 00:15:00,240 --> 00:15:02,040 who will the actors perform for? 303 00:15:05,600 --> 00:15:07,800 How about a couple more special drinks? 304 00:15:07,910 --> 00:15:10,970 Nope. Drinking too much will interfere with business. 305 00:15:12,550 --> 00:15:14,480 Help! There's a thief! 306 00:15:16,000 --> 00:15:16,270 One. 307 00:15:16,600 --> 00:15:16,860 Two. 308 00:15:17,600 --> 00:15:18,000 Three. 309 00:15:18,280 --> 00:15:21,030 [Changning Palace] 310 00:15:18,510 --> 00:15:18,850 Four. 311 00:15:19,600 --> 00:15:19,930 Five. 312 00:15:20,440 --> 00:15:20,700 Six. 313 00:15:21,270 --> 00:15:21,670 Seven. 314 00:15:21,910 --> 00:15:23,510 My Lady, bad news! 315 00:15:23,720 --> 00:15:24,000 Two. 316 00:15:24,480 --> 00:15:24,880 Three. 317 00:15:25,320 --> 00:15:25,650 Four. 318 00:15:26,240 --> 00:15:26,570 Five. 319 00:15:27,080 --> 00:15:27,360 Six. 320 00:15:27,910 --> 00:15:28,550 My Lady! 321 00:15:28,790 --> 00:15:30,630 Something valuable went missing from Noble Consort Wei's palace. 322 00:15:30,630 --> 00:15:31,870 They're searching everywhere for it. 323 00:15:31,870 --> 00:15:33,600 Concubine Xie is also spreading rumors. 324 00:15:33,600 --> 00:15:35,480 She's saying you must be involved in this matter. 325 00:15:35,480 --> 00:15:36,720 Isn't that a malicious accusation? 326 00:15:36,720 --> 00:15:37,120 Eight. 327 00:15:37,320 --> 00:15:38,320 My Lady! 328 00:15:38,600 --> 00:15:38,840 Two. 329 00:15:38,840 --> 00:15:40,510 Are you listening to me? 330 00:15:42,480 --> 00:15:42,810 Five. 331 00:15:43,670 --> 00:15:44,080 Four. 332 00:15:45,150 --> 00:15:45,600 Three. 333 00:15:46,790 --> 00:15:47,080 Two. 334 00:15:48,960 --> 00:15:49,240 One. 335 00:15:50,360 --> 00:15:52,120 The treasure I've lost is priceless. 336 00:15:52,120 --> 00:15:55,180 Ten of your lives wouldn't be enough for me to pay for it. 337 00:15:57,200 --> 00:15:58,790 You few, search the back courtyard. 338 00:15:58,790 --> 00:16:00,520 The rest of you, search inside. 339 00:16:09,790 --> 00:16:11,480 Your Highness, we haven't found anything. 340 00:16:11,480 --> 00:16:12,360 Useless fools. 341 00:16:13,320 --> 00:16:14,450 I'll search myself. 342 00:16:15,240 --> 00:16:16,570 Sister, let me help you. 343 00:16:19,750 --> 00:16:20,550 Nothing here? 344 00:16:22,910 --> 00:16:23,610 Oh, Sister. 345 00:16:23,910 --> 00:16:24,710 Come quickly. 346 00:16:27,150 --> 00:16:29,150 There's a hidden compartment here. 347 00:16:29,870 --> 00:16:32,130 But I'm certain there's nothing inside. 348 00:16:39,890 --> 00:16:40,950 By the way, Sister. 349 00:16:41,390 --> 00:16:43,080 There are 10 more chests over there. 350 00:16:43,080 --> 00:16:44,200 There are 6 cabinets there 351 00:16:44,200 --> 00:16:45,260 and 3 makeup boxes. 352 00:16:45,270 --> 00:16:46,110 Let's search them all carefully. 353 00:16:46,110 --> 00:16:51,720 [Changning Palace] 354 00:16:47,630 --> 00:16:48,090 Sister! 355 00:16:48,630 --> 00:16:50,440 Are you not going to search anymore? 356 00:16:50,440 --> 00:16:52,170 Hasn't anyone found anything? 357 00:16:52,790 --> 00:16:54,050 All of you are useless! 358 00:16:54,390 --> 00:16:55,200 Your Highness. 359 00:16:55,200 --> 00:16:55,860 We found it. 360 00:16:56,240 --> 00:16:58,370 There's a hidden compartment in here. 361 00:16:59,670 --> 00:17:00,440 Yu Wanyin. 362 00:17:00,870 --> 00:17:02,870 What do you have to say for yourself? 363 00:17:03,000 --> 00:17:04,329 Caught you red-handed. 364 00:17:04,550 --> 00:17:05,010 Guards! 365 00:17:05,400 --> 00:17:06,210 Arrest her! 366 00:17:06,349 --> 00:17:07,750 I'd like to see who dares. 367 00:17:09,640 --> 00:17:12,700 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 368 00:17:13,960 --> 00:17:16,490 Shouldn't he be attending court at this hour? 369 00:17:20,829 --> 00:17:21,550 Surprised? 370 00:17:22,200 --> 00:17:22,930 I left early. 371 00:17:27,480 --> 00:17:28,359 Your Majesty. 372 00:17:28,920 --> 00:17:30,520 Please don't blame Lady Wei. 373 00:17:30,960 --> 00:17:33,030 She lost a rare treasure. 374 00:17:33,400 --> 00:17:34,480 She's too anxious. 375 00:17:35,310 --> 00:17:36,310 that's why she's 376 00:17:36,310 --> 00:17:38,510 blindly taking her anger out on me. 377 00:17:39,480 --> 00:17:40,280 Your Majesty. 378 00:17:40,400 --> 00:17:41,590 Don't listen to her nonsense. 379 00:17:41,590 --> 00:17:42,520 I have evidence. 380 00:17:42,830 --> 00:17:44,290 Someone saw a young eunuch 381 00:17:44,310 --> 00:17:45,270 steal my agate, 382 00:17:45,480 --> 00:17:47,400 and deliver it to Consort Yu's palace. 383 00:17:47,400 --> 00:17:48,200 Bring it here! 384 00:18:04,230 --> 00:18:05,030 Your Majesty! 385 00:18:05,160 --> 00:18:07,000 Is this your so-called evidence? 386 00:18:07,000 --> 00:18:07,880 This is impossible. 387 00:18:07,880 --> 00:18:08,940 It was clearly a... 388 00:18:08,960 --> 00:18:10,070 It was clearly a precious pearl. 389 00:18:10,070 --> 00:18:11,530 How did it turn into a date? 390 00:18:19,080 --> 00:18:21,830 After all, it was given to my beloved consort by the Grand Tutor. 391 00:18:21,830 --> 00:18:22,440 I imagine 392 00:18:23,070 --> 00:18:24,800 it must be extremely valuable. 393 00:18:26,020 --> 00:18:27,070 I won't stop you. 394 00:18:28,030 --> 00:18:29,090 I'll even help you. 395 00:18:29,750 --> 00:18:31,810 Let's continue searching together. 396 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 What's happening? 397 00:18:41,410 --> 00:18:42,790 Why all this commotion? 398 00:18:44,160 --> 00:18:45,160 Empress Dowager. 399 00:18:45,750 --> 00:18:46,560 I heard that 400 00:18:46,750 --> 00:18:49,510 Noble Consort Wei lost an extremely precious jewelry. 401 00:18:49,510 --> 00:18:50,770 So early this morning, 402 00:18:50,930 --> 00:18:52,440 she went to Consort Yu's place 403 00:18:52,440 --> 00:18:53,440 to search for it. 404 00:18:54,200 --> 00:18:55,680 It's just a piece of jewelry. 405 00:18:55,680 --> 00:18:57,590 Is that worth making such a fuss? 406 00:18:58,550 --> 00:19:00,680 I also find it strange, Your Highness. 407 00:19:02,240 --> 00:19:04,240 Though the Consort's rank is high, 408 00:19:04,510 --> 00:19:06,110 she isn't actually favored. 409 00:19:06,550 --> 00:19:07,640 Yet His Majesty 410 00:19:07,960 --> 00:19:09,460 is willing to search the palace 411 00:19:09,460 --> 00:19:10,110 for her. 412 00:19:16,500 --> 00:19:19,500 You're saying this matter even involved the Emperor? 413 00:19:19,590 --> 00:19:20,270 Yes. 414 00:19:22,310 --> 00:19:23,640 Something isn't right. 415 00:19:24,200 --> 00:19:25,830 Something's suspicious. 416 00:19:28,070 --> 00:19:28,930 Your Highness. 417 00:19:32,590 --> 00:19:33,880 How's it going on outside? 418 00:19:33,880 --> 00:19:35,210 I've found out, My Lady. 419 00:19:35,480 --> 00:19:36,160 Noble Consort Wei 420 00:19:36,160 --> 00:19:38,790 didn't find the red agate in Consort Yu's quarters. 421 00:19:38,790 --> 00:19:39,920 They didn't find it? 422 00:19:43,110 --> 00:19:44,350 Are you certain you personally 423 00:19:44,350 --> 00:19:46,160 gave it to someone from her palace? 424 00:19:46,160 --> 00:19:47,360 Absolutely certain. 425 00:19:47,590 --> 00:19:49,200 I even saw that young eunuch 426 00:19:49,200 --> 00:19:50,830 enter Changning Palace with my own eyes. 427 00:19:50,830 --> 00:19:51,960 That's impossible. 428 00:19:53,400 --> 00:19:54,350 Oh, Your Highness. 429 00:19:54,350 --> 00:19:56,190 This food was sent by Consort Yu. 430 00:19:56,880 --> 00:19:58,680 Sending food at a time like this? 431 00:20:05,590 --> 00:20:06,450 Your Highness. 432 00:20:06,790 --> 00:20:07,550 Why would she 433 00:20:07,550 --> 00:20:08,920 only send steamed buns? 434 00:20:18,830 --> 00:20:19,230 How... 435 00:20:19,480 --> 00:20:19,880 How... 436 00:20:20,440 --> 00:20:22,240 How did the red agate end up here? 437 00:20:22,830 --> 00:20:24,030 Was this food box sent 438 00:20:24,170 --> 00:20:25,570 before the palace search 439 00:20:26,440 --> 00:20:27,550 or after? 440 00:20:28,000 --> 00:20:29,380 Shortly after the search. 441 00:20:29,380 --> 00:20:30,110 Are you sure? 442 00:20:30,400 --> 00:20:31,200 I'm certain. 443 00:20:31,640 --> 00:20:32,880 The guards had just left. 444 00:20:32,880 --> 00:20:34,080 I was quite flustered 445 00:20:34,400 --> 00:20:36,930 and almost dropped the box when receiving it. 446 00:20:38,590 --> 00:20:40,650 If this box was sent after the search, 447 00:20:41,640 --> 00:20:43,770 it means she wasn't trying to frame me. 448 00:20:45,070 --> 00:20:46,930 It also shows she knows I did this. 449 00:20:47,240 --> 00:20:49,030 Yet, not only didn't she report me, 450 00:20:49,030 --> 00:20:50,230 she even returned it. 451 00:20:51,590 --> 00:20:53,400 Could it be that when she came last time, 452 00:20:53,400 --> 00:20:55,460 she genuinely wanted to befriend me? 453 00:20:56,510 --> 00:20:57,590 A 2D character 454 00:20:57,830 --> 00:21:00,070 couldn't possibly be this magnanimous. 455 00:21:00,070 --> 00:21:00,730 Or perhaps, 456 00:21:01,030 --> 00:21:02,880 because I changed the original storyline, 457 00:21:02,880 --> 00:21:04,350 a butterfly effect was caused? 458 00:21:04,350 --> 00:21:05,880 She never had the chance to fall in love with Prince Duan, 459 00:21:05,880 --> 00:21:08,410 so she never had the opportunity to turn evil. 460 00:21:08,510 --> 00:21:08,840 Wait. 461 00:21:09,550 --> 00:21:10,880 If she didn't turn evil, 462 00:21:11,000 --> 00:21:12,790 then the biggest villain in this story 463 00:21:12,790 --> 00:21:14,190 would be me, wouldn't it? 464 00:21:14,720 --> 00:21:15,510 Your Highness. 465 00:21:15,510 --> 00:21:16,400 What should we do 466 00:21:16,400 --> 00:21:18,200 with this red agate now? 467 00:21:42,750 --> 00:21:44,350 I've summoned all ministers today 468 00:21:44,350 --> 00:21:45,030 to ask about 469 00:21:45,680 --> 00:21:46,790 the preparations 470 00:21:47,240 --> 00:21:49,100 for the Grand Longevity Banquet. 471 00:21:52,590 --> 00:21:53,920 May I ask, Your Majesty, 472 00:21:54,160 --> 00:21:56,820 are you referring to last year's or this year's? 473 00:21:57,200 --> 00:21:58,530 This year's, of course. 474 00:21:58,880 --> 00:22:00,400 Your Majesty's birthday from last year 475 00:22:00,400 --> 00:22:01,590 was just over a month ago. 476 00:22:01,590 --> 00:22:02,790 This year's Grand Longevity Banquet 477 00:22:02,240 --> 00:22:05,410 [Chief of the State Ceremonial Bureau] 478 00:22:03,200 --> 00:22:04,060 has not yet been 479 00:22:04,270 --> 00:22:06,000 scheduled by us, Your Majesty. 480 00:22:12,590 --> 00:22:14,390 Seems like the Ministry of Rites 481 00:22:14,960 --> 00:22:16,220 is not doing anything. 482 00:22:20,000 --> 00:22:20,800 Your Majesty! 483 00:22:22,310 --> 00:22:23,110 Your Majesty. 484 00:22:23,110 --> 00:22:23,910 Your Majesty. 485 00:22:24,070 --> 00:22:25,470 The agate has been found. 486 00:22:37,920 --> 00:22:39,250 It's just a small agate. 487 00:22:40,440 --> 00:22:42,370 There's nothing special about it. 488 00:22:45,790 --> 00:22:47,250 Why does Noble Consort Wei 489 00:22:48,590 --> 00:22:50,110 value it so highly? 490 00:22:53,880 --> 00:22:55,410 Your Majesty doesn't know. 491 00:22:55,720 --> 00:22:57,250 It's not an ordinary agate. 492 00:22:57,550 --> 00:22:59,880 It's a sarira that the Qiang State 493 00:23:00,070 --> 00:23:01,550 specially presented to Your Majesty 494 00:23:01,550 --> 00:23:02,610 for your birthday. 495 00:23:03,440 --> 00:23:05,000 It's a priceless treasure. 496 00:23:08,000 --> 00:23:09,400 This was presented to me? 497 00:23:10,880 --> 00:23:12,480 Why haven't I seen it before? 498 00:23:12,790 --> 00:23:13,590 Your Majesty, 499 00:23:13,590 --> 00:23:14,680 I know all the gift records 500 00:23:14,680 --> 00:23:15,960 by heart. 501 00:23:16,270 --> 00:23:18,070 There's absolutely no mistake. 502 00:23:18,270 --> 00:23:18,730 This... 503 00:23:19,070 --> 00:23:19,880 Perhaps 504 00:23:20,200 --> 00:23:22,530 Your Majesty gave it to Noble Consort Wei? 505 00:23:22,790 --> 00:23:23,720 Grand Tutor Wei, 506 00:23:24,240 --> 00:23:25,110 did I 507 00:23:25,790 --> 00:23:27,270 give this to Noble Consort Wei? 508 00:23:27,270 --> 00:23:28,000 Impossible! 509 00:23:30,030 --> 00:23:30,830 Your Majesty, 510 00:23:31,030 --> 00:23:33,630 this couldn't possibly belong to my daughter. 511 00:23:34,030 --> 00:23:34,720 Perhaps 512 00:23:35,070 --> 00:23:36,000 it looks similar 513 00:23:36,480 --> 00:23:38,640 and the palace servants made a mistake. 514 00:23:38,640 --> 00:23:39,700 If that's the case, 515 00:23:40,310 --> 00:23:42,960 let Noble Consort Wei come and identify it herself. 516 00:23:42,960 --> 00:23:44,020 Yes, Your Majesty. 517 00:23:44,240 --> 00:23:45,770 I'll summon her right away. 518 00:23:49,590 --> 00:23:50,030 What? 519 00:23:51,960 --> 00:23:53,890 You're saying Noble Consort Wei's 520 00:23:54,030 --> 00:23:55,400 lost red agate 521 00:23:56,350 --> 00:23:58,200 was found in our pond? 522 00:23:59,030 --> 00:24:01,760 And it's a sarira bead offered by the Qiang State? 523 00:24:01,920 --> 00:24:02,580 Yes. 524 00:24:02,750 --> 00:24:04,720 His Majesty was furious when he found out. 525 00:24:04,720 --> 00:24:06,850 I heard he's already ordered Eunuch An 526 00:24:06,920 --> 00:24:09,250 to bring Noble Consort Wei to identify it. 527 00:24:11,110 --> 00:24:12,040 This is not good. 528 00:24:13,110 --> 00:24:14,510 If Noble Consort Wei admits 529 00:24:14,510 --> 00:24:15,790 this is what she lost, 530 00:24:16,160 --> 00:24:18,070 then the crime of hiding tribute items 531 00:24:18,070 --> 00:24:20,800 could lead to the execution of her entire family. 532 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Empress Dowager, 533 00:24:27,310 --> 00:24:29,770 if we don't stop this now, it will be too late. 534 00:24:30,110 --> 00:24:30,680 No. 535 00:24:31,200 --> 00:24:32,200 Something's off. 536 00:24:35,790 --> 00:24:36,990 This tribute item was 537 00:24:37,440 --> 00:24:39,160 found in my quarters. 538 00:24:39,790 --> 00:24:42,640 Everyone at court knows who Grand Tutor Wei is loyal to. 539 00:24:42,640 --> 00:24:44,110 If I go there now, 540 00:24:45,070 --> 00:24:46,830 wouldn't it basically be announcing to everyone 541 00:24:46,830 --> 00:24:49,200 that I'm the mastermind behind this? 542 00:24:49,750 --> 00:24:51,950 Sorry for not realizing it beforehand. 543 00:24:53,550 --> 00:24:53,950 You... 544 00:24:54,440 --> 00:24:55,240 Oh, my God... 545 00:24:56,200 --> 00:24:56,730 These... 546 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 These two guys are 547 00:24:58,590 --> 00:24:59,880 good for nothing 548 00:25:00,270 --> 00:25:01,640 but trouble. 549 00:25:02,070 --> 00:25:03,550 Fools! Fools! 550 00:25:10,830 --> 00:25:12,290 Greetings, Your Majesty. 551 00:25:13,400 --> 00:25:14,600 My dear, please rise. 552 00:25:15,240 --> 00:25:16,640 Thank you, Your Majesty. 553 00:25:21,310 --> 00:25:22,440 My dear, come and see 554 00:25:23,720 --> 00:25:24,850 if what I've found is 555 00:25:25,270 --> 00:25:26,880 what you lost. 556 00:25:36,400 --> 00:25:37,200 Your Majesty, 557 00:25:38,070 --> 00:25:39,880 this is indeed the agate I lost. 558 00:25:43,070 --> 00:25:44,880 Where did you find it, Your Majesty? 559 00:25:44,880 --> 00:25:47,340 In the pond at the Empress Dowager's palace. 560 00:25:49,960 --> 00:25:50,720 How could that be? 561 00:25:50,720 --> 00:25:52,510 My dear, please look carefully. 562 00:25:52,510 --> 00:25:53,750 Don't mistake something 563 00:25:53,750 --> 00:25:55,410 that isn't yours for your own. 564 00:25:55,480 --> 00:25:56,810 How could I be mistaken? 565 00:25:57,030 --> 00:25:59,290 This was my birthday gift from my father. 566 00:25:59,640 --> 00:26:01,920 I had been wearing it all the time. 567 00:26:02,440 --> 00:26:03,510 This agate even has 568 00:26:03,800 --> 00:26:05,680 my childhood nickname carved on its bottom. 569 00:26:05,680 --> 00:26:06,240 Shut up! 570 00:26:06,880 --> 00:26:07,920 You foolish girl! 571 00:26:08,960 --> 00:26:10,350 You don't even know 572 00:26:10,880 --> 00:26:11,790 when it was switched, 573 00:26:11,790 --> 00:26:13,850 yet you dare talk such nonsense here! 574 00:26:14,200 --> 00:26:15,400 As precious as this item is, 575 00:26:15,400 --> 00:26:16,640 how could it have been switched? 576 00:26:16,640 --> 00:26:18,500 Father, what on earth is going on? 577 00:26:19,720 --> 00:26:20,520 Your Majesty, 578 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 I'd like to expose Grand Tutor Wei's corruption. 579 00:26:23,440 --> 00:26:25,160 [Vice Minister Wu] 580 00:26:23,640 --> 00:26:25,550 He allowed his son to accept bribes 581 00:26:25,550 --> 00:26:26,680 and ride recklessly in the streets, 582 00:26:26,680 --> 00:26:28,440 killing a commoner who was filing a petition! 583 00:26:28,440 --> 00:26:30,440 His crimes are too numerous to list. 584 00:26:30,680 --> 00:26:32,210 This is complete nonsense! 585 00:26:32,240 --> 00:26:33,670 Who put you up to this 586 00:26:33,790 --> 00:26:34,790 to frame me? 587 00:26:35,640 --> 00:26:36,510 If my son 588 00:26:36,920 --> 00:26:38,590 truly committed such serious crimes, 589 00:26:38,590 --> 00:26:39,030 I 590 00:26:39,270 --> 00:26:40,730 would never cover for him! 591 00:26:40,920 --> 00:26:41,720 Your Majesty, 592 00:26:41,720 --> 00:26:43,400 I'm telling the truth! 593 00:26:43,400 --> 00:26:44,400 Truth? 594 00:26:44,680 --> 00:26:45,680 Do you have evidence? 595 00:26:45,680 --> 00:26:46,400 I do. 596 00:26:47,870 --> 00:26:49,900 [I want to charge the Salt Inspector] 597 00:26:49,900 --> 00:26:51,930 [with selling Salt Transportation and Sales Licenses for personal gain.] 598 00:26:51,030 --> 00:26:52,270 Blocked petitions, 599 00:26:52,680 --> 00:26:54,010 engaged in corruption, 600 00:26:54,750 --> 00:26:55,920 accepted bribes, 601 00:26:56,720 --> 00:26:58,400 and hoarded tribute items. 602 00:27:03,240 --> 00:27:04,170 Grand Tutor Wei, 603 00:27:04,550 --> 00:27:07,110 it seems that you're not content with being my father-in-law. 604 00:27:07,110 --> 00:27:09,400 You even want my throne, huh? 605 00:27:13,270 --> 00:27:14,200 I wouldn't dare. 606 00:27:14,970 --> 00:27:16,460 [Mu Yun] 607 00:27:15,510 --> 00:27:16,310 Your Majesty, 608 00:27:16,920 --> 00:27:17,650 may I request 609 00:27:18,550 --> 00:27:20,410 the Empress Dowager's presence? 610 00:27:21,440 --> 00:27:22,440 I promise 611 00:27:23,110 --> 00:27:24,400 I will come clean. 612 00:27:25,590 --> 00:27:28,000 On my way here with Noble Consort Wei, 613 00:27:28,240 --> 00:27:30,680 I noticed the lights in the Empress Dowager's palace were out. 614 00:27:30,680 --> 00:27:31,240 I think 615 00:27:31,480 --> 00:27:32,610 the Empress Dowager 616 00:27:33,270 --> 00:27:35,730 went to rest early to avoid being disturbed. 617 00:27:37,720 --> 00:27:38,790 In that case, 618 00:27:39,070 --> 00:27:40,670 I have to send Grand Tutor Wei 619 00:27:41,440 --> 00:27:43,590 to the Court of Revision. 620 00:27:45,210 --> 00:27:48,040 [Yongyan Hall] 621 00:27:46,750 --> 00:27:48,080 That's total bullshit! 622 00:27:48,590 --> 00:27:51,400 Noble Consort Wei wears that sarira agate every day. 623 00:27:51,400 --> 00:27:53,000 How could you not know about that? 624 00:27:53,000 --> 00:27:53,640 Stop! 625 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 The way you talked was way too modern! 626 00:27:56,400 --> 00:27:58,330 Can you please stick to the script? 627 00:28:00,310 --> 00:28:01,750 You've revised it so many times. 628 00:28:01,750 --> 00:28:03,950 Who can remember all those lines, miss? 629 00:28:04,920 --> 00:28:06,590 It's my first time directing. 630 00:28:06,880 --> 00:28:08,140 I'm a bit nervous, too. 631 00:28:08,750 --> 00:28:09,410 No worries. 632 00:28:10,400 --> 00:28:11,350 I'm a CEO. 633 00:28:11,960 --> 00:28:13,270 Manipulating employees is 634 00:28:13,270 --> 00:28:14,330 easy-peasy for me. 635 00:28:15,350 --> 00:28:16,950 To deal with Grand Tutor Wei, 636 00:28:17,830 --> 00:28:19,760 I can simply improvise on the spot. 637 00:28:20,270 --> 00:28:21,270 What about Xu Yao? 638 00:28:21,310 --> 00:28:23,110 You must make sure he's present. 639 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 He's so concerned about anything 640 00:28:25,440 --> 00:28:26,680 related to Senior Minister Xu. 641 00:28:26,680 --> 00:28:28,920 So he rushed to the Court of Revision as soon as he 642 00:28:28,920 --> 00:28:29,830 got the news. 643 00:28:31,030 --> 00:28:31,760 That's good. 644 00:28:33,030 --> 00:28:34,590 Is Xu Yao really that important? 645 00:28:34,590 --> 00:28:35,550 Of course! 646 00:28:36,110 --> 00:28:38,910 In the original story, he's a legendary minister. 647 00:28:39,030 --> 00:28:40,030 Only with his help 648 00:28:40,480 --> 00:28:41,880 can we defeat Prince Duan 649 00:28:42,200 --> 00:28:43,730 and make you a good emperor. 650 00:28:44,920 --> 00:28:45,550 Besides, 651 00:28:46,510 --> 00:28:48,240 that young man is so handsome. 652 00:28:49,200 --> 00:28:52,260 Can you bear to see him deceived and utilized by others? 653 00:28:52,790 --> 00:28:53,750 I knew it. 654 00:28:54,480 --> 00:28:55,080 All right, 655 00:28:55,110 --> 00:28:56,030 since you're ready, 656 00:28:56,030 --> 00:28:57,090 you may set off now. 657 00:28:58,720 --> 00:28:59,680 Come on! 658 00:29:00,680 --> 00:29:01,960 What are you waiting for? 659 00:29:01,960 --> 00:29:02,360 Hurry! 660 00:29:02,750 --> 00:29:04,790 I'll wait for your good news in the library. 661 00:29:04,790 --> 00:29:05,390 Good luck! 662 00:29:14,960 --> 00:29:15,760 Your Majesty. 663 00:29:20,270 --> 00:29:21,070 Your Majesty! 664 00:29:21,720 --> 00:29:22,780 I've been wronged! 665 00:29:23,400 --> 00:29:25,790 I was only focused on easing your burdens, Your Majesty. 666 00:29:25,790 --> 00:29:28,830 It was those villains who set me up. 667 00:29:29,030 --> 00:29:29,960 Are you saying 668 00:29:30,270 --> 00:29:31,930 I've wronged you for the issue 669 00:29:31,960 --> 00:29:33,560 regarding the sarira agate? 670 00:29:33,590 --> 00:29:34,990 I wouldn't dare say that. 671 00:29:35,030 --> 00:29:35,760 It's just... 672 00:29:37,720 --> 00:29:41,200 It's just that there's more behind the issue about that sarira agate. 673 00:29:41,200 --> 00:29:42,460 My son brought it home. 674 00:29:43,070 --> 00:29:45,000 My daughter liked its bright color 675 00:29:45,350 --> 00:29:46,280 and asked for it. 676 00:29:46,920 --> 00:29:49,030 I had no idea it was so valuable! 677 00:29:49,270 --> 00:29:50,030 I see. 678 00:29:51,640 --> 00:29:52,640 So everything was 679 00:29:53,590 --> 00:29:55,550 done by your son and daughter. 680 00:29:56,240 --> 00:29:56,570 Fine. 681 00:29:57,590 --> 00:29:59,250 I'll release you immediately 682 00:29:59,400 --> 00:30:00,930 and imprison them instead. 683 00:30:01,310 --> 00:30:02,720 That's not what I meant. 684 00:30:04,640 --> 00:30:05,720 Then you mean 685 00:30:07,270 --> 00:30:08,930 you did everything yourself? 686 00:30:10,110 --> 00:30:11,310 You deceived me? 687 00:30:12,110 --> 00:30:13,840 That's not what I meant either. 688 00:30:14,790 --> 00:30:17,920 Neither this nor that. 689 00:30:18,720 --> 00:30:20,880 Then how exactly did today's incident happen? 690 00:30:20,880 --> 00:30:24,080 My daughter lost her jewelry at a rather suspicious time. 691 00:30:27,110 --> 00:30:28,370 Also, Vice Minister Wu 692 00:30:28,720 --> 00:30:29,690 and the Capital Prefect 693 00:30:29,690 --> 00:30:31,030 [I want to charge the Salt Inspector] 694 00:30:30,110 --> 00:30:31,960 carried the so-called evidence with them. 695 00:30:31,030 --> 00:30:32,380 [with selling Salt Transportation and Sales Licenses for personal gain.] 696 00:30:32,680 --> 00:30:34,680 Your Majesty, you wouldn't believe 697 00:30:35,000 --> 00:30:37,730 that they didn't plan this in advance, would you? 698 00:30:45,680 --> 00:30:47,480 Then I'm even more confused now. 699 00:30:48,270 --> 00:30:50,440 Vice Minister Wu and the Capital Prefect 700 00:30:50,440 --> 00:30:52,300 have no regular contact with you. 701 00:30:52,440 --> 00:30:54,720 Why would they set up such an elaborate trap 702 00:30:54,720 --> 00:30:55,550 to get you? 703 00:30:56,440 --> 00:30:57,200 Yeah! 704 00:30:59,000 --> 00:31:00,660 They all work for Prince Duan! 705 00:31:02,160 --> 00:31:03,020 Prince Duan... 706 00:31:03,920 --> 00:31:06,180 Could it be Prince Duan trying to harm me? 707 00:31:08,830 --> 00:31:10,890 Why would Prince Duan want to harm me? 708 00:31:14,510 --> 00:31:15,550 Do you know 709 00:31:17,440 --> 00:31:19,550 that among Prince Duan's counselors, 710 00:31:19,550 --> 00:31:21,010 there is one called Xu Yao? 711 00:31:21,200 --> 00:31:22,000 Xu Yao? 712 00:31:22,240 --> 00:31:23,240 He's still alive? 713 00:31:26,000 --> 00:31:26,720 Back then, 714 00:31:27,270 --> 00:31:28,930 Senior Minister Xu's case was 715 00:31:28,960 --> 00:31:30,560 orchestrated by you, right? 716 00:31:30,830 --> 00:31:31,240 Yes. 717 00:31:32,110 --> 00:31:33,040 But at that time, 718 00:31:33,270 --> 00:31:34,930 it was all Prince Duan's idea. 719 00:31:36,030 --> 00:31:37,160 What a coincidence. 720 00:31:38,550 --> 00:31:41,240 The hunting dog is cooked after the rabbit is caught. 721 00:31:41,240 --> 00:31:43,770 The bow is put away when the birds are all gone. 722 00:31:44,070 --> 00:31:45,240 He used you 723 00:31:45,350 --> 00:31:46,680 and then abandoned you, 724 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 saving 725 00:31:49,070 --> 00:31:49,920 your enemy, 726 00:31:50,350 --> 00:31:50,960 Xu Yao. 727 00:31:52,000 --> 00:31:54,800 He also made Xu Yao see you as his lifelong nemesis. 728 00:31:54,960 --> 00:31:56,350 My brother is 729 00:31:56,720 --> 00:31:57,590 so horrible. 730 00:31:58,440 --> 00:32:00,030 First, he used you 731 00:32:01,200 --> 00:32:03,060 to eliminate Senior Minister Xu. 732 00:32:03,680 --> 00:32:05,240 Then he used Xu Yao 733 00:32:06,200 --> 00:32:07,350 to get rid of you. 734 00:32:08,400 --> 00:32:10,350 He truly kept it fair to both sides 735 00:32:10,830 --> 00:32:12,960 like no one else in this world. 736 00:32:15,310 --> 00:32:16,110 I also know 737 00:32:16,790 --> 00:32:19,390 why you joined the Empress Dowager's faction. 738 00:32:20,750 --> 00:32:22,610 You studied hard since childhood 739 00:32:22,680 --> 00:32:23,940 with lofty ambitions. 740 00:32:25,000 --> 00:32:25,480 But... 741 00:32:29,200 --> 00:32:31,060 Your talents went unrecognized. 742 00:32:36,160 --> 00:32:37,830 By chance, 743 00:32:38,510 --> 00:32:41,170 Prince Duan valued me as someone with potential 744 00:32:41,310 --> 00:32:42,790 and gave me an opportunity. 745 00:32:42,790 --> 00:32:44,070 He privately persuaded me 746 00:32:44,070 --> 00:32:46,000 to impeach Senior Minister Xu 747 00:32:46,310 --> 00:32:47,570 and cooperate with him 748 00:32:47,640 --> 00:32:50,040 to fabricate flawless evidence of crimes. 749 00:32:51,400 --> 00:32:53,000 Fortune favors the bold. 750 00:32:53,640 --> 00:32:54,510 I won my gamble! 751 00:32:55,030 --> 00:32:57,440 I not only gained merit with the Empress Dowager 752 00:32:57,440 --> 00:32:59,300 but also won Prince Duan's trust. 753 00:33:00,270 --> 00:33:01,070 From then on, 754 00:33:02,550 --> 00:33:04,030 my career soared. 755 00:33:05,590 --> 00:33:07,320 Among all the court officials, 756 00:33:07,550 --> 00:33:08,270 only you 757 00:33:09,400 --> 00:33:10,640 could play both sides 758 00:33:10,640 --> 00:33:11,840 with such stability. 759 00:33:13,110 --> 00:33:14,240 You've been working 760 00:33:14,960 --> 00:33:16,000 for both of them. 761 00:33:17,200 --> 00:33:18,830 Only I, the Emperor... 762 00:33:22,680 --> 00:33:23,160 I am 763 00:33:24,030 --> 00:33:26,440 so sinful and deserve to die. 764 00:33:32,680 --> 00:33:33,480 Your Majesty, 765 00:33:35,400 --> 00:33:36,400 I know 766 00:33:38,160 --> 00:33:39,690 that I can not survive this. 767 00:33:42,030 --> 00:33:43,030 I just want to know 768 00:33:44,030 --> 00:33:46,480 how you learned about this, Your Majesty. 769 00:33:59,830 --> 00:34:00,360 Stand up. 770 00:34:06,480 --> 00:34:07,340 I just guessed. 771 00:34:16,590 --> 00:34:17,960 Just guessed? 772 00:34:30,230 --> 00:34:31,090 Your Highness. 773 00:34:32,070 --> 00:34:32,800 How did Xu Yao 774 00:34:34,150 --> 00:34:35,880 get into the Court of Revision? 775 00:34:36,320 --> 00:34:37,320 According to the guards, 776 00:34:37,320 --> 00:34:39,250 he entered with an imperial token. 777 00:34:40,440 --> 00:34:42,000 Oh, Xu Yao... 778 00:34:43,800 --> 00:34:45,150 I'm afraid you're 779 00:34:46,400 --> 00:34:48,110 going to lose this game. 780 00:35:05,550 --> 00:35:06,280 Who's there? 781 00:35:07,840 --> 00:35:09,400 I need to see Her Highness for something urgent. 782 00:35:09,400 --> 00:35:10,400 Without His Majesty's decree, 783 00:35:10,400 --> 00:35:11,860 no one is allowed to enter. 784 00:35:12,440 --> 00:35:13,300 Your Highness! 785 00:35:13,510 --> 00:35:14,370 Your Highness! 786 00:35:15,710 --> 00:35:16,440 Xu Yao? 787 00:35:17,030 --> 00:35:17,830 Why is he here? 788 00:35:18,320 --> 00:35:19,280 Let him in now. 789 00:35:19,800 --> 00:35:20,190 Yes. 790 00:35:23,280 --> 00:35:23,740 Please. 791 00:35:24,670 --> 00:35:25,480 Mr. Xu? 792 00:35:27,280 --> 00:35:28,480 What brings you here? 793 00:35:28,480 --> 00:35:29,340 Your Highness, 794 00:35:29,590 --> 00:35:31,840 I need to see His Majesty for some urgent matters. 795 00:35:31,840 --> 00:35:34,100 Could you please help me, Your Highness? 796 00:35:34,160 --> 00:35:35,630 Mei, go invite His Majesty over. 797 00:35:35,630 --> 00:35:36,360 Understood. 798 00:35:41,070 --> 00:35:41,870 What's wrong? 799 00:35:42,280 --> 00:35:43,480 Is someone after you? 800 00:35:43,880 --> 00:35:44,610 Don't worry. 801 00:35:44,760 --> 00:35:45,760 You're absolutely safe here. 802 00:35:45,760 --> 00:35:46,620 Your Highness, 803 00:35:46,880 --> 00:35:48,010 it's really urgent. 804 00:35:49,070 --> 00:35:50,630 If it's about Senior Minister Xu, 805 00:35:50,630 --> 00:35:51,890 I think I know about it. 806 00:35:53,510 --> 00:35:56,190 Your Highness, you truly have His Majesty's favor. 807 00:35:56,190 --> 00:35:57,320 I was investigating 808 00:35:57,510 --> 00:35:59,440 my father's wrongful conviction. 809 00:35:59,710 --> 00:36:02,320 I found all the evidence pointed to Prince Duan all of a sudden. 810 00:36:02,320 --> 00:36:02,850 Just now, 811 00:36:03,440 --> 00:36:04,570 I returned to my room 812 00:36:04,760 --> 00:36:05,890 and took a sip of tea. 813 00:36:06,670 --> 00:36:08,270 I noticed a weird taste, felt 814 00:36:08,400 --> 00:36:10,000 a burning pain in my stomach, 815 00:36:10,840 --> 00:36:12,440 and realized I was poisoned. 816 00:36:13,440 --> 00:36:14,500 You were poisoned? 817 00:36:14,550 --> 00:36:15,880 Let's go find the imperial physician. 818 00:36:15,880 --> 00:36:16,590 Your Highness, 819 00:36:16,590 --> 00:36:19,630 since Prince Duan wants me dead, I have no chance of survival. 820 00:36:19,630 --> 00:36:20,150 So, 821 00:36:20,800 --> 00:36:22,400 I pretended to know nothing, 822 00:36:22,400 --> 00:36:24,110 snuck out through the back door, 823 00:36:24,110 --> 00:36:27,170 and temporarily escaped Prince Duan's secret guards. 824 00:36:27,280 --> 00:36:28,960 With no way to meet His Majesty, 825 00:36:28,960 --> 00:36:30,360 I could only come to the library 826 00:36:30,360 --> 00:36:32,360 to ask for your help, Your Highness. 827 00:36:35,030 --> 00:36:35,440 Xu Yao! 828 00:36:39,110 --> 00:36:40,440 I know my sins are grave. 829 00:36:42,030 --> 00:36:44,290 But before I die, I have only one request. 830 00:36:44,480 --> 00:36:46,280 I've worked for Prince Duan for years, 831 00:36:46,280 --> 00:36:47,800 and I know all his crimes. 832 00:36:49,550 --> 00:36:51,410 If His Majesty can save my father, 833 00:36:51,510 --> 00:36:52,040 I, Xu Yao, 834 00:36:53,480 --> 00:36:55,340 will surely repay this kindness! 835 00:36:55,920 --> 00:36:56,650 Don't worry. 836 00:36:57,110 --> 00:36:58,760 His Majesty is a man of his word. 837 00:36:58,760 --> 00:37:02,090 Senior Minister Xu is already on his way back to the capital. 838 00:37:02,190 --> 00:37:02,920 Is that true? 839 00:37:07,550 --> 00:37:08,610 That's wonderful. 840 00:37:09,800 --> 00:37:10,330 My father 841 00:37:11,400 --> 00:37:12,280 has always hoped 842 00:37:12,280 --> 00:37:14,230 that His Majesty could be a good emperor. 843 00:37:14,230 --> 00:37:15,030 If he returns, 844 00:37:15,630 --> 00:37:16,960 he will certainly serve with absolute loyalty, 845 00:37:16,960 --> 00:37:18,880 using all his knowledge to assist His Majesty, 846 00:37:18,880 --> 00:37:20,030 making His Majesty... 847 00:37:20,030 --> 00:37:20,440 Xu Yao! 848 00:37:22,110 --> 00:37:23,070 Don't worry. 849 00:37:24,070 --> 00:37:26,000 His Majesty values Senior Minister Xu's talents greatly, 850 00:37:26,000 --> 00:37:27,530 and he values yours as well. 851 00:37:27,630 --> 00:37:28,480 Also, His Majesty 852 00:37:28,480 --> 00:37:30,360 has already arranged a way out for you. 853 00:37:30,360 --> 00:37:32,360 He wants you to safely switch sides. 854 00:37:32,400 --> 00:37:33,840 Let's get out of here first, alright? 855 00:37:33,840 --> 00:37:34,370 Let's go. 856 00:37:34,760 --> 00:37:35,360 I'm afraid 857 00:37:36,070 --> 00:37:38,270 I won't be able to see His Majesty today. 858 00:37:41,250 --> 00:37:41,900 [Library] 859 00:37:57,670 --> 00:37:59,760 Fire! Come and help put it out! 860 00:38:00,030 --> 00:38:01,360 Someone please help! 861 00:38:04,960 --> 00:38:05,690 It's on fire? 862 00:38:05,960 --> 00:38:06,490 Let's go! 863 00:38:06,760 --> 00:38:08,160 Let's get out of here now! 864 00:38:08,630 --> 00:38:09,090 Come on. 865 00:38:11,480 --> 00:38:11,680 Go. 866 00:38:21,320 --> 00:38:21,720 Xu Yao! 867 00:38:24,550 --> 00:38:25,070 Get up! 868 00:38:25,110 --> 00:38:25,970 Your Highness, 869 00:38:26,110 --> 00:38:26,910 it's too late. 870 00:38:27,070 --> 00:38:28,110 I've recorded all 871 00:38:28,110 --> 00:38:29,590 of Prince Duan's plans in a book 872 00:38:29,590 --> 00:38:32,030 and buried it under the window of his mansion's back kitchen. 873 00:38:32,030 --> 00:38:33,590 Don't go looking for it right away. 874 00:38:33,590 --> 00:38:34,960 Wait at least 7 days. 875 00:38:35,070 --> 00:38:35,880 Stop this talk. 876 00:38:35,880 --> 00:38:36,910 Let's get out first. 877 00:38:36,910 --> 00:38:37,440 Let's go. 878 00:38:48,230 --> 00:38:48,760 Xu Yao! 879 00:38:51,510 --> 00:38:52,030 Run. 880 00:38:53,110 --> 00:38:55,170 Don't look back for whoever you meet. 881 00:38:56,800 --> 00:38:57,630 Stay alive. 882 00:38:58,360 --> 00:38:58,840 Xu Yao! 883 00:38:59,710 --> 00:39:00,570 Get up quickly! 884 00:39:03,710 --> 00:39:04,140 Xu Yao, 885 00:39:04,510 --> 00:39:05,440 get up now! 886 00:39:08,320 --> 00:39:10,370 This isn't how your story ends in the book. 887 00:39:10,370 --> 00:39:12,860 ♪ In the time and space of chaos ♪ 888 00:39:11,400 --> 00:39:12,480 Don't you remember? 889 00:39:12,480 --> 00:39:13,680 You still have a vendetta to settle. 890 00:39:13,680 --> 00:39:16,700 ♪ Every time I open my eyes ♪ 891 00:39:14,190 --> 00:39:15,120 You're so young. 892 00:39:15,360 --> 00:39:17,410 You must have many things you still want to do. 893 00:39:17,410 --> 00:39:20,610 ♪ Your silhouette is engraved inside ♪ 894 00:39:17,550 --> 00:39:19,750 Are you really willing to die like this? 895 00:39:20,270 --> 00:39:21,880 Smooth talkers 896 00:39:22,280 --> 00:39:24,280 often disguise themselves as someone loyal and virtuous. 897 00:39:23,790 --> 00:39:26,530 ♪ Then we transform ♪ 898 00:39:25,190 --> 00:39:27,000 Those who are truly honest and sincere 899 00:39:27,000 --> 00:39:29,800 may be clumsy in words, but they act with integrity. 900 00:39:27,170 --> 00:39:30,230 ♪ Into the blazing light to guard ♪ 901 00:39:30,560 --> 00:39:32,840 So one must discern right from wrong. 902 00:39:30,610 --> 00:39:35,240 ♪ Our eternal galaxy ♪ 903 00:39:33,110 --> 00:39:35,310 One move can secure the nation's peace. 904 00:39:36,070 --> 00:39:37,030 Repeat after me. 905 00:39:36,110 --> 00:39:38,450 ♪ Watch the universe bow ♪ 906 00:39:39,270 --> 00:39:41,880 ♪ And let time freeze ♪ 907 00:39:39,550 --> 00:39:40,360 One move 908 00:39:40,630 --> 00:39:42,360 can secure the nation's peace. 909 00:39:42,590 --> 00:39:48,320 ♪ I still gaze into those firm eyes ♪ 910 00:39:46,480 --> 00:39:50,280 Secure the nation's peace. 911 00:39:48,720 --> 00:39:50,010 ♪ It doesn't matter ♪ 912 00:39:50,690 --> 00:39:53,540 ♪ The world set a trap with the stars and the moon blocking the way ♪ 913 00:39:54,030 --> 00:39:54,480 Xu Yao... 914 00:39:54,070 --> 00:39:55,750 ♪ I'll still stand by your side ♪ 915 00:39:55,770 --> 00:40:01,660 ♪ Stand like an unbreakable wall in troubled times ♪ 916 00:39:57,670 --> 00:39:58,280 Xu Yao! 917 00:39:58,880 --> 00:40:00,070 Don't give up! 918 00:40:02,210 --> 00:40:03,670 ♪ Go to the battlefield ♪ 919 00:40:04,140 --> 00:40:07,050 ♪ Waters surge in reverse, and time rewinds ♪ 920 00:40:06,440 --> 00:40:07,280 Xu Yao! 921 00:40:07,520 --> 00:40:09,660 ♪ Sever the mundane shackles ♪ 922 00:40:09,760 --> 00:40:11,290 ♪ We can dance together ♪ 923 00:40:10,480 --> 00:40:11,400 Xu Yao! 924 00:40:11,310 --> 00:40:20,910 ♪ On the ruins fearlessly ♪ 925 00:40:43,610 --> 00:40:46,150 ♪ Watch the universe bow ♪ 926 00:40:47,070 --> 00:40:49,490 ♪ And let time freeze ♪ 927 00:40:50,200 --> 00:40:55,970 ♪ I still gaze into those firm eyes ♪ 928 00:40:56,390 --> 00:40:57,470 ♪ It doesn't matter ♪ 929 00:40:58,040 --> 00:41:00,860 ♪ The world set a trap with the stars and the moon blocking the way ♪ 930 00:41:01,490 --> 00:41:03,060 ♪ I'll still stand by your side ♪ 931 00:41:03,080 --> 00:41:09,080 ♪ Stand like an unbreakable wall in troubled times ♪ 932 00:41:09,680 --> 00:41:11,330 ♪ Go to the battlefield ♪ 933 00:41:11,640 --> 00:41:14,510 ♪ Waters surge in reverse, and time rewinds ♪ 934 00:41:14,990 --> 00:41:17,100 ♪ Sever the mundane shackles ♪ 935 00:41:17,120 --> 00:41:18,760 ♪ We can dance together ♪ 936 00:41:18,790 --> 00:41:27,860 ♪ On the ruins fearlessly ♪ 937 00:41:29,570 --> 00:41:35,520 ♪ Never looking back ♪ 938 00:41:54,280 --> 00:41:54,880 Lady Yu? 939 00:42:02,630 --> 00:42:03,160 Yong'er. 940 00:42:06,150 --> 00:42:06,800 Help me. 941 00:42:10,150 --> 00:42:11,610 Take me to see His Majesty. 942 00:42:24,550 --> 00:42:25,080 Let's go. 943 00:42:28,800 --> 00:42:29,770 Stay here and wait for me. 944 00:42:29,770 --> 00:42:31,700 I'll have someone carry you there. 945 00:42:31,710 --> 00:42:32,070 No. 946 00:42:33,590 --> 00:42:34,450 Don't leave me. 947 00:42:37,630 --> 00:42:38,490 Don't leave me. 948 00:42:41,800 --> 00:42:42,800 Your Highnesses. 949 00:43:02,400 --> 00:43:03,930 Greetings, Your Highness. 950 00:43:04,880 --> 00:43:06,680 I heard the library caught fire. 951 00:43:07,000 --> 00:43:09,130 I've sent my guards to put out the fire. 952 00:43:09,360 --> 00:43:12,360 Fortunately, Her Highness is blessed with good luck. 953 00:43:18,400 --> 00:43:19,660 Are you hurt anywhere, 954 00:43:21,110 --> 00:43:22,960 Your Highness? 955 00:43:35,150 --> 00:43:36,010 Your Highness, 956 00:43:36,840 --> 00:43:38,770 I don't think this is appropriate. 957 00:43:38,770 --> 00:43:39,830 It's an emergency. 958 00:43:40,760 --> 00:43:43,760 I'm simply escorting Her Highness back to the palace. 959 00:43:49,550 --> 00:43:50,410 Your Highness! 960 00:43:54,510 --> 00:43:55,510 Let me go with you. 961 00:43:56,000 --> 00:43:57,510 No need for help here. 962 00:43:58,960 --> 00:44:01,960 Please fetch the imperial physician, Your Highness. 963 00:44:06,550 --> 00:44:07,150 All right. 964 00:44:21,480 --> 00:44:24,010 Why are you trembling so much, Your Highness? 965 00:44:24,880 --> 00:44:26,340 Are you scared of heights, 966 00:44:26,760 --> 00:44:29,020 worried about falling down these steps? 967 00:44:29,110 --> 00:44:30,110 If you're scared, 968 00:44:31,510 --> 00:44:33,110 you can hold onto me tightly. 969 00:44:34,110 --> 00:44:35,240 It's just the gusts. 970 00:44:36,190 --> 00:44:37,920 They're making me feel chilly. 971 00:44:39,280 --> 00:44:41,540 Your Highness, I hope you and I can remain 972 00:44:41,710 --> 00:44:43,240 as we were when we first met, 973 00:44:43,920 --> 00:44:45,000 without fear, 974 00:44:46,320 --> 00:44:47,480 without distance. 975 00:44:51,760 --> 00:44:52,480 Do you know 976 00:44:53,230 --> 00:44:55,890 serving the emperor is like living with a tiger? 977 00:44:56,230 --> 00:44:57,760 Instead of fearing me, 978 00:44:59,440 --> 00:45:01,230 you should fear His Majesty. 979 00:45:07,590 --> 00:45:08,800 That's much better. 980 00:45:11,280 --> 00:45:14,940 After all, Grand Tutor Wei's collusion with the Salt Inspector is 981 00:45:15,030 --> 00:45:18,000 an open secret throughout the court. 982 00:45:19,030 --> 00:45:21,090 Yet His Majesty has kept ignoring it. 983 00:45:22,800 --> 00:45:24,660 To exonerate the Salt Inspector, 984 00:45:25,320 --> 00:45:27,850 they've exploited the common people and sold 985 00:45:27,880 --> 00:45:32,210 Salt Transportation and Sales Licenses privately to line their own pockets, 986 00:45:33,670 --> 00:45:36,200 while the people who wrote petitions in blood 987 00:45:37,070 --> 00:45:39,280 could only die from their lashings. 988 00:45:42,110 --> 00:45:42,970 Your Highness, 989 00:45:43,630 --> 00:45:44,480 this world 990 00:45:46,000 --> 00:45:48,200 has suffered from tyranny for too long. 991 00:45:52,590 --> 00:45:54,990 What are you talking about, Your Highness? 992 00:45:55,150 --> 00:45:56,710 I don't understand. 993 00:45:57,840 --> 00:45:58,440 Let her go! 994 00:46:20,940 --> 00:46:21,730 ♪ Tell me ♪ 995 00:46:22,450 --> 00:46:25,900 ♪ Why so many laments echo in the wind ♪ 996 00:46:27,520 --> 00:46:28,580 ♪ Walk past me ♪ 997 00:46:28,980 --> 00:46:32,730 ♪ Like an aloof passerby ♪ 998 00:46:34,160 --> 00:46:36,580 ♪ We met in the crowd ♪ 999 00:46:37,500 --> 00:46:40,150 ♪ There's no mistake in this life ♪ 1000 00:46:41,010 --> 00:46:43,970 ♪ I only regret being clumsy in words ♪ 1001 00:46:43,990 --> 00:46:46,150 ♪ And shrinking from speaking it out ♪ 1002 00:46:46,550 --> 00:46:49,000 ♪ Even when destiny mocked me, hurt me ♪ 1003 00:46:49,050 --> 00:46:50,810 ♪ Destroyed me, or trapped me ♪ 1004 00:46:50,840 --> 00:46:53,360 ♪ I never yielded ♪ 1005 00:46:53,670 --> 00:46:55,110 ♪ But why ♪ 1006 00:46:55,400 --> 00:46:59,860 ♪ Can't I bear to see even a single tear in your eyes? ♪ 1007 00:47:00,300 --> 00:47:02,620 ♪ But we once fell in love, went wild ♪ 1008 00:47:02,710 --> 00:47:04,560 ♪ Split up, and lost each other ♪ 1009 00:47:04,590 --> 00:47:06,910 ♪ They are all unforgettable memories to me ♪ 1010 00:47:05,000 --> 00:47:05,480 Sorry, 1011 00:47:07,280 --> 00:47:07,880 I'm late. 1012 00:47:07,330 --> 00:47:09,060 ♪ The first time I met you ♪ 1013 00:47:09,460 --> 00:47:17,280 ♪ It felt like something suddenly lit up my soul ♪ 66892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.