Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,060 --> 00:01:35,030
[How dare you!?]
2
00:01:35,090 --> 00:01:37,940
[Episode 3]
3
00:01:42,470 --> 00:01:44,390
What I meant was
4
00:01:44,759 --> 00:01:47,350
that my temper is indeed terrible.
5
00:01:48,039 --> 00:01:49,170
Please sit, Mother.
6
00:01:49,479 --> 00:01:51,380
Mother, why get angry
7
00:01:51,710 --> 00:01:52,840
over a mere consort?
8
00:01:53,350 --> 00:01:54,479
Here, have some tea.
9
00:01:54,759 --> 00:01:56,289
Let's talk things through.
10
00:02:00,000 --> 00:02:01,200
Little Crown Prince,
11
00:02:01,350 --> 00:02:02,950
how are your studies lately?
12
00:02:03,230 --> 00:02:03,640
F-
13
00:02:04,400 --> 00:02:05,560
Father...
14
00:02:07,280 --> 00:02:07,920
recently
15
00:02:08,590 --> 00:02:10,720
m-my studies have been satisfactory.
16
00:02:11,120 --> 00:02:11,910
Very good!
17
00:02:13,000 --> 00:02:15,260
Thanks to Mother's virtuous influence,
18
00:02:15,430 --> 00:02:18,090
the little Crown Prince
has been raised so well.
19
00:02:18,470 --> 00:02:19,590
Little Crown Prince,
20
00:02:19,590 --> 00:02:21,430
if you need anything in the future,
21
00:02:21,430 --> 00:02:22,710
feel free to tell me.
22
00:02:23,630 --> 00:02:24,120
Yes.
23
00:02:24,910 --> 00:02:27,110
Now you're acting like a proper father.
24
00:02:29,000 --> 00:02:30,520
There is indeed something
25
00:02:31,310 --> 00:02:33,680
you can help the Crown Prince with.
26
00:02:34,800 --> 00:02:36,280
Our Crown Prince
27
00:02:36,590 --> 00:02:38,520
is exceptionally intelligent.
28
00:02:39,310 --> 00:02:42,520
However, his horsemanship
and archery skills
29
00:02:42,840 --> 00:02:44,100
are somewhat lacking.
30
00:02:45,710 --> 00:02:48,630
Doesn't General Luo have a young son
31
00:02:49,310 --> 00:02:50,630
of similar age?
32
00:02:51,630 --> 00:02:53,710
Why not summon him to the palace
33
00:02:54,680 --> 00:02:56,740
to be a companion to the Crown Prince?
34
00:02:57,360 --> 00:02:58,190
General Luo
35
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
has just been commended for his merits.
36
00:03:01,240 --> 00:03:02,630
Wouldn't this be somewhat...
37
00:03:02,630 --> 00:03:03,150
Guards!
38
00:03:04,430 --> 00:03:05,360
Here we go again.
39
00:03:05,470 --> 00:03:07,470
I'll draft the decree immediately.
40
00:03:11,120 --> 00:03:12,120
Guards!
41
00:03:14,470 --> 00:03:17,000
Serve tea to Consort Yu.
42
00:03:21,280 --> 00:03:22,140
Your Highness.
43
00:03:22,680 --> 00:03:23,740
What are you doing?
44
00:03:24,000 --> 00:03:24,860
Your Highness,
45
00:03:25,190 --> 00:03:27,520
I was blessed with a son
only in my forties.
46
00:03:27,710 --> 00:03:28,840
He is my life.
47
00:03:29,840 --> 00:03:31,590
Now, His Majesty summoning him
to the palace—
48
00:03:31,590 --> 00:03:32,680
while it sounds like
making him a study partner,
49
00:03:32,680 --> 00:03:34,400
in reality,
it's actually holding him as hostage.
50
00:03:34,400 --> 00:03:35,190
What if...
51
00:03:35,840 --> 00:03:37,800
What if he fails
to please the Crown Prince?
52
00:03:37,800 --> 00:03:39,130
If anything goes wrong,
53
00:03:40,120 --> 00:03:42,320
it could cost my entire family's lives!
54
00:03:42,870 --> 00:03:43,600
General Luo,
55
00:03:45,120 --> 00:03:46,320
please rise to speak.
56
00:03:50,560 --> 00:03:53,560
I was a companion
to the Crown Prince since childhood.
57
00:03:54,680 --> 00:03:56,079
The hardships involved,
58
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
no one understands better than I do.
59
00:04:02,280 --> 00:04:03,010
General Luo,
60
00:04:04,240 --> 00:04:05,870
if you still trust me,
61
00:04:08,110 --> 00:04:09,310
give me some time.
62
00:04:10,030 --> 00:04:11,750
I promise to bring your child back
63
00:04:11,750 --> 00:04:13,240
safe and sound.
64
00:04:14,030 --> 00:04:15,630
Your Highness is most gracious.
65
00:04:15,630 --> 00:04:16,959
I am but a simple warrior
66
00:04:17,310 --> 00:04:18,839
and don't know fancy words.
67
00:04:19,190 --> 00:04:20,750
If you can save my beloved son,
68
00:04:20,750 --> 00:04:22,010
I will lay down my life,
69
00:04:22,270 --> 00:04:22,870
and follow
70
00:04:23,310 --> 00:04:24,240
your lead alone.
71
00:04:25,800 --> 00:04:27,330
Rest assured, General Luo.
72
00:04:27,720 --> 00:04:29,190
I will keep my promise.
73
00:04:30,310 --> 00:04:30,750
I shall
74
00:04:31,070 --> 00:04:32,070
take my leave now.
75
00:04:50,510 --> 00:04:51,840
I've only just realized
76
00:04:52,430 --> 00:04:55,000
why you suddenly came
to the Empress Dowager today
77
00:04:55,000 --> 00:04:56,200
and put on such a show.
78
00:04:56,950 --> 00:04:57,590
What show?
79
00:04:58,480 --> 00:05:00,690
You wanted everyone in the palace to know
80
00:05:00,690 --> 00:05:01,950
that you won't tolerate me
being criticised,
81
00:05:01,950 --> 00:05:03,600
let alone being framed.
82
00:05:04,240 --> 00:05:05,500
This way they'll think
83
00:05:06,360 --> 00:05:09,120
this demonic consort has become
the emperor's weakness.
84
00:05:09,120 --> 00:05:11,380
Controlling her means controlling you.
85
00:05:11,720 --> 00:05:12,800
This would make them lower their guard
86
00:05:12,800 --> 00:05:14,430
while they continue fighting
among themselves.
87
00:05:14,430 --> 00:05:17,030
This way we can develop our strength
in secret.
88
00:05:17,070 --> 00:05:17,470
Right?
89
00:05:19,390 --> 00:05:20,590
You figured that out?
90
00:05:21,800 --> 00:05:23,000
Is my acting that bad?
91
00:05:23,240 --> 00:05:24,770
Your acting was excellent.
92
00:05:25,040 --> 00:05:27,100
It took me a whole day to figure it out.
93
00:05:27,720 --> 00:05:29,250
You're truly a mastermind.
94
00:05:30,560 --> 00:05:33,420
Now I've become both your shield
and your weakness.
95
00:05:33,750 --> 00:05:34,680
When one day,
96
00:05:35,070 --> 00:05:35,870
an assassin
97
00:05:36,830 --> 00:05:37,870
holds a sword
98
00:05:38,360 --> 00:05:40,420
against my throat to force your hand,
99
00:05:40,480 --> 00:05:41,540
you could just say,
100
00:05:41,920 --> 00:05:42,650
"What a fool.
101
00:05:42,920 --> 00:05:44,250
I don't care about her."
102
00:05:44,630 --> 00:05:45,830
Then with one stroke,
103
00:05:46,120 --> 00:05:49,050
skewer both me and the assassin
like candied fruits.
104
00:05:51,120 --> 00:05:52,720
If you really think that way,
105
00:05:53,950 --> 00:05:54,950
aren't you angry?
106
00:05:55,560 --> 00:05:56,390
Not at all.
107
00:05:59,430 --> 00:06:00,960
We're all drowning people.
108
00:06:01,480 --> 00:06:03,920
Whoever can swim to safety
does so by their own ability.
109
00:06:03,920 --> 00:06:05,380
I understand completely.
110
00:06:05,680 --> 00:06:06,920
I'd do the same in your position.
111
00:06:06,920 --> 00:06:07,600
Besides,
112
00:06:08,110 --> 00:06:09,390
didn't I not let him know
about Prince Duan
113
00:06:09,390 --> 00:06:10,850
contacting me in private?
114
00:06:11,190 --> 00:06:11,790
Moreover,
115
00:06:12,240 --> 00:06:15,000
my request to go to the library
was also self-serving.
116
00:06:15,000 --> 00:06:17,360
The two doors there connect
the inside and outside of the palace,
117
00:06:17,360 --> 00:06:19,510
providing my escape route from this place.
118
00:06:19,510 --> 00:06:21,310
But let's be clear about one thing.
119
00:06:21,310 --> 00:06:23,310
Don't give me that
self-sacrifice nonsense.
120
00:06:23,310 --> 00:06:25,430
If someday only one of us can survive,
121
00:06:25,870 --> 00:06:28,270
don't go easy on me
just because I'm a woman.
122
00:06:28,360 --> 00:06:29,960
I won't go easy on you either.
123
00:06:31,950 --> 00:06:32,810
No matter what,
124
00:06:33,510 --> 00:06:34,840
I will never betray you.
125
00:06:38,800 --> 00:06:39,730
Even if in the end
126
00:06:40,070 --> 00:06:41,400
you choose Prince Duan,
127
00:06:41,480 --> 00:06:42,940
it would still be the same.
128
00:06:43,510 --> 00:06:44,110
Of course,
129
00:06:45,120 --> 00:06:47,050
if you don't want to choose anyone,
130
00:06:48,159 --> 00:06:49,430
if someday I die first,
131
00:06:50,240 --> 00:06:51,040
before I die,
132
00:06:51,830 --> 00:06:53,510
I'll send you out of the palace,
133
00:06:53,510 --> 00:06:55,370
away from this place of conflict,
134
00:06:55,830 --> 00:06:58,030
toward the freedom that belongs to you.
135
00:07:01,950 --> 00:07:04,010
No one will harm you in the slightest.
136
00:07:04,430 --> 00:07:04,890
I swear.
137
00:07:10,920 --> 00:07:12,630
That's all far in the future.
138
00:07:14,000 --> 00:07:15,070
Let's first
139
00:07:16,000 --> 00:07:18,060
handle the immediate matters at hand
140
00:07:18,360 --> 00:07:20,420
and enjoy the moonlight while we can.
141
00:07:40,630 --> 00:07:42,310
The moon is so full tonight.
142
00:07:42,750 --> 00:07:44,210
Because today is the 15th.
143
00:07:45,630 --> 00:07:46,310
I see.
144
00:07:49,390 --> 00:07:50,070
The
145
00:07:50,830 --> 00:07:51,360
15th...
146
00:08:00,560 --> 00:08:01,090
Yong'er.
147
00:08:09,310 --> 00:08:09,770
My lord.
148
00:08:12,720 --> 00:08:13,870
I haven't seen you for days.
149
00:08:13,870 --> 00:08:15,270
Why have you lost weight?
150
00:08:15,480 --> 00:08:16,740
Did something happen?
151
00:08:18,360 --> 00:08:19,630
Nothing serious.
152
00:08:21,040 --> 00:08:22,070
Just today,
153
00:08:22,270 --> 00:08:26,360
when Consort Zhuang and Consort Yu went to
pay respects to the Empress Dowager,
154
00:08:26,360 --> 00:08:28,020
I teased Consort Yu a few times
155
00:08:28,800 --> 00:08:30,530
and was slapped by His Majesty.
156
00:08:31,000 --> 00:08:32,059
One must be careful
157
00:08:32,630 --> 00:08:34,960
in the harem about everything these days.
158
00:08:35,000 --> 00:08:35,799
I'm scared...
159
00:08:36,630 --> 00:08:37,890
Scared that one day...
160
00:08:40,200 --> 00:08:41,630
You took such a great risk
161
00:08:42,669 --> 00:08:44,440
to entrust your true feelings to me.
162
00:08:44,440 --> 00:08:45,500
As long as I am here,
163
00:08:46,840 --> 00:08:48,770
I won't let anything happen to you.
164
00:08:56,550 --> 00:08:58,010
Actually, these few days,
165
00:08:58,510 --> 00:09:00,390
I've been carrying the sachet you gave me
166
00:09:00,390 --> 00:09:00,960
on me.
167
00:09:02,200 --> 00:09:02,930
When I see it,
168
00:09:03,750 --> 00:09:04,950
it's like seeing you.
169
00:09:05,750 --> 00:09:07,480
We staked out an hour in advance
170
00:09:07,720 --> 00:09:08,780
just to eavesdrop?
171
00:09:09,320 --> 00:09:11,320
This isn't just any eavesdropping.
172
00:09:11,790 --> 00:09:12,600
The book says
173
00:09:13,910 --> 00:09:16,170
that their first date on a full moon night
174
00:09:16,480 --> 00:09:17,910
laid the foundation for
175
00:09:18,390 --> 00:09:20,200
years of cooperation between the leads.
176
00:09:20,200 --> 00:09:21,720
Do you remember how I died?
177
00:09:22,480 --> 00:09:23,870
-Seriously—
-Stop complaining.
178
00:09:23,870 --> 00:09:25,330
I can't hear anything now.
179
00:09:30,390 --> 00:09:30,990
By the way,
180
00:09:31,670 --> 00:09:33,910
why hasn't Your Highness
sent any news for days?
181
00:09:33,910 --> 00:09:35,840
Are you busy with official duties?
182
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
It's a long story.
183
00:09:38,840 --> 00:09:40,900
Why did they change locations again?
184
00:09:44,080 --> 00:09:45,880
Why did she leave just like this?
185
00:09:47,600 --> 00:09:49,550
Recently, the affairs at my residence
have been troublesome.
186
00:09:49,550 --> 00:09:51,410
I truly have little leisure time.
187
00:09:51,510 --> 00:09:53,170
It's related to the harem too.
188
00:09:53,630 --> 00:09:55,630
Actually, I risked coming to see you
189
00:09:55,630 --> 00:09:56,960
because of this matter.
190
00:09:58,240 --> 00:10:00,670
The connection between women
in the harem and the court
191
00:10:00,670 --> 00:10:02,490
is always about their family background.
192
00:10:02,490 --> 00:10:04,620
If it makes Your Highness so hesitant,
193
00:10:04,630 --> 00:10:06,830
it must be either Consort Shu's brother
194
00:10:07,360 --> 00:10:09,090
or Noble Consort Wei's father.
195
00:10:10,960 --> 00:10:12,510
You are indeed clever.
196
00:10:13,960 --> 00:10:15,150
It is indeed Grand Tutor Wei.
197
00:10:15,150 --> 00:10:16,080
Grand Tutor Wei.
198
00:10:17,120 --> 00:10:18,780
A key character has appeared.
199
00:10:22,000 --> 00:10:23,720
Grand Tutor Wei's son recently
200
00:10:23,720 --> 00:10:26,550
trampled a commoner to death
with his horse in the street.
201
00:10:26,550 --> 00:10:29,550
The victim had come to the capital
to file an imperial complaint
202
00:10:29,550 --> 00:10:32,150
against the Salt Inspector
from his hometown.
203
00:10:36,550 --> 00:10:38,360
Intercepting an imperial complaint
204
00:10:38,360 --> 00:10:39,420
is a serious crime.
205
00:10:39,600 --> 00:10:41,750
The scoundrel knew he had committed
a terrible offense
206
00:10:41,750 --> 00:10:42,910
that couldn't be undone,
207
00:10:42,910 --> 00:10:45,120
so he privately contacted Grand Tutor Wei.
208
00:10:45,120 --> 00:10:46,720
Grand Tutor Wei, eager to protect his son,
209
00:10:46,720 --> 00:10:48,520
managed to suppress the matter.
210
00:10:48,790 --> 00:10:51,030
Grand Tutor Wei
is the Empress Dowager's man.
211
00:10:51,030 --> 00:10:52,030
Noble Consort Wei
212
00:10:52,270 --> 00:10:54,200
is also highly favored because of this.
213
00:10:54,200 --> 00:10:56,660
He is
the Empress Dowager's right-hand man.
214
00:10:58,240 --> 00:11:01,000
For years, he's been using
the Salt Transportation License
215
00:11:01,000 --> 00:11:03,800
to amass wealth
and commit all kinds of evil deeds.
216
00:11:04,320 --> 00:11:05,250
What goes around
217
00:11:07,000 --> 00:11:08,630
comes around.
218
00:11:13,390 --> 00:11:16,070
That's exactly how it's written
in the original novel?
219
00:11:16,070 --> 00:11:17,200
Word for word.
220
00:11:19,390 --> 00:11:21,920
The author must be
an "Infernal Affairs" fan?
221
00:11:23,840 --> 00:11:26,170
Where's the straw mat for your lower body?
222
00:11:30,150 --> 00:11:32,010
This imperial palace is too poor.
223
00:11:32,080 --> 00:11:33,010
Come in quickly.
224
00:11:41,440 --> 00:11:43,200
Your Highness need not say more.
225
00:11:43,200 --> 00:11:44,660
Tell me what you want to do.
226
00:11:45,200 --> 00:11:48,030
I want to take this opportunity
to eliminate Grand Tutor Wei
227
00:11:48,030 --> 00:11:49,830
and bring justice to the people.
228
00:11:51,440 --> 00:11:53,510
But this matter is of great importance,
229
00:11:53,510 --> 00:11:55,320
and I haven't figured out a good plan yet.
230
00:11:55,320 --> 00:11:56,600
I know a good way.
231
00:11:58,150 --> 00:11:59,210
The Salt Inspector
232
00:11:59,480 --> 00:12:00,270
once gave
233
00:12:00,600 --> 00:12:02,720
Grand Tutor Wei a sarira as a bribe.
234
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
-But he thought...
-Look. Is it beautiful?
235
00:12:04,750 --> 00:12:06,550
It is just an ordinary red agate,
236
00:12:07,390 --> 00:12:10,080
so he gave it to his daughter,
Noble Consort Wei.
237
00:12:11,910 --> 00:12:13,320
How did you learn of this?
238
00:12:13,480 --> 00:12:14,280
It's a secret.
239
00:12:15,550 --> 00:12:16,070
Anyway,
240
00:12:17,080 --> 00:12:18,410
I will find a way to get it
241
00:12:19,150 --> 00:12:20,120
to help you.
242
00:12:25,870 --> 00:12:26,530
Yong'er...
243
00:12:29,030 --> 00:12:30,030
If that's true,
244
00:12:31,960 --> 00:12:33,760
you'll be doing me a great favor.
245
00:12:39,600 --> 00:12:40,480
What a jerk.
246
00:12:41,480 --> 00:12:43,280
Playing Xie Yong'er like a fool.
247
00:12:44,600 --> 00:12:47,330
You're really getting into
this eavesdropping.
248
00:12:49,030 --> 00:12:50,670
That relic they mentioned,
249
00:12:52,200 --> 00:12:53,200
is it really true?
250
00:12:54,030 --> 00:12:55,030
It should be real.
251
00:12:59,080 --> 00:12:59,610
Let's go.
252
00:13:02,360 --> 00:13:03,840
Xie Yong'er is willing to do anything—
253
00:13:03,840 --> 00:13:05,480
even theft—for Prince Duan.
254
00:13:05,840 --> 00:13:06,910
She's really going all out.
255
00:13:06,910 --> 00:13:08,030
You stepped on my foot.
256
00:13:08,030 --> 00:13:08,960
I-I'm sorry.
257
00:13:11,870 --> 00:13:12,600
Who's there?
258
00:13:23,480 --> 00:13:24,280
Your Majesty.
259
00:13:24,390 --> 00:13:25,250
Your Highness.
260
00:13:27,670 --> 00:13:29,360
Did His Majesty and Consort Yu
261
00:13:29,550 --> 00:13:31,550
have a fight in the Imperial Garden?
262
00:13:34,080 --> 00:13:35,340
Why are you so gossipy?
263
00:13:40,720 --> 00:13:43,120
I can't believe our plan
to drive them apart
264
00:13:43,390 --> 00:13:44,320
actually...
265
00:13:45,480 --> 00:13:46,790
Worked!
266
00:13:48,360 --> 00:13:49,090
Who's there?
267
00:13:52,030 --> 00:13:52,630
My Prince,
268
00:13:53,120 --> 00:13:53,650
it was me.
269
00:13:55,510 --> 00:13:56,750
He didn't report us.
270
00:13:56,910 --> 00:13:57,750
He even
271
00:13:58,200 --> 00:13:59,120
covered for us.
272
00:14:00,120 --> 00:14:02,320
If I'd known I was so good at recruiting,
273
00:14:02,510 --> 00:14:04,140
I should have gone into HR.
274
00:14:04,200 --> 00:14:04,960
In that case,
275
00:14:05,870 --> 00:14:07,150
Xu Yao switching sides
276
00:14:08,000 --> 00:14:09,330
is just a matter of time.
277
00:14:09,630 --> 00:14:11,000
Taking down Prince Duan
278
00:14:11,550 --> 00:14:13,080
is not far from succeeding.
279
00:14:18,840 --> 00:14:20,840
When Grand Tutor Wei is imprisoned,
280
00:14:21,510 --> 00:14:24,600
Xu Yao will surely use the opportunity
to investigate his father's case.
281
00:14:24,600 --> 00:14:27,260
He might even sneak in
to question him directly.
282
00:14:27,270 --> 00:14:29,670
Then I should get there before him
to question him—
283
00:14:29,670 --> 00:14:31,030
to take control of the situation.
284
00:14:31,030 --> 00:14:32,080
This Prince Duan
285
00:14:32,390 --> 00:14:33,510
is not a fool.
286
00:14:34,080 --> 00:14:35,080
Once he finds out,
287
00:14:35,630 --> 00:14:37,030
Xu Yao might be in danger.
288
00:14:37,630 --> 00:14:38,600
Then I'll create
289
00:14:38,600 --> 00:14:40,000
a new career change plan for him.
290
00:14:40,000 --> 00:14:41,930
He can get land allocation rewards
291
00:14:41,970 --> 00:14:43,240
based on his own merit.
292
00:14:43,670 --> 00:14:44,840
Full benefits,
293
00:14:45,240 --> 00:14:46,270
annual leave, and paternity leave—
294
00:14:46,270 --> 00:14:47,600
line them all up for him.
295
00:14:50,750 --> 00:14:52,360
Then I can't sleep here tonight.
296
00:14:52,360 --> 00:14:52,670
Why?
297
00:14:53,000 --> 00:14:53,870
Xie Yong'er is going to
298
00:14:53,870 --> 00:14:55,550
go steal
Noble Consort Wei's sarira bead tomorrow.
299
00:14:55,550 --> 00:14:56,950
I need to be in the palace.
300
00:14:57,200 --> 00:14:57,860
Otherwise,
301
00:14:58,440 --> 00:14:59,440
with no audience,
302
00:15:00,240 --> 00:15:02,040
who will the actors perform for?
303
00:15:05,600 --> 00:15:07,800
How about a couple more special drinks?
304
00:15:07,910 --> 00:15:10,970
Nope. Drinking too much
will interfere with business.
305
00:15:12,550 --> 00:15:14,480
Help! There's a thief!
306
00:15:16,000 --> 00:15:16,270
One.
307
00:15:16,600 --> 00:15:16,860
Two.
308
00:15:17,600 --> 00:15:18,000
Three.
309
00:15:18,280 --> 00:15:21,030
[Changning Palace]
310
00:15:18,510 --> 00:15:18,850
Four.
311
00:15:19,600 --> 00:15:19,930
Five.
312
00:15:20,440 --> 00:15:20,700
Six.
313
00:15:21,270 --> 00:15:21,670
Seven.
314
00:15:21,910 --> 00:15:23,510
My Lady, bad news!
315
00:15:23,720 --> 00:15:24,000
Two.
316
00:15:24,480 --> 00:15:24,880
Three.
317
00:15:25,320 --> 00:15:25,650
Four.
318
00:15:26,240 --> 00:15:26,570
Five.
319
00:15:27,080 --> 00:15:27,360
Six.
320
00:15:27,910 --> 00:15:28,550
My Lady!
321
00:15:28,790 --> 00:15:30,630
Something valuable went missing
from Noble Consort Wei's palace.
322
00:15:30,630 --> 00:15:31,870
They're searching everywhere for it.
323
00:15:31,870 --> 00:15:33,600
Concubine Xie is also spreading rumors.
324
00:15:33,600 --> 00:15:35,480
She's saying you must be involved
in this matter.
325
00:15:35,480 --> 00:15:36,720
Isn't that a malicious accusation?
326
00:15:36,720 --> 00:15:37,120
Eight.
327
00:15:37,320 --> 00:15:38,320
My Lady!
328
00:15:38,600 --> 00:15:38,840
Two.
329
00:15:38,840 --> 00:15:40,510
Are you listening to me?
330
00:15:42,480 --> 00:15:42,810
Five.
331
00:15:43,670 --> 00:15:44,080
Four.
332
00:15:45,150 --> 00:15:45,600
Three.
333
00:15:46,790 --> 00:15:47,080
Two.
334
00:15:48,960 --> 00:15:49,240
One.
335
00:15:50,360 --> 00:15:52,120
The treasure I've lost is priceless.
336
00:15:52,120 --> 00:15:55,180
Ten of your lives wouldn't be enough
for me to pay for it.
337
00:15:57,200 --> 00:15:58,790
You few, search the back courtyard.
338
00:15:58,790 --> 00:16:00,520
The rest of you, search inside.
339
00:16:09,790 --> 00:16:11,480
Your Highness, we haven't found anything.
340
00:16:11,480 --> 00:16:12,360
Useless fools.
341
00:16:13,320 --> 00:16:14,450
I'll search myself.
342
00:16:15,240 --> 00:16:16,570
Sister, let me help you.
343
00:16:19,750 --> 00:16:20,550
Nothing here?
344
00:16:22,910 --> 00:16:23,610
Oh, Sister.
345
00:16:23,910 --> 00:16:24,710
Come quickly.
346
00:16:27,150 --> 00:16:29,150
There's a hidden compartment here.
347
00:16:29,870 --> 00:16:32,130
But I'm certain there's nothing inside.
348
00:16:39,890 --> 00:16:40,950
By the way, Sister.
349
00:16:41,390 --> 00:16:43,080
There are 10 more chests over there.
350
00:16:43,080 --> 00:16:44,200
There are 6 cabinets there
351
00:16:44,200 --> 00:16:45,260
and 3 makeup boxes.
352
00:16:45,270 --> 00:16:46,110
Let's search them all carefully.
353
00:16:46,110 --> 00:16:51,720
[Changning Palace]
354
00:16:47,630 --> 00:16:48,090
Sister!
355
00:16:48,630 --> 00:16:50,440
Are you not going to search anymore?
356
00:16:50,440 --> 00:16:52,170
Hasn't anyone found anything?
357
00:16:52,790 --> 00:16:54,050
All of you are useless!
358
00:16:54,390 --> 00:16:55,200
Your Highness.
359
00:16:55,200 --> 00:16:55,860
We found it.
360
00:16:56,240 --> 00:16:58,370
There's a hidden compartment in here.
361
00:16:59,670 --> 00:17:00,440
Yu Wanyin.
362
00:17:00,870 --> 00:17:02,870
What do you have to say for yourself?
363
00:17:03,000 --> 00:17:04,329
Caught you red-handed.
364
00:17:04,550 --> 00:17:05,010
Guards!
365
00:17:05,400 --> 00:17:06,210
Arrest her!
366
00:17:06,349 --> 00:17:07,750
I'd like to see who dares.
367
00:17:09,640 --> 00:17:12,700
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
368
00:17:13,960 --> 00:17:16,490
Shouldn't he be attending court
at this hour?
369
00:17:20,829 --> 00:17:21,550
Surprised?
370
00:17:22,200 --> 00:17:22,930
I left early.
371
00:17:27,480 --> 00:17:28,359
Your Majesty.
372
00:17:28,920 --> 00:17:30,520
Please don't blame Lady Wei.
373
00:17:30,960 --> 00:17:33,030
She lost a rare treasure.
374
00:17:33,400 --> 00:17:34,480
She's too anxious.
375
00:17:35,310 --> 00:17:36,310
that's why she's
376
00:17:36,310 --> 00:17:38,510
blindly taking her anger out on me.
377
00:17:39,480 --> 00:17:40,280
Your Majesty.
378
00:17:40,400 --> 00:17:41,590
Don't listen to her nonsense.
379
00:17:41,590 --> 00:17:42,520
I have evidence.
380
00:17:42,830 --> 00:17:44,290
Someone saw a young eunuch
381
00:17:44,310 --> 00:17:45,270
steal my agate,
382
00:17:45,480 --> 00:17:47,400
and deliver it to Consort Yu's palace.
383
00:17:47,400 --> 00:17:48,200
Bring it here!
384
00:18:04,230 --> 00:18:05,030
Your Majesty!
385
00:18:05,160 --> 00:18:07,000
Is this your so-called evidence?
386
00:18:07,000 --> 00:18:07,880
This is impossible.
387
00:18:07,880 --> 00:18:08,940
It was clearly a...
388
00:18:08,960 --> 00:18:10,070
It was clearly a precious pearl.
389
00:18:10,070 --> 00:18:11,530
How did it turn into a date?
390
00:18:19,080 --> 00:18:21,830
After all, it was given
to my beloved consort by the Grand Tutor.
391
00:18:21,830 --> 00:18:22,440
I imagine
392
00:18:23,070 --> 00:18:24,800
it must be extremely valuable.
393
00:18:26,020 --> 00:18:27,070
I won't stop you.
394
00:18:28,030 --> 00:18:29,090
I'll even help you.
395
00:18:29,750 --> 00:18:31,810
Let's continue searching together.
396
00:18:39,680 --> 00:18:41,000
What's happening?
397
00:18:41,410 --> 00:18:42,790
Why all this commotion?
398
00:18:44,160 --> 00:18:45,160
Empress Dowager.
399
00:18:45,750 --> 00:18:46,560
I heard that
400
00:18:46,750 --> 00:18:49,510
Noble Consort Wei lost
an extremely precious jewelry.
401
00:18:49,510 --> 00:18:50,770
So early this morning,
402
00:18:50,930 --> 00:18:52,440
she went to Consort Yu's place
403
00:18:52,440 --> 00:18:53,440
to search for it.
404
00:18:54,200 --> 00:18:55,680
It's just a piece of jewelry.
405
00:18:55,680 --> 00:18:57,590
Is that worth making such a fuss?
406
00:18:58,550 --> 00:19:00,680
I also find it strange, Your Highness.
407
00:19:02,240 --> 00:19:04,240
Though the Consort's rank is high,
408
00:19:04,510 --> 00:19:06,110
she isn't actually favored.
409
00:19:06,550 --> 00:19:07,640
Yet His Majesty
410
00:19:07,960 --> 00:19:09,460
is willing to search the palace
411
00:19:09,460 --> 00:19:10,110
for her.
412
00:19:16,500 --> 00:19:19,500
You're saying this matter
even involved the Emperor?
413
00:19:19,590 --> 00:19:20,270
Yes.
414
00:19:22,310 --> 00:19:23,640
Something isn't right.
415
00:19:24,200 --> 00:19:25,830
Something's suspicious.
416
00:19:28,070 --> 00:19:28,930
Your Highness.
417
00:19:32,590 --> 00:19:33,880
How's it going on outside?
418
00:19:33,880 --> 00:19:35,210
I've found out, My Lady.
419
00:19:35,480 --> 00:19:36,160
Noble Consort Wei
420
00:19:36,160 --> 00:19:38,790
didn't find the red agate
in Consort Yu's quarters.
421
00:19:38,790 --> 00:19:39,920
They didn't find it?
422
00:19:43,110 --> 00:19:44,350
Are you certain you personally
423
00:19:44,350 --> 00:19:46,160
gave it to someone from her palace?
424
00:19:46,160 --> 00:19:47,360
Absolutely certain.
425
00:19:47,590 --> 00:19:49,200
I even saw that young eunuch
426
00:19:49,200 --> 00:19:50,830
enter Changning Palace with my own eyes.
427
00:19:50,830 --> 00:19:51,960
That's impossible.
428
00:19:53,400 --> 00:19:54,350
Oh, Your Highness.
429
00:19:54,350 --> 00:19:56,190
This food was sent by Consort Yu.
430
00:19:56,880 --> 00:19:58,680
Sending food at a time like this?
431
00:20:05,590 --> 00:20:06,450
Your Highness.
432
00:20:06,790 --> 00:20:07,550
Why would she
433
00:20:07,550 --> 00:20:08,920
only send steamed buns?
434
00:20:18,830 --> 00:20:19,230
How...
435
00:20:19,480 --> 00:20:19,880
How...
436
00:20:20,440 --> 00:20:22,240
How did the red agate end up here?
437
00:20:22,830 --> 00:20:24,030
Was this food box sent
438
00:20:24,170 --> 00:20:25,570
before the palace search
439
00:20:26,440 --> 00:20:27,550
or after?
440
00:20:28,000 --> 00:20:29,380
Shortly after the search.
441
00:20:29,380 --> 00:20:30,110
Are you sure?
442
00:20:30,400 --> 00:20:31,200
I'm certain.
443
00:20:31,640 --> 00:20:32,880
The guards had just left.
444
00:20:32,880 --> 00:20:34,080
I was quite flustered
445
00:20:34,400 --> 00:20:36,930
and almost dropped the box
when receiving it.
446
00:20:38,590 --> 00:20:40,650
If this box was sent after the search,
447
00:20:41,640 --> 00:20:43,770
it means she wasn't trying to frame me.
448
00:20:45,070 --> 00:20:46,930
It also shows she knows I did this.
449
00:20:47,240 --> 00:20:49,030
Yet, not only didn't she report me,
450
00:20:49,030 --> 00:20:50,230
she even returned it.
451
00:20:51,590 --> 00:20:53,400
Could it be that when she came last time,
452
00:20:53,400 --> 00:20:55,460
she genuinely wanted to befriend me?
453
00:20:56,510 --> 00:20:57,590
A 2D character
454
00:20:57,830 --> 00:21:00,070
couldn't possibly be this magnanimous.
455
00:21:00,070 --> 00:21:00,730
Or perhaps,
456
00:21:01,030 --> 00:21:02,880
because I changed the original storyline,
457
00:21:02,880 --> 00:21:04,350
a butterfly effect was caused?
458
00:21:04,350 --> 00:21:05,880
She never had the chance
to fall in love with Prince Duan,
459
00:21:05,880 --> 00:21:08,410
so she never had the opportunity
to turn evil.
460
00:21:08,510 --> 00:21:08,840
Wait.
461
00:21:09,550 --> 00:21:10,880
If she didn't turn evil,
462
00:21:11,000 --> 00:21:12,790
then the biggest villain in this story
463
00:21:12,790 --> 00:21:14,190
would be me, wouldn't it?
464
00:21:14,720 --> 00:21:15,510
Your Highness.
465
00:21:15,510 --> 00:21:16,400
What should we do
466
00:21:16,400 --> 00:21:18,200
with this red agate now?
467
00:21:42,750 --> 00:21:44,350
I've summoned all ministers today
468
00:21:44,350 --> 00:21:45,030
to ask about
469
00:21:45,680 --> 00:21:46,790
the preparations
470
00:21:47,240 --> 00:21:49,100
for the Grand Longevity Banquet.
471
00:21:52,590 --> 00:21:53,920
May I ask, Your Majesty,
472
00:21:54,160 --> 00:21:56,820
are you referring to last year's
or this year's?
473
00:21:57,200 --> 00:21:58,530
This year's, of course.
474
00:21:58,880 --> 00:22:00,400
Your Majesty's birthday from last year
475
00:22:00,400 --> 00:22:01,590
was just over a month ago.
476
00:22:01,590 --> 00:22:02,790
This year's Grand Longevity Banquet
477
00:22:02,240 --> 00:22:05,410
[Chief of the State Ceremonial Bureau]
478
00:22:03,200 --> 00:22:04,060
has not yet been
479
00:22:04,270 --> 00:22:06,000
scheduled by us, Your Majesty.
480
00:22:12,590 --> 00:22:14,390
Seems like the Ministry of Rites
481
00:22:14,960 --> 00:22:16,220
is not doing anything.
482
00:22:20,000 --> 00:22:20,800
Your Majesty!
483
00:22:22,310 --> 00:22:23,110
Your Majesty.
484
00:22:23,110 --> 00:22:23,910
Your Majesty.
485
00:22:24,070 --> 00:22:25,470
The agate has been found.
486
00:22:37,920 --> 00:22:39,250
It's just a small agate.
487
00:22:40,440 --> 00:22:42,370
There's nothing special about it.
488
00:22:45,790 --> 00:22:47,250
Why does Noble Consort Wei
489
00:22:48,590 --> 00:22:50,110
value it so highly?
490
00:22:53,880 --> 00:22:55,410
Your Majesty doesn't know.
491
00:22:55,720 --> 00:22:57,250
It's not an ordinary agate.
492
00:22:57,550 --> 00:22:59,880
It's a sarira that the Qiang State
493
00:23:00,070 --> 00:23:01,550
specially presented to Your Majesty
494
00:23:01,550 --> 00:23:02,610
for your birthday.
495
00:23:03,440 --> 00:23:05,000
It's a priceless treasure.
496
00:23:08,000 --> 00:23:09,400
This was presented to me?
497
00:23:10,880 --> 00:23:12,480
Why haven't I seen it before?
498
00:23:12,790 --> 00:23:13,590
Your Majesty,
499
00:23:13,590 --> 00:23:14,680
I know all the gift records
500
00:23:14,680 --> 00:23:15,960
by heart.
501
00:23:16,270 --> 00:23:18,070
There's absolutely no mistake.
502
00:23:18,270 --> 00:23:18,730
This...
503
00:23:19,070 --> 00:23:19,880
Perhaps
504
00:23:20,200 --> 00:23:22,530
Your Majesty gave it to Noble Consort Wei?
505
00:23:22,790 --> 00:23:23,720
Grand Tutor Wei,
506
00:23:24,240 --> 00:23:25,110
did I
507
00:23:25,790 --> 00:23:27,270
give this to Noble Consort Wei?
508
00:23:27,270 --> 00:23:28,000
Impossible!
509
00:23:30,030 --> 00:23:30,830
Your Majesty,
510
00:23:31,030 --> 00:23:33,630
this couldn't possibly belong
to my daughter.
511
00:23:34,030 --> 00:23:34,720
Perhaps
512
00:23:35,070 --> 00:23:36,000
it looks similar
513
00:23:36,480 --> 00:23:38,640
and the palace servants made a mistake.
514
00:23:38,640 --> 00:23:39,700
If that's the case,
515
00:23:40,310 --> 00:23:42,960
let Noble Consort Wei
come and identify it herself.
516
00:23:42,960 --> 00:23:44,020
Yes, Your Majesty.
517
00:23:44,240 --> 00:23:45,770
I'll summon her right away.
518
00:23:49,590 --> 00:23:50,030
What?
519
00:23:51,960 --> 00:23:53,890
You're saying Noble Consort Wei's
520
00:23:54,030 --> 00:23:55,400
lost red agate
521
00:23:56,350 --> 00:23:58,200
was found in our pond?
522
00:23:59,030 --> 00:24:01,760
And it's a sarira bead
offered by the Qiang State?
523
00:24:01,920 --> 00:24:02,580
Yes.
524
00:24:02,750 --> 00:24:04,720
His Majesty was furious when he found out.
525
00:24:04,720 --> 00:24:06,850
I heard he's already ordered Eunuch An
526
00:24:06,920 --> 00:24:09,250
to bring Noble Consort Wei to identify it.
527
00:24:11,110 --> 00:24:12,040
This is not good.
528
00:24:13,110 --> 00:24:14,510
If Noble Consort Wei admits
529
00:24:14,510 --> 00:24:15,790
this is what she lost,
530
00:24:16,160 --> 00:24:18,070
then the crime of hiding tribute items
531
00:24:18,070 --> 00:24:20,800
could lead to
the execution of her entire family.
532
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Empress Dowager,
533
00:24:27,310 --> 00:24:29,770
if we don't stop this now,
it will be too late.
534
00:24:30,110 --> 00:24:30,680
No.
535
00:24:31,200 --> 00:24:32,200
Something's off.
536
00:24:35,790 --> 00:24:36,990
This tribute item was
537
00:24:37,440 --> 00:24:39,160
found in my quarters.
538
00:24:39,790 --> 00:24:42,640
Everyone at court knows
who Grand Tutor Wei is loyal to.
539
00:24:42,640 --> 00:24:44,110
If I go there now,
540
00:24:45,070 --> 00:24:46,830
wouldn't it basically be
announcing to everyone
541
00:24:46,830 --> 00:24:49,200
that I'm the mastermind behind this?
542
00:24:49,750 --> 00:24:51,950
Sorry for not realizing it beforehand.
543
00:24:53,550 --> 00:24:53,950
You...
544
00:24:54,440 --> 00:24:55,240
Oh, my God...
545
00:24:56,200 --> 00:24:56,730
These...
546
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
These two guys are
547
00:24:58,590 --> 00:24:59,880
good for nothing
548
00:25:00,270 --> 00:25:01,640
but trouble.
549
00:25:02,070 --> 00:25:03,550
Fools! Fools!
550
00:25:10,830 --> 00:25:12,290
Greetings, Your Majesty.
551
00:25:13,400 --> 00:25:14,600
My dear, please rise.
552
00:25:15,240 --> 00:25:16,640
Thank you, Your Majesty.
553
00:25:21,310 --> 00:25:22,440
My dear, come and see
554
00:25:23,720 --> 00:25:24,850
if what I've found is
555
00:25:25,270 --> 00:25:26,880
what you lost.
556
00:25:36,400 --> 00:25:37,200
Your Majesty,
557
00:25:38,070 --> 00:25:39,880
this is indeed the agate I lost.
558
00:25:43,070 --> 00:25:44,880
Where did you find it, Your Majesty?
559
00:25:44,880 --> 00:25:47,340
In the pond
at the Empress Dowager's palace.
560
00:25:49,960 --> 00:25:50,720
How could that be?
561
00:25:50,720 --> 00:25:52,510
My dear, please look carefully.
562
00:25:52,510 --> 00:25:53,750
Don't mistake something
563
00:25:53,750 --> 00:25:55,410
that isn't yours for your own.
564
00:25:55,480 --> 00:25:56,810
How could I be mistaken?
565
00:25:57,030 --> 00:25:59,290
This was my birthday gift from my father.
566
00:25:59,640 --> 00:26:01,920
I had been wearing it all the time.
567
00:26:02,440 --> 00:26:03,510
This agate even has
568
00:26:03,800 --> 00:26:05,680
my childhood nickname
carved on its bottom.
569
00:26:05,680 --> 00:26:06,240
Shut up!
570
00:26:06,880 --> 00:26:07,920
You foolish girl!
571
00:26:08,960 --> 00:26:10,350
You don't even know
572
00:26:10,880 --> 00:26:11,790
when it was switched,
573
00:26:11,790 --> 00:26:13,850
yet you dare talk such nonsense here!
574
00:26:14,200 --> 00:26:15,400
As precious as this item is,
575
00:26:15,400 --> 00:26:16,640
how could it have been switched?
576
00:26:16,640 --> 00:26:18,500
Father, what on earth is going on?
577
00:26:19,720 --> 00:26:20,520
Your Majesty,
578
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
I'd like to expose
Grand Tutor Wei's corruption.
579
00:26:23,440 --> 00:26:25,160
[Vice Minister Wu]
580
00:26:23,640 --> 00:26:25,550
He allowed his son to accept bribes
581
00:26:25,550 --> 00:26:26,680
and ride recklessly in the streets,
582
00:26:26,680 --> 00:26:28,440
killing a commoner
who was filing a petition!
583
00:26:28,440 --> 00:26:30,440
His crimes are too numerous to list.
584
00:26:30,680 --> 00:26:32,210
This is complete nonsense!
585
00:26:32,240 --> 00:26:33,670
Who put you up to this
586
00:26:33,790 --> 00:26:34,790
to frame me?
587
00:26:35,640 --> 00:26:36,510
If my son
588
00:26:36,920 --> 00:26:38,590
truly committed such serious crimes,
589
00:26:38,590 --> 00:26:39,030
I
590
00:26:39,270 --> 00:26:40,730
would never cover for him!
591
00:26:40,920 --> 00:26:41,720
Your Majesty,
592
00:26:41,720 --> 00:26:43,400
I'm telling the truth!
593
00:26:43,400 --> 00:26:44,400
Truth?
594
00:26:44,680 --> 00:26:45,680
Do you have evidence?
595
00:26:45,680 --> 00:26:46,400
I do.
596
00:26:47,870 --> 00:26:49,900
[I want to charge the Salt Inspector]
597
00:26:49,900 --> 00:26:51,930
[with selling Salt Transportation
and Sales Licenses for personal gain.]
598
00:26:51,030 --> 00:26:52,270
Blocked petitions,
599
00:26:52,680 --> 00:26:54,010
engaged in corruption,
600
00:26:54,750 --> 00:26:55,920
accepted bribes,
601
00:26:56,720 --> 00:26:58,400
and hoarded tribute items.
602
00:27:03,240 --> 00:27:04,170
Grand Tutor Wei,
603
00:27:04,550 --> 00:27:07,110
it seems that you're not content
with being my father-in-law.
604
00:27:07,110 --> 00:27:09,400
You even want my throne, huh?
605
00:27:13,270 --> 00:27:14,200
I wouldn't dare.
606
00:27:14,970 --> 00:27:16,460
[Mu Yun]
607
00:27:15,510 --> 00:27:16,310
Your Majesty,
608
00:27:16,920 --> 00:27:17,650
may I request
609
00:27:18,550 --> 00:27:20,410
the Empress Dowager's presence?
610
00:27:21,440 --> 00:27:22,440
I promise
611
00:27:23,110 --> 00:27:24,400
I will come clean.
612
00:27:25,590 --> 00:27:28,000
On my way here with Noble Consort Wei,
613
00:27:28,240 --> 00:27:30,680
I noticed the lights
in the Empress Dowager's palace were out.
614
00:27:30,680 --> 00:27:31,240
I think
615
00:27:31,480 --> 00:27:32,610
the Empress Dowager
616
00:27:33,270 --> 00:27:35,730
went to rest early
to avoid being disturbed.
617
00:27:37,720 --> 00:27:38,790
In that case,
618
00:27:39,070 --> 00:27:40,670
I have to send Grand Tutor Wei
619
00:27:41,440 --> 00:27:43,590
to the Court of Revision.
620
00:27:45,210 --> 00:27:48,040
[Yongyan Hall]
621
00:27:46,750 --> 00:27:48,080
That's total bullshit!
622
00:27:48,590 --> 00:27:51,400
Noble Consort Wei
wears that sarira agate every day.
623
00:27:51,400 --> 00:27:53,000
How could you not know about that?
624
00:27:53,000 --> 00:27:53,640
Stop!
625
00:27:54,400 --> 00:27:56,400
The way you talked was way too modern!
626
00:27:56,400 --> 00:27:58,330
Can you please stick to the script?
627
00:28:00,310 --> 00:28:01,750
You've revised it so many times.
628
00:28:01,750 --> 00:28:03,950
Who can remember all those lines, miss?
629
00:28:04,920 --> 00:28:06,590
It's my first time directing.
630
00:28:06,880 --> 00:28:08,140
I'm a bit nervous, too.
631
00:28:08,750 --> 00:28:09,410
No worries.
632
00:28:10,400 --> 00:28:11,350
I'm a CEO.
633
00:28:11,960 --> 00:28:13,270
Manipulating employees is
634
00:28:13,270 --> 00:28:14,330
easy-peasy for me.
635
00:28:15,350 --> 00:28:16,950
To deal with Grand Tutor Wei,
636
00:28:17,830 --> 00:28:19,760
I can simply improvise on the spot.
637
00:28:20,270 --> 00:28:21,270
What about Xu Yao?
638
00:28:21,310 --> 00:28:23,110
You must make sure he's present.
639
00:28:23,640 --> 00:28:25,440
He's so concerned about anything
640
00:28:25,440 --> 00:28:26,680
related to Senior Minister Xu.
641
00:28:26,680 --> 00:28:28,920
So he rushed to the Court of Revision
as soon as he
642
00:28:28,920 --> 00:28:29,830
got the news.
643
00:28:31,030 --> 00:28:31,760
That's good.
644
00:28:33,030 --> 00:28:34,590
Is Xu Yao really that important?
645
00:28:34,590 --> 00:28:35,550
Of course!
646
00:28:36,110 --> 00:28:38,910
In the original story,
he's a legendary minister.
647
00:28:39,030 --> 00:28:40,030
Only with his help
648
00:28:40,480 --> 00:28:41,880
can we defeat Prince Duan
649
00:28:42,200 --> 00:28:43,730
and make you a good emperor.
650
00:28:44,920 --> 00:28:45,550
Besides,
651
00:28:46,510 --> 00:28:48,240
that young man is so handsome.
652
00:28:49,200 --> 00:28:52,260
Can you bear to see him
deceived and utilized by others?
653
00:28:52,790 --> 00:28:53,750
I knew it.
654
00:28:54,480 --> 00:28:55,080
All right,
655
00:28:55,110 --> 00:28:56,030
since you're ready,
656
00:28:56,030 --> 00:28:57,090
you may set off now.
657
00:28:58,720 --> 00:28:59,680
Come on!
658
00:29:00,680 --> 00:29:01,960
What are you waiting for?
659
00:29:01,960 --> 00:29:02,360
Hurry!
660
00:29:02,750 --> 00:29:04,790
I'll wait for your good news
in the library.
661
00:29:04,790 --> 00:29:05,390
Good luck!
662
00:29:14,960 --> 00:29:15,760
Your Majesty.
663
00:29:20,270 --> 00:29:21,070
Your Majesty!
664
00:29:21,720 --> 00:29:22,780
I've been wronged!
665
00:29:23,400 --> 00:29:25,790
I was only focused
on easing your burdens, Your Majesty.
666
00:29:25,790 --> 00:29:28,830
It was those villains who set me up.
667
00:29:29,030 --> 00:29:29,960
Are you saying
668
00:29:30,270 --> 00:29:31,930
I've wronged you for the issue
669
00:29:31,960 --> 00:29:33,560
regarding the sarira agate?
670
00:29:33,590 --> 00:29:34,990
I wouldn't dare say that.
671
00:29:35,030 --> 00:29:35,760
It's just...
672
00:29:37,720 --> 00:29:41,200
It's just that there's more
behind the issue about that sarira agate.
673
00:29:41,200 --> 00:29:42,460
My son brought it home.
674
00:29:43,070 --> 00:29:45,000
My daughter liked its bright color
675
00:29:45,350 --> 00:29:46,280
and asked for it.
676
00:29:46,920 --> 00:29:49,030
I had no idea it was so valuable!
677
00:29:49,270 --> 00:29:50,030
I see.
678
00:29:51,640 --> 00:29:52,640
So everything was
679
00:29:53,590 --> 00:29:55,550
done by your son and daughter.
680
00:29:56,240 --> 00:29:56,570
Fine.
681
00:29:57,590 --> 00:29:59,250
I'll release you immediately
682
00:29:59,400 --> 00:30:00,930
and imprison them instead.
683
00:30:01,310 --> 00:30:02,720
That's not what I meant.
684
00:30:04,640 --> 00:30:05,720
Then you mean
685
00:30:07,270 --> 00:30:08,930
you did everything yourself?
686
00:30:10,110 --> 00:30:11,310
You deceived me?
687
00:30:12,110 --> 00:30:13,840
That's not what I meant either.
688
00:30:14,790 --> 00:30:17,920
Neither this nor that.
689
00:30:18,720 --> 00:30:20,880
Then how exactly
did today's incident happen?
690
00:30:20,880 --> 00:30:24,080
My daughter lost her jewelry
at a rather suspicious time.
691
00:30:27,110 --> 00:30:28,370
Also, Vice Minister Wu
692
00:30:28,720 --> 00:30:29,690
and the Capital Prefect
693
00:30:29,690 --> 00:30:31,030
[I want to charge the Salt Inspector]
694
00:30:30,110 --> 00:30:31,960
carried the so-called evidence with them.
695
00:30:31,030 --> 00:30:32,380
[with selling Salt Transportation
and Sales Licenses for personal gain.]
696
00:30:32,680 --> 00:30:34,680
Your Majesty, you wouldn't believe
697
00:30:35,000 --> 00:30:37,730
that they didn't plan this
in advance, would you?
698
00:30:45,680 --> 00:30:47,480
Then I'm even more confused now.
699
00:30:48,270 --> 00:30:50,440
Vice Minister Wu and the Capital Prefect
700
00:30:50,440 --> 00:30:52,300
have no regular contact with you.
701
00:30:52,440 --> 00:30:54,720
Why would they set up
such an elaborate trap
702
00:30:54,720 --> 00:30:55,550
to get you?
703
00:30:56,440 --> 00:30:57,200
Yeah!
704
00:30:59,000 --> 00:31:00,660
They all work for Prince Duan!
705
00:31:02,160 --> 00:31:03,020
Prince Duan...
706
00:31:03,920 --> 00:31:06,180
Could it be Prince Duan trying to harm me?
707
00:31:08,830 --> 00:31:10,890
Why would Prince Duan want to harm me?
708
00:31:14,510 --> 00:31:15,550
Do you know
709
00:31:17,440 --> 00:31:19,550
that among Prince Duan's counselors,
710
00:31:19,550 --> 00:31:21,010
there is one called Xu Yao?
711
00:31:21,200 --> 00:31:22,000
Xu Yao?
712
00:31:22,240 --> 00:31:23,240
He's still alive?
713
00:31:26,000 --> 00:31:26,720
Back then,
714
00:31:27,270 --> 00:31:28,930
Senior Minister Xu's case was
715
00:31:28,960 --> 00:31:30,560
orchestrated by you, right?
716
00:31:30,830 --> 00:31:31,240
Yes.
717
00:31:32,110 --> 00:31:33,040
But at that time,
718
00:31:33,270 --> 00:31:34,930
it was all Prince Duan's idea.
719
00:31:36,030 --> 00:31:37,160
What a coincidence.
720
00:31:38,550 --> 00:31:41,240
The hunting dog is cooked
after the rabbit is caught.
721
00:31:41,240 --> 00:31:43,770
The bow is put away
when the birds are all gone.
722
00:31:44,070 --> 00:31:45,240
He used you
723
00:31:45,350 --> 00:31:46,680
and then abandoned you,
724
00:31:47,160 --> 00:31:48,160
saving
725
00:31:49,070 --> 00:31:49,920
your enemy,
726
00:31:50,350 --> 00:31:50,960
Xu Yao.
727
00:31:52,000 --> 00:31:54,800
He also made Xu Yao see you
as his lifelong nemesis.
728
00:31:54,960 --> 00:31:56,350
My brother is
729
00:31:56,720 --> 00:31:57,590
so horrible.
730
00:31:58,440 --> 00:32:00,030
First, he used you
731
00:32:01,200 --> 00:32:03,060
to eliminate Senior Minister Xu.
732
00:32:03,680 --> 00:32:05,240
Then he used Xu Yao
733
00:32:06,200 --> 00:32:07,350
to get rid of you.
734
00:32:08,400 --> 00:32:10,350
He truly kept it fair to both sides
735
00:32:10,830 --> 00:32:12,960
like no one else in this world.
736
00:32:15,310 --> 00:32:16,110
I also know
737
00:32:16,790 --> 00:32:19,390
why you joined
the Empress Dowager's faction.
738
00:32:20,750 --> 00:32:22,610
You studied hard since childhood
739
00:32:22,680 --> 00:32:23,940
with lofty ambitions.
740
00:32:25,000 --> 00:32:25,480
But...
741
00:32:29,200 --> 00:32:31,060
Your talents went unrecognized.
742
00:32:36,160 --> 00:32:37,830
By chance,
743
00:32:38,510 --> 00:32:41,170
Prince Duan valued
me as someone with potential
744
00:32:41,310 --> 00:32:42,790
and gave me an opportunity.
745
00:32:42,790 --> 00:32:44,070
He privately persuaded me
746
00:32:44,070 --> 00:32:46,000
to impeach Senior Minister Xu
747
00:32:46,310 --> 00:32:47,570
and cooperate with him
748
00:32:47,640 --> 00:32:50,040
to fabricate flawless evidence of crimes.
749
00:32:51,400 --> 00:32:53,000
Fortune favors the bold.
750
00:32:53,640 --> 00:32:54,510
I won my gamble!
751
00:32:55,030 --> 00:32:57,440
I not only gained merit
with the Empress Dowager
752
00:32:57,440 --> 00:32:59,300
but also won Prince Duan's trust.
753
00:33:00,270 --> 00:33:01,070
From then on,
754
00:33:02,550 --> 00:33:04,030
my career soared.
755
00:33:05,590 --> 00:33:07,320
Among all the court officials,
756
00:33:07,550 --> 00:33:08,270
only you
757
00:33:09,400 --> 00:33:10,640
could play both sides
758
00:33:10,640 --> 00:33:11,840
with such stability.
759
00:33:13,110 --> 00:33:14,240
You've been working
760
00:33:14,960 --> 00:33:16,000
for both of them.
761
00:33:17,200 --> 00:33:18,830
Only I, the Emperor...
762
00:33:22,680 --> 00:33:23,160
I am
763
00:33:24,030 --> 00:33:26,440
so sinful and deserve to die.
764
00:33:32,680 --> 00:33:33,480
Your Majesty,
765
00:33:35,400 --> 00:33:36,400
I know
766
00:33:38,160 --> 00:33:39,690
that I can not survive this.
767
00:33:42,030 --> 00:33:43,030
I just want to know
768
00:33:44,030 --> 00:33:46,480
how you learned about this, Your Majesty.
769
00:33:59,830 --> 00:34:00,360
Stand up.
770
00:34:06,480 --> 00:34:07,340
I just guessed.
771
00:34:16,590 --> 00:34:17,960
Just guessed?
772
00:34:30,230 --> 00:34:31,090
Your Highness.
773
00:34:32,070 --> 00:34:32,800
How did Xu Yao
774
00:34:34,150 --> 00:34:35,880
get into the Court of Revision?
775
00:34:36,320 --> 00:34:37,320
According to the guards,
776
00:34:37,320 --> 00:34:39,250
he entered with an imperial token.
777
00:34:40,440 --> 00:34:42,000
Oh, Xu Yao...
778
00:34:43,800 --> 00:34:45,150
I'm afraid you're
779
00:34:46,400 --> 00:34:48,110
going to lose this game.
780
00:35:05,550 --> 00:35:06,280
Who's there?
781
00:35:07,840 --> 00:35:09,400
I need to see Her Highness
for something urgent.
782
00:35:09,400 --> 00:35:10,400
Without His Majesty's decree,
783
00:35:10,400 --> 00:35:11,860
no one is allowed to enter.
784
00:35:12,440 --> 00:35:13,300
Your Highness!
785
00:35:13,510 --> 00:35:14,370
Your Highness!
786
00:35:15,710 --> 00:35:16,440
Xu Yao?
787
00:35:17,030 --> 00:35:17,830
Why is he here?
788
00:35:18,320 --> 00:35:19,280
Let him in now.
789
00:35:19,800 --> 00:35:20,190
Yes.
790
00:35:23,280 --> 00:35:23,740
Please.
791
00:35:24,670 --> 00:35:25,480
Mr. Xu?
792
00:35:27,280 --> 00:35:28,480
What brings you here?
793
00:35:28,480 --> 00:35:29,340
Your Highness,
794
00:35:29,590 --> 00:35:31,840
I need to see His Majesty
for some urgent matters.
795
00:35:31,840 --> 00:35:34,100
Could you please help me, Your Highness?
796
00:35:34,160 --> 00:35:35,630
Mei, go invite His Majesty over.
797
00:35:35,630 --> 00:35:36,360
Understood.
798
00:35:41,070 --> 00:35:41,870
What's wrong?
799
00:35:42,280 --> 00:35:43,480
Is someone after you?
800
00:35:43,880 --> 00:35:44,610
Don't worry.
801
00:35:44,760 --> 00:35:45,760
You're absolutely safe here.
802
00:35:45,760 --> 00:35:46,620
Your Highness,
803
00:35:46,880 --> 00:35:48,010
it's really urgent.
804
00:35:49,070 --> 00:35:50,630
If it's about Senior Minister Xu,
805
00:35:50,630 --> 00:35:51,890
I think I know about it.
806
00:35:53,510 --> 00:35:56,190
Your Highness,
you truly have His Majesty's favor.
807
00:35:56,190 --> 00:35:57,320
I was investigating
808
00:35:57,510 --> 00:35:59,440
my father's wrongful conviction.
809
00:35:59,710 --> 00:36:02,320
I found all the evidence
pointed to Prince Duan all of a sudden.
810
00:36:02,320 --> 00:36:02,850
Just now,
811
00:36:03,440 --> 00:36:04,570
I returned to my room
812
00:36:04,760 --> 00:36:05,890
and took a sip of tea.
813
00:36:06,670 --> 00:36:08,270
I noticed a weird taste, felt
814
00:36:08,400 --> 00:36:10,000
a burning pain in my stomach,
815
00:36:10,840 --> 00:36:12,440
and realized I was poisoned.
816
00:36:13,440 --> 00:36:14,500
You were poisoned?
817
00:36:14,550 --> 00:36:15,880
Let's go find the imperial physician.
818
00:36:15,880 --> 00:36:16,590
Your Highness,
819
00:36:16,590 --> 00:36:19,630
since Prince Duan wants me dead,
I have no chance of survival.
820
00:36:19,630 --> 00:36:20,150
So,
821
00:36:20,800 --> 00:36:22,400
I pretended to know nothing,
822
00:36:22,400 --> 00:36:24,110
snuck out through the back door,
823
00:36:24,110 --> 00:36:27,170
and temporarily escaped
Prince Duan's secret guards.
824
00:36:27,280 --> 00:36:28,960
With no way to meet His Majesty,
825
00:36:28,960 --> 00:36:30,360
I could only come to the library
826
00:36:30,360 --> 00:36:32,360
to ask for your help, Your Highness.
827
00:36:35,030 --> 00:36:35,440
Xu Yao!
828
00:36:39,110 --> 00:36:40,440
I know my sins are grave.
829
00:36:42,030 --> 00:36:44,290
But before I die, I have only one request.
830
00:36:44,480 --> 00:36:46,280
I've worked for Prince Duan for years,
831
00:36:46,280 --> 00:36:47,800
and I know all his crimes.
832
00:36:49,550 --> 00:36:51,410
If His Majesty can save my father,
833
00:36:51,510 --> 00:36:52,040
I, Xu Yao,
834
00:36:53,480 --> 00:36:55,340
will surely repay this kindness!
835
00:36:55,920 --> 00:36:56,650
Don't worry.
836
00:36:57,110 --> 00:36:58,760
His Majesty is a man of his word.
837
00:36:58,760 --> 00:37:02,090
Senior Minister Xu is already on his way
back to the capital.
838
00:37:02,190 --> 00:37:02,920
Is that true?
839
00:37:07,550 --> 00:37:08,610
That's wonderful.
840
00:37:09,800 --> 00:37:10,330
My father
841
00:37:11,400 --> 00:37:12,280
has always hoped
842
00:37:12,280 --> 00:37:14,230
that His Majesty could be a good emperor.
843
00:37:14,230 --> 00:37:15,030
If he returns,
844
00:37:15,630 --> 00:37:16,960
he will certainly serve
with absolute loyalty,
845
00:37:16,960 --> 00:37:18,880
using all his knowledge
to assist His Majesty,
846
00:37:18,880 --> 00:37:20,030
making His Majesty...
847
00:37:20,030 --> 00:37:20,440
Xu Yao!
848
00:37:22,110 --> 00:37:23,070
Don't worry.
849
00:37:24,070 --> 00:37:26,000
His Majesty values
Senior Minister Xu's talents greatly,
850
00:37:26,000 --> 00:37:27,530
and he values yours as well.
851
00:37:27,630 --> 00:37:28,480
Also, His Majesty
852
00:37:28,480 --> 00:37:30,360
has already arranged a way out for you.
853
00:37:30,360 --> 00:37:32,360
He wants you to safely switch sides.
854
00:37:32,400 --> 00:37:33,840
Let's get out of here first, alright?
855
00:37:33,840 --> 00:37:34,370
Let's go.
856
00:37:34,760 --> 00:37:35,360
I'm afraid
857
00:37:36,070 --> 00:37:38,270
I won't be able to see His Majesty today.
858
00:37:41,250 --> 00:37:41,900
[Library]
859
00:37:57,670 --> 00:37:59,760
Fire! Come and help put it out!
860
00:38:00,030 --> 00:38:01,360
Someone please help!
861
00:38:04,960 --> 00:38:05,690
It's on fire?
862
00:38:05,960 --> 00:38:06,490
Let's go!
863
00:38:06,760 --> 00:38:08,160
Let's get out of here now!
864
00:38:08,630 --> 00:38:09,090
Come on.
865
00:38:11,480 --> 00:38:11,680
Go.
866
00:38:21,320 --> 00:38:21,720
Xu Yao!
867
00:38:24,550 --> 00:38:25,070
Get up!
868
00:38:25,110 --> 00:38:25,970
Your Highness,
869
00:38:26,110 --> 00:38:26,910
it's too late.
870
00:38:27,070 --> 00:38:28,110
I've recorded all
871
00:38:28,110 --> 00:38:29,590
of Prince Duan's plans in a book
872
00:38:29,590 --> 00:38:32,030
and buried it under the window
of his mansion's back kitchen.
873
00:38:32,030 --> 00:38:33,590
Don't go looking for it right away.
874
00:38:33,590 --> 00:38:34,960
Wait at least 7 days.
875
00:38:35,070 --> 00:38:35,880
Stop this talk.
876
00:38:35,880 --> 00:38:36,910
Let's get out first.
877
00:38:36,910 --> 00:38:37,440
Let's go.
878
00:38:48,230 --> 00:38:48,760
Xu Yao!
879
00:38:51,510 --> 00:38:52,030
Run.
880
00:38:53,110 --> 00:38:55,170
Don't look back for whoever you meet.
881
00:38:56,800 --> 00:38:57,630
Stay alive.
882
00:38:58,360 --> 00:38:58,840
Xu Yao!
883
00:38:59,710 --> 00:39:00,570
Get up quickly!
884
00:39:03,710 --> 00:39:04,140
Xu Yao,
885
00:39:04,510 --> 00:39:05,440
get up now!
886
00:39:08,320 --> 00:39:10,370
This isn't how your story ends
in the book.
887
00:39:10,370 --> 00:39:12,860
♪ In the time and space of chaos ♪
888
00:39:11,400 --> 00:39:12,480
Don't you remember?
889
00:39:12,480 --> 00:39:13,680
You still have a vendetta to settle.
890
00:39:13,680 --> 00:39:16,700
♪ Every time I open my eyes ♪
891
00:39:14,190 --> 00:39:15,120
You're so young.
892
00:39:15,360 --> 00:39:17,410
You must have many things
you still want to do.
893
00:39:17,410 --> 00:39:20,610
♪ Your silhouette is engraved inside ♪
894
00:39:17,550 --> 00:39:19,750
Are you really willing to die like this?
895
00:39:20,270 --> 00:39:21,880
Smooth talkers
896
00:39:22,280 --> 00:39:24,280
often disguise themselves
as someone loyal and virtuous.
897
00:39:23,790 --> 00:39:26,530
♪ Then we transform ♪
898
00:39:25,190 --> 00:39:27,000
Those who are truly honest and sincere
899
00:39:27,000 --> 00:39:29,800
may be clumsy in words,
but they act with integrity.
900
00:39:27,170 --> 00:39:30,230
♪ Into the blazing light to guard ♪
901
00:39:30,560 --> 00:39:32,840
So one must discern right from wrong.
902
00:39:30,610 --> 00:39:35,240
♪ Our eternal galaxy ♪
903
00:39:33,110 --> 00:39:35,310
One move can secure the nation's peace.
904
00:39:36,070 --> 00:39:37,030
Repeat after me.
905
00:39:36,110 --> 00:39:38,450
♪ Watch the universe bow ♪
906
00:39:39,270 --> 00:39:41,880
♪ And let time freeze ♪
907
00:39:39,550 --> 00:39:40,360
One move
908
00:39:40,630 --> 00:39:42,360
can secure the nation's peace.
909
00:39:42,590 --> 00:39:48,320
♪ I still gaze into those firm eyes ♪
910
00:39:46,480 --> 00:39:50,280
Secure the nation's peace.
911
00:39:48,720 --> 00:39:50,010
♪ It doesn't matter ♪
912
00:39:50,690 --> 00:39:53,540
♪ The world set a trap with the stars
and the moon blocking the way ♪
913
00:39:54,030 --> 00:39:54,480
Xu Yao...
914
00:39:54,070 --> 00:39:55,750
♪ I'll still stand by your side ♪
915
00:39:55,770 --> 00:40:01,660
♪ Stand like an unbreakable wall
in troubled times ♪
916
00:39:57,670 --> 00:39:58,280
Xu Yao!
917
00:39:58,880 --> 00:40:00,070
Don't give up!
918
00:40:02,210 --> 00:40:03,670
♪ Go to the battlefield ♪
919
00:40:04,140 --> 00:40:07,050
♪ Waters surge in reverse,
and time rewinds ♪
920
00:40:06,440 --> 00:40:07,280
Xu Yao!
921
00:40:07,520 --> 00:40:09,660
♪ Sever the mundane shackles ♪
922
00:40:09,760 --> 00:40:11,290
♪ We can dance together ♪
923
00:40:10,480 --> 00:40:11,400
Xu Yao!
924
00:40:11,310 --> 00:40:20,910
♪ On the ruins fearlessly ♪
925
00:40:43,610 --> 00:40:46,150
♪ Watch the universe bow ♪
926
00:40:47,070 --> 00:40:49,490
♪ And let time freeze ♪
927
00:40:50,200 --> 00:40:55,970
♪ I still gaze into those firm eyes ♪
928
00:40:56,390 --> 00:40:57,470
♪ It doesn't matter ♪
929
00:40:58,040 --> 00:41:00,860
♪ The world set a trap with the stars
and the moon blocking the way ♪
930
00:41:01,490 --> 00:41:03,060
♪ I'll still stand by your side ♪
931
00:41:03,080 --> 00:41:09,080
♪ Stand like an unbreakable wall
in troubled times ♪
932
00:41:09,680 --> 00:41:11,330
♪ Go to the battlefield ♪
933
00:41:11,640 --> 00:41:14,510
♪ Waters surge in reverse,
and time rewinds ♪
934
00:41:14,990 --> 00:41:17,100
♪ Sever the mundane shackles ♪
935
00:41:17,120 --> 00:41:18,760
♪ We can dance together ♪
936
00:41:18,790 --> 00:41:27,860
♪ On the ruins fearlessly ♪
937
00:41:29,570 --> 00:41:35,520
♪ Never looking back ♪
938
00:41:54,280 --> 00:41:54,880
Lady Yu?
939
00:42:02,630 --> 00:42:03,160
Yong'er.
940
00:42:06,150 --> 00:42:06,800
Help me.
941
00:42:10,150 --> 00:42:11,610
Take me to see His Majesty.
942
00:42:24,550 --> 00:42:25,080
Let's go.
943
00:42:28,800 --> 00:42:29,770
Stay here and wait for me.
944
00:42:29,770 --> 00:42:31,700
I'll have someone carry you there.
945
00:42:31,710 --> 00:42:32,070
No.
946
00:42:33,590 --> 00:42:34,450
Don't leave me.
947
00:42:37,630 --> 00:42:38,490
Don't leave me.
948
00:42:41,800 --> 00:42:42,800
Your Highnesses.
949
00:43:02,400 --> 00:43:03,930
Greetings, Your Highness.
950
00:43:04,880 --> 00:43:06,680
I heard the library caught fire.
951
00:43:07,000 --> 00:43:09,130
I've sent my guards to put out the fire.
952
00:43:09,360 --> 00:43:12,360
Fortunately, Her Highness is blessed
with good luck.
953
00:43:18,400 --> 00:43:19,660
Are you hurt anywhere,
954
00:43:21,110 --> 00:43:22,960
Your Highness?
955
00:43:35,150 --> 00:43:36,010
Your Highness,
956
00:43:36,840 --> 00:43:38,770
I don't think this is appropriate.
957
00:43:38,770 --> 00:43:39,830
It's an emergency.
958
00:43:40,760 --> 00:43:43,760
I'm simply escorting Her Highness
back to the palace.
959
00:43:49,550 --> 00:43:50,410
Your Highness!
960
00:43:54,510 --> 00:43:55,510
Let me go with you.
961
00:43:56,000 --> 00:43:57,510
No need for help here.
962
00:43:58,960 --> 00:44:01,960
Please fetch the imperial physician,
Your Highness.
963
00:44:06,550 --> 00:44:07,150
All right.
964
00:44:21,480 --> 00:44:24,010
Why are you trembling so much,
Your Highness?
965
00:44:24,880 --> 00:44:26,340
Are you scared of heights,
966
00:44:26,760 --> 00:44:29,020
worried about falling down these steps?
967
00:44:29,110 --> 00:44:30,110
If you're scared,
968
00:44:31,510 --> 00:44:33,110
you can hold onto me tightly.
969
00:44:34,110 --> 00:44:35,240
It's just the gusts.
970
00:44:36,190 --> 00:44:37,920
They're making me feel chilly.
971
00:44:39,280 --> 00:44:41,540
Your Highness, I hope you and I can remain
972
00:44:41,710 --> 00:44:43,240
as we were when we first met,
973
00:44:43,920 --> 00:44:45,000
without fear,
974
00:44:46,320 --> 00:44:47,480
without distance.
975
00:44:51,760 --> 00:44:52,480
Do you know
976
00:44:53,230 --> 00:44:55,890
serving the emperor is
like living with a tiger?
977
00:44:56,230 --> 00:44:57,760
Instead of fearing me,
978
00:44:59,440 --> 00:45:01,230
you should fear His Majesty.
979
00:45:07,590 --> 00:45:08,800
That's much better.
980
00:45:11,280 --> 00:45:14,940
After all, Grand Tutor Wei's collusion
with the Salt Inspector is
981
00:45:15,030 --> 00:45:18,000
an open secret throughout the court.
982
00:45:19,030 --> 00:45:21,090
Yet His Majesty has kept ignoring it.
983
00:45:22,800 --> 00:45:24,660
To exonerate the Salt Inspector,
984
00:45:25,320 --> 00:45:27,850
they've exploited
the common people and sold
985
00:45:27,880 --> 00:45:32,210
Salt Transportation and Sales Licenses
privately to line their own pockets,
986
00:45:33,670 --> 00:45:36,200
while the people
who wrote petitions in blood
987
00:45:37,070 --> 00:45:39,280
could only die from their lashings.
988
00:45:42,110 --> 00:45:42,970
Your Highness,
989
00:45:43,630 --> 00:45:44,480
this world
990
00:45:46,000 --> 00:45:48,200
has suffered from tyranny for too long.
991
00:45:52,590 --> 00:45:54,990
What are you talking about, Your Highness?
992
00:45:55,150 --> 00:45:56,710
I don't understand.
993
00:45:57,840 --> 00:45:58,440
Let her go!
994
00:46:20,940 --> 00:46:21,730
♪ Tell me ♪
995
00:46:22,450 --> 00:46:25,900
♪ Why so many laments echo in the wind ♪
996
00:46:27,520 --> 00:46:28,580
♪ Walk past me ♪
997
00:46:28,980 --> 00:46:32,730
♪ Like an aloof passerby ♪
998
00:46:34,160 --> 00:46:36,580
♪ We met in the crowd ♪
999
00:46:37,500 --> 00:46:40,150
♪ There's no mistake in this life ♪
1000
00:46:41,010 --> 00:46:43,970
♪ I only regret being clumsy in words ♪
1001
00:46:43,990 --> 00:46:46,150
♪ And shrinking from speaking it out ♪
1002
00:46:46,550 --> 00:46:49,000
♪ Even when destiny mocked me, hurt me ♪
1003
00:46:49,050 --> 00:46:50,810
♪ Destroyed me, or trapped me ♪
1004
00:46:50,840 --> 00:46:53,360
♪ I never yielded ♪
1005
00:46:53,670 --> 00:46:55,110
♪ But why ♪
1006
00:46:55,400 --> 00:46:59,860
♪ Can't I bear to see
even a single tear in your eyes? ♪
1007
00:47:00,300 --> 00:47:02,620
♪ But we once fell in love, went wild ♪
1008
00:47:02,710 --> 00:47:04,560
♪ Split up, and lost each other ♪
1009
00:47:04,590 --> 00:47:06,910
♪ They are
all unforgettable memories to me ♪
1010
00:47:05,000 --> 00:47:05,480
Sorry,
1011
00:47:07,280 --> 00:47:07,880
I'm late.
1012
00:47:07,330 --> 00:47:09,060
♪ The first time I met you ♪
1013
00:47:09,460 --> 00:47:17,280
♪ It felt like something suddenly
lit up my soul ♪
66892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.