Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,884 --> 00:00:08,884
GRUB PREVOD
2
00:00:08,885 --> 00:00:11,967
Ponekad je sve što
je potrebno iskra.
3
00:00:12,049 --> 00:00:14,753
Nešto vrlo malo,
4
00:00:14,879 --> 00:00:17,419
ali to može postati plamen,
5
00:00:17,501 --> 00:00:19,456
i ako se taj plamen širi,
6
00:00:19,540 --> 00:00:21,539
moć može biti toliko velika,
7
00:00:21,621 --> 00:00:23,704
koji transformiše sve oko sebe.
8
00:00:24,621 --> 00:00:26,461
Počeli smo sa vestima iz...
9
00:00:26,493 --> 00:00:27,783
Hope Springs, Arkanzas...
10
00:00:27,867 --> 00:00:29,989
Ljudi su ogorčeni
onim što misle...
11
00:00:30,282 --> 00:00:32,382
jedini verski lider koji
odbija da se pokorava...
12
00:00:32,406 --> 00:00:34,068
David Hill, uhapšen je.
13
00:00:34,360 --> 00:00:37,357
Nepoštovanje suda Nije prezentovao
svoje propovedi, kako je naredio Sud.
14
00:00:37,440 --> 00:00:39,023
Stavi ruke iza sebe.
15
00:00:39,313 --> 00:00:41,728
Ona prelazi...
16
00:00:45,848 --> 00:00:47,554
Red naloga je nepotreban...
17
00:00:47,679 --> 00:00:50,511
- i bez presedana...
- Ovo je lov na vještice...
18
00:01:02,665 --> 00:01:04,625
Vidimo sve više i više
protesta u gradu...
19
00:01:04,705 --> 00:01:06,345
budući da je lokalni pastor David Hill,
20
00:01:06,373 --> 00:01:07,996
Uhapšen zbog nepoštovanja suda.
21
00:01:08,286 --> 00:01:09,991
Hill odbija da se pokorava...
22
00:01:10,283 --> 00:01:13,299
kontroverznog vladinog poretka u kojem
se od njega traži da se preda...
23
00:01:13,323 --> 00:01:14,715
rukopisa njegovih propoveda.
24
00:01:14,739 --> 00:01:16,693
I u ovom trenutku se odvija...
25
00:01:16,818 --> 00:01:18,794
sporna i vruća rasprava
o razlozima...
26
00:01:18,818 --> 00:01:22,645
pri čemu je Pastor
zatvoren do suđenja.
27
00:01:32,306 --> 00:01:33,721
Hajde
28
00:01:47,579 --> 00:01:48,580
Hvala
29
00:01:49,329 --> 00:01:51,076
- Zdravo!
- Jude.
30
00:01:55,823 --> 00:01:57,573
Da li želite da odete na neke vafle?
31
00:01:57,655 --> 00:02:00,526
Naravno, da.
32
00:02:00,609 --> 00:02:06,019
Slobodan Pastor Dave!
Slobodan Pastor Dave!
33
00:02:06,353 --> 00:02:07,662
Prečasni, bilo koji komentar?
34
00:02:07,686 --> 00:02:09,166
Da je danas pušten na slobodu?
35
00:02:09,350 --> 00:02:11,391
Zahvaljujem Sudu što
priznajem da...
36
00:02:11,474 --> 00:02:13,389
naredba je bila neustavna.
37
00:02:13,471 --> 00:02:15,511
Mislim da je pitanje
ljudskih prava,
38
00:02:15,594 --> 00:02:17,051
našeg prava da saznamo istinu...
39
00:02:17,052 --> 00:02:19,050
i da ga deli sa drugima.
40
00:02:19,382 --> 00:02:20,589
Ali s obzirom na to...
41
00:02:20,674 --> 00:02:22,355
njegova Crkva je povezana
sa javnim univerzitetom,
42
00:02:22,379 --> 00:02:24,672
Kako definišete tačno
šta je "istina"?
43
00:02:24,754 --> 00:02:27,543
Istina je osoba.
44
00:02:27,625 --> 00:02:29,831
Lice Isusa Hrista.
45
00:02:29,956 --> 00:02:31,455
Isus Hrist je istina...
46
00:02:31,581 --> 00:02:33,513
- to je na svim ostalim.
- Šta im moraš reći?
47
00:02:33,537 --> 00:02:35,535
Ljudima koji te ovde zovu...
48
00:02:35,617 --> 00:02:38,947
Je li Isus Hrist istina?
Da li ste ozbiljni?
49
00:02:39,031 --> 00:02:40,611
Previše je sa ovim čovekom, zar ne?
50
00:02:40,693 --> 00:02:43,485
Ovaj čovek je Pastor koji je bio
zatvoren zbog svojih verovanja.
51
00:02:43,567 --> 00:02:46,063
Šta ako je Jevrejski Rabin
rekao da postoji istina?
52
00:02:46,355 --> 00:02:48,313
- Ili muslimanski imam?
- Imaju to pravo.
53
00:02:48,396 --> 00:02:50,393
- Sloboda obožavanja.
- U mestima bogosluženja,
54
00:02:50,520 --> 00:02:52,434
ali Hadleigh je državni univerzitet.
55
00:02:52,517 --> 00:02:53,891
Da, i to je pitanje.
56
00:02:53,973 --> 00:02:55,615
Šta Crkva radi na državnom
univerzitetskom kampusu,
57
00:02:55,639 --> 00:02:57,763
- da počneš?
- Vidimo...
58
00:02:57,888 --> 00:02:59,926
- Sve više protesta u gradu.
- Učenici pitaju...
59
00:02:59,927 --> 00:03:01,424
da je Saint James
potpuno prognan...
60
00:03:01,425 --> 00:03:02,674
iz kampa Hadleigh.
61
00:03:02,757 --> 00:03:04,587
Dok borba raste u
Hope Springsu...
62
00:03:04,588 --> 00:03:05,838
Istorijski simbol koji...
63
00:03:05,920 --> 00:03:07,896
On je služio ovoj zajednici
više od sto godina,
64
00:03:07,920 --> 00:03:09,875
i sada ih više ne žele.
65
00:03:09,958 --> 00:03:12,874
To je naša zemlja došla.
66
00:03:29,855 --> 00:03:32,064
Hoćeš li je zamoliti da
ode sa tobom ili šta?
67
00:03:32,356 --> 00:03:33,604
Izvinite?
68
00:03:33,687 --> 00:03:36,682
Ovde vozimo svake nedelje,
69
00:03:36,765 --> 00:03:38,057
i ostavljamo svu ovu hranu.
70
00:03:38,348 --> 00:03:40,096
Zašto ga ne zamoliš da izađe s tobom?
71
00:03:40,387 --> 00:03:41,844
Ona hrani beskućnike, Jude,
72
00:03:41,926 --> 00:03:43,467
Zato donosimo hranu.
73
00:03:43,592 --> 00:03:45,340
Da, ali očigledno je da te voli.
74
00:03:45,422 --> 00:03:47,628
Naravno da ne.
75
00:03:47,752 --> 00:03:50,377
Koja slova znači "ignorisati"?
76
00:03:50,460 --> 00:03:51,959
OK
77
00:03:52,042 --> 00:03:54,082
Jeste li još uvek s tim?
78
00:03:54,372 --> 00:03:56,538
Uradim to mnogo brže
kad je na svahilskom.
79
00:03:56,621 --> 00:03:59,329
Razume se
80
00:04:00,909 --> 00:04:01,991
Ovaj račun je već plaćen.
81
00:04:02,325 --> 00:04:04,364
Uživajte u vašoj hrani.
82
00:04:05,822 --> 00:04:07,736
- Zdravo, osuđenik.
- Zdravo!
83
00:04:07,819 --> 00:04:11,690
Ne možete izbjeći odlazak
na vijesti, zar ne?
84
00:04:11,773 --> 00:04:14,622
Da, nikada nije bilo toliko ljudi koji su
bili zainteresovani za ono što mislim.
85
00:04:14,646 --> 00:04:16,894
Pa, znaš da sam
na tvojoj strani.
86
00:04:17,019 --> 00:04:18,558
Zauzeto
87
00:04:18,682 --> 00:04:19,808
Dobro je biti pun.
88
00:04:19,890 --> 00:04:21,347
Što više ljudi hranimo, to je bolje.
89
00:04:21,431 --> 00:04:23,595
Hvala na vašoj skupštini.
90
00:04:23,681 --> 00:04:25,241
To nismo mogli učiniti bez vaše pomoći.
91
00:04:25,303 --> 00:04:28,050
- Vidimo se sledeće subote.
- Čekaj.
92
00:04:31,338 --> 00:04:33,586
Sinoć.
93
00:04:33,670 --> 00:04:35,709
Svinjetina je bila vrlo dobra.
94
00:04:35,792 --> 00:04:37,458
Hvala
95
00:04:48,528 --> 00:04:50,528
BAD GUIS U SVAKOJ MI
JE BILO SLABOST. - M
96
00:04:50,610 --> 00:04:51,858
Rekao sam ti.
97
00:04:51,941 --> 00:04:53,815
Ko te je pitao?
98
00:04:59,603 --> 00:05:02,307
- Ne želimo ih!
- Ne želimo ih!
99
00:05:02,393 --> 00:05:03,890
Ne želimo ih ovde!
100
00:05:04,015 --> 00:05:06,263
- Ne želimo ih!
- Razdvajanje crkve i države!
101
00:05:11,797 --> 00:05:13,632
Pitam se šta bi moj otac rekao.
102
00:05:13,714 --> 00:05:16,668
Kad sam bio pastor, ostavio
sam vrata otvorenim...
103
00:05:16,793 --> 00:05:18,790
dan i noć, nije bilo važno.
104
00:05:18,875 --> 00:05:21,538
Sada imamo naoružane čuvare...
105
00:05:21,623 --> 00:05:23,371
da nas zaštiti od istih ljudi...
106
00:05:23,495 --> 00:05:24,953
koje trebamo služiti
107
00:05:25,035 --> 00:05:27,743
To je samo strah, Dejvid,
i to se može prevazići.
108
00:05:27,827 --> 00:05:29,490
Znaš to
109
00:05:29,573 --> 00:05:30,947
Šta, nikad se ne žališ?
110
00:05:31,029 --> 00:05:32,530
Znaš odakle dolazim,
111
00:05:32,614 --> 00:05:34,569
i da sam video mnoge izazove,
112
00:05:34,694 --> 00:05:37,648
ali postoji nešto što se nikada ne menja.
113
00:05:37,733 --> 00:05:40,645
Bog je dobar stalno.
114
00:05:40,728 --> 00:05:43,767
I sve vreme je Bog dobar.
115
00:05:46,305 --> 00:05:49,927
Cijenim da se suočavate
sa besnim demonstrantima,
116
00:05:50,010 --> 00:05:51,717
ali ipak sa svim tim bukom,
117
00:05:51,800 --> 00:05:54,379
Želim da vas uverim da...
118
00:05:54,464 --> 00:05:57,879
Sveti Xejms je ovde 150 godina,
119
00:05:57,963 --> 00:06:00,667
i uprkos tome što oni plakati kažu,
120
00:06:00,750 --> 00:06:03,458
- Ne idemo nikuda.
- Amen.
121
00:06:03,540 --> 00:06:06,579
Sada, gledam napred,
imam jako dobre vesti.
122
00:06:06,661 --> 00:06:09,035
Jude, možeš li doći, molim te?
123
00:06:12,363 --> 00:06:17,359
Drago mi je da objavim da
je naš brat Jude Mbaie...
124
00:06:17,445 --> 00:06:22,646
prihvatio je položaj ko-pastora
ovde u Svetom Xejmsu.
125
00:06:22,729 --> 00:06:24,728
Dobrodošli brate.
126
00:06:24,812 --> 00:06:26,517
Hvala
127
00:06:28,641 --> 00:06:30,431
Danas sam shvatio da...
128
00:06:30,514 --> 00:06:32,388
Nisam to dugo osećao...
129
00:06:32,471 --> 00:06:34,386
Imao sam stvarnog brata u životu.
130
00:06:35,967 --> 00:06:38,839
David, priznaješ li?
131
00:06:38,963 --> 00:06:40,877
Ok, da ne napravimo ovo veće.
132
00:06:40,960 --> 00:06:43,958
Samo kažem da sam
zahvalan za vaš život.
133
00:06:44,083 --> 00:06:46,328
Sretan sam
134
00:06:46,413 --> 00:06:47,662
I ja
135
00:06:47,787 --> 00:06:49,536
A sada, možemo li ići na neke vafle?
136
00:06:52,617 --> 00:06:54,988
- Šta je to bilo?
- Ne znam.
137
00:06:59,319 --> 00:07:01,650
- Hej! Hej! Dođi ovamo!
- David!
138
00:07:01,733 --> 00:07:03,481
David, ne!
139
00:07:13,928 --> 00:07:15,429
Zovi policiju.
140
00:07:15,553 --> 00:07:18,009
- Isključiću alarm.
- Da
141
00:07:20,508 --> 00:07:22,045
Da, govorite, Prečasni David Hill.
142
00:07:22,337 --> 00:07:24,754
Ja sam Pastor Svetog Xejmsa.
143
00:07:37,031 --> 00:07:38,907
Pa, ne, to nije hitan slučaj.
144
00:07:39,031 --> 00:07:41,568
Samo...
Slomili su prozor...
145
00:07:41,693 --> 00:07:42,941
iz podruma.
146
00:08:06,710 --> 00:08:08,336
Jude?
147
00:08:09,584 --> 00:08:10,957
Jude?
148
00:08:15,745 --> 00:08:17,576
Jude?
149
00:08:22,572 --> 00:08:24,903
Jude?
150
00:08:27,068 --> 00:08:28,650
David...
151
00:08:28,733 --> 00:08:30,481
Bićeš dobro.
152
00:08:30,565 --> 00:08:32,854
Razumeš? Ne idi
153
00:08:55,704 --> 00:08:57,994
Jude, izvući ću te odavde.
154
00:08:58,077 --> 00:08:59,701
Da li je u redu?
155
00:08:59,784 --> 00:09:00,784
Ne idi
156
00:09:03,614 --> 00:09:05,612
Molim te, Bože, pomozi mi.
157
00:09:33,004 --> 00:09:35,002
Dave...
158
00:09:35,085 --> 00:09:36,667
Ne pričaj, brate. Ne pričaj.
159
00:09:36,791 --> 00:09:39,830
Smiri se, dolazi pomoć.
160
00:09:39,914 --> 00:09:41,783
Drži se, Jude. U redu je
161
00:09:44,698 --> 00:09:46,031
Šta?
162
00:09:50,316 --> 00:09:51,776
Šta to pričaš?
163
00:09:51,900 --> 00:09:53,399
Kako to misliš?
164
00:09:54,480 --> 00:09:55,895
Jude?
165
00:09:55,978 --> 00:09:57,019
Jude...
166
00:09:58,769 --> 00:09:59,769
Jude...
167
00:10:01,350 --> 00:10:02,764
Molim te, Bože, ne.
168
00:10:02,847 --> 00:10:04,055
Jude. Pomoć!
169
00:10:05,596 --> 00:10:06,635
Ne idi
170
00:10:06,760 --> 00:10:09,633
Jude...
171
00:10:15,338 --> 00:10:16,919
Ne.
172
00:10:42,892 --> 00:10:47,844
12 sati pre
173
00:10:57,545 --> 00:10:59,833
Tako sam umoran od ove buke,
174
00:11:01,499 --> 00:11:03,872
svima vrišti.
175
00:11:03,955 --> 00:11:05,453
Vrišti u vijestima,
176
00:11:05,537 --> 00:11:06,911
u dnevnoj sobi,
177
00:11:08,367 --> 00:11:10,033
u Crkvi.
178
00:11:12,071 --> 00:11:14,320
Teško te više ne čujem.
179
00:11:20,813 --> 00:11:22,770
Jesi li tu?
180
00:11:26,309 --> 00:11:28,474
Nadam se.
181
00:11:31,471 --> 00:11:33,928
Osećam se tako izgubljeno, Bože.
182
00:11:35,425 --> 00:11:37,048
Počinjem da se osećam
kao budala...
183
00:11:37,049 --> 00:11:39,839
govori sama kad mi
ne odgovoriš, pa...
184
00:11:41,877 --> 00:11:45,415
Gde god da ste...
185
00:11:45,499 --> 00:11:47,578
Još uvek sam ovde.
186
00:11:49,368 --> 00:11:52,575
Zdravo!
187
00:11:52,699 --> 00:11:55,028
Otišao sam u Stellafis.
Kupio sam ti ono što voliš.
188
00:11:55,320 --> 00:11:56,753
- Ti si moj heroj. Hvala
- Već znam.
189
00:11:56,777 --> 00:11:57,902
Nema na čemu
190
00:11:58,028 --> 00:12:00,067
- Kakav je bio tvoj dan?
- Dobro.
191
00:12:00,400 --> 00:12:04,481
Izgleda zabavno.
192
00:12:04,605 --> 00:12:06,893
MOM
193
00:12:06,977 --> 00:12:08,807
Možeš ostati sa njim ako hoćeš.
194
00:12:09,975 --> 00:12:11,348
Nedelja je.
195
00:12:11,432 --> 00:12:12,432
Da
196
00:12:12,513 --> 00:12:14,427
Vi ste, u Crkvi...
197
00:12:14,510 --> 00:12:15,802
Ne budi loš
198
00:12:15,885 --> 00:12:17,010
Zašto mu ne kažeš?
199
00:12:17,302 --> 00:12:18,900
Adame, moji roditelji bi
se osećali razorenim...
200
00:12:18,924 --> 00:12:20,840
ako su čak znali da ih ispitam.
201
00:12:20,922 --> 00:12:22,547
Vau, nemaš pojma
202
00:12:22,671 --> 00:12:23,877
Da, znam.
203
00:12:23,961 --> 00:12:26,375
Imao sam i detinjstvo, znaš?
204
00:12:26,500 --> 00:12:28,707
Ostavila sam je pre vas.
205
00:12:28,792 --> 00:12:30,706
Ok, da ne pričamo o tome.
206
00:12:32,079 --> 00:12:33,994
Dobro
207
00:12:37,074 --> 00:12:41,861
Razumem kroz šta prolaziš.
208
00:12:41,944 --> 00:12:43,982
Stvarno to razumem.
209
00:12:46,604 --> 00:12:49,310
Pa idite u svoju studijsku grupu.
Imam stvari koje treba da radim.
210
00:12:49,435 --> 00:12:51,766
Da li me bacate?
211
00:12:51,849 --> 00:12:53,515
U redu je
212
00:12:53,640 --> 00:12:55,388
- Vidimo se kasnije.
- Dobro. Zbogom
213
00:12:55,471 --> 00:12:56,969
Hvala na snacku.
214
00:13:10,416 --> 00:13:11,748
Pa, čekaj.
215
00:13:11,872 --> 00:13:13,578
Dozvolite mi da pojasnim nešto.
216
00:13:13,661 --> 00:13:15,701
Da li mi govorite o tome?
217
00:13:15,826 --> 00:13:18,074
Logotip Kit Kat nema scenario...
218
00:13:18,366 --> 00:13:20,406
Dokazati da postoje više realnosti?
219
00:13:20,531 --> 00:13:21,882
Pa, pogledaj,
220
00:13:21,906 --> 00:13:23,795
- Ali da, tako je.
- Kako to pojednostaviti?
221
00:13:23,819 --> 00:13:24,901
To je upravo ono što ste rekli.
222
00:13:24,902 --> 00:13:26,109
Da, ali to nije samo Kit Kat.
223
00:13:26,400 --> 00:13:27,108
Postoji mnogo drugih stvari.
224
00:13:27,400 --> 00:13:28,400
- Na šta?
- Kako...
225
00:13:28,440 --> 00:13:30,415
kao Curious George koji je
imao rep, ali više nije.
226
00:13:30,439 --> 00:13:32,022
- Šta?
- "Had"?
227
00:13:32,311 --> 00:13:34,496
- Da, potražite to i videćete.
- Ne, nije se promenilo. Šta se dešava...
228
00:13:34,520 --> 00:13:36,868
- Da li se ljudi dobro ne sećaju?
- Ok, ali možda se to promenilo.
229
00:13:36,892 --> 00:13:38,555
- Možda se to promenilo.
- Čekaj, čekaj.
230
00:13:38,639 --> 00:13:40,679
Zanimljiv Xorx nema rep?
231
00:13:40,804 --> 00:13:41,804
- Ne.
- U njemu.
232
00:13:43,009 --> 00:13:44,882
Ceo moj život je bila laž.
233
00:13:45,007 --> 00:13:46,921
- Ovo me izluđuje.
- Nisi znao?
234
00:13:47,005 --> 00:13:49,501
- Ne.
- Ne, poznat je kao efekat Mandele.
235
00:13:49,625 --> 00:13:51,749
Milioni ljudi su mislili da
je Nelson Mandela umro...
236
00:13:51,750 --> 00:13:53,375
u zatvoru 80-ih,
237
00:13:53,499 --> 00:13:54,870
- ali nije bilo tako.
- Teorija je da...
238
00:13:54,871 --> 00:13:56,577
naša realnost se sukobljava
sa paralelnom realnošću.
239
00:13:56,578 --> 00:13:58,784
Da, da... U kome logo Kat
Kit nema scenario...
240
00:13:58,827 --> 00:14:00,576
i Curious George nema rep.
241
00:14:00,658 --> 00:14:01,781
- Tako je.
- Vidiš?
242
00:14:01,905 --> 00:14:03,571
- Već si shvatio.
- Vidi, to je nauka, prijatelju, razumeš li?
243
00:14:03,572 --> 00:14:05,777
- Kuantum Phisics. Traži ga i videćeš.
- Kuantum Phisics...
244
00:14:05,778 --> 00:14:07,776
Zar ne shvataš kako
su zvučali smešno?
245
00:14:07,900 --> 00:14:09,481
U redu je, ali Bog
ima ljudsko dete...
246
00:14:09,482 --> 00:14:10,875
koji su hodali po vodi
i pomnožili ribu,
247
00:14:10,899 --> 00:14:12,397
Nije li smešno?
248
00:14:12,481 --> 00:14:15,476
Ako mi date izbor,
izbojem Kit Kat teorije.
249
00:14:15,601 --> 00:14:17,453
I sa srećom, možda ćemo se
suditi sa stvarnošću...
250
00:14:17,477 --> 00:14:20,031
gde naša škola nije otrovana
od Prečasnog Davea...
251
00:14:20,055 --> 00:14:22,429
- i njegovu jedinstvenu istinu.
- Pa rekao.
252
00:14:22,512 --> 00:14:24,677
Ne razumete zato što
ste jedan od njih, K.
253
00:14:24,801 --> 00:14:26,342
Ne.
254
00:14:26,468 --> 00:14:28,507
Ne, ne više.
255
00:14:28,632 --> 00:14:29,715
Izvinite?
256
00:14:31,004 --> 00:14:32,751
- Šta?
- Pa, da...
257
00:14:32,836 --> 00:14:35,044
Ako niste jedan od
njih, šta ste onda?
258
00:14:35,377 --> 00:14:37,333
Šta sam ja?
259
00:14:37,416 --> 00:14:40,370
Ja sam bol, jer svi mi smetate.
260
00:14:40,454 --> 00:14:41,953
Moram da idem.
261
00:14:45,072 --> 00:14:46,946
- Izvini, brate.
- Hvala, Tao.
262
00:14:47,030 --> 00:14:48,694
To je samo... Razgovor.
263
00:14:48,777 --> 00:14:50,524
U redu je
264
00:14:51,773 --> 00:14:53,565
Keaton, čekaj.
265
00:14:53,647 --> 00:14:54,979
Vidi, ono što sam rekao ne znači ništa.
266
00:14:54,980 --> 00:14:55,980
Znam U redu je
267
00:14:56,104 --> 00:14:57,560
Sutra imam hemijski ispit.
268
00:14:57,642 --> 00:14:59,809
- Moram da učim.
- Šalili smo se.
269
00:14:59,934 --> 00:15:02,390
Keaton
270
00:15:02,473 --> 00:15:04,679
Nije važno šta verujete ili ne,
271
00:15:04,804 --> 00:15:06,010
i nemam problema sa Bogom.
272
00:15:06,011 --> 00:15:07,593
Ne, ali imaš, Adam.
273
00:15:07,677 --> 00:15:08,965
Kažete da je to samo crkva...
274
00:15:09,049 --> 00:15:10,840
ili religiju ili bilo šta, ali...
275
00:15:13,004 --> 00:15:16,083
Tako sam umorna što sam
imala taj isti razgovor...
276
00:15:16,375 --> 00:15:18,749
- opet i opet s tobom.
- Da, i ja.
277
00:15:21,371 --> 00:15:23,743
Žao mi je Žao mi je
278
00:15:26,367 --> 00:15:27,616
Da li je u redu?
279
00:15:28,948 --> 00:15:30,448
Znam
280
00:15:30,531 --> 00:15:31,987
OK
281
00:15:38,107 --> 00:15:39,646
Mislim...
282
00:15:41,644 --> 00:15:44,016
Mislim da u ovom trenutku
trebam malo vremena.
283
00:15:46,971 --> 00:15:48,552
Sam.
284
00:15:50,092 --> 00:15:52,048
Kako to misliš?
285
00:15:52,340 --> 00:15:54,588
Da razmišljam.
286
00:15:56,961 --> 00:15:58,877
Da li ste ozbiljni?
287
00:15:58,960 --> 00:16:00,540
Ne, molim te.
288
00:16:00,624 --> 00:16:01,956
Ne...
289
00:16:02,039 --> 00:16:03,663
Ne radi to
290
00:16:04,705 --> 00:16:07,077
Keaton, molim te.
Šta to radiš? Ne...
291
00:16:08,075 --> 00:16:09,865
Volim te
292
00:16:11,532 --> 00:16:13,321
Znam
293
00:16:13,446 --> 00:16:15,942
Volim te Ne radi to
294
00:16:17,067 --> 00:16:18,692
Žao mi je
295
00:16:26,807 --> 00:16:29,473
Sve vreme je Bog dobar.
296
00:16:29,556 --> 00:16:30,847
HOME HARBOR PRIJE PRIJATELjA
297
00:16:46,787 --> 00:16:48,786
Ne!
298
00:17:02,066 --> 00:17:03,978
Dragi Bože, hvala
za Harbour Home.
299
00:17:04,062 --> 00:17:05,645
Gospodine, mi smo nesavršeni ljudi.
300
00:17:05,770 --> 00:17:08,576
Molim vas, vratite u našu školu
lečenje i restauraciju u to vrijeme,
301
00:17:08,600 --> 00:17:10,016
u ovim teškim vremenima.
302
00:17:10,098 --> 00:17:12,345
Volimo te i odgovorimo
na vaše prelepo ime.
303
00:17:12,471 --> 00:17:14,553
Amen. Hvala, prijatelji.
304
00:17:14,677 --> 00:17:16,092
Dobar dan.
305
00:17:23,419 --> 00:17:24,668
Zdravo!
306
00:17:24,750 --> 00:17:27,082
Znam, znam.
Izgubio sam se.
307
00:17:27,375 --> 00:17:28,663
To je bio lud semestar.
308
00:17:28,747 --> 00:17:30,412
Da, naravno, razumem.
309
00:17:30,496 --> 00:17:31,952
Vidi, vi ste više nego dobrodošli...
310
00:17:32,037 --> 00:17:35,491
ako želite da dođete na posao
u našem Habitat projektu.
311
00:17:35,576 --> 00:17:38,406
Hvala Da, idem...
Definitivno ću pokušati.
312
00:17:40,319 --> 00:17:42,817
Da li ste znali da u logotipu
"Kit Kat" nema skripte?
313
00:17:44,109 --> 00:17:46,479
Misliš na Kit Kat, čokoladicu?
314
00:17:47,894 --> 00:17:49,850
Da, znaš šta?
Žao mi je
315
00:17:49,933 --> 00:17:51,015
Zaboravi Osećam se čudno
316
00:17:51,100 --> 00:17:52,555
Hej
317
00:17:52,640 --> 00:17:55,054
Ako želite razgovarati s nekim ili...
318
00:17:55,346 --> 00:17:57,719
bilo šta, ovde sam uvek.
319
00:17:57,843 --> 00:17:59,966
Hvala, ali dobro sam, stvarno.
320
00:18:00,050 --> 00:18:01,715
Vidimo se
321
00:18:43,343 --> 00:18:46,088
Vidiš? Zbog toga ne biste trebali
govoriti o religiji i politici.
322
00:18:46,380 --> 00:18:48,545
Prijatelju, samo pričaš o tome.
323
00:18:48,627 --> 00:18:49,934
Možete li reći Keatonu
da me pošalje?
324
00:18:49,958 --> 00:18:51,433
Tekstualna poruka kada se vratite?
325
00:18:51,457 --> 00:18:52,705
Ne, ne gospodine.
326
00:18:52,789 --> 00:18:53,956
Ne umeš me u ovo.
327
00:18:54,081 --> 00:18:55,580
To je tvoj problem, Adam.
328
00:18:55,705 --> 00:18:57,950
Ako želi da te pošalje, pusti
te da te tekst upiše.
329
00:19:01,407 --> 00:19:03,946
Ok, pogledaj, moraš u
krevet, prijatelju.
330
00:19:04,071 --> 00:19:05,403
Ok?
331
00:19:05,485 --> 00:19:06,777
- Ne, dobro sam.
- Jesi li dobro?
332
00:19:06,859 --> 00:19:08,109
Da
333
00:19:08,400 --> 00:19:09,979
Ok, prijatelju, prolazimo ovamo.
334
00:19:09,980 --> 00:19:11,479
Vidimo se
335
00:19:14,977 --> 00:19:17,390
SVE DOBRODOŠLI OVDE
336
00:19:17,473 --> 00:19:19,557
Da, naravno da ne.
337
00:20:09,383 --> 00:20:10,383
Hej!
338
00:20:11,547 --> 00:20:13,586
Hej! Dođi ovamo!
339
00:20:13,669 --> 00:20:15,501
David, ne!
340
00:20:23,577 --> 00:20:24,951
Grad je bio šokiran...
341
00:20:25,033 --> 00:20:28,405
nakon vatre koja se dogodila
sinoć u Saint Jamesu,
342
00:20:28,489 --> 00:20:29,989
Kontraverzna crkva koja...
343
00:20:30,072 --> 00:20:32,776
Nalazi se u kampusu
Univerziteta Hadleigh.
344
00:20:32,860 --> 00:20:34,774
Ni policija, ni vatrogasci...
345
00:20:34,858 --> 00:20:37,523
isključili su da je vatra u
kojoj je izgubio život...
346
00:20:37,648 --> 00:20:41,018
Obilazak Pastora Gane, Jude
Mbaie, bio je predumišljao.
347
00:20:41,103 --> 00:20:43,684
Policija i FBI su ga klasifikovali...
348
00:20:43,766 --> 00:20:45,930
kao ubistvo iz mržnje.
349
00:20:46,013 --> 00:20:48,821
Gomila ljudi je već počela
da se okuplja izvan Crkve...
350
00:20:48,845 --> 00:20:50,382
da ponudite svoje saučešće.
351
00:20:50,467 --> 00:20:51,839
Zato...
352
00:20:51,922 --> 00:20:53,815
Crkva nema mesta u državnom
univerzitetskom kampusu.
353
00:20:53,839 --> 00:20:55,319
Koristite jednu religiju nad drugom?
354
00:20:55,379 --> 00:20:56,669
Naravno, ljudi su ljuti.
355
00:20:56,711 --> 00:20:59,624
To je poziv na nasilje.
356
00:20:59,707 --> 00:21:02,665
Šta još treba da se desi
da se ljudi probude?
357
00:21:05,036 --> 00:21:07,156
Jedina stvar koju je Crkva
stvorila za školu...
358
00:21:07,368 --> 00:21:09,449
godinama je kontroverza.
Vreme je
359
00:21:09,574 --> 00:21:11,529
Naš upis je ove
godine opao za 18%.
360
00:21:11,612 --> 00:21:14,570
Mi ćemo izgubiti 15 miliona
dolara samo ove godine.
361
00:21:14,652 --> 00:21:16,026
Svesna sam,
362
00:21:16,109 --> 00:21:18,815
ali ne možemo to kriviti sv.
363
00:21:18,898 --> 00:21:20,813
Ali ovaj univerzitet prolazi...
364
00:21:20,896 --> 00:21:23,974
kriza identiteta, Tom,
zbog Svetog Xejmsa.
365
00:21:24,059 --> 00:21:25,558
Vraćamo se
366
00:21:25,683 --> 00:21:26,808
Ovo nije dobro
367
00:21:26,890 --> 00:21:29,388
Crkva je simbolično mesto.
368
00:21:29,513 --> 00:21:31,844
Bio sam ovde pre nego što
je Univerzitet postojao.
369
00:21:31,928 --> 00:21:33,842
Dave...
370
00:21:33,926 --> 00:21:36,382
On je dobar čovek.
371
00:21:36,465 --> 00:21:39,421
I šta je sa Judom, onim ko je umro?
372
00:21:39,504 --> 00:21:41,542
Sigurno je bio i dobar čovek.
373
00:21:41,625 --> 00:21:44,081
Barbara, uz dužno poštovanje,
374
00:21:44,374 --> 00:21:46,829
da isteramo Crkvu iz kampusa...
375
00:21:46,953 --> 00:21:48,577
nakon što se upravo desilo,
376
00:21:48,661 --> 00:21:50,061
Kako mislite da će ga ljudi videti?
377
00:21:50,118 --> 00:21:52,738
Izgledaćemo loše bez
obzira šta radimo,
378
00:21:52,822 --> 00:21:56,486
Ali na dugi rok ovo je
najbolja stvar za učenike.
379
00:21:57,569 --> 00:21:59,815
Dobro
380
00:21:59,899 --> 00:22:02,063
Tom... Mislim da bi trebao biti...
381
00:22:02,355 --> 00:22:03,813
koji govori s Pastorom Daveom.
382
00:22:05,935 --> 00:22:07,975
Dave je moj prijatelj.
383
00:22:08,059 --> 00:22:10,514
Tačno.
384
00:22:54,804 --> 00:22:58,675
Naša prva poruka,
prijatelji Svetog Xejmsa,
385
00:22:58,758 --> 00:23:00,800
je da ih volimo.
386
00:23:00,882 --> 00:23:03,837
U žalosti smo s tobom.
387
00:23:03,921 --> 00:23:07,127
Razmislite o svojoj kući
koliko god je potrebno.
388
00:23:07,419 --> 00:23:12,871
Naša druga poruka u ovim
teškim vremenima...
389
00:23:12,954 --> 00:23:15,951
je isti kao Pedro, Huan i Santiago
su propovedali tu mračnu noć...
390
00:23:16,076 --> 00:23:19,781
kada su njihove nade nestale...
391
00:23:19,864 --> 00:23:21,946
u krvi krsta.
392
00:23:22,028 --> 00:23:25,525
Plakanje može trajati cijelu noć,
393
00:23:25,650 --> 00:23:29,063
ali radost dolazi ujutru,
394
00:23:29,355 --> 00:23:31,644
i uvijek postoji sutra.
395
00:23:56,037 --> 00:23:58,535
- Jesi li dobro?
- Da
396
00:23:58,617 --> 00:23:59,823
Žao mi je
397
00:23:59,948 --> 00:24:02,363
Nikada ne znam šta da
kažem u takvim prilikama.
398
00:24:02,489 --> 00:24:03,989
U redu je
399
00:24:04,113 --> 00:24:06,361
Doći ću da te vidim i
razgovaraćemo o detaljima,
400
00:24:06,443 --> 00:24:08,817
planova izgradnje,
popravke i sve to.
401
00:24:08,900 --> 00:24:09,900
Da
402
00:24:10,024 --> 00:24:12,729
U redu... Kada ste spremni.
403
00:24:12,812 --> 00:24:14,060
Ne brini.
404
00:24:14,352 --> 00:24:16,018
Samo dođite u moju kancelariju.
405
00:24:16,101 --> 00:24:18,349
- Da, hvala, Tom.
- Da, u redu si.
406
00:24:18,432 --> 00:24:20,429
- Hvala.
- Da
407
00:24:25,593 --> 00:24:27,588
Jude je mnogo pričao o tebi.
408
00:24:27,671 --> 00:24:30,879
Ti si mu bio američki brat.
409
00:24:30,962 --> 00:24:34,083
Zahvaljujem Bogu da nije bio
sam u poslednjim trenucima.
410
00:24:35,539 --> 00:24:37,080
Žao mi je
411
00:24:37,373 --> 00:24:39,495
Nije tvoja krivica.
412
00:24:39,622 --> 00:24:45,364
Bože... Koristite sve stvari za dobro.
413
00:24:45,447 --> 00:24:47,360
Znaš to
414
00:24:56,479 --> 00:24:58,350
Šta?
415
00:24:58,434 --> 00:25:01,056
Mislim da je to ono što mi je Jude rekao.
416
00:25:01,348 --> 00:25:03,097
Poslednja stvar koju mi je rekao.
417
00:25:03,388 --> 00:25:05,385
Šta to znači?
418
00:25:05,469 --> 00:25:08,632
Teško je prevesti.
419
00:25:08,758 --> 00:25:12,421
Na španskom znači...
420
00:25:12,503 --> 00:25:15,792
"Bog je dobar stalno.
421
00:25:15,876 --> 00:25:20,455
I stalno je Bog dobar...
422
00:26:05,369 --> 00:26:06,660
Zdravo!
423
00:26:06,743 --> 00:26:08,949
Dave, šta radiš ovde?
424
00:26:10,448 --> 00:26:11,736
Pa, subota je, zar ne?
425
00:26:11,819 --> 00:26:14,528
Ljudi moraju da jedu.
426
00:26:14,652 --> 00:26:16,650
Žao mi je, ovaj put
je malo manje, ali...
427
00:26:16,734 --> 00:26:19,397
je da je sve u ostavi
bilo uništeno, pa...
428
00:26:19,520 --> 00:26:21,021
Već znam. Čuo sam
Žao mi je
429
00:26:21,105 --> 00:26:22,685
I Jude...
430
00:26:22,769 --> 00:26:24,892
Ne mogu da verujem.
431
00:26:25,017 --> 00:26:26,930
Hvala
432
00:26:27,015 --> 00:26:28,596
Biću dobro.
433
00:26:28,721 --> 00:26:29,888
Jesi li gladan?
434
00:26:29,970 --> 00:26:32,093
Šta mislite ako vam sada
damo hranu, za promenu?
435
00:26:32,094 --> 00:26:34,716
Hvala, ali...
436
00:26:34,798 --> 00:26:35,882
Da li mi dugujete?
437
00:26:35,965 --> 00:26:37,588
U redu je
438
00:26:37,671 --> 00:26:39,795
Već znate gde da me pronađete.
439
00:26:52,488 --> 00:26:55,109
- Zdravo!
- Dave.
440
00:26:55,401 --> 00:26:57,026
Hvala što ste došli.
441
00:26:58,024 --> 00:27:00,356
Hajde da popijemo kafu.
442
00:27:00,440 --> 00:27:02,022
Naravno
443
00:27:02,105 --> 00:27:04,979
Tom, ovo je ludo.
444
00:27:05,062 --> 00:27:06,976
Da li ćete ovo koristiti kao priliku?
445
00:27:07,059 --> 00:27:09,641
Da izvršite političku agendu?
446
00:27:09,725 --> 00:27:10,972
Ne radi se o tome.
447
00:27:11,097 --> 00:27:12,594
Crkva nije srušena...
448
00:27:12,720 --> 00:27:14,470
zbog male kontroverze.
449
00:27:14,553 --> 00:27:16,673
Vidi, osiguranje će pokriti štetu.
450
00:27:16,758 --> 00:27:18,340
Neće koštati univerzitet.
451
00:27:18,423 --> 00:27:20,505
Ne radi se ni o novcu.
452
00:27:20,630 --> 00:27:22,336
Ozbiljan sam.
453
00:27:22,461 --> 00:27:23,959
Ovo nema smisla.
454
00:27:24,042 --> 00:27:26,039
Napali smo nas.
455
00:27:26,333 --> 00:27:28,081
Znam,
456
00:27:28,371 --> 00:27:30,994
ali Dave, brinemo o školi,
457
00:27:31,119 --> 00:27:32,703
i dobrobiti studenata.
458
00:27:32,827 --> 00:27:34,866
U to su uključeni mnogi faktori.
459
00:27:36,405 --> 00:27:38,111
Vidi, znam da si uznemiren,
460
00:27:38,404 --> 00:27:40,028
i imaš razloga da budeš.
461
00:27:40,361 --> 00:27:41,734
To mi se i ne sviđa.
462
00:27:41,818 --> 00:27:43,480
Nadam se da razumete.
463
00:27:46,645 --> 00:27:48,476
Sve je u dokumentu.
464
00:27:54,592 --> 00:27:56,842
To je bila crkva moga oca.
465
00:27:58,758 --> 00:28:00,921
Tamo sam bio kršten.
466
00:28:01,005 --> 00:28:03,545
Ceo život sam proveo tamo.
467
00:28:03,629 --> 00:28:05,004
Znam
468
00:28:05,128 --> 00:28:06,627
To je moj dom, Tome.
469
00:28:06,710 --> 00:28:08,832
To je sve što imam.
470
00:28:10,540 --> 00:28:11,871
I nije na prodaju.
471
00:28:11,996 --> 00:28:13,993
Mislim da me ne razumeš, Dave.
472
00:28:14,076 --> 00:28:17,075
Odbor je odlučio.
473
00:28:17,366 --> 00:28:19,529
To je činjenica.
474
00:28:22,528 --> 00:28:24,484
Žao mi je
475
00:28:24,566 --> 00:28:26,399
Apsurdno je.
476
00:28:26,481 --> 00:28:27,998
Da li mogu tako
lako oduzeti Crkvu?
477
00:28:28,022 --> 00:28:30,479
- Mislim, zar nije naša imovina?
- Da
478
00:28:30,562 --> 00:28:32,952
- Pa, kako to može biti legalno?
- Pravo eksproprijacije.
479
00:28:32,976 --> 00:28:35,473
Studirao sam imovinske zakone
malo u diplomskoj školi.
480
00:28:35,556 --> 00:28:37,988
Kao što sam shvatio, država
daje javnim univerzitetima...
481
00:28:38,012 --> 00:28:40,386
potpunu autonomiju nad njihovim
pravima eksproprijacije,
482
00:28:40,470 --> 00:28:43,008
što znači da nas mogu legalno
primorati da prodaju.
483
00:28:43,133 --> 00:28:45,023
- Gde treba da idemo?
- I sa onim što nude,
484
00:28:45,047 --> 00:28:46,771
Kako možemo da napravimo
nešto u svakom slučaju?
485
00:28:46,795 --> 00:28:48,333
- Možemo li tužiti?
- Još jedan zahtev?
486
00:28:48,459 --> 00:28:50,433
- Jesi li ozbiljan?
- Izvinite što sam nosilac loših vesti,
487
00:28:50,457 --> 00:28:52,763
ali mi smo izgubili zakonske
rezerve, a više toga...
488
00:28:52,787 --> 00:28:55,367
- u poslednjim mesecima.
- Nema nekretnina u roku od 30 milja.
489
00:28:55,368 --> 00:28:56,761
Nemamo jednostavno i
jednostavno novac.
490
00:28:56,785 --> 00:28:57,950
Ništa što ne možemo kupiti.
491
00:28:58,033 --> 00:29:00,405
Ne vidim da imamo drugu mogućnost.
492
00:29:04,986 --> 00:29:06,693
Jesi li dobro?
493
00:29:07,774 --> 00:29:10,731
OPREZ NE ENTER
494
00:29:11,896 --> 00:29:16,808
Sve ove godine Crkva je ovde.
495
00:29:16,933 --> 00:29:20,430
Kad pomislim na sve
što je Bog uradio...
496
00:29:20,554 --> 00:29:23,342
i životi koji su se promenili...
497
00:29:24,758 --> 00:29:26,674
Sada je to samo mesto zločina.
498
00:29:34,916 --> 00:29:37,870
Keaton je došao pre neki dan.
499
00:29:37,954 --> 00:29:39,830
Da li se sećate toga?
500
00:29:39,913 --> 00:29:43,531
Prvi put je vidim za pet meseci.
501
00:29:43,656 --> 00:29:45,573
Izgubljen je.
502
00:29:45,655 --> 00:29:46,905
Treba nekoga ko...
503
00:29:47,029 --> 00:29:49,002
Pomozite joj tačno gde je ona.
504
00:29:49,026 --> 00:29:50,606
Ima ih na stotine.
505
00:29:50,730 --> 00:29:53,478
- Evo.
- Znam, Josh. Razumem, ali...
506
00:29:53,563 --> 00:29:55,060
Zato sam čuo
profesora Radissona,
507
00:29:55,061 --> 00:29:57,393
i napustio Pravni
fakultet za Ministarstvo.
508
00:29:57,475 --> 00:30:00,930
Za ono što radimo i
kako to radimo...
509
00:30:01,012 --> 00:30:02,594
Važno je, Dave.
510
00:30:02,720 --> 00:30:04,967
Josh, nemamo novca, nema advokata.
511
00:30:05,094 --> 00:30:06,735
Ako bih mogao nešto učiniti, uradio bih to.
512
00:30:06,759 --> 00:30:08,674
Ali to je... Nije tako lako.
513
00:30:09,798 --> 00:30:11,630
Ne, nije lako...
514
00:30:12,753 --> 00:30:14,875
ali to je jednostavno.
515
00:30:17,043 --> 00:30:18,623
Vidi, ja...
516
00:30:18,706 --> 00:30:23,701
Ne volim da citam
Pisma Pastoru, ali...
517
00:30:23,785 --> 00:30:26,072
Da li se sećaš Luke 12:48?
518
00:30:28,530 --> 00:30:31,568
Čini se da vam je ovo
mnogo puta postavljeno.
519
00:30:34,775 --> 00:30:38,602
Ako odlučite da se borite za ovo,
520
00:30:38,685 --> 00:30:41,394
Sigurno će Bog
brinuti o detaljima.
521
00:30:42,726 --> 00:30:45,013
I ja ću biti tu pored tebe.
522
00:31:42,749 --> 00:31:44,582
POTPISAK ZAVODA
523
00:31:44,664 --> 00:31:48,367
U redu je
Apartman E? Hvala
524
00:31:49,366 --> 00:31:50,615
Pa, ne brini.
525
00:31:50,698 --> 00:31:51,990
Znam Hvala, Pirs.
526
00:31:52,073 --> 00:31:53,695
Uveravam te da je
Mike dobar dečko.
527
00:31:53,779 --> 00:31:55,876
Tek sada ima problema
sa svojim prijateljima.
528
00:31:55,900 --> 00:31:57,900
- Oseća se u zamku.
- Šta radiš ovde?
529
00:32:05,350 --> 00:32:07,474
Crkva tata.
530
00:32:07,599 --> 00:32:10,388
Jedva se može prepoznati.
531
00:32:10,471 --> 00:32:12,760
Vidi, to je slučaj imovinskih zakona.
532
00:32:12,844 --> 00:32:14,508
To nije moja specijalnost.
533
00:32:14,634 --> 00:32:16,799
Pirs, ti si advokat u
oblasti socijalne pravde.
534
00:32:16,882 --> 00:32:18,631
Oni nas teraju da prodamo
zato što smo Crkva.
535
00:32:18,632 --> 00:32:20,586
Ovo je upravo vaša specijalnost.
536
00:32:22,669 --> 00:32:24,833
Došli ste ovde,
537
00:32:24,917 --> 00:32:26,664
Čak ni ne govoriš da upozoriš.
538
00:32:26,747 --> 00:32:28,122
Da li ste se bojali da ću reći ne?
539
00:32:28,413 --> 00:32:31,034
Stvarno nisam znao šta ćeš da kažeš.
540
00:32:31,118 --> 00:32:33,365
Vidi, imam malo novca.
541
00:32:33,449 --> 00:32:35,032
Ne želim tvoj novac.
542
00:32:35,116 --> 00:32:36,907
To je legitimna ponuda.
543
00:32:37,031 --> 00:32:38,570
Ako se slučaj pokrene na suđenju,
544
00:32:38,653 --> 00:32:41,652
porota će vam verovatno dati
polovinu te količine, ili manje.
545
00:32:41,735 --> 00:32:43,151
Ostavljajući novac u stranu,
546
00:32:43,400 --> 00:32:45,353
ova pitanja su uvek komplikovana.
547
00:32:46,561 --> 00:32:48,644
Bog me pozvao da se borim.
548
00:32:48,768 --> 00:32:50,766
Ja ću se boriti.
549
00:32:50,890 --> 00:32:53,638
Bog te zvao i zovi me.
550
00:32:55,676 --> 00:32:57,516
- Jesi li video to?
- Desno na trećoj poziciji.
551
00:32:57,633 --> 00:32:59,339
Treća pozicija?
552
00:33:01,338 --> 00:33:03,138
Adam, šta nije u redu, prijatelju?
Gde si bio?
553
00:33:06,666 --> 00:33:08,581
Mogu li razgovarati s tobom?
554
00:33:23,651 --> 00:33:25,440
Šta da radim?
555
00:33:26,772 --> 00:33:28,355
Šta da radim?
556
00:33:29,645 --> 00:33:31,642
Ne znam šta da radim
557
00:33:40,387 --> 00:33:42,008
Hvala što ste došli.
558
00:33:42,133 --> 00:33:44,631
Znam da si veoma zaposlen čovek.
559
00:33:44,714 --> 00:33:46,046
U redu je
560
00:33:52,831 --> 00:33:54,078
Geez! Pogledaj ovo mesto.
561
00:33:54,370 --> 00:33:55,866
Manji je.
562
00:33:59,531 --> 00:34:01,654
Šta si uradio sa drvetom?
563
00:34:03,694 --> 00:34:05,818
Šta nije u redu?
564
00:34:05,900 --> 00:34:07,941
Za početak, on je mrtav.
565
00:34:10,730 --> 00:34:13,684
Mislio sam da ćeš ostati
u tvojoj staroj sobi.
566
00:34:13,768 --> 00:34:17,389
To je kao gostinska
soba i magacin, ali...
567
00:34:19,138 --> 00:34:20,969
Geez!
568
00:34:21,053 --> 00:34:23,552
Imate mušku stolicu.
569
00:34:23,635 --> 00:34:25,841
Sada mogu li da sednem?
570
00:34:35,956 --> 00:34:38,412
Žao mi je zbog tvog prijatelja.
571
00:34:38,496 --> 00:34:41,077
Da, hvala.
572
00:34:41,368 --> 00:34:42,992
Dobro sam
573
00:34:45,362 --> 00:34:46,862
Znaš, to...
574
00:34:46,944 --> 00:34:49,940
To ste rekli na mamini
sahrani: "Dobro sam".
575
00:34:50,065 --> 00:34:52,605
Spaljuju Crkvu,
576
00:34:52,688 --> 00:34:54,893
Tvoj prijatelj umire, ali ti si dobro.
577
00:34:54,977 --> 00:34:57,058
Šta želiš da ti kažem, Pirs?
578
00:34:57,350 --> 00:34:59,099
Da, to je težak trenutak.
579
00:34:59,390 --> 00:35:01,430
Radim sve što mogu
da je prevaziđem.
580
00:35:02,719 --> 00:35:03,803
Hoćeš li nešto da popiješ?
581
00:35:03,886 --> 00:35:05,384
Da li imate alkohol?
582
00:35:05,466 --> 00:35:06,966
Ne.
583
00:35:15,374 --> 00:35:17,623
Da li ste mi kupili tri kutije?
584
00:35:17,705 --> 00:35:20,744
Naravno Znao sam da ćete doći.
585
00:35:20,868 --> 00:35:23,492
Nažalost, više ne jedem keks.
586
00:35:23,575 --> 00:35:24,949
Kako više ne jedeš pečurke?
587
00:35:25,074 --> 00:35:26,074
Ako ste ih voleli.
588
00:35:26,364 --> 00:35:27,613
Šta se dogodilo?
589
00:35:27,697 --> 00:35:29,072
Trostruki pejsmejker.
590
00:35:29,361 --> 00:35:30,776
Operacija srca?
591
00:35:30,861 --> 00:35:32,443
Da li ste imali operaciju srca?
592
00:35:32,568 --> 00:35:35,399
- Pre šest godina.
- Nisam znao.
593
00:35:35,483 --> 00:35:36,980
I kako biste znali?
594
00:35:38,770 --> 00:35:40,810
Pa, već smo uhvatili,
595
00:35:40,935 --> 00:35:43,475
i sada ću zaspati.
Dobro veče
596
00:35:45,097 --> 00:35:46,805
Dobro veče
597
00:36:00,373 --> 00:36:02,120
Neki prethodni slučaj...
598
00:36:02,411 --> 00:36:04,951
mora se posebno raditi sa
crkvama, to bi bilo najbolje.
599
00:36:05,077 --> 00:36:07,366
Vratiću se što pre.
600
00:36:07,449 --> 00:36:09,654
Pa, počni bez mene, Todd.
601
00:36:09,738 --> 00:36:11,946
Ne, znam, ali to je porodična stvar.
602
00:36:12,071 --> 00:36:14,650
Šta želiš da uradim?
603
00:36:14,775 --> 00:36:16,772
Samo se uverite da sve ima
isti poštanski poštanski kod.
604
00:36:16,773 --> 00:36:18,647
Ok?
Pa, hvala.
605
00:36:18,772 --> 00:36:20,394
U vašoj ste kući.
606
00:36:20,477 --> 00:36:22,768
- Jesi li dobro?
- Da vidimo.
607
00:36:22,850 --> 00:36:24,949
Prestani me pitati, i prestao
sam da odgovorim da sam dobro.
608
00:36:24,973 --> 00:36:26,554
Razumeo
609
00:36:27,887 --> 00:36:29,804
Da li ste spremni za početak?
610
00:36:29,886 --> 00:36:32,590
Spreman sam od 5:00 ujutru.
611
00:36:32,676 --> 00:36:34,882
Umirem od gladi
Postoji samo pokvarena hrana...
612
00:36:34,883 --> 00:36:37,796
u frižideru.
Da li je Doe još uvek otvoren?
613
00:36:37,879 --> 00:36:39,751
- Pretpostavljam da je tako.
- Pa, hajde.
614
00:36:39,876 --> 00:36:41,460
Ne jedi to.
615
00:36:43,001 --> 00:36:45,039
Vlada preuzima kontrolu
nad privatnom imovinom.
616
00:36:45,122 --> 00:36:47,702
Često to radi, period.
617
00:36:47,786 --> 00:36:50,573
Kako mislite da su izgrađeni
putevi i železničke pruge?
618
00:36:50,657 --> 00:36:52,404
Ali ovo nije vozni red.
619
00:36:52,486 --> 00:36:55,377
Kažu da im je potrebno zemljište za
izgradnju nove studentske zajednice.
620
00:36:55,401 --> 00:36:56,752
Sumnjam da se to mnogo kvalifikuje.
621
00:36:56,776 --> 00:36:57,980
Videćemo. Možda da
622
00:36:58,105 --> 00:36:59,981
Ne razumiješ me
623
00:37:00,106 --> 00:37:01,664
Oni samo žele da se
otarase Crkve jer...
624
00:37:01,688 --> 00:37:03,870
Oni veruju da promoviše loše
odnose sa javnošću za Univerzitet.
625
00:37:03,894 --> 00:37:05,393
Da, možda su u pravu.
626
00:37:05,475 --> 00:37:07,349
- Pirs.
- Vidi, čoveče.
627
00:37:07,474 --> 00:37:09,889
Rekao sam ti da ovo nije moja stvar.
628
00:37:09,971 --> 00:37:11,678
Sada hoćeš da mi kažeš kako?
629
00:37:11,762 --> 00:37:13,384
Da se bore za slučaj
prava eksproprijacije?
630
00:37:13,385 --> 00:37:14,592
Zašto ne odem kući?
631
00:37:14,675 --> 00:37:15,799
Možete to učiniti
632
00:37:27,870 --> 00:37:29,785
Ovo je strašno.
633
00:37:32,699 --> 00:37:34,823
Da vidimo
634
00:37:34,907 --> 00:37:36,905
Ne možemo Zatvoren je.
635
00:37:59,131 --> 00:38:02,876
Poslednji put kada sam bio u
ovoj zgradi, tata je bio tamo.
636
00:38:23,400 --> 00:38:24,857
Vidi
637
00:38:26,479 --> 00:38:29,436
Uvek si ušao u to.
638
00:38:30,976 --> 00:38:32,847
Tako glupo
639
00:38:36,680 --> 00:38:39,010
Napisat ću pismo
upravnom odboru...
640
00:38:39,094 --> 00:38:41,717
da im kažem da sam vaš
zakonski zastupnik.
641
00:38:41,843 --> 00:38:45,836
Ja ću vam ljubazno reći
da nećemo razmatrati...
642
00:38:45,921 --> 00:38:49,584
više ponuda od starih prijatelja.
643
00:38:52,913 --> 00:38:54,578
Hvala
644
00:38:55,826 --> 00:38:58,447
Jedan korak po korak, mali brat.
645
00:39:00,115 --> 00:39:01,987
Da li je vaš brat advokat?
646
00:39:02,112 --> 00:39:03,486
Šališ se?
647
00:39:03,611 --> 00:39:04,983
Naravno da će se boriti.
648
00:39:05,107 --> 00:39:06,815
Šta ste očekivali?
649
00:39:06,941 --> 00:39:09,938
Bar možemo da vam ponudimo nešto bolje.
650
00:39:10,022 --> 00:39:11,686
Nešto fer.
651
00:39:11,811 --> 00:39:13,560
Gde da dobijemo taj novac?
652
00:39:13,643 --> 00:39:16,682
Plaćanje više od onoga što je
zakonito je loše za školu.
653
00:39:16,806 --> 00:39:19,553
Da ne pominjem da nije etička.
654
00:39:19,637 --> 00:39:22,094
Tom, pazi da ne dozvoliš...
655
00:39:22,384 --> 00:39:24,442
Tvoje prijateljstvo sa Prečasnom
Daveom je tvoja presuda.
656
00:39:24,466 --> 00:39:27,046
Vidi, ja sam na vašoj strani,
657
00:39:27,379 --> 00:39:30,584
i savetujem vam da nešto uradite sada,
658
00:39:30,710 --> 00:39:33,123
ili osoba koja vas zameni će to učiniti.
659
00:39:37,495 --> 00:39:38,952
I važno je zapamtiti,
660
00:39:39,035 --> 00:39:40,618
usred sve te kontroverze,
661
00:39:40,700 --> 00:39:42,408
da prijatelji i porodica žale...
662
00:39:42,491 --> 00:39:44,491
za smrt nevinog čoveka...
663
00:39:44,573 --> 00:39:47,069
koji je umro na ovom tragičnom
i beznačajnom načinu.
664
00:39:47,361 --> 00:39:50,691
Ne mogu da zamislim bol njegovih
roditelja koji su morali...
665
00:40:06,008 --> 00:40:07,880
Možda samo moraš...
666
00:40:07,964 --> 00:40:11,378
- Prestani da razmišljaš o ovome.
- Ne mogu.
667
00:40:11,461 --> 00:40:13,002
Kako je to moglo?
668
00:40:14,499 --> 00:40:16,956
Svi misle...
669
00:40:18,038 --> 00:40:20,079
šta je bilo...
670
00:40:20,368 --> 00:40:22,616
ubijen
671
00:40:22,740 --> 00:40:26,987
Tvoji prijatelji, tvoji roditelji.
672
00:40:27,072 --> 00:40:28,610
Zaslužuju da znaju istinu...
673
00:40:28,735 --> 00:40:30,110
Bila je nesreća
674
00:40:30,401 --> 00:40:33,398
Možda će to pomoći njima.
675
00:40:33,481 --> 00:40:35,353
Možda to... To im daje nešto...
676
00:40:35,479 --> 00:40:36,813
Da, ali... Relief.
677
00:40:36,895 --> 00:40:40,808
U redu je, u redu je,
recimo da priznaš.
678
00:40:40,891 --> 00:40:43,558
Možda su te razmatrali, ali...
679
00:40:43,683 --> 00:40:44,889
možda ne.
680
00:40:45,015 --> 00:40:47,386
I šta ćeš onda učiniti?
681
00:40:55,959 --> 00:40:57,915
Da li zaista verujete?
682
00:40:58,955 --> 00:41:01,579
Šta ima Bog?
683
00:41:06,574 --> 00:41:08,365
Ne znam
684
00:41:08,448 --> 00:41:09,988
Pretpostavljam
685
00:41:12,653 --> 00:41:14,775
Ako Bog postoji...
686
00:41:18,021 --> 00:41:20,811
Misliš li da će mi oprostiti?
687
00:41:24,432 --> 00:41:26,056
Naravno, da.
688
00:41:47,411 --> 00:41:49,658
Pirs, idem u Crkvu.
689
00:41:49,743 --> 00:41:50,907
Želite li ići?
690
00:41:50,991 --> 00:41:52,820
Uopšte nije
691
00:41:56,608 --> 00:41:57,982
Vidi šta sam pronašao.
692
00:41:58,064 --> 00:41:59,646
Šta?
693
00:42:00,772 --> 00:42:02,020
Pogledaj.
694
00:42:02,144 --> 00:42:03,684
Moj Bože!
695
00:42:03,810 --> 00:42:06,016
Čekaj, čekaj.
Želim da vam pokažem nešto.
696
00:42:06,100 --> 00:42:07,680
Geez!
697
00:42:16,755 --> 00:42:19,130
Elastičan čovek!
698
00:42:19,421 --> 00:42:21,875
Idi
699
00:42:21,958 --> 00:42:25,123
Mislio sam da će sve
ovo završiti u smeću.
700
00:42:25,415 --> 00:42:27,080
- Ne.
- Vidi.
701
00:42:28,952 --> 00:42:31,409
Pirs, tetka Celia je to slikao.
702
00:42:31,491 --> 00:42:33,406
Koga briga?
To je užasno.
703
00:42:33,490 --> 00:42:35,861
- Uveravam vas da ne možete udariti žabu.
- On više nije dečak.
704
00:42:35,862 --> 00:42:37,612
Deset dolara
705
00:42:37,695 --> 00:42:39,527
Daj mi ih.
706
00:42:44,772 --> 00:42:46,353
Rekao sam ti.
707
00:42:49,975 --> 00:42:53,554
Vau! Mandi Stebbins.
708
00:42:53,636 --> 00:42:56,509
- Šta se desilo sa njom?
- Ne znam.
709
00:42:56,591 --> 00:42:58,547
Ako nemate Facebook, nemam pojma.
710
00:42:59,546 --> 00:43:00,547
Hej
711
00:43:02,586 --> 00:43:04,542
Moj certifikat potvrde.
712
00:43:05,916 --> 00:43:07,748
Da li se i dalje molite za mene?
713
00:43:07,831 --> 00:43:09,747
Pirs, ne počinjmo.
714
00:43:09,829 --> 00:43:12,451
- Zašto?
- To je samo radoznalost.
715
00:43:13,701 --> 00:43:15,866
Da, povremeno.
716
00:43:15,950 --> 00:43:16,987
Znao sam to.
717
00:43:17,112 --> 00:43:18,736
Zašto se moli?
718
00:43:18,821 --> 00:43:20,819
Šta se vraća na put?
Šta je na miru? Šta?
719
00:43:20,943 --> 00:43:22,984
- Da li vam je smiješno?
- Samo pričam.
720
00:43:23,067 --> 00:43:27,687
Da? Pa, moliću te da
imaš bolje razgovore.
721
00:43:27,812 --> 00:43:29,353
Josh?
722
00:43:29,477 --> 00:43:31,891
Kako... Sada?
723
00:43:34,472 --> 00:43:37,886
Trebaće mi ime sudije
veznog za oko ovde.
724
00:43:37,969 --> 00:43:40,008
Da, sad. Danas
725
00:43:40,092 --> 00:43:41,757
- Pa, zovi me.
- Dave! - Da
726
00:43:41,840 --> 00:43:44,131
- Šta... Šta nije u redu?
- Ne žele da prestane.
727
00:43:44,422 --> 00:43:45,837
Izvinite Izvinite
728
00:43:45,920 --> 00:43:47,543
Hej!
729
00:43:47,627 --> 00:43:49,499
- Stani!
- Hej! Ostani...
730
00:43:49,583 --> 00:43:51,848
- Sa druge strane trake, gospodine.
- Ja sam pastor ove crkve.
731
00:43:51,872 --> 00:43:53,785
Pa, možda je, ali ovo
mesto nije sigurno.
732
00:43:53,786 --> 00:43:55,743
- U redu je. Ja sam njegov advokat.
- Čestitam.
733
00:43:55,826 --> 00:43:57,949
I ja sam obožavatelj Metsa.
Sada,
734
00:43:58,031 --> 00:44:00,071
- Ili ja zovem policiju.
- Već sam ti rekao.
735
00:44:00,362 --> 00:44:01,797
Hej, prijatelju, imam
dozvolu da srušim.
736
00:44:01,821 --> 00:44:03,985
Imate li dozvolu da
srušite Crkvu u nedelju?
737
00:44:04,068 --> 00:44:05,126
- Jesi li siguran?
- Da, šta da kažem?
738
00:44:05,150 --> 00:44:06,749
Potpisan od strane rektora Univerziteta.
739
00:44:06,773 --> 00:44:08,480
"Thomas Ellsvorth."
740
00:44:08,563 --> 00:44:10,895
- Neverovatno.
- Samo pokušavam da radim svoj posao.
741
00:44:10,979 --> 00:44:13,392
Da, i ja pokušavam da uradim svoje.
Daj mi svoje ključeve.
742
00:44:13,519 --> 00:44:15,099
Ako dodirnete ovu Crkvu
pre nego što se vrati,
743
00:44:15,100 --> 00:44:17,363
Hoću da ga uhapse zbog
uništavanja imovine, razumete?
744
00:44:17,387 --> 00:44:18,388
Ostani ovde.
745
00:44:18,471 --> 00:44:19,762
Da, šta želiš da uradim?
746
00:44:19,845 --> 00:44:20,845
Ne znam Zabavi ih
747
00:44:23,632 --> 00:44:26,047
- Imate li Bibliju?
- Da
748
00:44:27,544 --> 00:44:28,752
Da, da, Gloria Pascual.
749
00:44:28,836 --> 00:44:31,459
Već imam Idem tamo.
750
00:44:32,624 --> 00:44:34,787
Šta? Šališ se?
751
00:44:37,662 --> 00:44:39,160
Naravno da jeste. Nedelja je.
752
00:44:39,367 --> 00:44:40,450
Gde je?
753
00:44:40,534 --> 00:44:43,531
Da, da, znam gde je.
754
00:44:43,613 --> 00:44:44,863
Slušajte sve.
755
00:44:44,988 --> 00:44:46,653
Mi ćemo imati bogoslužbu.
756
00:44:46,737 --> 00:44:48,525
Upravo sada
757
00:44:48,607 --> 00:44:49,607
Hajde Pass.
758
00:44:49,691 --> 00:44:51,399
Dođi ovamo.
759
00:44:51,523 --> 00:44:52,894
Da li mi dozvoljavate Bibliju?
760
00:44:52,978 --> 00:44:54,101
- Da
- Ovo je...
761
00:44:55,686 --> 00:44:57,100
Ok...
762
00:44:57,348 --> 00:45:00,803
Biblija je Reč Božija,
763
00:45:00,888 --> 00:45:03,967
Ali koliko često uzimamo
vremena da je pročitamo?
764
00:45:04,053 --> 00:45:05,800
Počnimo od početka.
765
00:45:05,882 --> 00:45:08,423
U početku...
766
00:45:08,548 --> 00:45:10,463
Nisu ga čak ni podneli.
767
00:45:10,546 --> 00:45:12,626
Ne postoji procena, nema
notarskog depozita.
768
00:45:12,751 --> 00:45:14,584
To su trikovi života. Čekaj
769
00:45:19,120 --> 00:45:21,535
Moraš mi poslati sudski nalog.
770
00:45:21,619 --> 00:45:23,034
Da, PDF je u redu.
771
00:45:23,117 --> 00:45:24,656
Da, požurite.
772
00:45:24,739 --> 00:45:27,945
Hej, hej, hej!
Ja čak ne znam kako izgleda.
773
00:45:28,029 --> 00:45:30,482
Sudija!
Za koga mislite o kome govorim?
774
00:45:30,566 --> 00:45:32,650
Da, pošalji mi fotografiju.
775
00:45:59,746 --> 00:46:01,805
"Zmija je bila lukavija
od svih životinja...
776
00:46:01,829 --> 00:46:03,011
"koje je Gospod stvorio."
777
00:46:03,035 --> 00:46:04,576
"I rekao je ženi:"
778
00:46:04,659 --> 00:46:06,615
"Da li vam je Bog rekao šta?
779
00:46:06,699 --> 00:46:08,529
Nemojte jesti sa bilo kog drveta u vrtu?"
780
00:46:17,855 --> 00:46:21,059
Časni Sude, izvini,
ali ja sam advokat...
781
00:46:21,392 --> 00:46:23,059
i moram da razgovaram sa tobom.
782
00:46:23,390 --> 00:46:26,472
Ja sam na pola puta.
783
00:46:26,555 --> 00:46:29,635
Svesna sam
To je... Veoma je hitno.
784
00:46:29,759 --> 00:46:31,092
To je crkva.
785
00:46:31,383 --> 00:46:34,546
I izveštavamo uživo sa scene...
786
00:46:34,628 --> 00:46:36,854
da im pokaže šta se
dešava u ovom trenutku.
787
00:46:36,878 --> 00:46:38,462
Mi smo ovde u crkvi Sv.
788
00:46:38,587 --> 00:46:40,457
Trenutno smo na univerzitetu
Hadleigh Universiti.
789
00:46:40,458 --> 00:46:43,872
Lokalni Pastor, David Hill,
postavlja svoju verziju...
790
00:46:43,956 --> 00:46:46,787
onoga što se može opisati samo...
791
00:46:46,869 --> 00:46:49,073
kao razgovorni govor.
792
00:46:49,365 --> 00:46:51,032
Njegov poslednji i očajnički napor...
793
00:46:51,156 --> 00:46:53,710
- odloži rušenje svoje crkve.
- "Kada se desilo..."
794
00:46:53,734 --> 00:46:55,459
Kao što vidimo ovde,
bukvalno čitate Bibliju...
795
00:46:55,483 --> 00:46:59,145
od početka do kraja, dok
rastuća publika vidi i čeka.
796
00:46:59,438 --> 00:47:00,602
Da, to je on.
797
00:47:00,686 --> 00:47:03,061
Vaš mali manevar će vas
koštati i Pastora...
798
00:47:03,144 --> 00:47:04,951
- Jedne noći u zatvoru.
- Pa, mislim da ne.
799
00:47:04,975 --> 00:47:08,596
Imam naredbu povlačenja koju je
potpisao sudija Pascual koji kaže...
800
00:47:08,720 --> 00:47:10,555
Pa, možete sami pročitati.
801
00:47:10,637 --> 00:47:12,927
To je prestanak i desistiranje...
802
00:47:15,881 --> 00:47:17,547
Da li je u redu?
803
00:47:17,629 --> 00:47:19,628
- Hvala.
- Hajde!
804
00:47:24,955 --> 00:47:26,579
U redu, ljudi, gotovi smo.
805
00:47:26,664 --> 00:47:28,620
Vreme jesti Idemo.
806
00:47:28,703 --> 00:47:29,785
Šta se događa?
807
00:47:29,866 --> 00:47:31,615
Upravo sam kupio tri nedelje.
808
00:47:31,698 --> 00:47:33,407
Hvala
809
00:47:33,490 --> 00:47:34,820
Tehnički, odbor direktora...
810
00:47:34,821 --> 00:47:36,570
Univerziteta ima pravo...
811
00:47:36,694 --> 00:47:38,402
da ekspresuju Crkvu.
812
00:47:38,527 --> 00:47:40,417
Ali čak iako je to bilo
legalno, da li je moralno?
813
00:47:40,441 --> 00:47:42,149
Samo pogledajte ovu dilemu.
814
00:47:42,439 --> 00:47:43,895
To više nije hrišćanska škola.
815
00:47:43,979 --> 00:47:45,872
Crkva se mora preseliti iz
univerzitetskog kampusa...
816
00:47:45,896 --> 00:47:48,683
Pre 50 godina kada je
država kupila imovinu.
817
00:47:48,766 --> 00:47:51,490
Umjesto toga, finansiranje je
nesrazmerno obezbeđeno...
818
00:47:51,514 --> 00:47:52,970
religijskoj organizaciji...
819
00:47:53,053 --> 00:47:54,844
u isto vreme kada
su drugi uskraćeni.
820
00:47:54,926 --> 00:47:58,421
Dodajte sve ovo ovoj kontroverzi,
a sada dodajte i nasilje.
821
00:47:58,546 --> 00:48:00,753
Recite mi, kako to može biti opravdano?
822
00:48:00,835 --> 00:48:02,853
Da održavate crkvu na
univerzitetskom kampusu?
823
00:48:02,877 --> 00:48:05,874
Thomas Ellsvorth radi ispravno.
824
00:48:05,958 --> 00:48:08,955
Nije jednostavno, ali to je ispravna stvar.
825
00:48:09,038 --> 00:48:11,536
Mislim da su nam vaše
namjere vrlo jasne.
826
00:48:11,620 --> 00:48:13,909
Dovoljno je pisati pisma.
Hajde da ih demaskiraramo.
827
00:48:13,992 --> 00:48:15,906
Demonstrišite šta, vaša glupost?
828
00:48:15,990 --> 00:48:17,364
Zašto odbijate?
829
00:48:17,489 --> 00:48:19,068
- Prihvati šta se događa?
- Neverovatno.
830
00:48:19,069 --> 00:48:21,693
Voliš da igraš kad
si žrtva, zar ne?
831
00:48:21,817 --> 00:48:23,566
- "Ti".
- Vidi, zaboravi.
832
00:48:23,649 --> 00:48:25,772
Neću reći nešto što nije.
833
00:48:25,855 --> 00:48:27,520
Ja ne... Ja ću to uraditi.
834
00:48:27,603 --> 00:48:28,934
Praviti istinsku versku slobodu.
835
00:48:28,935 --> 00:48:31,451
Razgovarate sa osobom koja je
bila u zatvoru i koja sada...
836
00:48:31,475 --> 00:48:32,617
Oni kradu njegovu Crkvu.
837
00:48:32,641 --> 00:48:33,762
Zašto govori šta nije?
838
00:48:33,763 --> 00:48:35,512
Zato što nikada nije tako jednostavno.
839
00:48:35,595 --> 00:48:38,678
Hrišćanska crkva ima dugu
istoriju progona drugih,
840
00:48:38,760 --> 00:48:40,132
i kada se ljudi odupru,
841
00:48:40,424 --> 00:48:42,714
želiš da postaneš žrtva.
842
00:48:42,797 --> 00:48:44,464
I za svaki primer nekoga ko...
843
00:48:44,589 --> 00:48:46,936
daje lažnu sliku Isusa, iz
nekog čudnog razloga...
844
00:48:46,960 --> 00:48:49,665
Ima stotinu drugih koji su
učinili dobro u njegovo ime.
845
00:48:49,790 --> 00:48:51,832
Možemo razgovarati o
istoriji koliko god želite,
846
00:48:51,955 --> 00:48:54,992
ali danas govorim o
spasavanju Crkve.
847
00:48:55,116 --> 00:48:56,990
Možete li mi pomoći s ovim?
848
00:48:57,075 --> 00:48:58,738
Ovde sam, zar ne?
849
00:48:58,821 --> 00:49:01,026
Ali nemojte me povlačiti u
svoj lični krstaški rat.
850
00:49:03,858 --> 00:49:05,107
Gde ideš?
851
00:49:05,398 --> 00:49:06,772
Spavaću.
852
00:49:11,478 --> 00:49:13,810
Hvala, Pastor. Hvala
853
00:49:22,009 --> 00:49:23,425
Pastor Dave.
854
00:49:24,588 --> 00:49:26,088
Keaton, kako si?
855
00:49:26,379 --> 00:49:27,712
Dobro
856
00:49:27,795 --> 00:49:29,709
Kako stvari rade u Crkvi?
857
00:49:29,794 --> 00:49:31,873
Jesu li našli ko je to uradio?
858
00:49:31,957 --> 00:49:34,080
Još ne Oni i dalje istražuju.
859
00:49:34,372 --> 00:49:37,577
Mislim na otiske prstiju ili tako nešto.
860
00:49:37,660 --> 00:49:40,076
To nije baš kao u filmovima.
861
00:49:40,367 --> 00:49:43,487
Potrebno je vremena, ali
siguran sam da ćete ih naći.
862
00:49:43,570 --> 00:49:46,569
Šta će se dogoditi kada se pronađu?
863
00:49:46,653 --> 00:49:50,898
Nadam se, dugo vremena.
864
00:49:53,396 --> 00:49:55,433
Naruxbenica važi tri nedelje.
865
00:49:55,558 --> 00:49:57,473
Ne može trajati mnogo duže od toga.
866
00:49:57,555 --> 00:49:59,054
Hej, šta želiš da ti kažem?
867
00:49:59,138 --> 00:50:01,136
On mi je brat.
868
00:50:01,426 --> 00:50:03,593
Pošaljite mi pravni izveštaj o predmetu.
869
00:50:03,676 --> 00:50:07,088
Kelo vs. Novi London i...
Šta još?
870
00:50:07,380 --> 00:50:10,003
Jedan od Faith Hrama vs. Brighton
871
00:50:10,128 --> 00:50:11,420
Hvala
872
00:50:21,784 --> 00:50:24,698
PEARCE, VAM NAJVIŠE ZA VAS.
b>
873
00:50:24,781 --> 00:50:26,737
SA LjUBAVEM, MOM I DADOM
874
00:50:35,644 --> 00:50:37,704
Ozbiljno, vodi je.
Postaje hladno tamo.
875
00:50:37,728 --> 00:50:38,768
U redu, zdravo.
876
00:50:42,805 --> 00:50:45,011
Došao sam da mi platiš ono što mi duguješ.
877
00:50:47,094 --> 00:50:49,008
Jesu li raste zajedno?
878
00:50:49,132 --> 00:50:52,505
Da Zato je bilo tako teško.
879
00:50:52,630 --> 00:50:54,542
Pirs je bio moj heroj.
880
00:50:54,625 --> 00:50:57,167
Mislim, imala sam čvrstu vjeru,
881
00:50:57,457 --> 00:50:59,495
ali bilo je puno sve da daju.
882
00:50:59,579 --> 00:51:01,635
To je učinilo hrišćansku veru
da se vidi u punoj snazi.
883
00:51:01,659 --> 00:51:03,535
Da, poznajem takvu osobu.
884
00:51:03,618 --> 00:51:06,530
Otišao je na Pravni fakultet
kada sam ušao na Univerzitet,
885
00:51:06,613 --> 00:51:07,945
i onda se nešto dogodilo.
886
00:51:08,029 --> 00:51:09,653
Ne znam, promenio se.
887
00:51:09,735 --> 00:51:11,402
Kako?
888
00:51:11,527 --> 00:51:13,068
Pa...
889
00:51:13,150 --> 00:51:16,565
Ne znam, mislim da je počeo
da se bori sa svojom verom,
890
00:51:16,648 --> 00:51:18,563
ali to je bilo više od zbunjenosti.
891
00:51:18,645 --> 00:51:20,768
Bilo je nešto tamnije od toga.
892
00:51:20,851 --> 00:51:22,731
Uvek sam se nadao da će
oporaviti svoju veru...
893
00:51:22,766 --> 00:51:25,388
pre nego što su moji roditelji umrli.
894
00:51:27,095 --> 00:51:29,136
Za njih je bilo teško.
895
00:51:29,427 --> 00:51:31,799
Osećali su da su izgubili sina.
896
00:51:31,881 --> 00:51:33,839
Izgubili ste heroj.
897
00:51:33,964 --> 00:51:35,711
Da
898
00:51:35,794 --> 00:51:37,377
Mislim da je tako.
899
00:51:41,166 --> 00:51:44,662
Neverovatno, zar ne?
900
00:51:44,787 --> 00:51:45,954
Vidim u ovome...
901
00:51:48,618 --> 00:51:50,406
taj drugi
902
00:51:55,566 --> 00:51:57,482
Jesi li dobro?
903
00:51:59,063 --> 00:52:01,519
Osjećam se malo kao kreten.
904
00:52:02,892 --> 00:52:05,056
Stalno govorim sebi sve...
905
00:52:05,141 --> 00:52:08,678
Rekao bih im onima koji
imaju poteškoća sa verom,
906
00:52:08,762 --> 00:52:10,592
ali to mi ne pomaže.
907
00:52:10,677 --> 00:52:13,924
Mislim da možda ne radim dobro.
908
00:52:14,008 --> 00:52:16,006
Sumnjam.
909
00:52:16,131 --> 00:52:19,086
Samo želim da sve
bude kao i ranije.
910
00:52:20,626 --> 00:52:22,001
Ali koliko daleko želite da idete?
911
00:52:23,583 --> 00:52:26,580
Idemo na to kako stvari
ranije ne funkcionišu.
912
00:52:26,662 --> 00:52:28,161
I verujte mi, pokušao sam.
913
00:52:28,452 --> 00:52:31,699
Vratila sam se u školu,
vratila sam se kući,
914
00:52:31,781 --> 00:52:34,447
Naslikao sam tamno smeđu
kosu, kao i ranije,
915
00:52:34,529 --> 00:52:38,069
ali nikada nisam mogao da se
vratim na to kako je sve bilo.
916
00:52:39,733 --> 00:52:42,064
Nadam se da grešiš,
917
00:52:42,148 --> 00:52:46,394
jer ako ne mogu da se
vratim, ne znam gde ću ići.
918
00:52:55,967 --> 00:52:57,382
Jesi li dobro?
919
00:52:57,465 --> 00:52:59,105
Rekao sam ti da prestaneš da me to pitaš.
920
00:52:59,130 --> 00:53:00,502
Da, zaboravio sam.
921
00:53:00,585 --> 00:53:02,459
Pa, koliko?
922
00:53:02,541 --> 00:53:04,543
Koliko čega?
923
00:53:04,667 --> 00:53:06,457
Napravili smo ponudu
924
00:53:06,538 --> 00:53:09,369
Vi ste ovde da biste napravili
kontra ponudu, a zatim uradite to.
925
00:53:09,493 --> 00:53:11,450
Verujte mi, volela bih da mogu.
926
00:53:11,535 --> 00:53:13,135
Nažalost, uprkos mojom savetu,
927
00:53:13,159 --> 00:53:15,697
Moj klijent ne zanima novac.
928
00:53:15,823 --> 00:53:16,964
I, za šta vas zanima vaš klijent?
929
00:53:16,988 --> 00:53:18,903
- Želim svoju Crkvu.
- Dave...
930
00:53:18,985 --> 00:53:20,068
biti razumni.
931
00:53:20,400 --> 00:53:22,044
Razlog je izašao kroz prozor,
Tom, kada si uzeo...
932
00:53:22,068 --> 00:53:23,730
banda rušenja Crkvi.
933
00:53:23,731 --> 00:53:25,022
Vidi, univerzitetski kampus...
934
00:53:25,105 --> 00:53:26,938
Obrazovna je, a ne religijska.
935
00:53:27,020 --> 00:53:28,144
Imamo ograničen prostor,
936
00:53:28,145 --> 00:53:29,852
i to treba maksimizirati
za učenike.
937
00:53:29,935 --> 00:53:31,935
Niko od toga ne daje
pravo da uništi Crkvu.
938
00:53:32,016 --> 00:53:34,139
- Ali ustvari to.
- Dana, dovoljno.
939
00:53:34,431 --> 00:53:36,468
Gubimo vreme ovde.
940
00:53:36,552 --> 00:53:38,901
Obojica znamo da je ovaj
sastanak jednostavno ljubaznost.
941
00:53:38,925 --> 00:53:41,008
I, Barbara, cenim to.
942
00:53:41,133 --> 00:53:42,838
Vrlo je srdačno.
943
00:53:42,921 --> 00:53:45,710
Razumem.
To je vredna imovina.
944
00:53:45,835 --> 00:53:48,169
Da li znate šta bih učinio da je moj?
945
00:53:48,459 --> 00:53:50,913
Stavio bih veliki studentski
centar sa elegantnim kafeom.
946
00:53:50,997 --> 00:53:52,496
Momci bi to voleli.
947
00:53:52,580 --> 00:53:55,574
Za mene to ima više
vrijednosti od stare crkve.
948
00:53:55,698 --> 00:53:56,781
Bez uvrede.
949
00:53:56,865 --> 00:53:58,738
Ali moj klijent zna šta mislim.
950
00:53:58,821 --> 00:54:03,398
Problem je u tome što
oni rade protiv zakona.
951
00:54:03,523 --> 00:54:06,606
Eksproprijacija se ne
primjenjuje automatski...
952
00:54:06,688 --> 00:54:09,976
samo zato što ne želite
da imate Crkvu u kampusu.
953
00:54:10,102 --> 00:54:12,476
Stoga je ovo naša kontra-ponuda.
954
00:54:12,558 --> 00:54:14,848
Uklonite vaš zahtev, ili ćemo tužiti.
955
00:54:14,931 --> 00:54:17,802
Videćemo šta je sudija rekao o ovome.
956
00:54:17,888 --> 00:54:19,968
Završili smo
957
00:54:23,715 --> 00:54:25,839
Ovaj slučaj nikada neće doći do suda.
958
00:54:38,909 --> 00:54:40,198
Nisu izgledali zabrinuti, Pirs.
959
00:54:40,366 --> 00:54:41,782
Da, jesu. To je tvoj posao...
960
00:54:41,865 --> 00:54:43,405
da se ne brine.
961
00:54:43,530 --> 00:54:45,877
Vidi, moramo promijeniti
način razgovora...
962
00:54:45,901 --> 00:54:48,067
u medijima. Moramo preuzeti
odnos prema opoziciji.
963
00:54:48,068 --> 00:54:50,856
- Tom?
- Da, Tome.
964
00:54:50,939 --> 00:54:52,687
On je onaj koji najviše gubi.
965
00:54:52,770 --> 00:54:53,770
Da li dobro mislite?
966
00:54:53,853 --> 00:54:55,850
Reći ću istinu.
967
00:54:55,933 --> 00:54:58,847
Ljudi bi trebali znati šta radi.
968
00:54:58,930 --> 00:55:00,885
Dobro obavljeno Idemo.
969
00:55:03,674 --> 00:55:06,234
Ali Sveti Xejms je izgradio Hadleigh
univerzitet pre više godina.
970
00:55:06,463 --> 00:55:09,044
Tačno Dakle, pogledaj
koliko je daleko došlo.
971
00:55:09,168 --> 00:55:11,602
A sada, uz rad odbora
školskog odbora,
972
00:55:11,626 --> 00:55:14,581
Nisu nam ostavili nikakvu drugu
mogućnost nego tražiti pravno rješenje.
973
00:55:14,706 --> 00:55:16,466
Svi ovi univerzitetski
administratori...
974
00:55:16,539 --> 00:55:18,953
oni ne prestanu da pričaju
o različitosti...
975
00:55:19,036 --> 00:55:20,700
i toleranciju i inkluziju,
976
00:55:20,782 --> 00:55:22,491
čak i kada su upitani,
977
00:55:22,574 --> 00:55:24,488
Izbacuju nas sa Univerziteta.
978
00:55:24,572 --> 00:55:26,696
To ne zvuči vrlo tolerantno,
niti inkluzivno.
979
00:55:26,778 --> 00:55:28,486
Tom Ellsvorth pokušava
da demontira...
980
00:55:28,569 --> 00:55:30,442
osnovni elementi
ovog univerziteta...
981
00:55:30,443 --> 00:55:33,522
jer veruje da više nisu pogodni.
982
00:55:33,605 --> 00:55:35,104
Ali istina nije pogodnost.
983
00:55:35,396 --> 00:55:37,392
I vera u Boga možda nije...
984
00:55:37,475 --> 00:55:39,683
već popularan na
Univerzitetu kao i ranije,
985
00:55:39,808 --> 00:55:41,448
ali ljudi i dalje imaju pravo...
986
00:55:41,472 --> 00:55:44,969
Osnovno ljudsko pravo da
izrazi ono što verujete,
987
00:55:45,094 --> 00:55:47,636
čak iu javnoj sferi
državnog univerziteta.
988
00:55:47,719 --> 00:55:51,004
Ako se slažete, tražimo
od vas da čujete glas.
989
00:55:51,088 --> 00:55:52,545
Pošaljite email
990
00:55:52,629 --> 00:55:54,045
Pozovite.
991
00:55:54,170 --> 00:55:56,666
Neka Tom Ellsvorth i
savet univerziteta...
992
00:55:56,748 --> 00:56:00,453
znate da verujete da Crkva
i dalje ima vrijednost.
993
00:56:00,538 --> 00:56:02,073
Izazov je napravljen,
994
00:56:02,366 --> 00:56:04,491
i sada ćemo videti
kako ljudi reaguju.
995
00:56:04,573 --> 00:56:06,656
Pogledaj ovo Skoro tri miliona pogleda.
996
00:56:06,738 --> 00:56:08,944
Ljudi su ljuti.
To je dobro
997
00:56:09,028 --> 00:56:10,902
Da li nam ovo daju ono što nam je potrebno?
998
00:56:10,985 --> 00:56:14,025
Pa, znamo na
preliminarnom saslušanju.
999
00:56:14,108 --> 00:56:16,621
Potreban nam je sudija koji će nam
dozvoliti da branimo slučaj, ali...
1000
00:56:16,645 --> 00:56:18,395
sve ovo pomaže.
1001
00:56:19,934 --> 00:56:21,723
Dobar posao
1002
00:56:22,767 --> 00:56:24,097
Hvala
1003
00:56:25,720 --> 00:56:28,550
Mislim da je vreme da se
vratimo na propovednik.
1004
00:56:28,634 --> 00:56:31,424
Ne želim da ovo sve odvuče od mene,
1005
00:56:31,508 --> 00:56:33,505
Ne želim da odstupam od mog poziva.
1006
00:56:33,587 --> 00:56:37,003
Pa, javite mi kad i
gde, i tamo ću biti.
1007
00:56:37,086 --> 00:56:39,084
Vratili smo se
1008
00:56:39,166 --> 00:56:41,581
- Isključio sam ga.
- Šta?
1009
00:56:41,707 --> 00:56:43,704
Zar ne želiš da vidiš da
li pronalaze dijamant?
1010
00:56:45,161 --> 00:56:46,742
Ne diraj vrata?
1011
00:56:46,868 --> 00:56:48,493
- Šta to radiš?
- Ja sam na telefonu.
1012
00:56:48,575 --> 00:56:49,948
O kome razgovarate tako kasno?
1013
00:56:49,949 --> 00:56:51,446
To nije tvoja briga.
1014
00:56:51,571 --> 00:56:53,402
Da li je Pirs?
Pozdravi ga od mene.
1015
00:56:53,487 --> 00:56:54,735
On vas šalje da pozdravite Meg.
1016
00:56:54,819 --> 00:56:56,108
Zdravo, Meg.
1017
00:56:56,441 --> 00:56:57,458
Razgovaraću sa tobom kasnije
1018
00:56:57,482 --> 00:56:58,938
Reci mi, šta se događa?
1019
00:56:59,021 --> 00:57:01,435
Ništa se ne dešava.
Meg je prijatelj koji...
1020
00:57:01,518 --> 00:57:03,850
Zaduženo je za jedno
ministarstvo koje podržavamo.
1021
00:57:05,431 --> 00:57:07,636
- Šta hoćeš, Pirs?
- Ništa.
1022
00:57:07,722 --> 00:57:09,677
- Je li to moja košulja?
- Da
1023
00:57:25,871 --> 00:57:27,785
Šta to radiš?
1024
00:57:27,867 --> 00:57:30,407
Rekao sam ti da je ovo drvo mrtvo.
Pastiće na kuću.
1025
00:57:30,491 --> 00:57:32,072
Nisam tražio od vas da ga prekinete.
1026
00:57:32,406 --> 00:57:34,528
- Ja to mogu učiniti sama.
- Dakle da, zar ne?
1027
00:57:34,612 --> 00:57:35,945
Naravno, da.
1028
00:57:36,070 --> 00:57:38,108
Sve je tvoje.
1029
00:57:38,400 --> 00:57:39,817
OK
1030
00:57:44,687 --> 00:57:46,393
Moraćeš da se skloniš po strani.
1031
00:57:49,390 --> 00:57:51,762
- Moraćeš da budeš oprezniji.
- To je bila samo praksa.
1032
00:57:55,509 --> 00:57:57,673
Još uvek vežbate?
1033
00:58:05,499 --> 00:58:06,806
Pazite se od tog slabog srca.
1034
00:58:06,830 --> 00:58:08,079
Vrlo smešno
1035
00:58:08,370 --> 00:58:09,411
Pogledaj ovo
1036
00:58:09,536 --> 00:58:11,575
"Izađi dole!"
1037
00:58:11,659 --> 00:58:13,949
Imam bolju ideju.
1038
00:58:16,029 --> 00:58:17,737
To je to!
1039
00:58:17,819 --> 00:58:18,862
Naravno!
1040
00:58:29,142 --> 00:58:31,473
- Pa, daj mu guranje.
- Pa, sačekaj minut.
1041
00:58:31,556 --> 00:58:33,720
- Reci mi kad si spreman.
- Spremni.
1042
00:58:33,803 --> 00:58:35,011
Hajde
1043
00:58:36,178 --> 00:58:37,843
Skoro smo ga imali.
1044
00:58:39,384 --> 00:58:41,632
Da, gospodine!
1045
00:58:43,962 --> 00:58:45,460
Da, gospodine!
1046
00:58:50,041 --> 00:58:53,035
Samo mi obećaj da ćeš
saditi novo drvo.
1047
00:58:53,119 --> 00:58:55,076
Mama je volela drveće drveća.
1048
00:58:58,572 --> 00:59:01,487
Da li čak verujete u
ono što se borimo?
1049
00:59:03,067 --> 00:59:05,732
Šta ja verujem u vaše pravo
da zadržite svoju Crkvu? Da
1050
00:59:05,814 --> 00:59:09,478
Ali kao i ostalo,
znate moj odgovor.
1051
00:59:09,561 --> 00:59:11,642
A onda, zašto mi pomažete?
1052
00:59:11,725 --> 00:59:13,515
Kako misliš da zarađujem za život?
1053
00:59:13,639 --> 00:59:15,597
Mislite li da treba da
prihvatim verovanja?
1054
00:59:15,681 --> 00:59:18,677
Svakog ludaka koji branim
da ga mogu braniti?
1055
00:59:18,802 --> 00:59:20,722
Dakle, za vas, religija
nema vrijednost?
1056
00:59:20,842 --> 00:59:23,049
Iza zakona koji ga štite?
1057
00:59:23,173 --> 00:59:25,171
Vrednost? Ne znam
1058
00:59:25,463 --> 00:59:27,127
Ali ljudi su evoluirali.
1059
00:59:27,418 --> 00:59:29,541
Nauka je izbacila sujeverje.
1060
00:59:29,624 --> 00:59:32,081
Crkva je prestala da bude korisna.
1061
00:59:32,163 --> 00:59:35,577
Geez! Pa, ne očekujem
da se slažete sa mnom,
1062
00:59:35,660 --> 00:59:38,490
ali je u redu jer je ovo
veoma profitabilan dijalog.
1063
00:59:38,574 --> 00:59:40,074
Pirs, ljudi su slomljeni.
1064
00:59:40,407 --> 00:59:41,949
Izgubljeni su.
1065
00:59:42,073 --> 00:59:45,485
Oni traže svrhu, što znači.
1066
00:59:45,610 --> 00:59:47,691
A Crkva je odgovor na
te probleme, zar ne?
1067
00:59:47,776 --> 00:59:49,692
Crkva je mesto za
ljude koji traže,
1068
00:59:49,816 --> 00:59:52,813
koja se bavi ovim teškim pitanjima,
1069
00:59:52,937 --> 00:59:57,098
koja traži nadu i istinu.
1070
00:59:57,389 --> 00:59:58,846
A ti to znaš.
1071
00:59:58,929 --> 01:00:01,053
Ili ste bar znali.
1072
01:00:01,178 --> 01:00:03,549
Zašto želiš da se složim
sa tobom u svemu?
1073
01:00:03,631 --> 01:00:05,507
Ja sam samo vaš advokat.
1074
01:00:05,589 --> 01:00:07,797
Nisam došao da razgovaram o religiji...
1075
01:00:07,879 --> 01:00:09,585
ili da kosite travu svoje bašte.
1076
01:00:11,084 --> 01:00:12,708
Ali, hej, ti si moj mlađi brat,
1077
01:00:12,792 --> 01:00:15,829
i ne volim da vidim kako
te ljudi zlostavljaju.
1078
01:00:15,913 --> 01:00:18,412
Zato vam pomažem,
1079
01:00:18,537 --> 01:00:21,337
i za sada je to jedini odgovor koji
bi vas trebao ostaviti zadovoljnim.
1080
01:00:24,488 --> 01:00:26,029
Sada, cela ova situacija...
1081
01:00:26,113 --> 01:00:28,027
to nas dovodi do krsta.
1082
01:00:28,109 --> 01:00:32,148
Krst je i vertikalni
i horizontalni.
1083
01:00:32,481 --> 01:00:34,145
Vertikalno jer smo Bog i ja.
1084
01:00:34,436 --> 01:00:36,518
Moj odnos sa Hristom.
1085
01:00:36,643 --> 01:00:38,641
Horizontalni deo je ti i ja.
1086
01:00:38,725 --> 01:00:41,056
Ponekad se zaglavimo
u vertikalnom...
1087
01:00:41,180 --> 01:00:44,012
i zaboravljamo horizontalno.
Zaboravljamo druge.
1088
01:00:44,095 --> 01:00:45,178
Da, ali to je...
1089
01:00:45,469 --> 01:00:46,651
Na raskrsnici gde je Isus.
1090
01:00:46,675 --> 01:00:48,384
Da, ovo sindikat...
1091
01:00:48,510 --> 01:00:51,430
i tu je Pavlov reči
postala moćna i ubedljiva.
1092
01:00:51,548 --> 01:00:53,585
Jevreji i ne-narodi
su oba građana.
1093
01:00:53,711 --> 01:00:56,666
Ali sa svim bukom i
ljutnjom koja sada postoji,
1094
01:00:56,750 --> 01:00:58,787
moramo razmišljati o miru.
1095
01:00:58,911 --> 01:01:00,162
I to će zahtevati jednu stvar:
1096
01:01:00,453 --> 01:01:01,952
To će zahtevati žrtvu.
1097
01:01:02,034 --> 01:01:04,032
Na kraju krajeva, ne možemo zaboraviti...
1098
01:01:04,115 --> 01:01:07,820
Hristovo oproštenje
je bilo žrtvovanjem.
1099
01:01:07,946 --> 01:01:11,441
Pozvani smo, verujemo ili
ne, da uradimo isto.
1100
01:01:23,639 --> 01:01:25,760
- Zdravo!
- Zdravo!
1101
01:01:28,009 --> 01:01:29,757
Kako si?
1102
01:01:31,591 --> 01:01:33,129
Više ili manje
1103
01:01:39,539 --> 01:01:42,830
Da li znate zašto se moja
mama razvedela sa ocem?
1104
01:01:46,035 --> 01:01:47,949
Udario ju je.
1105
01:01:49,990 --> 01:01:51,613
Imala sam devet godina...
1106
01:01:52,904 --> 01:01:54,943
kada je otišao
1107
01:01:57,898 --> 01:01:59,853
Da li znate šta je naša Crkva uradila?
1108
01:02:02,100 --> 01:02:04,057
Rekli su da je ona grešnik...
1109
01:02:06,014 --> 01:02:09,968
i da ako se ponovo udane,
bila bi preljubnica.
1110
01:02:11,425 --> 01:02:13,091
Ponizili su je.
1111
01:02:14,547 --> 01:02:16,837
Ono što se najviše sećam je...
1112
01:02:16,920 --> 01:02:20,710
kako je mama plakala
dok nije zaspala.
1113
01:02:20,793 --> 01:02:22,954
Žao mi je Ja...
1114
01:02:27,037 --> 01:02:30,907
Ponekad se ljutim,
1115
01:02:30,991 --> 01:02:33,737
ali nisam hteo nikoga da povredim.
1116
01:02:33,819 --> 01:02:35,818
Znam
1117
01:02:42,478 --> 01:02:44,977
A ako nešto pomogne, molio sam se za to.
1118
01:02:47,516 --> 01:02:48,724
A šta?
1119
01:02:51,139 --> 01:02:53,676
Nema odgovora
1120
01:02:59,753 --> 01:03:01,503
A ti si mu povjerovao?
1121
01:03:01,585 --> 01:03:03,956
Naravno da sam mu povjerovao.
Imao sam sedam godina.
1122
01:03:04,040 --> 01:03:05,746
Verovao sam sve što mi je rekao.
1123
01:03:05,829 --> 01:03:08,411
"Dejv, možeš napraviti
sopstveni kola piće.
1124
01:03:08,496 --> 01:03:12,074
Sve što vam treba je...
To je voda i sol."
1125
01:03:13,990 --> 01:03:15,654
- Jesi li to uzela?
- Znao je užasno, očigledno,
1126
01:03:15,655 --> 01:03:18,401
ali dodao sam sve više soli,
1127
01:03:18,485 --> 01:03:21,649
čekajući da izađu mali baloni.
1128
01:03:21,733 --> 01:03:23,689
Jadni ti
1129
01:03:23,773 --> 01:03:27,393
Dva litara soli i vode.
1130
01:03:27,517 --> 01:03:29,392
Ali moram priznati Pirsu.
1131
01:03:29,517 --> 01:03:32,722
Ostao je pored mene celo veče...
1132
01:03:32,848 --> 01:03:34,719
da bi se uverio da nije umro.
1133
01:03:34,803 --> 01:03:37,758
OK Tako su braća.
Dođite jedno za drugo.
1134
01:03:37,883 --> 01:03:39,797
- Naravno, naravno. Živeli!
- Živeli!
1135
01:03:39,880 --> 01:03:41,089
Hvala
1136
01:03:41,173 --> 01:03:42,670
Stvarno sam mislio da ćeš umreti.
1137
01:03:44,419 --> 01:03:46,623
Hadleigh univerzitet primaju
nebrojene pozive...
1138
01:03:46,624 --> 01:03:48,623
i elektronska pošta
od besnih građana,
1139
01:03:48,747 --> 01:03:51,580
i čini se da je rektor
Ellsvorth jedan...
1140
01:03:51,663 --> 01:03:53,383
dobija uticaj tog besa.
1141
01:03:53,453 --> 01:03:54,510
HIPOCRITA! KAKO LITTLE SHAME!
1142
01:03:54,534 --> 01:03:55,410
RECTOR ELLSVORTH JE
ANTIESTADOUNIDENSE.
1143
01:03:55,493 --> 01:03:56,551
ŠTA se dogodilo sa
slobodom sveta?
1144
01:03:56,575 --> 01:03:57,656
To je Nacija pod Boga!
1145
01:04:01,610 --> 01:04:02,526
HEI, ELLSVORTH...
ŠTA AKO ŽIVAMO?...
1146
01:04:02,609 --> 01:04:03,689
SA CRKVOM I MI MI VAS VAS?
1147
01:04:03,690 --> 01:04:05,897
Kaila je spremna za
priču pre spavanja.
1148
01:04:10,018 --> 01:04:12,058
Ne odgovaraj, Tom.
1149
01:04:15,596 --> 01:04:16,970
NEZNAN BROJ
1150
01:04:18,053 --> 01:04:19,718
Da?
1151
01:04:20,841 --> 01:04:22,839
Dobro!
1152
01:04:22,922 --> 01:04:24,796
Prestani da zoveš.
1153
01:04:27,087 --> 01:04:28,643
- Ko je to bio?
- Ostani tamo, ostani tamo.
1154
01:04:28,667 --> 01:04:29,707
Šta?
1155
01:04:29,790 --> 01:04:31,456
Tata!
1156
01:04:31,539 --> 01:04:33,497
Kaila! Dođi, dušo.
1157
01:04:41,571 --> 01:04:43,654
Šta je to bilo?
1158
01:04:46,483 --> 01:04:47,940
Idi gore.
1159
01:04:49,397 --> 01:04:51,439
Sve je u redu, dušo.
1160
01:04:51,522 --> 01:04:53,102
U redu je
1161
01:04:55,725 --> 01:04:57,931
Veoma sam ponosan na tebe.
1162
01:04:58,016 --> 01:04:59,637
Od mene?
1163
01:04:59,719 --> 01:05:01,469
Zašto?
1164
01:05:01,552 --> 01:05:05,421
Imam utisak da borba
nije tvoja stvar,
1165
01:05:05,545 --> 01:05:07,879
ali ono što radiš je važno.
1166
01:05:08,962 --> 01:05:10,460
To je divno.
1167
01:05:12,539 --> 01:05:15,623
To me tera da mislim na tog skulptora...
1168
01:05:15,706 --> 01:05:17,870
koja oblikuje kamen.
1169
01:05:19,618 --> 01:05:22,074
U redu je da se osećaš slomljenim, Dave.
1170
01:05:22,157 --> 01:05:25,528
To znači da Bog i
dalje daje oblik.
1171
01:05:25,612 --> 01:05:27,734
Čast mi je što sam deo procesa.
1172
01:05:31,772 --> 01:05:34,145
- Tom?
- Dobio sam pretnje smrću, Dave.
1173
01:05:34,437 --> 01:05:37,100
Neko je bacio ciglu u moj prozor.
1174
01:05:37,391 --> 01:05:39,930
- Ok, polako, molim te.
- Ne, to bi moglo da povredi Kailu!
1175
01:05:39,931 --> 01:05:41,554
- Ne znam ništa o tome. Žao mi je
- Ne, ne.
1176
01:05:41,555 --> 01:05:43,137
- Ti si to izazvao!
- Bila si krivica!
1177
01:05:44,677 --> 01:05:46,093
Pirs!
1178
01:05:48,007 --> 01:05:49,755
Hej!
1179
01:05:49,838 --> 01:05:51,505
Ostavi ga na miru!
1180
01:05:55,749 --> 01:05:58,455
Započeli ste tužbu, Tom.
1181
01:06:07,696 --> 01:06:09,694
Doneću ti malo leda.
1182
01:06:11,691 --> 01:06:13,439
Jesi li dobro?
1183
01:06:13,522 --> 01:06:15,979
Da, dobro sam
1184
01:06:20,684 --> 01:06:22,681
Možda je bolje da to ostavimo ovde.
1185
01:06:23,720 --> 01:06:24,971
Da...
1186
01:06:25,054 --> 01:06:26,929
Idem po svoje stvari.
1187
01:06:35,002 --> 01:06:36,458
Nisam znao da je Tom bio psihopat.
1188
01:06:36,543 --> 01:06:39,000
Mislim da je uplašen.
1189
01:06:40,829 --> 01:06:43,452
Hvala
1190
01:06:43,536 --> 01:06:46,076
Lep način da
impresionirate devojku.
1191
01:06:46,161 --> 01:06:48,115
To je moj poseban stil.
1192
01:06:48,406 --> 01:06:50,589
Pozovite je da dođe kući
i da je udari u lice.
1193
01:06:50,613 --> 01:06:52,487
Radi savršeno.
1194
01:06:52,570 --> 01:06:54,192
Da vidimo
1195
01:06:57,398 --> 01:06:58,855
Zašto to radiš?
1196
01:07:00,601 --> 01:07:02,018
Bićeš dobro.
1197
01:07:05,970 --> 01:07:09,137
Centar Christian Cottonvood vs.
Agencija Cipress Development?
1198
01:07:09,426 --> 01:07:10,718
Već imam Daj mi još jednu
1199
01:07:10,800 --> 01:07:12,149
Vidi, pronašao sam šta
je ostalo od pice.
1200
01:07:12,173 --> 01:07:14,465
Da
1201
01:07:15,547 --> 01:07:16,813
Josh, ti si pametno dete.
1202
01:07:16,837 --> 01:07:18,144
Zašto ste napustili Pravni fakultet?
1203
01:07:18,168 --> 01:07:19,833
Ne bih rekao da sam je ostavio.
1204
01:07:19,916 --> 01:07:22,499
Kada sam već bio na Univerzitetu,
1205
01:07:22,624 --> 01:07:24,762
Shvatio sam veliku potrebu
koja postoji tamo.
1206
01:07:24,786 --> 01:07:26,785
Ministarstvo je samo još
jedan način služenja.
1207
01:07:26,869 --> 01:07:28,492
Na koju oblast ste studirali?
1208
01:07:28,576 --> 01:07:31,155
Civilna prava, Socijalna pravda.
1209
01:07:31,489 --> 01:07:33,489
Stvarno? Ne izgledate liberalno.
1210
01:07:33,571 --> 01:07:35,111
Ostavi ga na miru.
1211
01:07:35,402 --> 01:07:36,651
- Šta?
- Mislim da...
1212
01:07:36,735 --> 01:07:39,857
braneći potlačene isključuju
političku agendu.
1213
01:07:39,981 --> 01:07:41,521
Pa, da te pitam ovo:
1214
01:07:41,605 --> 01:07:43,893
Mislite li na vaša vjerska uverenja?
1215
01:07:44,018 --> 01:07:46,101
Da li sprečavaju istinske
društvene promene?
1216
01:07:46,391 --> 01:07:48,432
Ne, moja uverenja
su osnova promene.
1217
01:07:48,556 --> 01:07:51,512
Uverenje da je svako ljudsko
biće stvoreno na slici Boga.
1218
01:07:51,596 --> 01:07:53,736
To jest, Isus je bio najbolji
branitelj socijalne pravde.
1219
01:07:53,760 --> 01:07:55,440
Rekao je da je život dece važan...
1220
01:07:55,466 --> 01:07:58,131
i video sam žene sa
častom i dostojanstvom...
1221
01:07:58,421 --> 01:08:00,501
u kulturnom trenutku u kome...
1222
01:08:00,585 --> 01:08:02,434
svjedočenje žene u sudu
nije dozvoljeno.....
1223
01:08:02,458 --> 01:08:03,915
Dosledno zagovarali...
1224
01:08:03,998 --> 01:08:05,995
za zlostavljane i marginalizovane.
1225
01:08:06,079 --> 01:08:07,839
Pa, dugo radim na tome,
1226
01:08:07,870 --> 01:08:10,243
i voleo bih da sam češće
video te reči u akciji.
1227
01:08:10,409 --> 01:08:11,658
Da, i ja.
1228
01:08:11,742 --> 01:08:13,488
Svi smo odgovorni
za naše akcije,
1229
01:08:13,489 --> 01:08:16,612
ali to je prva milost i
onda pravda, a ne obrnuto.
1230
01:08:16,696 --> 01:08:18,735
Zašto služite Sudu, a ne Gospodinu?
1231
01:08:18,860 --> 01:08:21,565
Moramo pratiti
primer Isusa jer...
1232
01:08:21,691 --> 01:08:24,146
Ako milost nije naš cilj, onda,
1233
01:08:24,437 --> 01:08:25,728
samo završimo borbu.
1234
01:08:25,812 --> 01:08:27,018
Amen.
1235
01:08:27,102 --> 01:08:29,183
Hvala.
1236
01:08:29,475 --> 01:08:31,806
Gospodine, hvala vam za ovaj dan,
1237
01:08:31,889 --> 01:08:33,763
za ovu hranu.
1238
01:08:33,845 --> 01:08:35,525
Neka oni budu od
koristi našim telima,
1239
01:08:35,592 --> 01:08:37,484
i oprosti Pirsu za jelo pre
nego što se zahvaljuje.
1240
01:08:37,508 --> 01:08:39,590
- Amen.
- Amen.
1241
01:08:39,714 --> 01:08:41,877
To nema nikakvu milost.
1242
01:08:43,753 --> 01:08:45,835
Onda, ako sudija dozvoljava
da idemo na suđenje,
1243
01:08:45,959 --> 01:08:47,873
Imamo nade?
1244
01:08:47,956 --> 01:08:49,788
Ako odemo na suđenje, pobijedićemo.
1245
01:08:49,871 --> 01:08:51,664
Javnost i porota su
na našoj strani.
1246
01:08:51,746 --> 01:08:53,706
- Šta ako sudija kaže ne?
- Onda je gotovo.
1247
01:08:53,826 --> 01:08:55,448
Savršeno
1248
01:08:57,114 --> 01:08:59,860
- Da li mi je dozvoljeno da govorim?
- Molim te, ne.
1249
01:08:59,943 --> 01:09:01,733
Razmišljao sam.
Sviđa mi se Meg.
1250
01:09:01,858 --> 01:09:04,065
Autentično
1251
01:09:04,189 --> 01:09:06,935
Bolje je da je uhvatiš
pre nego što poćali.
1252
01:09:07,019 --> 01:09:08,518
Nije najbolje vreme.
1253
01:09:09,977 --> 01:09:11,766
Ne želim da žurim stvari.
1254
01:09:11,849 --> 01:09:13,597
Ne želim da završim sa dve bivše žene.
1255
01:09:13,723 --> 01:09:15,597
Zaboravio sam da ti kažem.
1256
01:09:15,678 --> 01:09:17,512
Ima tri.
1257
01:09:17,594 --> 01:09:19,759
Tri?
1258
01:09:19,884 --> 01:09:21,734
Hadleigh mi je ponudio iznos
koji je fer tržišna vrednost...
1259
01:09:21,758 --> 01:09:24,046
- za imovinu.
- Pravedno je.
1260
01:09:24,131 --> 01:09:27,792
Ali vrednost Saint Jamesa ne
može se meriti samo u dolarima.
1261
01:09:27,877 --> 01:09:30,099
Sud nema način da odredi
unutrašnju vrednost.
1262
01:09:30,123 --> 01:09:33,411
Časni Sude, crkva Svetog Xejmsa
je imala pozitivan uticaj...
1263
01:09:33,497 --> 01:09:35,035
u toj zajednici generacije.
1264
01:09:35,160 --> 01:09:37,948
Univerzitet prepoznaje vrednost na
koju podnosilac predstavke govori,
1265
01:09:38,031 --> 01:09:40,821
ali on dovodi u pitanje njegovu
relevantnost u ovom slučaju.
1266
01:09:40,905 --> 01:09:41,905
Mogu li da razgovaram?
1267
01:09:42,029 --> 01:09:43,901
Vi ste tužilac.
1268
01:09:44,026 --> 01:09:46,942
Ako želite znati cenu koju
Crkva ima u ovoj zajednici,
1269
01:09:47,024 --> 01:09:48,732
samo gledaj vesti.
1270
01:09:48,815 --> 01:09:52,478
Zajednica govori i jasno.
1271
01:09:53,893 --> 01:09:56,098
To je ono što oseća kao da pobedi.
1272
01:09:56,389 --> 01:09:58,013
Idemo u Sud.
1273
01:09:58,097 --> 01:10:00,094
Hajde, čoveče, to je velika pobeda.
1274
01:10:00,176 --> 01:10:01,758
Raduj se
1275
01:10:03,592 --> 01:10:04,920
- Raduj se!
- Dosta!
1276
01:10:05,003 --> 01:10:06,003
Budite srećni
1277
01:10:06,086 --> 01:10:07,668
Mogao si!
1278
01:10:07,793 --> 01:10:10,043
Raduj se To je moj mlađi brat.
1279
01:10:10,125 --> 01:10:11,958
Ne, nisam srećan što tužim mog prijatelja.
1280
01:10:12,040 --> 01:10:13,496
Nisam srećan što tužim bilo koga.
1281
01:10:13,581 --> 01:10:15,037
U redu je
1282
01:10:15,162 --> 01:10:18,036
Prvo:
Tom Ellsvorth nije tvoj prijatelj.
1283
01:10:18,119 --> 01:10:20,076
Spavat ću jer...
1284
01:10:20,159 --> 01:10:22,031
Ti si zabavljač
1285
01:10:27,734 --> 01:10:29,649
Apostol Pavle nam govori...
1286
01:10:29,732 --> 01:10:34,686
iako govorimo na jeziku
muškarca ili anđela,
1287
01:10:34,770 --> 01:10:37,849
ako nemamo ljubav,
braću i sestre,
1288
01:10:37,933 --> 01:10:40,595
jedina stvar koju radimo je buka.
1289
01:10:40,720 --> 01:10:44,177
Možda ste najpametnija
osoba na svetu...
1290
01:10:44,468 --> 01:10:48,463
ili imati sjajnu veru koja
može pomeriti planine,
1291
01:10:48,589 --> 01:10:50,836
ili dati sav svoj novac siromašnim...
1292
01:10:50,962 --> 01:10:54,043
ili od tvog tela u žrtvovanju.
1293
01:10:54,126 --> 01:10:56,540
Moja Biblija kaže:
1294
01:10:56,664 --> 01:11:00,493
Bez ljubavi, ništa ne kažeš.
1295
01:11:00,576 --> 01:11:04,157
Bez ljubavi, ništa ne dobijate.
1296
01:11:04,448 --> 01:11:09,691
Bez ljubavi... Ti nisi ništa.
1297
01:11:10,983 --> 01:11:12,938
NEZAVISNI KONTAKT
1298
01:11:13,022 --> 01:11:16,520
ADAM RICHERTSON JE
KO JE IZAZIO POŽARA.
1299
01:11:26,635 --> 01:11:28,426
Hej, Adam.
1300
01:11:28,510 --> 01:11:30,590
- Hej.
- Pastor Dave?
1301
01:11:30,673 --> 01:11:32,005
Da li je tačno?
1302
01:11:32,087 --> 01:11:33,713
Ne... ne znam...
1303
01:11:33,795 --> 01:11:35,087
- Reci mi
- Adam!
1304
01:11:37,624 --> 01:11:39,788
- Ubio si Jude, zar ne?
Hej, hej.
1305
01:11:39,873 --> 01:11:43,204
- Polako, prijatelju.
- Pusti! Pusti!
1306
01:11:43,493 --> 01:11:44,993
Šta nije u redu?
1307
01:12:08,009 --> 01:12:09,425
Potpišite ovde
1308
01:12:09,509 --> 01:12:10,758
Šta je to što ja potpisujem?
1309
01:12:10,842 --> 01:12:13,463
Upravo sam uzimao otiske prstiju
i upravo ću se prijaviti.
1310
01:12:13,547 --> 01:12:15,103
Da li je to kao slika
za policijski dosije?
1311
01:12:15,127 --> 01:12:16,751
Tako je
1312
01:12:16,836 --> 01:12:19,001
Posle suočavanja na
šokantan način...
1313
01:12:19,125 --> 01:12:22,165
od strane Prečasnog David
Hilla u Hadleigh Campusu,
1314
01:12:22,456 --> 01:12:24,662
osumnjičeni su identifikovani
kao Adam Richertson,
1315
01:12:24,663 --> 01:12:26,952
21-godišnji student Hadleigh,
1316
01:12:27,035 --> 01:12:31,156
koji nema kriminalne pozadine,
nema istorije nasilja,
1317
01:12:31,448 --> 01:12:33,087
ono što je učinilo
da mnogi misle...
1318
01:12:33,111 --> 01:12:35,027
šta je to motivisalo ovaj mladić...
1319
01:12:35,110 --> 01:12:37,190
da izvrši ovaj smrtni
napad na Crkvu.
1320
01:12:40,854 --> 01:12:42,851
Žao mi je
1321
01:12:46,808 --> 01:12:49,055
Ovo je gore nego loše.
1322
01:12:49,139 --> 01:12:50,470
Znam Adama.
1323
01:12:50,554 --> 01:12:53,136
On je dobar momak, iskreno.
1324
01:12:53,468 --> 01:12:56,839
A Pastor Dave bi trebalo da
sluša svoje propovedanje.
1325
01:12:56,923 --> 01:12:58,173
Znate šta?
1326
01:12:58,464 --> 01:13:00,294
Sutra uveče ćemo
skupiti protest.
1327
01:13:00,419 --> 01:13:01,541
Saint James.
1328
01:13:01,666 --> 01:13:03,540
Očistite svoj glas.
1329
01:13:03,665 --> 01:13:05,081
Napravite izgled, uznemirite se.
1330
01:13:05,164 --> 01:13:09,033
Zato što je ova borba
daleko od kraja.
1331
01:13:11,408 --> 01:13:13,030
Jeste li videli ovo?
1332
01:13:13,114 --> 01:13:15,068
CONTROVERSIAL SHEPHERD
APPRECIATES HADLEIGH STUDENT
1333
01:13:15,069 --> 01:13:16,735
Društveni mediji
su korisni za sve.
1334
01:13:16,860 --> 01:13:19,066
Ovo nam daje priliku.
1335
01:13:19,150 --> 01:13:20,732
Stavi tim da radi na tome.
1336
01:13:20,857 --> 01:13:24,189
Poslat ću poklon korpu
do Prečasnog Davea.
1337
01:13:27,852 --> 01:13:29,683
Osudjujemo...
1338
01:13:29,766 --> 01:13:33,469
mržnje države Adam Richertson...
1339
01:13:33,552 --> 01:13:36,758
na najsposobniji način.
1340
01:13:36,842 --> 01:13:38,757
Oni ne predstavljaju vrednosti...
1341
01:13:38,839 --> 01:13:41,089
našeg procenjenog Hadleigh univerziteta.
1342
01:13:41,171 --> 01:13:44,751
Nećemo tolerisati nasilje
ili diskriminaciju...
1343
01:13:44,834 --> 01:13:47,707
u nijednom od svojih
manifestacija protiv bilo koga,
1344
01:13:47,831 --> 01:13:51,869
bez obzira na njihovu versku
pripadnost ili uverenja.
1345
01:13:51,995 --> 01:13:55,034
Mi smo odmah preduzeli korake
da izbacimo g. Richertsona,
1346
01:13:55,159 --> 01:13:57,199
i pružili smo našu podršku
državnoj vladi...
1347
01:13:57,446 --> 01:14:01,567
da podnesu pravne radnje koje
odražavaju punu težinu zakona.
1348
01:14:01,650 --> 01:14:04,106
Međutim, ništa od ovoga,
1349
01:14:04,396 --> 01:14:08,018
to služi kao izgovor za
akcije Prečasnog Dave Hilla.
1350
01:14:08,102 --> 01:14:12,514
Njegov ekabrupto služio
je da ojača naš položaj:
1351
01:14:12,598 --> 01:14:14,929
Crkva Svetog Xejmsa
postala je...
1352
01:14:15,012 --> 01:14:17,967
model nasilja i kontroverzi,
1353
01:14:18,051 --> 01:14:21,671
i više nema mesta...
1354
01:14:21,796 --> 01:14:24,003
na univerzitetu Hadleigh Universiti.
1355
01:14:24,128 --> 01:14:27,168
- Imaš li dobar dan?
- Rektor Ellsvorth!
1356
01:14:31,830 --> 01:14:33,578
Zato, Prečasni Hill ide
protiv Ellsvortha.
1357
01:14:33,579 --> 01:14:34,868
Ellsvorth se brani,
1358
01:14:34,953 --> 01:14:36,713
u međuvremenu, ovaj
lik, Adam Richertson,
1359
01:14:36,783 --> 01:14:38,157
To je između mača i zida.
1360
01:14:38,450 --> 01:14:40,447
- Ovaj momak je ubio osobu.
- Hajde!
1361
01:14:40,529 --> 01:14:42,546
- To je bila nesreća. Svi to znaju.
- Teško je zaboraviti.
1362
01:14:42,570 --> 01:14:43,609
Sudija i žiri će
preuzeti odluku o tome.
1363
01:14:43,610 --> 01:14:44,711
Govoreći o sudijama i žiriima,
1364
01:14:44,735 --> 01:14:46,167
Ko će nazvati ovog
Prečasnog na račune?
1365
01:14:46,191 --> 01:14:47,871
Postoji velika razlika
između smrti...
1366
01:14:47,898 --> 01:14:51,520
i borbu, ali ovaj prečasnik
je napao ovog dečaka,
1367
01:14:51,602 --> 01:14:53,643
A sada on traži 30 godina zatvora za njega?
1368
01:14:53,768 --> 01:14:55,141
- To je ludo.
- Pa, imaš ga.
1369
01:14:55,142 --> 01:14:57,139
Obe strane su potpuno zapaljene.
1370
01:14:57,431 --> 01:14:59,679
Za ovaj vikend je
planiran veliki protest.
1371
01:14:59,761 --> 01:15:01,508
A to se vodi ka katastrofi.
1372
01:15:01,592 --> 01:15:03,589
To je znak vremena, zar ne?
1373
01:15:03,672 --> 01:15:04,839
Svi vrišti.
1374
01:15:04,964 --> 01:15:06,461
- Niko ne sluša.
- Apsolutno.
1375
01:15:07,751 --> 01:15:08,833
Nema smisla
1376
01:15:08,957 --> 01:15:10,458
Ništa nema smisla.
1377
01:15:11,708 --> 01:15:14,536
Adam nikad nije želeo da povredi bilo koga.
1378
01:15:14,661 --> 01:15:17,867
Ne kažem da ne bi trebao biti odgovoran
za ono što si uradio, ali...
1379
01:15:17,952 --> 01:15:20,174
Zaista ne vidim Božju
milost u tome.
1380
01:15:20,198 --> 01:15:21,906
Posebno ne od Pastora Davea.
1381
01:15:21,988 --> 01:15:23,696
On je ljudsko biće, Keaton.
1382
01:15:23,780 --> 01:15:25,777
Da, ali on bi trebao
biti Božiji čovek.
1383
01:15:25,860 --> 01:15:27,692
Kakav je to primer?
1384
01:15:27,775 --> 01:15:32,437
Ako je hrišćanin ne utiče na
način na koji se ponašamo...
1385
01:15:32,522 --> 01:15:35,102
Pa, kako da znamo da
li su naše vrednosti?
1386
01:15:35,434 --> 01:15:38,181
I verovanja su važnija
od onih drugih ljudi?
1387
01:15:41,928 --> 01:15:43,966
Mogu li vam nešto pokazati?
1388
01:15:48,008 --> 01:15:51,085
Prijatelj mi je poslao ovo kad
sam bio u srednjoj školi.
1389
01:15:52,753 --> 01:15:56,083
BOG JE NE Mrtav!
1390
01:15:58,662 --> 01:16:00,536
Bio sam veoma inspirisan.
1391
01:16:00,620 --> 01:16:01,825
Zato sam došao u Hadleigh.
1392
01:16:01,909 --> 01:16:03,655
Želeo sam da budem deo nečega.
1393
01:16:03,739 --> 01:16:05,738
Tada nisam nikada mislio...
1394
01:16:05,821 --> 01:16:09,149
da je Bog mogao biti mrtav.
1395
01:16:12,189 --> 01:16:14,645
Ali sada...
1396
01:16:18,016 --> 01:16:19,515
U redu je, Keaton.
1397
01:16:19,601 --> 01:16:22,554
Tačno je postavljati teška pitanja.
1398
01:16:22,637 --> 01:16:23,970
Bog ih može koristiti.
1399
01:16:24,052 --> 01:16:26,676
On se ne boji vaših sumnji.
1400
01:16:26,800 --> 01:16:28,715
Ali ja znam.
1401
01:16:30,173 --> 01:16:32,838
Ja mislim na Jovana Krstitelja.
1402
01:16:32,963 --> 01:16:36,085
Da je neko sigurno bio siguran u
to ko je bio Isus, to je bio on.
1403
01:16:36,169 --> 01:16:38,582
"Video sam i svedočio da...
1404
01:16:38,707 --> 01:16:41,080
Ovo je Sin Božiji."
1405
01:16:41,162 --> 01:16:45,617
Zatvorio ga je u
ćeliju kralja Heroda,
1406
01:16:45,701 --> 01:16:47,175
i sumnje su ga počele
mučiti u njegovom umu.
1407
01:16:47,199 --> 01:16:48,823
"Šta ako grešim o ovom Isusu?
1408
01:16:48,864 --> 01:16:50,672
"Šta ako priče koje
sam čuo od njega?
1409
01:16:50,696 --> 01:16:52,609
Kako je zacelio ljude...
Da li su smešni?"
1410
01:16:52,735 --> 01:16:54,044
Tako je Huan poslao neke prijatelje...
1411
01:16:54,068 --> 01:16:57,105
da vidimo Isusa i da mu donesemo izveštaj.
1412
01:16:57,189 --> 01:17:01,933
"Recite Huanu šta
ste videli i čuli.
1413
01:17:02,016 --> 01:17:04,764
"Slep je primio vid.
1414
01:17:04,847 --> 01:17:06,428
"Hromi hodaju.
1415
01:17:06,511 --> 01:17:08,051
"Prokletnici su zaceljeni.
1416
01:17:08,134 --> 01:17:10,049
Gluhi čuju."
1417
01:17:10,132 --> 01:17:11,882
Huan je morao sumnjati.
1418
01:17:12,007 --> 01:17:13,712
Ali zašto?
1419
01:17:13,836 --> 01:17:18,043
Zbog sumnje je došlo do
potrage za istinom.
1420
01:17:21,039 --> 01:17:23,829
Znam da je bolno...
1421
01:17:23,913 --> 01:17:25,952
biti pod pritiskom
1422
01:17:27,532 --> 01:17:29,657
I to je jadno i...
1423
01:17:29,739 --> 01:17:32,194
zbunjen, kao i sve ovo.
1424
01:17:32,486 --> 01:17:36,444
To može biti tačno gde
te Bog sada želi.
1425
01:17:40,646 --> 01:17:41,937
Pa, nije dobro.
1426
01:17:42,020 --> 01:17:43,394
Javno mnjenje, vaša reputacija,
1427
01:17:43,477 --> 01:17:44,892
sve će biti pogođeno.
1428
01:17:44,975 --> 01:17:46,950
Pretpostavljam da ćemo morati da
čekamo i vidimo šta se dešava.
1429
01:17:46,974 --> 01:17:49,554
Dečak je priznao, pa...
To pomaže.
1430
01:17:49,639 --> 01:17:51,636
Samo...
Želim da znam šta si mislio.
1431
01:17:51,760 --> 01:17:53,595
Očigledno nisam razmišljao.
1432
01:17:53,677 --> 01:17:55,357
Da li primate anonimni e-mail?
1433
01:17:55,509 --> 01:17:57,065
A onda si lud protiv nekog?
1434
01:17:57,089 --> 01:17:59,213
Ne želim da pričam o tome, u redu?
1435
01:18:01,710 --> 01:18:03,830
Izvinite, gospodo.
1436
01:18:14,571 --> 01:18:16,609
Šta se dešava sa tobom?
1437
01:18:16,734 --> 01:18:18,733
Veoma sam loš.
Ne znam šta radim,
1438
01:18:18,815 --> 01:18:20,441
Ne znam šta Bog želi da učinim,
1439
01:18:20,524 --> 01:18:22,164
i ne znam zašto se ovo dešava.
1440
01:18:22,438 --> 01:18:24,143
- Pre svega, moraš se smiriti.
- Naravno...
1441
01:18:24,144 --> 01:18:26,184
Siguran sam da ovo mora
biti zabavno za tebe.
1442
01:18:26,185 --> 01:18:28,847
Imate sedište u prvom redu da vidite
svog mlađeg brata samouništavajući.
1443
01:18:28,848 --> 01:18:31,648
Zato ste verovatno došli
ovde na prvom mestu.
1444
01:18:36,592 --> 01:18:38,173
Gde ideš?
1445
01:18:38,464 --> 01:18:39,880
Odlazim sada.
1446
01:18:40,004 --> 01:18:41,128
Ne možete to učiniti
1447
01:18:41,421 --> 01:18:43,586
- Videćeš da.
- Pirs.
1448
01:18:45,000 --> 01:18:46,208
Šta?
1449
01:18:47,624 --> 01:18:49,913
Imate ključeve automobila.
1450
01:19:28,956 --> 01:19:30,539
Dave.
1451
01:19:30,664 --> 01:19:32,495
Zdravo, Roland.
1452
01:19:33,951 --> 01:19:35,867
Kako si?
1453
01:19:35,950 --> 01:19:37,573
Dobro
1454
01:19:37,657 --> 01:19:42,611
Puno izlaziš na TV-u da
budeš neko ko je dobro.
1455
01:19:42,695 --> 01:19:44,525
Cela ta stvar Tom Ellsvorth.
1456
01:19:44,608 --> 01:19:46,482
A sada dečak.
1457
01:19:46,608 --> 01:19:48,106
Nisam tražio da se borim.
1458
01:19:48,439 --> 01:19:51,436
To je činjenica, ali ovde smo.
1459
01:19:51,519 --> 01:19:54,184
Stavite oči na ono što je važno.
1460
01:19:54,477 --> 01:19:57,014
Mislim da je važno
da hrišćani...
1461
01:19:57,140 --> 01:19:59,340
prestati da postavljate kao
tepisone u svakoj prilici.
1462
01:19:59,511 --> 01:20:01,426
Kada imamo pravo da se borimo?
1463
01:20:01,510 --> 01:20:03,132
Umoran sam od pritiska.
1464
01:20:03,422 --> 01:20:04,980
Umoran sam od stavljanja drugog obraza.
1465
01:20:05,004 --> 01:20:07,044
Dakle, sad si umoran?
1466
01:20:07,129 --> 01:20:09,749
Pre minut ste bili dobro.
1467
01:20:09,873 --> 01:20:11,539
Sve što kažem je...
1468
01:20:11,622 --> 01:20:13,542
Vreme je da se hrišćani brani.
1469
01:20:16,950 --> 01:20:19,075
Pa...
1470
01:20:19,157 --> 01:20:22,736
Ljudi su privukli Isusa
zbog njegovog...
1471
01:20:22,820 --> 01:20:24,737
tvoja ljubav,
1472
01:20:24,819 --> 01:20:27,484
strpljenje i tvoju ljubaznost.
1473
01:20:27,610 --> 01:20:30,522
Mogao je propovedati istinu...
1474
01:20:30,605 --> 01:20:33,435
bez gubitka u procesu.
1475
01:20:33,519 --> 01:20:35,433
Bio je nežan s poniznim...
1476
01:20:35,516 --> 01:20:38,764
i tvrda kao kamen s ponosom.
1477
01:20:38,847 --> 01:20:43,468
Kad je pričao sa glupima,
bio je strpljiv...
1478
01:20:43,551 --> 01:20:47,090
i nikad nije bio glup.
1479
01:20:47,172 --> 01:20:50,421
I nije bio ponosan, Dave.
1480
01:20:50,546 --> 01:20:54,459
Ovo nema nikakve veze
sa ponosom, Roland.
1481
01:20:54,543 --> 01:20:57,956
I nemojte biti uvređeni, ali
možda ćete me bolje razumjeti...
1482
01:20:58,038 --> 01:20:59,951
ako ste bili žrtva napada.
1483
01:21:00,076 --> 01:21:02,866
Brate, sa kim misliš da pričaš?
1484
01:21:02,950 --> 01:21:04,945
Ja sam crni propovednik
iz srca na jugu zemlje.
1485
01:21:04,946 --> 01:21:06,985
Mogao bih da ti izgradim celu Crkvu...
1486
01:21:07,111 --> 01:21:09,751
sa opekama koje su mi
drugi bacali kroz prozor.
1487
01:21:10,898 --> 01:21:13,604
U pravu si Žao mi je
1488
01:21:15,768 --> 01:21:18,141
Moraš da se nosiš sa bolom.
1489
01:21:20,807 --> 01:21:24,679
Ne možemo odgovoriti na
mržnju sa više mržnje.
1490
01:21:24,762 --> 01:21:28,215
I ne zaboravi:
1491
01:21:29,548 --> 01:21:32,711
Pozvani smo da budemo lagani...
1492
01:21:32,795 --> 01:21:35,125
u tami.
1493
01:21:44,782 --> 01:21:46,531
Nedostaje mi Jude.
1494
01:21:52,943 --> 01:21:55,191
I meni nedostaješ, gospodaru.
1495
01:21:58,479 --> 01:22:01,101
Pokušavam da uradim pravu stvar.
1496
01:22:04,139 --> 01:22:06,887
Ne znam šta je više.
1497
01:22:12,172 --> 01:22:13,921
Zdravo!
1498
01:22:14,005 --> 01:22:16,126
Samo sam hteo da znam kako si.
1499
01:22:17,542 --> 01:22:18,832
Video sam vijesti.
1500
01:22:18,916 --> 01:22:21,997
Ne mogu da zamislim kako ćete se osećati.
1501
01:22:22,080 --> 01:22:24,451
Voleo bih da vas vidim
1502
01:22:24,537 --> 01:22:26,993
Šta kažeš na malu avanturu?
1503
01:22:27,076 --> 01:22:29,780
Poslaću vam svoju lokaciju telefonom.
1504
01:22:29,863 --> 01:22:32,153
Vidimo se za sat vremena?
1505
01:22:34,608 --> 01:22:36,774
To je moja crkva izvan crkve.
1506
01:22:36,857 --> 01:22:39,479
Ovdje sam došao da budem sam sa Bogom.
1507
01:22:41,518 --> 01:22:43,975
Vidim zašto.
1508
01:22:46,181 --> 01:22:48,179
Šta imaš tamo?
1509
01:22:49,805 --> 01:22:52,178
Zapalim sveću za svaku
osobu za koju se ja molim.
1510
01:22:55,050 --> 01:22:56,881
Ljudi koje poznajem u restoranu,
1511
01:22:56,966 --> 01:23:01,168
Prijatelji alkoholičara Anonimni, vi.
1512
01:23:05,495 --> 01:23:09,575
Volim način na koji Bog koristi
druge ljude u našem životu...
1513
01:23:09,658 --> 01:23:11,488
da nas dovede utehu.
1514
01:23:11,613 --> 01:23:15,945
Da nas podsetimo da smo voljeni.
1515
01:23:18,607 --> 01:23:21,189
Mislim da se to sada zapamtite.
1516
01:23:23,978 --> 01:23:26,434
Bog je ovde.
1517
01:23:27,515 --> 01:23:28,972
Ovde sam
1518
01:23:30,804 --> 01:23:32,678
Ti si voljen
1519
01:23:50,576 --> 01:23:52,991
Mislio sam da si sa Megom.
1520
01:23:53,117 --> 01:23:54,991
Da li vam je to takođe pokvarilo?
1521
01:23:55,115 --> 01:23:56,947
Šta to radiš?
1522
01:23:57,032 --> 01:23:59,528
Vidi, vratit ću se
u Čikago večeras.
1523
01:23:59,653 --> 01:24:01,484
Ostavio sam ti ime i broj...
1524
01:24:01,567 --> 01:24:03,024
od mog prijatelja advokata.
1525
01:24:03,106 --> 01:24:05,688
On će se brinuti o tebi.
Ja trčim sa troškovima.
1526
01:24:05,812 --> 01:24:07,934
Zašto?
Samo zato što smo se borili?
1527
01:24:08,020 --> 01:24:10,556
- Vreme je.
- Pirs, da li se šališ?
1528
01:24:13,180 --> 01:24:14,720
Znaš šta?
1529
01:24:14,845 --> 01:24:16,467
Uradi to
1530
01:24:16,549 --> 01:24:19,092
Znači, nisam učinio
dovoljno za tebe.
1531
01:24:19,216 --> 01:24:21,024
Došao sam ovde, stavio
sam svoj život na pauzu,
1532
01:24:21,048 --> 01:24:22,979
Ali sada sam loš lik
zato što odlazim?
1533
01:24:23,003 --> 01:24:24,585
Je li to to?
1534
01:24:24,710 --> 01:24:26,583
Ne, mi se trudimo da raspravljamo o tome.
Nije vredno toga
1535
01:24:26,584 --> 01:24:28,584
Mislim da je vrijedno.
Hajde da razgovaramo o tome.
1536
01:24:28,706 --> 01:24:30,703
To su stvari koje su se već desile.
1537
01:24:30,787 --> 01:24:32,620
Oprostio sam ti mnogo godina.
1538
01:24:32,704 --> 01:24:33,952
Da li si mi oprostio?
1539
01:24:34,034 --> 01:24:36,032
Zašto si mi oprostio? Zašto odlaziti?
1540
01:24:36,115 --> 01:24:37,490
Ti si me prisilio da odem.
1541
01:24:37,615 --> 01:24:38,841
Ti, mama i tata. Svi vi
1542
01:24:38,865 --> 01:24:40,713
Ne dolazi s tim.
Niko vas nije naterao da odete.
1543
01:24:40,737 --> 01:24:41,818
Da, jesu.
1544
01:24:41,901 --> 01:24:43,167
Nisam bio dobrodošao u ovoj kući...
1545
01:24:43,191 --> 01:24:44,750
pošto sam počeo da
postavljam neugodna pitanja.
1546
01:24:44,774 --> 01:24:46,772
Jesu li to bili?
Neugodna pitanja?
1547
01:24:46,856 --> 01:24:48,812
"Zašto Bog pusti dobre ljude?
1548
01:24:48,895 --> 01:24:50,335
Da li vam se loše stvari desavaju?"
1549
01:24:50,436 --> 01:24:51,892
"Kako znamo da Bog postoji?"
1550
01:24:51,977 --> 01:24:53,409
- Stvarno?
- Budi oprezan, mlađi brat.
1551
01:24:53,433 --> 01:24:54,990
Možda ste samo želeli da impresionirate...
1552
01:24:55,014 --> 01:24:57,473
Neki prijatelj sa čovjekom
na svetu i progresivan si.
1553
01:24:57,555 --> 01:24:58,948
Zamišljam da su tvoji hrišćanski koreni...
1554
01:24:58,972 --> 01:25:00,212
Bili su previše pokrajinski.
1555
01:25:00,426 --> 01:25:02,693
Pa, barem znam šta se
dešava na svetu izvan...
1556
01:25:02,717 --> 01:25:05,088
- linije županije.
- U pravu si, ne znam.
1557
01:25:05,171 --> 01:25:07,586
I ne znam zašto si me
ostavio da brinem o...
1558
01:25:07,668 --> 01:25:09,623
mama i tata, kada
su bili bolesni.
1559
01:25:09,709 --> 01:25:13,079
Zašto si mi dozvolio da se
pobrinem za sve kad su umrli?
1560
01:25:13,162 --> 01:25:15,994
Imate li predstavu šta
ste učinili mami i tati?
1561
01:25:16,078 --> 01:25:17,451
Razdvojio si srce.
1562
01:25:17,535 --> 01:25:19,781
Ti si taj koji mi je slomio srce!
1563
01:25:19,864 --> 01:25:21,905
I ne razumete, zar ne?
1564
01:25:21,988 --> 01:25:23,653
Niste uzeli vremena...
1565
01:25:23,736 --> 01:25:25,752
da shvatim stvari kroz
koje sam prolazio.
1566
01:25:25,776 --> 01:25:28,815
Pokušavao sam da rešim
pitanje moje vere.
1567
01:25:28,941 --> 01:25:31,688
Od moje ideje o Bogu.
1568
01:25:31,770 --> 01:25:34,059
Bio sam u procesu promene,
1569
01:25:34,185 --> 01:25:36,766
i svi ste me mrzeli zbog
toga, i to je istina, David.
1570
01:27:17,750 --> 01:27:20,040
Šta radim naopako?
1571
01:27:23,538 --> 01:27:25,451
Pokažite mi to.
1572
01:27:29,906 --> 01:27:31,527
Molim te
1573
01:28:26,100 --> 01:28:28,016
Kako se bitka nastavlja
u Hope Springsu,
1574
01:28:28,100 --> 01:28:31,762
Policija kaže da sačekate proteste
stotine studenata i ljudi...
1575
01:28:31,887 --> 01:28:34,135
zajednice van crkve Sv.
Xejmsa večeras.
1576
01:28:34,136 --> 01:28:36,757
Neki su u prilog Crkve
i drugih protiv.
1577
01:28:42,708 --> 01:28:44,666
Keaton
1578
01:28:44,749 --> 01:28:48,828
Da li ste se ikada zapitali
zašto je Adam bacio ciglu?
1579
01:28:48,953 --> 01:28:51,452
Zato što je umoran od
osećanja suđeno i odbačen...
1580
01:28:51,534 --> 01:28:54,865
za ljude koji bi ga
voleli i prihvatili.
1581
01:28:54,990 --> 01:28:57,529
Želite li znati zašto je naša
generacija napustila Crkvu?
1582
01:28:57,655 --> 01:28:59,754
Jer svi znaju protiv
onoga što je Crkva,
1583
01:28:59,778 --> 01:29:01,941
ali je sve teže znati u
korist onoga što jeste.
1584
01:29:05,105 --> 01:29:07,059
U pravu si
1585
01:29:09,058 --> 01:29:11,180
Postoji nešto što moram učiniti.
1586
01:29:11,473 --> 01:29:13,635
Hoćeš da pođeš sa mnom?
1587
01:29:16,136 --> 01:29:19,963
Pastor Dave je došao da
vas vidi, ako želite.
1588
01:29:22,088 --> 01:29:24,919
- Naravno.
- U redu.
1589
01:29:48,063 --> 01:29:50,103
Ja sam bio taj koji mu je poslao poruku.
1590
01:29:52,933 --> 01:29:54,932
Hteo sam da zna.
1591
01:29:59,843 --> 01:30:02,965
Mislim da sam očekivao da...
1592
01:30:03,090 --> 01:30:04,879
Oprostiću
1593
01:30:13,203 --> 01:30:15,910
Ovo... To je Juda Biblija.
1594
01:30:22,487 --> 01:30:24,444
Htio bi da ti ga dajem.
1595
01:30:33,976 --> 01:30:36,515
Žao mi je
1596
01:30:38,721 --> 01:30:40,720
Žao mi je zbog Juda. Ja sam...
1597
01:30:40,804 --> 01:30:42,966
Izvini
1598
01:30:59,995 --> 01:31:03,822
Želimo tražiti pomilovanje za Adama.
1599
01:31:03,906 --> 01:31:05,778
Ja sam jedini svedok koji država ima.
1600
01:31:05,862 --> 01:31:07,734
Reći ću okružnom advokatu šta sam video:
1601
01:31:07,859 --> 01:31:10,481
Ta smrt Judea nije
mogla biti zamišljena.
1602
01:31:10,564 --> 01:31:12,686
Razgovarao sam sa Judeovim roditeljima,
1603
01:31:12,768 --> 01:31:14,893
i oni misle isto.
1604
01:31:14,977 --> 01:31:16,809
Nadamo se da će država...
1605
01:31:16,891 --> 01:31:18,765
slažemo se da smanjimo naknadu,
1606
01:31:18,849 --> 01:31:21,223
da ga spuste iz teškog zločina na malog.
1607
01:31:21,512 --> 01:31:23,761
Nadamo se da ne morate provesti
više vremena u zatvoru.
1608
01:31:23,803 --> 01:31:25,592
Zašto?
1609
01:31:25,675 --> 01:31:28,548
Dečak ne bi trebao biti kolateralna
šteta za naš sukob, Tom.
1610
01:31:32,626 --> 01:31:35,708
Većeras će biti veliki
protest u Crkvi.
1611
01:31:35,792 --> 01:31:38,704
Grad je nervozan.
Sve ovo je nestalo iz kontrole.
1612
01:31:38,787 --> 01:31:41,203
- Nije moralo biti takvo.
- U pravu si,
1613
01:31:41,494 --> 01:31:43,117
i stvarno osećam sve što se dogodilo.
1614
01:31:44,656 --> 01:31:47,072
Stvarno
1615
01:31:48,861 --> 01:31:50,527
Žao mi je zbog svega.
1616
01:31:59,936 --> 01:32:01,640
I ja
1617
01:32:01,724 --> 01:32:03,057
Što se mene tiče
1618
01:32:11,712 --> 01:32:13,919
I Crkva?
1619
01:32:20,663 --> 01:32:21,829
Iza crkve!
1620
01:32:21,914 --> 01:32:23,201
Dovoljno je dovoljno!
1621
01:32:23,494 --> 01:32:24,619
Iza crkve!
1622
01:32:42,683 --> 01:32:44,931
Mogu li razgovarati s njima?
Ovo je moja Crkva.
1623
01:32:52,925 --> 01:32:54,464
Dovoljno je dovoljno!
Iza crkve!
1624
01:32:54,546 --> 01:32:56,629
Jedan Bog! Istina!
1625
01:32:56,713 --> 01:32:59,544
Jedan Bog! Istina!
Jedan Bog!
1626
01:32:59,628 --> 01:33:00,835
Istina!
1627
01:33:00,959 --> 01:33:03,998
Jedan Bog! Istina!
1628
01:33:04,080 --> 01:33:06,079
Bože!
1629
01:33:06,162 --> 01:33:08,075
Dovoljno je dovoljno!
Iza crkve!
1630
01:33:08,157 --> 01:33:09,448
Dovoljno je dovoljno!
1631
01:33:09,530 --> 01:33:10,781
- Izlazi iz crkve!
- Jedan Bog!
1632
01:33:10,865 --> 01:33:12,570
- Dosta je!
- Istina!
1633
01:33:12,695 --> 01:33:14,525
Pažljivo molim!
1634
01:33:16,067 --> 01:33:18,981
Mogu li vam nešto reći?
1635
01:33:19,063 --> 01:33:20,936
Izlazi!
1636
01:33:21,062 --> 01:33:23,769
Izvinite
Mogu li? Mogu reći...
1637
01:33:23,893 --> 01:33:25,559
Mogu li nešto reći?
1638
01:33:30,055 --> 01:33:32,009
Molim te, mogu li nešto reći?
1639
01:33:33,134 --> 01:33:35,717
Molim te Molim te
1640
01:33:35,800 --> 01:33:37,880
Da čujemo šta ima da kaže.
1641
01:33:43,791 --> 01:33:45,871
Večeras sam došao ovde...
1642
01:33:45,997 --> 01:33:50,119
da traži oproštaj.
1643
01:33:53,700 --> 01:33:56,904
Pre noći, ispred
ovog paljenog oltara,
1644
01:33:56,986 --> 01:34:01,733
i prvi put sam čuo glas Boga.
1645
01:34:03,563 --> 01:34:05,520
Nije moglo biti jasnije.
1646
01:34:07,517 --> 01:34:10,473
Ova zgrada...
1647
01:34:10,556 --> 01:34:12,803
To nije moja crkva...
1648
01:34:12,927 --> 01:34:17,466
Iako Sveti Jakob
znači sve za mene,
1649
01:34:17,590 --> 01:34:19,462
i to je bio moj ceo život...
1650
01:34:21,212 --> 01:34:25,000
Rado bih dao sve za ovo.
1651
01:34:27,082 --> 01:34:28,541
Za tebe
1652
01:34:31,994 --> 01:34:35,908
Zato ću povući svoj zahtev
protiv Univerziteta...
1653
01:34:36,032 --> 01:34:38,780
i optužbe protiv Adama Richertsona.
1654
01:34:38,863 --> 01:34:40,743
Takođe sam pristao da
isporučim imovinu...
1655
01:34:40,862 --> 01:34:42,567
Hadleigh Universiti...
1656
01:34:42,691 --> 01:34:45,939
da ga upotrebimo kao
novi studentski centar,
1657
01:34:46,064 --> 01:34:48,435
nešto što je potrebno
dugo vremena.
1658
01:34:48,560 --> 01:34:50,240
Rektor Ellsvorth me je uverio da...
1659
01:34:50,477 --> 01:34:52,101
centar će imati prostor...
1660
01:34:52,183 --> 01:34:53,642
za naš Harbour Home,
1661
01:34:53,724 --> 01:34:58,176
u režiji Josh Vheaton,
ministar studenata.
1662
01:34:58,470 --> 01:35:01,674
Sa moje strane...
1663
01:35:01,799 --> 01:35:03,670
Ja ću izgraditi novu Crkvu.
1664
01:35:03,797 --> 01:35:07,791
Ne znam kako, ili gde,
1665
01:35:07,875 --> 01:35:10,581
ali kladim se da Bog ima detalje,
1666
01:35:10,664 --> 01:35:13,535
i voleo bih da budeš deo toga.
1667
01:35:13,618 --> 01:35:14,908
Svi vi
1668
01:35:15,033 --> 01:35:18,782
Možemo napraviti nešto novo zajedno.
1669
01:35:18,865 --> 01:35:21,860
Ali za sada, molim vas...
1670
01:35:21,985 --> 01:35:23,818
ostavite te postere.
1671
01:35:24,900 --> 01:35:26,857
Spustite ih
1672
01:35:28,440 --> 01:35:30,146
Molim te
1673
01:35:32,767 --> 01:35:35,016
Molim te, stavite ih na zemlju.
1674
01:35:35,101 --> 01:35:36,848
Spustite ih
1675
01:35:38,512 --> 01:35:39,720
Sve
1676
01:35:46,504 --> 01:35:48,171
Prestani vičući,
1677
01:35:48,463 --> 01:35:50,210
i počnite da nas slušate.
1678
01:35:51,959 --> 01:35:55,123
To je jedini način na koji
će stvari postati bolje.
1679
01:35:55,206 --> 01:35:58,578
Sada, molim te, uzmite sveću.
1680
01:35:59,578 --> 01:36:01,742
I udružimo se.
1681
01:36:47,530 --> 01:36:48,652
Hvala
1682
01:36:59,603 --> 01:37:02,474
Neka sveća predstavlja...
1683
01:37:02,556 --> 01:37:05,096
mir, nada...
1684
01:37:06,471 --> 01:37:07,759
i jedinstvo.
1685
01:37:12,713 --> 01:37:15,125
I ljubav
1686
01:37:25,616 --> 01:37:28,863
Ponekad je sve što
je potrebno iskra.
1687
01:37:30,569 --> 01:37:32,817
Veoma mali!
1688
01:37:33,900 --> 01:37:36,233
Ali šta može postati plamen...
1689
01:37:37,606 --> 01:37:39,769
i ako se taj plamen širi,
1690
01:37:39,853 --> 01:37:41,977
moć može biti toliko velika,
1691
01:37:42,101 --> 01:37:44,806
koji transformiše sve oko sebe.
1692
01:37:56,129 --> 01:37:57,627
Pastor koji prouzrokuje podele...
1693
01:37:57,711 --> 01:38:00,584
i da je bio u centru uragana
nedelja strastvenih protesta...
1694
01:38:00,585 --> 01:38:02,458
to je neočekivano postalo...
1695
01:38:02,542 --> 01:38:05,119
simbol oproštaja i
jedinstva u Hope Springs,
1696
01:38:05,204 --> 01:38:07,784
i šta je podeljen grad...
1697
01:38:07,868 --> 01:38:11,529
Sada je ujedinjena zajednica
u potrazi za lečenjem.
1698
01:38:11,612 --> 01:38:13,652
Ne možete uzeti
lidera ozbiljno ko...
1699
01:38:13,734 --> 01:38:15,734
ponizio se pred svojim neprijateljima.
1700
01:38:15,858 --> 01:38:17,772
Pa, ne mislim da je
Prečasni Hill bio ponižen.
1701
01:38:17,773 --> 01:38:20,646
Mislim da je video ljude koji
su patili i žrtvovali za njih.
1702
01:38:20,728 --> 01:38:22,642
Sigurno nisi prestao...
1703
01:38:22,726 --> 01:38:25,183
popraviti paralele
sa hrišćanstvom.
1704
01:38:25,475 --> 01:38:28,097
Pa, nazovite to reklamnom
taktikom ako želite,
1705
01:38:28,181 --> 01:38:29,555
ali tu smo bili,
1706
01:38:29,637 --> 01:38:31,113
i vidi se da je ovaj Pastor autentičan.
1707
01:38:31,137 --> 01:38:32,635
Mogao je pobediti,
1708
01:38:32,759 --> 01:38:35,964
i učinio je Hadleigha
malo gorkog, ali nije.
1709
01:38:36,048 --> 01:38:37,728
Više brine o ovoj
zajednici nego pobjedi.
1710
01:38:37,754 --> 01:38:38,921
Ja to verujem.
1711
01:38:39,003 --> 01:38:40,544
Možda ostatak zemlje...
1712
01:38:40,669 --> 01:38:42,709
Mogu da naučim iz ove priče.
1713
01:38:42,794 --> 01:38:44,541
Imenovanje u 2:00 je već ovde.
1714
01:38:44,623 --> 01:38:46,163
Neka to bude.
1715
01:38:47,455 --> 01:38:48,827
Da vidimo Nemoj mi reći
1716
01:38:48,911 --> 01:38:51,159
Vi ste u drugom intervjuu telefonom.
1717
01:38:51,451 --> 01:38:53,240
Vidi, ako ćeš biti na televiziji,
1718
01:38:53,533 --> 01:38:55,655
Zašto ne dobiješ
pristojnu frizuru,
1719
01:38:55,737 --> 01:38:58,153
i kažeš Meg da te
vodi da kupiš odeću?
1720
01:38:58,444 --> 01:39:01,441
Zovi me kada se oslobodiš.
1721
01:39:01,566 --> 01:39:04,896
Želim da znam o planovima
za novu gradnju.
1722
01:39:07,934 --> 01:39:10,097
Ponosan sam na tebe, brate.
1723
01:39:11,597 --> 01:39:13,137
Pazi se, David.
1724
01:39:30,121 --> 01:39:32,159
- Zdravo!
- Zdravo!
1725
01:39:47,645 --> 01:39:48,978
Čestitam!
1726
01:39:50,809 --> 01:39:51,809
Hvala
1727
01:39:55,597 --> 01:39:57,054
BUDUĆI DOM CRKVE ST. JUDE
1728
01:39:57,137 --> 01:39:58,884
Da li znate o čemu razmišljam?
1729
01:39:59,009 --> 01:40:00,593
Šta?
1730
01:40:00,676 --> 01:40:03,174
Jude je bio u pravu.
1731
01:40:03,506 --> 01:40:05,127
Bog je dobar.
1732
01:40:06,544 --> 01:40:08,043
Sve vreme
1733
01:40:09,457 --> 01:40:11,080
I stalno...
1734
01:40:12,536 --> 01:40:14,577
Bog je dobar.
1735
01:40:18,448 --> 01:40:21,778
Čujem te opet.
1736
01:40:22,202 --> 01:40:25,154
Iako znam da nikada
nisi otišao...
1737
01:40:28,256 --> 01:40:30,368
Drago mi je što ste se vratili.
1738
01:40:38,969 --> 01:40:41,093
BOG JE Mrtav.
114274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.