All language subtitles for Fox.Hunt.2025.HKG.BluRay.1080p.x264.DDP.5.1-CMCT.vi-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,920 --> 00:01:27,420 Ở đây xảy ra chuyện gì vậy? 2 00:01:27,500 --> 00:01:28,250 Cửa thang máy ở đâu? 3 00:01:28,330 --> 00:01:30,040 Bên này. 4 00:01:32,580 --> 00:01:33,670 Chỉ có lối ra này thôi sao? 5 00:01:33,750 --> 00:01:34,710 Chỉ có cái này thôi. 6 00:01:34,790 --> 00:01:35,960 Mở ra. 7 00:01:45,710 --> 00:01:47,910 Diệp đội trưởng, hầm xe đã được phong tỏa. 8 00:01:51,880 --> 00:01:52,797 Chỉ để lại một thang máy. 9 00:01:52,880 --> 00:01:53,880 Rõ. 10 00:02:00,790 --> 00:02:02,420 Nghi phạm Đeo Dật Thần. 11 00:02:10,460 --> 00:02:11,830 An toàn. 12 00:02:17,380 --> 00:02:18,040 Diệp đội trưởng. 13 00:02:18,130 --> 00:02:19,297 Địa chỉ IP đã chuyển hướng. 14 00:02:19,380 --> 00:02:21,040 Đây chỉ là một cái IP ảo. 15 00:02:48,880 --> 00:02:51,960 (BẢY NĂM SAU) 16 00:02:52,170 --> 00:02:54,540 (PARIS, PHÁP) 17 00:03:10,460 --> 00:03:12,250 Hoan nghênh quý khách. 18 00:03:16,880 --> 00:03:18,460 Đã lâu không gặp. 19 00:03:19,000 --> 00:03:20,539 Công chúa nhỏ của tôi. 20 00:03:20,540 --> 00:03:21,579 Chủ tịch Quỹ Khải Hoàn Môn, Bastian. 21 00:03:21,580 --> 00:03:22,380 Sinh nhật vui vẻ. 22 00:03:22,381 --> 00:03:25,380 Hôm nay tôi nhận được rất nhiều quà, rất vui. 23 00:03:41,380 --> 00:03:42,500 Tiểu Giai. 24 00:03:42,580 --> 00:03:45,920 Ông chủ nhà hàng Thái này có quan hệ cả hắc đạo lẫn bạch đạo. 25 00:03:47,040 --> 00:03:49,210 Đại sảnh tầng một không thấy nghi phạm. 26 00:03:54,960 --> 00:03:56,249 (THÀNH VIÊN ĐỘI SĂN CÁO - TRIỆU NGHỊ) 27 00:03:56,250 --> 00:03:58,000 (ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI SĂN CÁO - DIỆP QUÂN) 28 00:04:00,540 --> 00:04:01,790 Hai cốc bia. 29 00:04:01,880 --> 00:04:03,130 Được. 30 00:04:04,710 --> 00:04:05,710 Bên kia gọi hai cốc bia. 31 00:04:05,790 --> 00:04:07,740 Biết rồi, cô mang cái này lên trước đi. 32 00:04:08,790 --> 00:04:09,580 Được. 33 00:04:09,581 --> 00:04:11,631 (THÀNH VIÊN ĐỘI SĂN CÁO - QUÁCH TIỂU GIAI) 34 00:04:12,420 --> 00:04:13,920 Cẩn thận chút. 35 00:04:35,750 --> 00:04:38,960 Nhìn xem, nó vừa giành chức vô địch Cúp Đua Ngựa Dubai. 36 00:04:39,380 --> 00:04:42,250 Tuyệt quá, con thích lắm, cảm ơn chú. 37 00:04:42,330 --> 00:04:46,040 Luật sư riêng của Bastian, Elsa. 38 00:04:46,130 --> 00:04:47,170 Sinh nhật vui vẻ. 39 00:04:47,250 --> 00:04:48,540 Cảm ơn. 40 00:04:50,960 --> 00:04:51,829 Trong tất cả các món quà, 41 00:04:51,830 --> 00:04:54,920 đây là thứ con bé muốn nhất, cảm ơn anh. 42 00:04:55,330 --> 00:04:56,210 Đừng khách sáo. 43 00:04:56,290 --> 00:04:59,080 Các bạn. 44 00:04:59,830 --> 00:05:03,960 William James, đừng để khuôn mặt Châu Á của anh ấy đánh lừa. 45 00:05:04,130 --> 00:05:08,580 Anh ấy là đối tác quý giá nhất của tôi. 46 00:05:09,670 --> 00:05:11,290 Cảm ơn anh, William. 47 00:05:12,210 --> 00:05:14,959 Đây là Chủ tịch Liên minh Chống Rửa tiền, Bertrand. 48 00:05:14,960 --> 00:05:15,670 Chủ tịch Liên minh Chống Rửa tiền, Bertrand. 49 00:05:15,671 --> 00:05:19,380 Vị này là Giám đốc Giám sát Tài chính, Bruno. 50 00:05:19,460 --> 00:05:20,293 Đến đây nào. 51 00:05:40,580 --> 00:05:43,630 Nghi phạm Đàm Tổ Huy. 52 00:05:44,880 --> 00:05:46,750 Cảm ơn anh, Khun Si. 53 00:05:49,130 --> 00:05:52,080 Cuốn hộ chiếu này coi như tôi tặng anh. 54 00:05:54,710 --> 00:05:55,710 Bên trong có súng. 55 00:05:55,790 --> 00:05:56,460 Tiểu Giai. 56 00:05:56,540 --> 00:05:57,710 Chụp xong rút ngay. 57 00:06:03,500 --> 00:06:05,040 Thế này là ý gì? 58 00:06:05,130 --> 00:06:06,500 Cược với tôi một ván. 59 00:06:09,250 --> 00:06:09,920 Tấm này thế nào? 60 00:06:10,000 --> 00:06:11,330 (CẢNH SÁT THÁI LAN - PAWAT) 61 00:06:11,460 --> 00:06:12,547 Tiểu Giai, không được. 62 00:06:12,630 --> 00:06:14,460 Phải chụp được chính diện. 63 00:06:15,460 --> 00:06:16,960 Cược một ván. 64 00:06:37,130 --> 00:06:38,430 Anh chọn trước một cái đi. 65 00:06:39,380 --> 00:06:40,540 Màu đỏ. 66 00:06:47,380 --> 00:06:48,670 Tôi rút của tôi. 67 00:06:48,750 --> 00:06:50,087 Anh không nhịn được nữa phải không? 68 00:06:50,170 --> 00:06:52,420 Anh đừng quên hút một hơi phạt hai nghìn. 69 00:07:12,210 --> 00:07:13,330 Tấm này được không? 70 00:07:13,420 --> 00:07:14,420 Được. 71 00:07:14,500 --> 00:07:16,040 Nhưng bên trong có súng. 72 00:07:16,130 --> 00:07:18,330 Chúng ta phải điều động đội đặc nhiệm. 73 00:07:18,420 --> 00:07:19,830 Tiểu Giai, rút thôi. 74 00:07:21,750 --> 00:07:22,790 Tôi thắng rồi. 75 00:07:25,750 --> 00:07:26,540 Xin lỗi. 76 00:07:26,630 --> 00:07:27,500 Xin lỗi. 77 00:07:28,830 --> 00:07:30,750 Sao trước đây tôi chưa gặp cô? 78 00:07:30,830 --> 00:07:33,830 Đây là chị họ tôi, hôm nay mới đến đây làm việc. 79 00:07:33,920 --> 00:07:34,630 Lắm mồm! 80 00:07:34,710 --> 00:07:35,543 Dương Dương. 81 00:07:40,920 --> 00:07:42,380 Tiểu Giai lộ rồi. 82 00:07:43,710 --> 00:07:44,460 Camera. 83 00:07:44,540 --> 00:07:45,373 Camera. 84 00:07:52,000 --> 00:07:53,540 Ai sai mày đến đây? 85 00:07:53,630 --> 00:07:54,670 Nói không? 86 00:07:54,750 --> 00:07:56,380 Không nói tao nổ súng. 87 00:07:56,460 --> 00:07:57,880 Tao nổ súng thật đó. 88 00:07:58,040 --> 00:07:59,460 Mày là ai? 89 00:07:59,750 --> 00:08:01,420 Đừng nổ súng. 90 00:08:01,710 --> 00:08:03,290 Tôi là cảnh sát Trung Quốc. 91 00:08:06,130 --> 00:08:07,380 Lão Đàm. 92 00:08:07,500 --> 00:08:09,450 Tôi là Diệp Quân, Đội Săn Cáo. 93 00:08:10,210 --> 00:08:12,290 Người tôi muốn tìm là, 94 00:08:12,380 --> 00:08:13,880 Đàm Tổ Huy. 95 00:08:14,630 --> 00:08:15,500 Không phải ông. 96 00:08:15,580 --> 00:08:16,380 Khun Si. 97 00:08:16,460 --> 00:08:17,710 Đừng nghe. 98 00:08:17,790 --> 00:08:19,790 Mày không thể để bọn chúng bắt tao đi. 99 00:08:19,880 --> 00:08:22,710 Giúp tao xử hắn, tiền trong túi của mày hết. 100 00:08:29,960 --> 00:08:31,710 Bọn tạo không dây vào cảnh sát Trung Quốc. 101 00:08:31,790 --> 00:08:32,830 Hộ chiếu là giả. 102 00:08:32,920 --> 00:08:33,830 Tiền là thật. 103 00:08:33,920 --> 00:08:34,670 Tự mình giải quyết đi. 104 00:08:34,750 --> 00:08:36,380 Khun Si, mày lấy đi của tao bao nhiêu tiền như thế. 105 00:08:36,460 --> 00:08:38,130 Không có nghĩa khí quá rồi. 106 00:08:38,210 --> 00:08:39,297 Quay lại đây! 107 00:08:39,380 --> 00:08:40,630 Quay lại! 108 00:08:41,080 --> 00:08:42,380 Đừng động đậy! 109 00:08:42,710 --> 00:08:44,130 Anh qua đây là tôi bắn chết nó. 110 00:08:44,210 --> 00:08:45,750 Đội đặc nhiệm bao giờ mới đến? 111 00:08:45,830 --> 00:08:47,130 20 phút nữa. 112 00:08:51,420 --> 00:08:52,420 Tâm sự chút đi. 113 00:08:52,500 --> 00:08:54,040 Bớt giở trò đi. 114 00:08:54,250 --> 00:08:56,100 Tôi chẳng có gì để tâm sự với anh cả. 115 00:08:57,580 --> 00:08:59,170 Tôi có chết cũng không quay về. 116 00:08:59,250 --> 00:09:00,540 Chết thì dễ. 117 00:09:01,130 --> 00:09:02,290 Sống mới khó chịu. 118 00:09:02,380 --> 00:09:05,080 Tôi khuyên anh đặt súng xuống trước đã. 119 00:09:05,170 --> 00:09:05,960 Hai ta, 120 00:09:06,040 --> 00:09:07,500 nói chuyện đàng hoàng. 121 00:09:08,790 --> 00:09:09,790 Rượu này, 122 00:09:09,880 --> 00:09:12,000 vợ anh nhờ tôi mang cho anh. 123 00:09:12,170 --> 00:09:13,290 Nào. 124 00:09:13,460 --> 00:09:14,750 Hai ta uống một ngụm. 125 00:09:18,710 --> 00:09:19,750 Tôi cho anh xem cái này. 126 00:09:19,830 --> 00:09:20,750 Đừng động đậy. 127 00:09:20,830 --> 00:09:21,960 Điện thoại. 128 00:09:28,580 --> 00:09:31,210 Lão Đàm, anh chạy đi đâu rồi? 129 00:09:31,670 --> 00:09:32,547 Mẹ anh sắp không qua khỏi rồi. 130 00:09:32,630 --> 00:09:34,000 Anh còn chưa về. 131 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Mẹ vừa nghe tin anh thành tội phạm bỏ trốn, 132 00:09:36,580 --> 00:09:38,830 - Về, về đi. - Liền đổ bệnh ngay. 133 00:09:38,920 --> 00:09:40,040 Về đi. 134 00:09:40,130 --> 00:09:41,210 Bây giờ, 135 00:09:41,290 --> 00:09:42,747 gặp ai cũng hỏi, 136 00:09:42,830 --> 00:09:45,170 con trai tôi về chưa. 137 00:09:45,250 --> 00:09:47,540 Nửa năm nay anh chẳng có chút tin tức gì. 138 00:09:47,630 --> 00:09:48,960 Anh bảo cả nhà lớn bé chúng ta, 139 00:09:49,040 --> 00:09:50,580 biết sống thế nào đây. 140 00:09:50,670 --> 00:09:52,920 Anh mau về đầu thú đi. 141 00:09:54,630 --> 00:09:56,960 Mẹ không cầm cự được mấy ngày nữa đâu. 142 00:09:57,540 --> 00:09:59,920 Cùng lắm là ngồi tù mấy năm. 143 00:10:00,170 --> 00:10:02,420 Chúng em đều sẽ đợi anh. 144 00:10:02,500 --> 00:10:05,130 Ba ơi ba mau về đi. 145 00:10:05,210 --> 00:10:08,250 Mẹ bảo bà nội sắp đi rồi. 146 00:10:08,330 --> 00:10:11,960 Con không muốn lại không có ba nữa. 147 00:10:17,080 --> 00:10:18,420 Lão Đàm. 148 00:10:19,670 --> 00:10:21,750 Mẹ anh đang đợi anh. 149 00:10:31,210 --> 00:10:32,540 Mẹ. 150 00:10:34,420 --> 00:10:36,920 Con xin lỗi mẹ. 151 00:10:37,920 --> 00:10:39,460 Về nhà thôi. 152 00:10:51,000 --> 00:10:52,170 Chào cô, Elsa. 153 00:10:52,250 --> 00:10:53,040 Cạn ly. 154 00:10:53,130 --> 00:10:54,680 Xin lỗi không tiếp chuyện được. 155 00:10:55,630 --> 00:10:57,040 Chúc mừng ông chủ. 156 00:10:57,290 --> 00:10:59,210 Đó là một món quà vô cùng đặc biệt. 157 00:10:59,290 --> 00:11:04,460 Biết người biết ta là trí tuệ đặc thù của người Trung Quốc. 158 00:11:07,460 --> 00:11:09,360 Quỹ Khải Hoàn Môn, tôi không chơi nữa. 159 00:11:09,460 --> 00:11:12,587 Quỹ Khải Hoàn Môn hiện đang trong thời kỳ tăng trưởng điên cuồng. 160 00:11:12,670 --> 00:11:14,540 Anh đang đùa sao? 161 00:11:15,580 --> 00:11:17,000 Tôi đã quyết định rồi. 162 00:11:17,080 --> 00:11:19,380 Chúng ta hợp tác rất vui vẻ. 163 00:11:19,460 --> 00:11:20,790 Tôi không hiểu. 164 00:11:21,920 --> 00:11:24,570 Tóm lại cứ lấy tiền của tôi về càng sớm càng tốt. 165 00:11:40,080 --> 00:11:41,000 Báo cáo Cục trưởng. 166 00:11:41,080 --> 00:11:42,130 Cáo đã vào tay. 167 00:11:42,210 --> 00:11:43,410 Toàn đội an toàn trở về. 168 00:11:43,733 --> 00:11:47,500 CHIẾN DỊCH SĂN CÁO Biên dịch: Nicky Nguyễn 169 00:11:47,813 --> 00:11:51,587 Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng. Thanks 170 00:11:52,880 --> 00:11:54,500 Xe đến rồi. 171 00:11:58,250 --> 00:11:59,750 Đừng bắt nó. 172 00:12:00,670 --> 00:12:03,290 Tiền của nhà chúng tôi mất hết rồi. 173 00:12:07,790 --> 00:12:10,330 Làm ơn nhường đường. 174 00:12:10,960 --> 00:12:11,837 Nhường đường một chút bác gái. 175 00:12:11,920 --> 00:12:12,877 Làm ơn nhường đường. 176 00:12:12,960 --> 00:12:13,837 Chú ý an toàn cho người dân. 177 00:12:13,920 --> 00:12:16,670 Tiền dưỡng già của tôi đều ở trong quỹ này. 178 00:12:16,750 --> 00:12:19,047 - Bắt nó rồi, tôi sống thế nào? - Bác đừng vội. 179 00:12:19,130 --> 00:12:21,170 Bắt được nghi phạm nhất định sẽ trả lại tiền cho mọi người được không? 180 00:12:21,250 --> 00:12:23,580 Còn ba ngày nữa quỹ tôi mua sẽ đáo hạn rồi. 181 00:12:23,710 --> 00:12:25,460 Bắt nó rồi tiền của tôi mất sạch. 182 00:12:25,540 --> 00:12:26,750 Về sau, 183 00:12:26,830 --> 00:12:28,250 tôi không cần lãi nữa. 184 00:12:33,500 --> 00:12:34,919 Đeo Dật Thần, kẻ chủ mưu vụ lừa đảo tài chính, 185 00:12:34,920 --> 00:12:37,170 đặc biệt nghiêm trọng ở Thượng Hải đã bỏ trốn 7 năm, 186 00:12:37,250 --> 00:12:38,170 lộ đuôi rồi. 187 00:12:38,250 --> 00:12:39,330 Ồ. 188 00:12:39,460 --> 00:12:40,630 Tin tốt đây. 189 00:12:40,710 --> 00:12:43,380 Thông qua nghi phạm Đàm Tổ Huy, 190 00:12:43,460 --> 00:12:44,830 vừa bắt được ở Thái Lan. 191 00:12:45,080 --> 00:12:47,430 Chúng tôi đã phát hiện một manh mối quan trọng. 192 00:12:47,920 --> 00:12:49,540 Đeo Dật Thần đang ở Paris. 193 00:12:49,630 --> 00:12:51,230 Chỉ là địa điểm cụ thể, 194 00:12:51,380 --> 00:12:52,780 vẫn chưa nắm được. 195 00:12:52,880 --> 00:12:54,830 Lập tức mời Cục Hợp tác Quốc tế, 196 00:12:55,000 --> 00:12:56,670 liên hệ với cảnh sát Pháp. 197 00:12:57,130 --> 00:12:58,670 Yêu cầu họ hỗ trợ. 198 00:12:58,750 --> 00:13:00,047 Theo phân tích tình báo, 199 00:13:00,130 --> 00:13:02,500 nghi phạm đang giữ hộ chiếu Guiana thuộc Pháp. 200 00:13:02,580 --> 00:13:04,127 Nhiệm vụ khó khăn không nhỏ đâu. 201 00:13:04,210 --> 00:13:05,290 Ai dẫn đội? 202 00:13:05,380 --> 00:13:06,460 Diệp Quân. 203 00:13:06,540 --> 00:13:07,880 7 năm nay, 204 00:13:08,040 --> 00:13:10,000 đều là cậu ấy phụ trách vụ án này. 205 00:13:10,130 --> 00:13:12,380 Không ai hiểu rõ Đeo Dật Thần hơn cậu ấy. 206 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 Nhất định phải bắt Đeo Dật Thần về. 207 00:13:14,630 --> 00:13:16,837 Cho những người dân bị hại một câu trả lời. 208 00:13:16,920 --> 00:13:18,709 Đồng thời cũng là sự răn đe cực lớn, 209 00:13:18,710 --> 00:13:20,910 đối với những kẻ đang lẩn trốn ở nước ngoài. 210 00:14:04,670 --> 00:14:07,470 Chúng ta bây giờ bất luận là về phần cứng hay phần mềm, 211 00:14:07,630 --> 00:14:08,790 đều khác xưa rồi. 212 00:14:09,080 --> 00:14:10,460 Cùng với sự lớn mạnh của đất nước, 213 00:14:10,540 --> 00:14:11,587 sự tăng cường của quốc lực. 214 00:14:11,670 --> 00:14:12,837 Chúng ta bây giờ hoàn toàn có đủ năng lực, 215 00:14:12,920 --> 00:14:15,587 có thể nói với những phần tử tội phạm đang lẩn trốn ở nước ngoài. 216 00:14:15,670 --> 00:14:17,040 Chân trời góc bể, 217 00:14:17,250 --> 00:14:18,830 có trốn tất bắt. 218 00:14:21,880 --> 00:14:23,710 Hành lý thu dọn xong chưa? 219 00:14:24,170 --> 00:14:26,070 Hành lý lúc về tôi còn chưa động đến. 220 00:14:26,500 --> 00:14:29,040 Đợi về nhà nhét thêm hai bộ đồ dày là được. 221 00:14:36,330 --> 00:14:37,960 Mày ở đây à? 222 00:14:40,710 --> 00:14:43,290 Sắp phải tiễn tao đi nên không vui chứ gì. 223 00:14:45,210 --> 00:14:47,130 Vừa về lại phải đi. 224 00:14:47,210 --> 00:14:48,500 Ăn một quả đi. 225 00:14:48,580 --> 00:14:50,960 Lần này lại phải đi bao lâu? 226 00:14:55,040 --> 00:14:56,580 Đừng có xị mặt ra thế. 227 00:14:56,670 --> 00:14:58,040 Biết là cũng vừa mới về. 228 00:14:58,130 --> 00:14:59,500 Chỉ mấy ngày thôi. 229 00:15:00,170 --> 00:15:02,270 Hôm nay sao chụp toàn bị nhòe thế này? 230 00:15:02,380 --> 00:15:03,710 Cái này ba dùng bao nhiêu năm rồi. 231 00:15:03,790 --> 00:15:05,880 Con từ Paris về sẽ mua cho ba cái mới. 232 00:15:05,960 --> 00:15:07,080 Không cần. 233 00:15:07,540 --> 00:15:10,190 Dùng quen tay rồi, sửa lại chút là dùng được. 234 00:15:12,630 --> 00:15:14,250 Con xem, vẫn bị nhòe. 235 00:15:14,330 --> 00:15:16,080 Nếm thử một quả đi, ngọt lắm. 236 00:15:18,460 --> 00:15:20,580 Tối qua thông qua con đường ngoại giao, 237 00:15:20,670 --> 00:15:23,330 đã đạt được sự thống nhất với Bộ Nội vụ Pháp. 238 00:15:23,420 --> 00:15:25,790 Họ sẽ lấy lý do rà soát rủi ro tài chính, 239 00:15:25,880 --> 00:15:28,000 tạm thời đóng băng Quỹ Khải Hoàn Môn. 240 00:15:28,130 --> 00:15:30,297 Hiệp định dẫn độ Trung - Pháp 4 ngày nữa có hiệu lực. 241 00:15:30,380 --> 00:15:34,130 Lần này nhất định phải thu hồi khoản tiền phi pháp 17 tỷ 480 triệu. 242 00:15:34,500 --> 00:15:36,040 Vẫn là ba câu cũ. 243 00:15:36,130 --> 00:15:37,420 Chú ý an toàn. 244 00:15:37,500 --> 00:15:38,540 Không gây chuyện. 245 00:15:39,880 --> 00:15:40,930 Làm được việc. 246 00:15:41,960 --> 00:15:43,250 Rõ. 247 00:15:44,630 --> 00:15:46,250 Với kinh nghiệm làm cảnh sát hình sự trước đây của tôi. 248 00:15:46,330 --> 00:15:48,420 Sao tôi cứ thấy ba câu nói của Cục trưởng Trình mâu thuẫn thế nhỉ. 249 00:15:48,500 --> 00:15:50,420 Chú ý an toàn, không gây chuyện. 250 00:15:50,500 --> 00:15:52,460 Thế thì làm được việc kiểu gì? 251 00:15:52,630 --> 00:15:55,710 Trước giờ vẫn luôn lấy hai câu đầu làm tiêu chuẩn để làm được việc. 252 00:15:55,790 --> 00:15:57,630 Để cậu ấy tự ngộ ra đi. 253 00:16:02,380 --> 00:16:04,830 Đeo Dật Thần là kẻ coi tiền như mạng. 254 00:16:05,000 --> 00:16:08,540 Chỉ cần nắm được tiền của hắn thì sẽ bắt được người. 255 00:16:11,920 --> 00:16:15,380 (PARIS, PHÁP) 256 00:16:15,460 --> 00:16:16,130 Xin chào. 257 00:16:16,210 --> 00:16:17,130 Xin chào. 258 00:16:24,960 --> 00:16:27,670 Anh qua đây một chút, cảm ơn. 259 00:16:33,330 --> 00:16:35,130 Mời đi theo tôi, thưa ông. 260 00:16:35,290 --> 00:16:36,290 Có vấn đề gì sao? 261 00:16:36,380 --> 00:16:37,500 Giơ tay lên. 262 00:16:39,790 --> 00:16:42,210 Theo thông lệ quốc tế, 263 00:16:42,290 --> 00:16:44,087 đây là kiểm tra đặc biệt đối với nhân viên cảnh sát nước khác nhập cảnh. 264 00:16:44,170 --> 00:16:45,500 Đương nhiên. 265 00:16:47,880 --> 00:16:48,880 Cảm ơn. 266 00:16:51,130 --> 00:16:52,710 Quay người lại. 267 00:17:00,750 --> 00:17:03,210 Thưa ông, ông phải ra ngoài trước. 268 00:17:03,290 --> 00:17:04,670 Đương nhiên. 269 00:17:06,710 --> 00:17:07,250 Được thôi. 270 00:17:07,250 --> 00:17:08,040 Sĩ quan liên lạc cảnh sát Trung Quốc tại Pháp. 271 00:17:08,040 --> 00:17:08,830 Tôi nhìn thấy rồi. 272 00:17:08,831 --> 00:17:10,630 Tôi nhìn thấy các anh rồi. 273 00:17:12,080 --> 00:17:13,380 Tham tán Lưu phải không? 274 00:17:13,460 --> 00:17:14,080 Chào Diệp đội trưởng. 275 00:17:14,170 --> 00:17:14,710 Chào anh. 276 00:17:14,790 --> 00:17:15,460 Chào anh, Quách Tiểu Giai. 277 00:17:15,540 --> 00:17:16,130 Chào anh. 278 00:17:16,210 --> 00:17:16,790 Triệu Nghị. 279 00:17:16,880 --> 00:17:18,420 Chào anh, mọi việc thuận lợi chứ? 280 00:17:18,500 --> 00:17:19,380 Thuận lợi. 281 00:17:19,710 --> 00:17:20,710 Vậy lên xe đi. 282 00:17:20,790 --> 00:17:21,880 Được. 283 00:17:22,790 --> 00:17:25,380 Gần đây Paris xảy ra nhiều vụ việc nghiêm trọng. 284 00:17:25,630 --> 00:17:27,670 Cảnh sát trở nên nhạy cảm hơn bình thường. 285 00:17:27,750 --> 00:17:29,880 Theo thông tin tình báo của chúng tôi, 286 00:17:30,130 --> 00:17:32,587 phạm vi xuất hiện của Đeo Dật Thần đều là khu người giàu. 287 00:17:32,670 --> 00:17:34,670 Nhưng vẫn chưa có vị trí chính xác. 288 00:17:34,960 --> 00:17:36,080 Thời gian rất gấp. 289 00:17:36,170 --> 00:17:38,247 Chúng tôi cần nhanh chóng xác định vị trí cụ thể. 290 00:17:38,330 --> 00:17:39,130 Được. 291 00:17:39,210 --> 00:17:40,670 Chúng tôi sẽ cố gắng thu hẹp phạm vi. 292 00:17:40,750 --> 00:17:42,380 Để phục vụ cho hành động truy bắt lần này, 293 00:17:42,460 --> 00:17:44,830 Đại sứ quán đã hỗ trợ toàn lực. 294 00:17:45,080 --> 00:17:46,930 Làm hậu phương vững chắc cho các anh. 295 00:17:47,290 --> 00:17:49,210 (BỘ NỘI VỤ) 296 00:17:49,960 --> 00:17:52,079 William James chính là, 297 00:17:52,080 --> 00:17:55,330 Đeo Dật Thần bị liệt vào danh sách truy nã đỏ quốc tế. 298 00:17:55,960 --> 00:17:58,130 Số tiền hắn dùng để đầu tư vào Quỹ Khải Hoàn Môn, 299 00:17:58,210 --> 00:18:00,170 chính là tiền phi pháp đến từ Trung Quốc. 300 00:18:00,250 --> 00:18:02,249 Chúng tôi đã bắt được ở Thái Lan, 301 00:18:02,250 --> 00:18:04,960 nghi phạm giúp hắn chuyển tiền phi pháp sang Pháp. 302 00:18:05,710 --> 00:18:09,130 Tội phạm kinh tế được cấu thành bởi hai yếu tố. 303 00:18:09,210 --> 00:18:10,710 Vốn. 304 00:18:11,500 --> 00:18:15,460 Vốn và con người, bất kỳ giao dịch nào cũng sẽ để lại dấu vết. 305 00:18:15,580 --> 00:18:19,667 Chúng tôi sử dụng phần mềm để thực hiện điều tra trên lượng dữ liệu khổng lồ. 306 00:18:19,750 --> 00:18:21,710 Ở đây mọi người có thể thấy rõ, 307 00:18:21,790 --> 00:18:24,707 Đeo Dật Thần đã thực hiện huy động vốn trái phép như thế nào. 308 00:18:24,790 --> 00:18:27,250 Tôi đến từ Bộ Tài chính, tôi muốn tìm hiểu một chút, 309 00:18:27,330 --> 00:18:29,630 tổng số tiền liên quan đến vụ án này là bao nhiêu? 310 00:18:29,710 --> 00:18:33,670 Tổng số tiền phi pháp khoảng 2,6 tỷ Euro. 311 00:18:37,920 --> 00:18:40,920 Chúng tôi hy vọng tiến hành điều tra đối với Đeo Dật Thần. 312 00:18:41,380 --> 00:18:44,080 Truy bắt và thực hiện dẫn độ. 313 00:18:44,170 --> 00:18:49,080 Nhưng Đeo Dật Thần có quyền nộp đơn lên tòa án yêu cầu giải tỏa đóng băng. 314 00:18:49,540 --> 00:18:52,207 Trừ khi các anh có thể chứng minh đó là tiền phi pháp. 315 00:18:52,290 --> 00:18:53,959 Pháp không phải là nơi trú ẩn cho hành vi phạm tội. 316 00:18:53,960 --> 00:18:54,710 (BỘ TRƯỞNG BỘ NỘI VỤ - VICTOR) 317 00:18:54,711 --> 00:18:58,209 Các bộ phận đều sẽ tích cực hỗ trợ các anh. 318 00:18:58,210 --> 00:18:59,710 Tôi có một câu hỏi. 319 00:18:59,790 --> 00:19:02,167 Đây là đội trưởng Noel, Sở Cảnh sát Paris. 320 00:19:02,250 --> 00:19:04,500 Anh ấy sẽ phụ trách cuộc điều tra nhắm vào Đeo Dật Thần. 321 00:19:04,580 --> 00:19:07,960 Người này vừa rồi nhắc đến vấn đề truy bắt và dẫn độ. 322 00:19:08,040 --> 00:19:12,880 Nhưng ai mới là đối tượng bị điều tra này? 323 00:19:12,960 --> 00:19:19,880 Là nghi phạm truy nã đỏ quốc tế Đeo Dật Thần, 324 00:19:19,960 --> 00:19:25,210 hay là công dân Guiana thuộc Pháp, William James? 325 00:19:27,330 --> 00:19:28,170 Henry. 326 00:19:28,250 --> 00:19:34,170 Cục Di trú đã xác nhận hộ chiếu của William James là hợp pháp. 327 00:19:34,420 --> 00:19:36,380 Vậy thì ông ta là một công dân Pháp. 328 00:19:36,540 --> 00:19:40,040 Vậy bảo tôi làm thế nào đối với một công dân Pháp, 329 00:19:40,130 --> 00:19:44,710 thực hiện truy bắt và bàn giao quy trình dẫn độ? 330 00:19:45,460 --> 00:19:47,547 Xin lỗi đã ngắt lời một chút, đội trưởng. 331 00:19:47,630 --> 00:19:50,710 Tài liệu thân phận của Đeo Dật Thần đã thay đổi rất nhiều lần. 332 00:19:50,790 --> 00:19:52,829 Hắn dùng danh nghĩa của người khác, 333 00:19:52,830 --> 00:19:55,880 để xin cấp quyền công dân của nước thứ ba. 334 00:19:55,960 --> 00:19:57,750 Mà người bị đánh cắp thông tin có thân phận hợp pháp. 335 00:19:57,830 --> 00:19:59,880 Bằng chứng mới nhất của chúng tôi có thể chứng minh, 336 00:19:59,960 --> 00:20:03,710 William James cũng là tên giả của hắn. 337 00:20:03,830 --> 00:20:08,580 Hiệp định dẫn độ Trung - Pháp còn 4 ngày nữa là có hiệu lực. 338 00:20:08,830 --> 00:20:10,880 Chúng tôi truy bắt hắn đã 7 năm rồi. 339 00:20:10,960 --> 00:20:13,040 Lần này, bắt buộc phải bắt được hắn. 340 00:20:13,380 --> 00:20:15,250 Vậy thì không vội. 341 00:20:15,630 --> 00:20:17,170 Bởi vì trong vòng 4 ngày tới, 342 00:20:17,250 --> 00:20:19,960 Pháp vẫn là một quốc gia dân chủ pháp trị. 343 00:20:20,040 --> 00:20:21,880 Thả lỏng đi. 344 00:20:23,500 --> 00:20:25,130 Đương nhiên. 345 00:20:31,210 --> 00:20:33,000 Tên đội trưởng này chắc chắn đã bị Đeo Dật Thần mua chuộc rồi. 346 00:20:33,080 --> 00:20:35,210 Hợp tác cảnh sát giữa Châu Âu và chúng ta mới chỉ bắt đầu. 347 00:20:35,290 --> 00:20:37,960 Về văn hóa và quan niệm vốn dĩ đã có sự khác biệt. 348 00:20:47,130 --> 00:20:49,380 Có đuôi, chia nhau hành động. 349 00:20:59,790 --> 00:21:01,080 Dừng. 350 00:21:06,210 --> 00:21:07,290 Mau đi theo. 351 00:21:20,670 --> 00:21:22,540 Đội trưởng của họ xuống xe rồi. 352 00:21:22,750 --> 00:21:24,170 Bám theo. 353 00:21:51,670 --> 00:21:53,540 Họ đang chơi chúng ta. 354 00:22:04,460 --> 00:22:05,330 Xin chào. 355 00:22:05,420 --> 00:22:06,040 Xin chào. 356 00:22:06,130 --> 00:22:07,547 Xin chào, giúp gì được cho cô? 357 00:22:07,630 --> 00:22:09,380 Tôi có thể xem chiếc điện thoại này không? 358 00:22:09,460 --> 00:22:10,210 Cái nào? 359 00:22:10,290 --> 00:22:11,040 Tôi thích màu đen. 360 00:22:11,130 --> 00:22:11,963 Được. 361 00:22:13,670 --> 00:22:15,580 Cảm ơn, cái này nữa. 362 00:22:17,920 --> 00:22:20,460 Tôi có thể xem cái camera kia không? 363 00:22:20,880 --> 00:22:21,420 Cái kia hả? 364 00:22:21,500 --> 00:22:22,600 Đúng, chính là cái đó. 365 00:22:38,130 --> 00:22:39,290 Cảm ơn. 366 00:22:39,670 --> 00:22:40,540 Đủ chưa? 367 00:22:40,630 --> 00:22:41,463 Đủ rồi. 368 00:22:47,040 --> 00:22:48,290 Tạm biệt. 369 00:22:50,290 --> 00:22:51,420 Sao thế? 370 00:22:51,500 --> 00:22:52,710 Không sao. 371 00:22:53,460 --> 00:22:54,420 Đi thôi. 372 00:23:07,290 --> 00:23:08,420 Đến rồi. 373 00:23:08,500 --> 00:23:09,580 Được. 374 00:23:13,170 --> 00:23:15,000 Đây là khách sạn. 375 00:23:15,290 --> 00:23:17,080 Xe này các anh cứ dùng trước đi. 376 00:23:17,170 --> 00:23:18,330 Cảm ơn. 377 00:23:18,540 --> 00:23:19,420 Giữ liên lạc. 378 00:23:19,500 --> 00:23:20,379 Làm phiền anh nhiều rồi. 379 00:23:20,380 --> 00:23:21,329 Nên làm mà. 380 00:23:21,330 --> 00:23:22,920 - Tạm biệt. - Mọi người nghỉ ngơi đi. 381 00:23:23,000 --> 00:23:24,170 Tạm biệt Tham tán. 382 00:23:38,290 --> 00:23:40,047 Diệp đội trưởng, anh ngủ phòng to nhất nhé. 383 00:23:40,130 --> 00:23:40,960 Được. 384 00:23:41,040 --> 00:23:42,250 Thế tôi ngủ phòng nào? 385 00:23:42,420 --> 00:23:44,870 Phòng nào bé nhất thì anh ngủ phòng đó. 386 00:23:45,040 --> 00:23:46,490 Tiểu Giai, đặt chút đồ ăn đi. 387 00:23:46,790 --> 00:23:49,420 Anh muốn ăn đồ Trung hay đồ Pháp? 388 00:23:49,540 --> 00:23:51,710 Đồ Pháp, đã đến Paris rồi mà. 389 00:23:51,790 --> 00:23:53,540 Vậy tôi đặt đồ Trung. 390 00:24:04,630 --> 00:24:06,380 Đồ Pháp, đồ Pháp nhé. 391 00:24:10,000 --> 00:24:10,880 Tôi dùng cái nào? 392 00:24:11,000 --> 00:24:12,500 Cái đó là của Diệp đội trưởng. 393 00:24:14,580 --> 00:24:16,547 Thế tôi dùng cái này vậy, nữ tính ghê. 394 00:24:16,630 --> 00:24:18,250 Cẩn thận dính virus. 395 00:24:18,790 --> 00:24:21,080 Virus Trojan tôi mới tải về đó. 396 00:24:22,330 --> 00:24:24,210 Bên trong toàn là trò chơi nhỏ phải không? 397 00:24:24,290 --> 00:24:26,140 Tôi không có sở thích đó của anh. 398 00:24:27,750 --> 00:24:30,000 (CỤC TRƯỞNG TRÌNH, CUỘC HỌP KHÔNG THUẬN LỢI). 399 00:24:43,500 --> 00:24:45,710 Diệp đội trưởng, trong túi tôi có thêm một mảnh giấy. 400 00:24:45,790 --> 00:24:48,000 Bên trên... là địa chỉ của Đeo Dật Thần. 401 00:24:48,080 --> 00:24:48,913 Tra xem. 402 00:24:49,000 --> 00:24:51,670 Xem ra ở Paris cũng có "quần chúng Triều Dương". 403 00:24:53,920 --> 00:24:55,129 (CỤC TRƯỞNG TRÌNH, TRƯỚC KHI HIỆP ĐỊNH DẪN ĐỘ CÓ HIỆU LỰC, ) 404 00:24:55,130 --> 00:24:56,680 (TÔI SẼ CẦM CHÂN ĐEO DẬT THẦN). 405 00:25:02,670 --> 00:25:03,790 Địa chỉ là thật. 406 00:25:18,170 --> 00:25:20,770 Liệu có phải là cái bẫy Đeo Dật Thần giăng ra không? 407 00:25:22,460 --> 00:25:24,500 Bẫy cũng là một cơ hội. 408 00:25:53,460 --> 00:25:55,040 Hay là để tôi vào xem trước. 409 00:25:55,130 --> 00:25:55,963 Không được. 410 00:25:56,290 --> 00:25:59,000 Cái tướng của anh lộ liễu quá, có đi thì cũng là tôi đi. 411 00:25:59,080 --> 00:26:00,130 Phục kích một lúc đã. 412 00:26:27,830 --> 00:26:29,330 Là Diệp đội trưởng phải không? 413 00:26:29,880 --> 00:26:31,500 Đã đến cửa nhà rồi, 414 00:26:31,580 --> 00:26:33,080 lên ngồi chút đi. 415 00:26:46,880 --> 00:26:48,130 Đi. 416 00:27:17,670 --> 00:27:19,370 Anh là Diệp đội trưởng phải không? 417 00:27:19,670 --> 00:27:20,820 Chào Đeo tổng. 418 00:27:21,250 --> 00:27:22,450 Chào mừng đến với Paris. 419 00:27:23,670 --> 00:27:24,750 Mời vào. 420 00:27:29,670 --> 00:27:30,960 Mời. 421 00:27:33,210 --> 00:27:34,130 Cứ tự nhiên. 422 00:27:34,210 --> 00:27:35,250 Được. 423 00:28:15,710 --> 00:28:16,920 Kỹ năng dùng dao điêu luyện. 424 00:28:17,000 --> 00:28:19,250 Xem ra Đeo tổng thường xuyên nấu ăn. 425 00:28:22,920 --> 00:28:24,830 Chúng ta cũng bảy tám năm rồi. 426 00:28:25,040 --> 00:28:26,630 Cuối cùng cũng gặp mặt. 427 00:28:27,750 --> 00:28:29,710 Lần này các anh có nắm chắc không? 428 00:28:33,000 --> 00:28:34,500 Không dễ dàng gì. 429 00:28:35,250 --> 00:28:36,540 Đúng. 430 00:28:37,960 --> 00:28:39,420 Không dễ dàng. 431 00:28:42,420 --> 00:28:43,547 Các anh vẫn chưa ăn gì phải không? 432 00:28:43,630 --> 00:28:44,790 Chưa ăn. 433 00:28:51,000 --> 00:28:52,130 Uống chút rượu không? 434 00:28:52,380 --> 00:28:53,630 Uống một chút. 435 00:28:54,080 --> 00:28:55,330 Giúp dễ ngủ. 436 00:29:28,460 --> 00:29:30,960 Mấy năm nay tôi ngủ không ngon. 437 00:29:31,500 --> 00:29:33,250 Lại không dám uống thuốc ngủ. 438 00:29:33,500 --> 00:29:35,210 Sợ ngủ say quá. 439 00:29:37,210 --> 00:29:39,000 Tôi ngủ cũng không ngon. 440 00:29:43,250 --> 00:29:44,790 Thực ra tôi có một cách. 441 00:29:44,880 --> 00:29:47,180 Có thể giải quyết vấn đề mất ngủ của chúng ta. 442 00:29:49,580 --> 00:29:51,180 Cách của Đeo tổng là, 443 00:29:52,960 --> 00:29:54,750 mỗi người 50 triệu Nhân dân tệ. 444 00:29:55,040 --> 00:29:56,797 Bao gồm cả vị tiểu thư đang ở trong xe. 445 00:29:56,880 --> 00:29:58,130 Đeo Dật Thần. 446 00:29:58,210 --> 00:30:00,167 Anh thế này là đang hối lộ cảnh sát. 447 00:30:00,250 --> 00:30:01,670 Thế thì sao? 448 00:30:07,130 --> 00:30:08,750 Tôi đi hút điếu thuốc. 449 00:30:12,790 --> 00:30:15,000 Đây không phải con số tôi muốn. 450 00:30:15,380 --> 00:30:17,210 Vậy anh ra giá đi. 451 00:30:17,540 --> 00:30:19,170 17 tỷ 400... 452 00:30:19,790 --> 00:30:23,390 80 triệu. 453 00:30:29,540 --> 00:30:30,750 Được. 454 00:30:31,830 --> 00:30:33,540 Tôi sẽ cân nhắc. 455 00:30:55,210 --> 00:30:58,360 Thân chủ tôi kiện các anh xâm nhập gia cư bất hợp pháp. 456 00:31:13,540 --> 00:31:15,290 A lô, Tham tán Lưu. 457 00:31:15,790 --> 00:31:17,337 Diệp Quân và Triệu Nghị bị Noel đưa đi rồi. 458 00:31:17,420 --> 00:31:18,500 Sao lại thế? 459 00:31:18,580 --> 00:31:19,880 Tôi dám chắc, 460 00:31:20,250 --> 00:31:21,547 hắn đã sớm bị Đeo Dật Thần mua chuộc rồi. 461 00:31:21,630 --> 00:31:22,710 Câm miệng. 462 00:31:23,250 --> 00:31:24,630 Không được nói chuyện. 463 00:31:24,960 --> 00:31:25,830 Cô đang ở đâu? 464 00:31:25,920 --> 00:31:27,630 Tôi đang ở dưới nhà Đeo Dật Thần. 465 00:31:27,750 --> 00:31:29,170 Hỏng rồi, các người đã trúng kế. 466 00:31:29,250 --> 00:31:30,750 Tôi vừa nhận được thông báo ngày mai mở phiên tòa. 467 00:31:30,830 --> 00:31:32,500 Đeo Dật Thần kháng cáo giải tỏa tài sản. 468 00:31:32,580 --> 00:31:33,790 Tôi qua đó ngay. 469 00:31:33,960 --> 00:31:35,250 - Được. - Cô cẩn thận chút. 470 00:31:35,330 --> 00:31:36,290 Rõ. 471 00:32:05,710 --> 00:32:07,710 Mặc dù em kiện họ tội xâm nhập bất hợp pháp, 472 00:32:07,790 --> 00:32:10,040 vào nhà công dân Guiana thuộc Pháp, 473 00:32:10,130 --> 00:32:12,670 và cố gắng tống tiền thân chủ của mình. 474 00:32:12,750 --> 00:32:15,460 Nhưng Đại sứ quán Trung Quốc chắc chắn sẽ ra mặt. 475 00:32:15,540 --> 00:32:17,169 Cảnh sát tối đa chỉ có thể dùng những tội danh này, 476 00:32:17,170 --> 00:32:18,880 giam giữ họ 24 giờ. 477 00:32:19,830 --> 00:32:21,710 Chỉ là không biết, 478 00:32:22,420 --> 00:32:26,040 tại sao cảnh sát Trung Quốc lại tìm được đến đây nhanh như vậy. 479 00:32:28,500 --> 00:32:30,380 Anh bị người ta bán đứng. 480 00:32:31,330 --> 00:32:32,830 Bị ai? 481 00:32:35,920 --> 00:32:37,540 EM còn một tin xấu nữa. 482 00:32:37,630 --> 00:32:39,797 Ba ngày nữa Hiệp định dẫn độ Trung - Pháp, 483 00:32:39,880 --> 00:32:42,419 và hợp tác hình sự sẽ chính thức có hiệu lực. 484 00:32:42,420 --> 00:32:44,960 Nơi này đã không thể ở được nữa rồi. 485 00:32:45,290 --> 00:32:46,210 Hóa ra là vậy. 486 00:32:46,290 --> 00:32:52,000 Lúc đó, đợi đến khi quỹ được giải tỏa, 487 00:32:52,380 --> 00:32:54,290 em muốn đi cùng anh. 488 00:32:54,670 --> 00:32:55,880 Bởi vì với tư cách là luật sư, 489 00:32:55,960 --> 00:32:59,170 em đã làm quá nhiều việc phạm pháp vì anh. 490 00:33:02,130 --> 00:33:04,330 Sao anh có thể bỏ lại em được. 491 00:33:13,920 --> 00:33:16,420 Ôi, Chúa ơi, anh yêu. 492 00:33:31,000 --> 00:33:31,710 Thích không? 493 00:33:31,830 --> 00:33:33,170 Thích lắm. 494 00:33:50,960 --> 00:33:53,880 (NGÀY THỨ HAI) 495 00:34:02,040 --> 00:34:03,500 Mau thắng yên ngựa vào. 496 00:34:03,580 --> 00:34:06,180 Con gái út của tôi nằng nặc đòi cưỡi ngựa vô địch. 497 00:34:18,670 --> 00:34:19,587 Xảy ra chuyện gì rồi? 498 00:34:19,670 --> 00:34:22,380 Anh đã làm một việc vô cùng ngu xuẩn. 499 00:34:23,920 --> 00:34:26,000 Anh tưởng rằng đưa địa chỉ của tôi cho cảnh sát Trung Quốc, 500 00:34:26,080 --> 00:34:28,500 là có thể trừ khử được tôi sao? 501 00:34:29,080 --> 00:34:31,710 Tôi không hiểu anh đang nói gì. 502 00:34:32,130 --> 00:34:33,837 Chúng ta là đối tác, làm như vậy chẳng có lợi gì cho tôi cả. 503 00:34:33,920 --> 00:34:35,210 Bastian. 504 00:34:35,540 --> 00:34:37,540 Nếu tôi bị cảnh sát Trung Quốc bắt đi. 505 00:34:37,630 --> 00:34:40,580 Tôi chắc chắn sẽ kéo anh xuống nước cùng. 506 00:34:44,170 --> 00:34:47,710 William, chuyện này nhất định có hiểu lầm. 507 00:34:54,040 --> 00:34:55,040 Chú William đến rồi. 508 00:34:55,130 --> 00:34:56,330 Chào chú. 509 00:35:27,170 --> 00:35:28,770 Chào buổi sáng, đội trưởng. 510 00:35:35,130 --> 00:35:40,080 Đây là lệnh thả người do Bộ Nội vụ ký. 511 00:35:43,880 --> 00:35:45,790 Các ông biết rất rõ. 512 00:35:46,290 --> 00:35:48,880 Ở Pháp, cảnh sát Trung Quốc không được phép tự ý thực thi pháp luật. 513 00:35:48,960 --> 00:35:51,209 Không được phép tiếp xúc với nghi phạm khi không có sự giám sát 514 00:35:51,210 --> 00:35:52,500 của cảnh sát Pháp. 515 00:35:52,580 --> 00:35:53,330 Chuyện này rõ ràng là một cái bẫy. 516 00:35:53,420 --> 00:35:55,770 Họ nhận được lời mời của đối phương mới đi vào. 517 00:35:55,880 --> 00:35:56,920 Chứ không phải đột nhập. 518 00:35:57,000 --> 00:35:59,170 Xin lỗi, ở chỗ tôi phải nói chứng cứ. 519 00:35:59,250 --> 00:36:00,630 Phải phá án theo pháp luật. 520 00:36:00,710 --> 00:36:01,290 Tôi đảm bảo, 521 00:36:01,380 --> 00:36:02,297 sẽ không tái diễn nữa. 522 00:36:02,380 --> 00:36:03,630 Cũng khẩn khoản mong ông hiểu cho, 523 00:36:03,710 --> 00:36:07,000 tầm quan trọng của việc Diệp Quân và đồng đội ra tòa hôm nay. 524 00:36:18,330 --> 00:36:21,500 Cảnh sát Trung Quốc bị Bộ Tư pháp đưa đi rồi. 525 00:36:21,580 --> 00:36:23,750 Khi nào? 526 00:36:24,790 --> 00:36:25,830 Sao lại thế? 527 00:36:25,920 --> 00:36:27,080 Chúng ta đi. 528 00:36:46,420 --> 00:36:50,210 Căn cứ yêu cầu tương trợ tư pháp hình sự, 529 00:36:50,290 --> 00:36:54,920 do Bộ Tư pháp Trung Quốc đưa ra ngày 13 tháng 7 năm 2015. 530 00:36:55,000 --> 00:36:58,380 Sau khi Bộ Tư pháp Pháp thẩm định. 531 00:36:58,460 --> 00:37:01,960 Một lệnh đóng băng nhằm vào tài khoản và tài sản của William James, 532 00:37:02,040 --> 00:37:05,000 đã được thực thi và có hiệu lực. 533 00:37:05,630 --> 00:37:06,829 Hiện nay do ông William James, 534 00:37:06,830 --> 00:37:10,380 trình lên tòa án khiếu nại như sau. 535 00:37:10,460 --> 00:37:14,250 Tài sản bị đóng băng là tài sản hợp pháp của cá nhân. 536 00:37:14,330 --> 00:37:16,329 Do đó, một kiến nghị xem xét tư pháp đối với lệnh đóng băng này, 537 00:37:16,330 --> 00:37:20,580 đã được đệ trình. 538 00:37:20,670 --> 00:37:23,170 Tôi tuyên bố phiên tòa bắt đầu. 539 00:37:24,000 --> 00:37:25,420 Cảm ơn, thưa Quý tòa. 540 00:37:25,710 --> 00:37:28,460 Chúng ta chứng kiến hàng loạt tội phạm rửa tiền, 541 00:37:28,580 --> 00:37:33,210 phát triển lan rộng trên toàn thế giới, làm rối loạn trật tự tài chính toàn cầu. 542 00:37:33,460 --> 00:37:34,880 Thông qua việc xét xử vụ án này. 543 00:37:34,960 --> 00:37:37,130 Chúng tôi chân thành hy vọng, 544 00:37:37,210 --> 00:37:40,540 Trung Quốc và Pháp có thể cùng nhau hợp tác. 545 00:37:40,750 --> 00:37:43,130 Tạo ra phương pháp hiệu quả. 546 00:37:43,210 --> 00:37:45,330 Để cắt đứt, 547 00:37:45,500 --> 00:37:47,170 dòng chảy tiền phi pháp. 548 00:37:47,500 --> 00:37:51,790 Và kiện toàn giám sát tài chính quốc tế. 549 00:37:53,290 --> 00:37:54,547 Không có dòng chảy vốn, 550 00:37:54,630 --> 00:37:57,750 làm gì có toàn cầu hóa kinh tế thế giới. 551 00:37:57,960 --> 00:38:01,790 Thân chủ của tôi đầu tư vốn ra nước ngoài, 552 00:38:01,880 --> 00:38:06,080 là vì ở Trung Quốc có chính sách quản lý ngoại hối nghiêm ngặt. 553 00:38:06,210 --> 00:38:07,860 Nhưng đây không phải là Bắc Kinh. 554 00:38:08,460 --> 00:38:09,830 Đây là Paris. 555 00:38:10,130 --> 00:38:12,670 Chúng tôi tin rằng tòa án, 556 00:38:12,790 --> 00:38:14,630 sẽ đưa ra phán quyết công bằng. 557 00:38:14,880 --> 00:38:15,710 Được, đã rõ. 558 00:38:15,790 --> 00:38:16,630 Thế nào? 559 00:38:17,210 --> 00:38:19,130 Họ căn bản không hề cử người đến. 560 00:38:19,210 --> 00:38:20,587 Lẽ nào bọn họ là cảnh sát giả sao? 561 00:38:20,670 --> 00:38:23,130 Chắc chắn rồi. 562 00:38:26,630 --> 00:38:29,250 Những biểu đồ này chứng minh rõ ràng. 563 00:38:29,330 --> 00:38:31,630 Vốn chảy ra từ Cayman. 564 00:38:31,710 --> 00:38:34,710 Tổng cộng 15 giao dịch. 565 00:38:34,790 --> 00:38:38,500 Đều do William James thao tác. 566 00:38:38,710 --> 00:38:40,670 Sử dụng thân phận khác nhau. 567 00:38:40,750 --> 00:38:42,710 Và công ty khác nhau. 568 00:38:42,790 --> 00:38:46,330 Đây chính là mô hình rửa tiền. 569 00:38:46,420 --> 00:38:47,500 Phản đối, thưa Quý tòa. 570 00:38:47,580 --> 00:38:49,540 Xin bên công tố cung cấp bằng chứng. 571 00:38:49,630 --> 00:38:51,430 Chúng tôi đương nhiên có bằng chứng. 572 00:38:51,540 --> 00:38:56,880 Để chứng minh tính chất của dòng vốn đầu tư vào Cayman. 573 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 Chúng tôi có thể chứng minh. 574 00:38:58,330 --> 00:39:00,670 Ít nhất có mười giao dịch, 575 00:39:00,750 --> 00:39:03,960 mua cao bán thấp bất thường. 576 00:39:04,040 --> 00:39:05,710 Nói cách khác các người không có, 577 00:39:05,790 --> 00:39:07,170 đủ bằng chứng để chứng minh, 578 00:39:07,250 --> 00:39:10,250 nguồn gốc toàn bộ số vốn của công ty Cayman. 579 00:39:10,330 --> 00:39:13,170 Về vấn đề mua cao bán thấp. 580 00:39:13,250 --> 00:39:15,170 Tôi muốn mời đương sự trả lời. 581 00:39:20,580 --> 00:39:23,880 Tôi không biết làm ăn cho lắm. 582 00:39:26,330 --> 00:39:28,500 Tôi không muốn mất trắng. 583 00:39:28,580 --> 00:39:30,710 Nên buộc phải bán thấp. 584 00:39:36,830 --> 00:39:38,670 Họ ở đằng kia. 585 00:39:44,130 --> 00:39:44,830 Yêu cầu chi viện. 586 00:39:44,920 --> 00:39:46,500 Chúng tôi cần chi viện. 587 00:39:46,580 --> 00:39:48,630 Chúng tôi đang ở phố Boulevard hướng về phía Porte des Lilas. 588 00:39:48,710 --> 00:39:50,500 Cần chặn một chiếc xe cảnh sát màu xám và xe áp giải. 589 00:39:50,580 --> 00:39:51,630 Chúng ta lộ rồi. 590 00:41:31,580 --> 00:41:33,210 Vấn đề hiện tại nằm ở chỗ. 591 00:41:33,290 --> 00:41:37,210 Thân chủ của tôi có nộp thuế quốc gia chưa? 592 00:41:37,290 --> 00:41:39,829 Và những giao dịch này, 593 00:41:39,830 --> 00:41:44,580 có phù hợp với tiêu chuẩn thương mại của Pháp hay không? 594 00:41:44,670 --> 00:41:46,580 Nếu có thể được xác thực. 595 00:41:46,670 --> 00:41:49,377 Như vậy tất cả các giao dịch đều hợp pháp 100%. 596 00:41:49,460 --> 00:41:51,920 Do đó, họ không nên bị buộc tội. 597 00:41:52,000 --> 00:41:55,710 Ông William James được pháp luật Pháp bảo vệ. 598 00:41:55,790 --> 00:41:57,670 Ông ấy tự hào là người nộp thuế đầy đủ. 599 00:41:57,750 --> 00:42:00,150 Tất cả các khoản đầu tư đều hợp pháp. 600 00:42:02,500 --> 00:42:03,710 Bỏ súng xuống. 601 00:42:20,460 --> 00:42:24,540 Căn cứ vào đơn xin bảo hộ tài sản cá nhân, 602 00:42:24,630 --> 00:42:27,790 do ông William James trình lên tòa án. 603 00:42:27,880 --> 00:42:30,250 Tòa án chính thức tuyên bố. 604 00:42:33,460 --> 00:42:36,540 Lệnh đóng băng tài sản vô hiệu. 605 00:42:55,210 --> 00:42:56,837 Cảnh sát các ông đang làm cái gì vậy? 606 00:42:56,920 --> 00:42:57,753 Đứng lại. 607 00:42:59,880 --> 00:43:01,250 Rốt cuộc là chuyện gì? 608 00:43:04,460 --> 00:43:05,880 Đưa súng của anh cho tôi. 609 00:43:23,500 --> 00:43:25,130 Có hai người chết rồi. 610 00:43:25,500 --> 00:43:28,000 Họ là phòng vệ chính đáng. 611 00:43:28,670 --> 00:43:30,710 Đi tra nguồn gốc của súng đi. 612 00:43:33,630 --> 00:43:36,230 Việc này liên quan đến vận mệnh của tất cả chúng ta. 613 00:43:36,710 --> 00:43:38,040 Giao cho tôi xử lý. 614 00:43:38,130 --> 00:43:40,210 Tôi đồng ý với đề nghị của anh. 615 00:43:40,630 --> 00:43:42,170 Các anh chỉ có hai ngày. 616 00:43:42,330 --> 00:43:44,290 Hiệp định dẫn độ sẽ có hiệu lực. 617 00:43:44,710 --> 00:43:46,130 Đủ rồi. 618 00:44:14,790 --> 00:44:16,500 Ở đây chỉ có hai cái giường. 619 00:44:16,630 --> 00:44:18,730 Hai người ngủ bên trong, tôi ngủ sô pha. 620 00:44:19,170 --> 00:44:22,040 Để cô ngủ sô pha thì ấm ức quá nhỉ. 621 00:44:23,250 --> 00:44:25,380 So với sự ấm ức tôi chịu ở tòa án hôm nay, 622 00:44:25,460 --> 00:44:26,790 cái này tính là gì. 623 00:44:26,880 --> 00:44:29,290 Thế lực của Đeo Dật Thần ở Pháp, 624 00:44:29,380 --> 00:44:31,580 lớn hơn dự tính của chúng ta. 625 00:44:31,670 --> 00:44:33,710 Hai người thấy Noel thế nào? 626 00:44:34,920 --> 00:44:37,207 Tôi chẳng có chút cảm giác tin tưởng nào với người này. 627 00:44:37,290 --> 00:44:39,707 Hôm qua kẻ theo dõi tôi chính là tay cảnh sát này. 628 00:44:39,790 --> 00:44:40,920 Tiểu Giai cô thấy sao? 629 00:44:41,000 --> 00:44:42,790 Hôm qua ở dưới nhà Đeo Dật Thần. 630 00:44:42,880 --> 00:44:44,420 Noel nhìn thấy tôi ở trong xe. 631 00:44:45,000 --> 00:44:46,170 Chắc chắn không? 632 00:44:46,330 --> 00:44:47,330 Ừm. 633 00:44:48,380 --> 00:44:49,130 Cầm lấy. 634 00:44:49,210 --> 00:44:50,920 Đây là điện thoại mới. 635 00:44:53,290 --> 00:44:55,460 Chúng ta mời hắn ăn bữa cơm đi. 636 00:44:55,830 --> 00:44:58,080 Không phải chứ, anh mời hắn ăn cơm làm gì? 637 00:44:59,040 --> 00:45:00,670 Tôi không muốn đi. 638 00:45:21,080 --> 00:45:22,290 Đến rồi. 639 00:45:24,040 --> 00:45:25,790 Noel, bên này. 640 00:45:29,330 --> 00:45:30,710 Chào anh. 641 00:45:33,580 --> 00:45:34,710 Chào anh. 642 00:45:34,790 --> 00:45:35,920 Chào anh. 643 00:45:39,080 --> 00:45:41,130 Muốn uống chút gì không? 644 00:45:41,830 --> 00:45:43,040 Bia. 645 00:45:43,130 --> 00:45:44,380 Bia. 646 00:45:45,670 --> 00:45:46,710 Bia. 647 00:45:47,460 --> 00:45:50,880 Tối nay không nói chuyện công việc, đúng không? 648 00:45:50,960 --> 00:45:52,920 Đúng. 649 00:45:53,040 --> 00:45:54,330 Đúng vậy. 650 00:45:55,080 --> 00:45:56,460 Cạn ly. 651 00:46:00,790 --> 00:46:02,630 Đây là rượu trắng Trung Quốc. 652 00:46:03,540 --> 00:46:04,373 Rất mạnh. 653 00:46:04,540 --> 00:46:05,830 Vô cùng mạnh. 654 00:46:06,170 --> 00:46:08,290 Tôi thích uống rượu trắng Trung Quốc. 655 00:46:08,540 --> 00:46:09,080 Thật sao? 656 00:46:09,170 --> 00:46:09,960 Tôi thử xem. 657 00:46:10,040 --> 00:46:10,880 Anh chắc chứ? 658 00:46:10,960 --> 00:46:12,380 Đưa tôi. 659 00:46:13,170 --> 00:46:14,330 Cạn ly. 660 00:46:15,330 --> 00:46:16,500 Tuyệt lắm. 661 00:46:19,710 --> 00:46:21,130 Tuyệt vời. 662 00:46:21,750 --> 00:46:22,630 Anh thích không? 663 00:46:27,500 --> 00:46:28,333 Noel. 664 00:46:28,540 --> 00:46:29,790 Anh là bạn của tôi. 665 00:46:29,880 --> 00:46:35,750 Tôi vô cùng cảm kích anh đã cứu tôi. 666 00:46:36,670 --> 00:46:38,170 Đó là công việc của tôi. 667 00:46:39,000 --> 00:46:40,587 Đã nói là không nhắc đến công việc. 668 00:46:40,670 --> 00:46:42,000 Nhớ không? 669 00:46:42,250 --> 00:46:43,250 Cho nên. 670 00:46:43,330 --> 00:46:44,420 Hai người các anh. 671 00:46:44,500 --> 00:46:45,830 Phạt rượu. 672 00:46:46,290 --> 00:46:47,630 Cho hai cốc bia. 673 00:46:49,580 --> 00:46:50,630 Cố lên, Đội trưởng. 674 00:46:54,000 --> 00:46:54,833 Cạn ly. 675 00:46:55,960 --> 00:46:57,080 Cạn ly. 676 00:47:09,790 --> 00:47:11,250 Gì thế? 677 00:47:11,330 --> 00:47:13,080 Anh nên uống ba ly. 678 00:47:13,170 --> 00:47:14,630 Tôi không uống nổi. 679 00:47:14,710 --> 00:47:16,290 Nhiều quá. 680 00:47:16,380 --> 00:47:18,290 Đây là truyền thống của Trung Quốc. 681 00:47:39,880 --> 00:47:41,040 Cạn ly. 682 00:47:42,250 --> 00:47:44,920 Bây giờ thử truyền thống của Pháp nhé. 683 00:47:46,000 --> 00:47:47,330 Lắc trước. 684 00:47:47,420 --> 00:47:48,420 Rồi ngửi. 685 00:47:49,580 --> 00:47:50,380 Dừng. 686 00:47:50,460 --> 00:47:51,420 Ở Pháp khi uống rượu vang đỏ. 687 00:47:51,500 --> 00:47:54,630 Nhìn vào mắt đối phương rất quan trọng. 688 00:47:57,460 --> 00:47:58,170 Hoàn hảo. 689 00:47:58,250 --> 00:47:58,790 Hoàn hảo. 690 00:47:58,960 --> 00:47:59,793 Cạn ly. 691 00:48:04,630 --> 00:48:05,670 Nâng ly. 692 00:48:06,210 --> 00:48:07,130 Anh xử đi. 693 00:48:14,710 --> 00:48:15,750 Uống! 694 00:48:24,170 --> 00:48:27,420 Cô quẹt thẻ của mình mua rượu à? 695 00:48:27,710 --> 00:48:29,080 Đổi rượu, trộn vào uống. 696 00:48:29,170 --> 00:48:30,130 Thiếu tiền. 697 00:48:30,830 --> 00:48:31,750 Tôi mời. 698 00:48:31,830 --> 00:48:33,040 Chọn loại tốt nhất. 699 00:48:34,170 --> 00:48:35,420 Cho loại rượu vang đỏ tốt nhất, cảm ơn. 700 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 Được, đợi chút. 701 00:48:37,710 --> 00:48:39,000 Khả năng quan sát khá lắm. 702 00:48:39,080 --> 00:48:42,040 Vợ tôi cũng là cảnh sát. 703 00:48:42,170 --> 00:48:43,880 Cô ấy thật xinh đẹp. 704 00:48:43,960 --> 00:48:45,330 Cô ấy đang mang thai. 705 00:48:45,420 --> 00:48:49,250 Đứa bé sắp chào đời rồi, đứa thứ ba. 706 00:48:49,330 --> 00:48:51,170 Thật là một gia đình hạnh phúc. 707 00:48:51,250 --> 00:48:53,710 Sinh con, chúng tôi cũng thuộc hạng chuyên gia đó. 708 00:48:54,000 --> 00:48:58,920 Một đoạn tình sâu sắc. 709 00:48:59,790 --> 00:49:01,960 Thật không tin được anh ấy biết hát. 710 00:49:02,040 --> 00:49:03,337 Lần đầu tiên tôi nghe thấy. 711 00:49:03,420 --> 00:49:05,040 Rất tuyệt. 712 00:49:05,330 --> 00:49:10,670 ♪ Một đoạn tình sâu sắc. ♪ 713 00:49:11,080 --> 00:49:16,290 ♪ Khiến tôi nhung nhớ đến tận ngày nay. ♪ 714 00:49:19,250 --> 00:49:22,880 ♪ Ngay tại Champs-Élysées ♪ 715 00:49:23,420 --> 00:49:26,880 ♪ Ngay tại Champs-Élysées ♪ 716 00:49:27,000 --> 00:49:28,210 Noel, lên đi. 717 00:49:28,290 --> 00:49:32,330 ♪ Ngay tại Champs-Élysées ♪ 718 00:49:33,210 --> 00:49:38,540 ♪ Bất kể thời tiết, bất kể khi nào. ♪ 719 00:49:38,630 --> 00:49:44,040 ♪ Ngay tại đại lộ Champs-Élysées này ♪ ♪ có tất cả những gì em muốn ♪ 720 00:49:44,500 --> 00:49:47,750 ♪ Ngay tại Champs-Élysées ♪ 721 00:49:48,880 --> 00:49:49,275 ♪ Ngay tại Champs-Élysées ♪ 722 00:49:53,210 --> 00:49:57,330 ♪ Bất kể thời tiết, bất kể khi nào. ♪ 723 00:49:57,420 --> 00:50:01,710 ♪ Ngay tại đại lộ Champs-Élysées này ♪ ♪ có tất cả những gì em muốn ♪ 724 00:50:06,130 --> 00:50:07,670 Là Renault. 725 00:50:08,170 --> 00:50:09,630 A lô. 726 00:50:12,540 --> 00:50:15,500 Gã Trung Quốc này rất quyến rũ. 727 00:50:15,670 --> 00:50:17,250 Cũng rất nhiều tiền. 728 00:50:19,170 --> 00:50:21,000 Nhưng hắn là một con quỷ. 729 00:50:22,420 --> 00:50:24,380 Hắn đúng là quỷ. 730 00:50:24,920 --> 00:50:27,837 Nhưng có thể thỏa mãn mọi dục vọng của một người phụ nữ. 731 00:50:27,920 --> 00:50:28,753 Đúng. 732 00:50:29,130 --> 00:50:32,180 Hắn giống như một kẻ buôn ma túy, bởi vì những gì hắn cho cô. 733 00:50:32,380 --> 00:50:34,130 Đều phải trả giá đắt. 734 00:50:36,170 --> 00:50:39,330 Trên đời này không có gì là miễn phí cả. 735 00:50:41,920 --> 00:50:44,330 Giờ cô đại diện cho hắn. 736 00:50:45,290 --> 00:50:48,500 Xem ra tôi phải thuê một luật sư mới rồi. 737 00:50:51,130 --> 00:50:52,750 Trước khi anh mời được luật sư mới. 738 00:50:52,830 --> 00:50:56,290 Tôi vẫn sẵn lòng làm việc cho anh. 739 00:51:00,380 --> 00:51:01,920 Người của tôi. 740 00:51:02,500 --> 00:51:06,630 Cảnh sát giả hôm nay là lính đánh thuê mới nhập cảnh. 741 00:51:06,710 --> 00:51:09,330 Còn súng là của kho súng Bastian. 742 00:51:17,880 --> 00:51:19,380 Đội trưởng. 743 00:51:20,750 --> 00:51:22,000 Người chết này. 744 00:51:23,330 --> 00:51:27,250 Là quản lý kho súng của Bastian. 745 00:51:27,330 --> 00:51:28,670 Các anh ra ngoài trước đi. 746 00:51:28,750 --> 00:51:30,670 Sợ tội tự sát. 747 00:51:32,040 --> 00:51:33,830 Hắn chắc chắn không phải tự sát. 748 00:51:35,080 --> 00:51:36,920 Người chết trợn tròn hai mắt. 749 00:51:37,630 --> 00:51:39,290 Mặt đầy kinh hãi. 750 00:51:43,580 --> 00:51:46,130 Chắc chắn là bị diệt khẩu rồi. 751 00:52:02,130 --> 00:52:04,500 Rượu trắng Trung Quốc ngon chứ? 752 00:52:06,210 --> 00:52:07,960 Anh không say à? 753 00:52:13,630 --> 00:52:17,960 Tôi lớn lên với rượu trắng Trung Quốc mà. 754 00:52:18,710 --> 00:52:20,250 Anh may thật. 755 00:52:20,500 --> 00:52:22,380 Tôi có một ý kiến. 756 00:52:22,460 --> 00:52:25,080 Nhưng cần sự phối hợp của anh. 757 00:52:26,630 --> 00:52:32,830 Chỉ cần không uống rượu trắng Trung Quốc nữa. 758 00:52:33,420 --> 00:52:34,790 Thì không vấn đề gì. 759 00:52:35,040 --> 00:52:36,290 Không vấn đề. 760 00:52:43,000 --> 00:52:46,080 Quản lý kho súng của Bastian đã bị giết để diệt khẩu. 761 00:52:46,580 --> 00:52:48,670 Vậy chúng ta tương kế tựu kế. 762 00:52:52,420 --> 00:52:54,330 Gọi điện thoại cho luật sư. 763 00:52:54,460 --> 00:52:56,290 Công khai bắt giữ Bastian. 764 00:52:56,380 --> 00:52:58,499 Đã gây ra ảnh hưởng cực lớn cho thị trường chứng khoán Pháp. 765 00:52:58,500 --> 00:52:59,379 (NGÀY THỨ BA) 766 00:52:59,380 --> 00:53:02,130 Các ông thực sự có đủ bằng chứng không? 767 00:53:02,330 --> 00:53:03,880 Vô cùng xin lỗi. 768 00:53:04,540 --> 00:53:06,670 Tôi sẽ trả lời ngài sớm nhất có thể. 769 00:53:07,960 --> 00:53:09,087 Tôi từ sáng đến giờ cứ nghe điện thoại suốt. 770 00:53:09,170 --> 00:53:10,710 Yêu cầu thả Bastian. 771 00:53:11,580 --> 00:53:13,250 Anh phiền phức thật. 772 00:53:13,330 --> 00:53:14,630 Tôi thấy rất bình thường. 773 00:53:18,290 --> 00:53:20,920 Lần này khoản tài trợ cho sở cảnh sát phải đưa bao nhiêu? 774 00:53:21,000 --> 00:53:22,630 Muốn bao nhiêu đưa bấy nhiêu. 775 00:53:22,920 --> 00:53:25,297 Cảnh sát Trung Quốc bị bắt cóc có liên quan đến ông không? 776 00:53:25,380 --> 00:53:27,130 Ông Bastian tại sao ông lại bị cảnh sát bắt giữ? 777 00:53:27,210 --> 00:53:29,000 Nguyên nhân ông bị cảnh sát bắt giữ là gì? 778 00:53:29,080 --> 00:53:30,960 Có liên quan đến Quỹ Khải Hoàn Môn không? 779 00:53:31,040 --> 00:53:34,330 Cổ phiếu Khải Hoàn Môn hôm nay giảm mạnh ông có cảm nghĩ gì? 780 00:53:47,330 --> 00:53:48,290 Làm gì đấy? 781 00:53:49,210 --> 00:53:50,920 Hai nghìn tệ, cảm ơn. 782 00:53:52,920 --> 00:53:54,750 Tôi có cá với cô à? 783 00:53:54,830 --> 00:53:57,457 Nếu nói với Triệu Nghị tôi cũng có thể được chia chút ít. 784 00:53:57,540 --> 00:54:00,040 Cô không nói với anh ấy, có thể hưởng phần lớn. 785 00:54:01,170 --> 00:54:03,000 Vậy tôi giữ kỹ đây. 786 00:54:03,210 --> 00:54:04,670 Anh hút tiếp đi. 787 00:54:33,330 --> 00:54:34,880 Bastian. 788 00:54:50,920 --> 00:54:53,460 Là mày giết quản lý kho súng của tao. 789 00:54:53,540 --> 00:54:58,210 Vu oan tao bắt cóc cảnh sát Trung Quốc đúng không. 790 00:54:58,750 --> 00:55:00,670 Rõ ràng là vậy. 791 00:55:01,210 --> 00:55:02,330 Mày tự chuốc lấy thôi. 792 00:55:02,500 --> 00:55:03,960 Tao ghét nhất là phản bội. 793 00:55:06,380 --> 00:55:09,630 Paris là địa bàn của tao. 794 00:55:10,080 --> 00:55:12,670 Cái thằng khốn nạn mày. 795 00:55:13,500 --> 00:55:15,400 Mày không muốn sống nữa đúng không? 796 00:55:15,960 --> 00:55:16,321 Ông chủ. 797 00:55:16,405 --> 00:55:17,215 Câm miệng! 798 00:55:17,670 --> 00:55:19,380 Tôi không phải chủ của cô. 799 00:55:43,250 --> 00:55:44,460 Nói cho tao biết. 800 00:55:44,670 --> 00:55:45,830 Mày muốn gì? 801 00:55:46,960 --> 00:55:48,790 Mày biết tao muốn gì mà. 802 00:56:04,920 --> 00:56:05,960 Tất cả? 803 00:56:08,040 --> 00:56:11,670 Bao gồm cả 1 tỷ tiền vốn tao đầu tư? 804 00:56:12,250 --> 00:56:14,460 Đó là cái giá của con gái út. 805 00:56:17,210 --> 00:56:22,500 Mày cảm thấy mấy người bạn trong giới chính trị của tao. 806 00:56:23,210 --> 00:56:24,920 Chỉ để làm cảnh sao? 807 00:56:25,250 --> 00:56:27,750 Ý mày là Bruno, hay là Bertrand? 808 00:56:28,630 --> 00:56:30,040 Gọi cho bọn họ đi. 809 00:56:30,170 --> 00:56:31,720 Nghe thử lời khuyên xem. 810 00:56:37,000 --> 00:56:38,960 Ngày mai cho tao câu trả lời. 811 00:56:40,880 --> 00:56:42,460 Tạm biệt, ông chủ. 812 00:56:45,790 --> 00:56:48,210 Tổn thất sau khi Khải Hoàn Môn bị ngăn cản niêm yết. 813 00:56:48,290 --> 00:56:50,790 Tổ tình báo của chúng tôi đã phân tích ra hết rồi. 814 00:56:51,460 --> 00:56:53,460 Hiệp định dẫn độ còn một ngày nữa là có hiệu lực. 815 00:56:53,540 --> 00:56:55,210 Đeo Dật Thần nóng lòng bảo vệ tiền. 816 00:56:55,290 --> 00:56:58,330 Đã bắt đầu dùng đủ mọi cách chuyển tiền đi. 817 00:56:58,920 --> 00:57:00,797 Tư duy nhất quán của Đeo Dật Thần. 818 00:57:00,880 --> 00:57:03,130 Đây là bản đồ phân ba tất cả dòng vốn. 819 00:57:04,540 --> 00:57:06,250 Còn một số khu vực ở Châu Phi nữa. 820 00:57:06,330 --> 00:57:08,170 Dự án cũng muôn hình muôn vẻ. 821 00:57:08,250 --> 00:57:10,790 Đều là nhắm đến tỷ lệ hoàn vốn cao mà đi. 822 00:57:11,500 --> 00:57:12,960 Tiểu Giai. 823 00:57:13,040 --> 00:57:15,290 Em hoàn toàn có thể lấy phần lớn rồi. 824 00:57:15,630 --> 00:57:17,297 Xem ra đêm qua tôi không thức trắng uổng công. 825 00:57:17,380 --> 00:57:18,750 Tuyệt đối không uổng công. 826 00:57:18,830 --> 00:57:20,837 Nhưng tất cả tiền thu hồi của hắn. 827 00:57:20,920 --> 00:57:23,220 Đều không phải là tài khoản của Khải Hoàn Môn. 828 00:57:25,540 --> 00:57:27,380 Quần đảo Virgin thuộc vùng biển Caribe. 829 00:57:27,460 --> 00:57:29,310 Ngân hàng nước ngoài. 830 00:57:30,790 --> 00:57:32,290 Tôi về rồi đây. 831 00:57:34,790 --> 00:57:35,960 Thế nào rồi? 832 00:57:36,040 --> 00:57:36,920 Triệu Nghị. 833 00:57:37,460 --> 00:57:38,749 Tôi vừa tính ra Đeo Dật Thần. 834 00:57:38,750 --> 00:57:40,380 Lợi dụng công ty mẹ Khải Hoàn Môn này. 835 00:57:40,460 --> 00:57:42,047 Giao dịch với nhiều dự án. 836 00:57:42,130 --> 00:57:43,380 Anh xem. 837 00:57:47,380 --> 00:57:49,170 Chúng ta đã nắm được đuôi của Đeo Dật Thần rồi. 838 00:57:49,250 --> 00:57:51,920 Tại sao còn phải phân tán sức lực đi xử lý Bastian. 839 00:57:52,210 --> 00:57:53,630 Đây, cho hai người xem. 840 00:57:57,210 --> 00:57:58,580 Tài liệu này ở đâu ra vậy? 841 00:57:58,790 --> 00:58:00,250 Noel vừa gửi tới. 842 00:58:00,540 --> 00:58:02,540 Đã nhận được sự phê chuẩn của phía Pháp. 843 00:58:03,580 --> 00:58:05,170 Tôi muốn cược một ván. 844 00:58:08,000 --> 00:58:09,960 Noel đến chưa? 845 00:58:10,500 --> 00:58:11,130 Đến rồi. 846 00:58:11,210 --> 00:58:13,420 Họ có thể nghe thấy toàn bộ cuộc đối thoại. 847 00:58:26,290 --> 00:58:27,290 Có đuôi. 848 00:58:36,580 --> 00:58:37,413 Chào. 849 00:58:37,960 --> 00:58:39,420 Cho cô xem cái này. 850 00:58:47,540 --> 00:58:48,710 Anh muốn gì? 851 00:58:49,460 --> 00:58:52,670 Những người phụ nữ từng bị Đeo Dật Thần lợi dụng này. 852 00:58:52,920 --> 00:58:55,000 Bây giờ đều không rõ tung tích. 853 00:58:58,880 --> 00:59:00,330 Tôi chỉ muốn Đeo Dật Thần. 854 00:59:00,540 --> 00:59:04,630 Và thông tin tài khoản quần đảo Virgin của hắn. 855 00:59:05,330 --> 00:59:07,750 William không tin bất cứ ai. 856 00:59:08,000 --> 00:59:10,330 Tất cả tài khoản đều nằm trong tay hắn. 857 00:59:12,080 --> 00:59:14,130 Tôi không lấy được tài khoản đó đâu. 858 00:59:14,380 --> 00:59:15,630 Hắn là con cáo già. 859 00:59:15,710 --> 00:59:17,960 Sẽ không tha cho cô đâu. 860 00:59:18,040 --> 00:59:19,290 Cô biết quá nhiều. 861 00:59:19,380 --> 00:59:23,040 Cảnh sát Pháp sẽ giúp cô chuyển thành nhân chứng miễn tố. 862 00:59:28,830 --> 00:59:30,460 Tôi không làm được. 863 00:59:33,500 --> 00:59:37,290 Cân nhắc đến tình cảm và hiện trạng của đôi bên. 864 00:59:40,880 --> 00:59:42,710 Tôi chấp nhận điều kiện của anh. 865 00:59:42,790 --> 00:59:45,130 Tuyệt lắm, bạn tôi. 866 00:59:46,420 --> 00:59:49,210 Cuối cùng cũng đưa ra lựa chọn chính xác. 867 00:59:50,920 --> 00:59:52,170 Đúng vậy. 868 00:59:52,880 --> 00:59:54,540 Tôi có tin tốt. 869 00:59:55,330 --> 00:59:58,080 Tuần sau chúng ta có thể mở quỹ ở New York rồi. 870 00:59:58,170 --> 00:59:59,380 Tuyệt quá. 871 00:59:59,460 --> 01:00:00,500 Vui không? 872 01:00:00,580 --> 01:00:01,830 Rất vui. 873 01:00:02,080 --> 01:00:03,500 Nhiều tiền lắm đấy. 874 01:00:03,580 --> 01:00:04,710 Chắc chắn rồi. 875 01:00:04,790 --> 01:00:06,420 Đánh xong chúng ta đi ăn mừng. 876 01:00:06,500 --> 01:00:07,880 Đương nhiên rồi. 877 01:00:08,710 --> 01:00:09,500 Bà Elsa. 878 01:00:09,580 --> 01:00:12,790 Với tư cách là tân Chủ tịch Quỹ Khải Hoàn Môn. 879 01:00:12,880 --> 01:00:16,880 Bà còn tiếp tục đảm nhận vai trò luật sư của ông Bastian không? 880 01:00:17,170 --> 01:00:20,130 Tôi và ông Bastian vẫn là bạn tốt. 881 01:00:20,580 --> 01:00:21,750 Bà Elsa. 882 01:00:21,830 --> 01:00:24,330 Sau sự kiện cảnh sát Trung Quốc bị bắt cóc. 883 01:00:24,420 --> 01:00:26,710 Ông Bastian bị cảnh sát điều tra. 884 01:00:26,790 --> 01:00:28,420 Dẫn đến cổ phiếu công ty giảm mạnh. 885 01:00:28,500 --> 01:00:31,400 Là nguyên nhân đổi chủ tịch lần này sao? 886 01:00:31,920 --> 01:00:33,130 Miễn bình luận. 887 01:00:33,210 --> 01:00:36,710 Nghe nói một trong những cổ đông lớn có tiền án ở Trung Quốc. 888 01:00:36,790 --> 01:00:37,797 Bà có biết chuyện này không? 889 01:00:37,880 --> 01:00:40,080 Xin hỏi quan hệ của hai người thế nào? 890 01:00:40,170 --> 01:00:42,837 Có phóng viên chụp được hai người thường xuyên cùng nhau ra vào. 891 01:00:42,920 --> 01:00:44,499 Từ luật sư riêng đến chủ tịch quỹ. 892 01:00:44,500 --> 01:00:46,960 Có phải đã nhận được sự giúp đỡ của ông ta không? 893 01:00:47,040 --> 01:00:49,329 Chúng tôi đang ở trước cửa Sở Giao dịch Chứng khoán. 894 01:00:49,330 --> 01:00:51,250 Đợi ông Bastian đi ra. 895 01:00:51,330 --> 01:00:54,920 Ông ấy vừa ký hợp đồng chuyển nhượng Quỹ Khải Hoàn Môn. 896 01:00:55,000 --> 01:00:57,650 Xin hỏi tại sao ông lại đột ngột nhường lại vị trí chủ tịch? 897 01:00:58,420 --> 01:00:59,880 Ông có thể trả lời không? 898 01:00:59,960 --> 01:01:01,669 Nghe nói ông bị đối tác. 899 01:01:01,670 --> 01:01:03,087 Và nữ luật sư đuổi khỏi vị trí chủ tịch. 900 01:01:03,170 --> 01:01:06,770 Nữ luật sư và đối tác Trung Quốc của ông là tình nhân sao? 901 01:01:12,250 --> 01:01:16,460 (NGÀY THỨ TƯ) 902 01:01:23,420 --> 01:01:25,670 Số tiền này xử lý thế nào? 903 01:01:30,330 --> 01:01:32,500 Chuyển hết vào tài khoản này. 904 01:01:32,580 --> 01:01:33,830 Được. 905 01:01:48,040 --> 01:01:49,290 Xong chưa? 906 01:01:50,630 --> 01:01:51,880 Xong rồi. 907 01:02:12,130 --> 01:02:14,420 William không tin bất cứ ai. 908 01:02:14,630 --> 01:02:15,547 Với tư cách là luật sư. 909 01:02:15,630 --> 01:02:18,670 Em đã làm quá nhiều việc phạm pháp vì anh. 910 01:02:19,080 --> 01:02:20,420 Cô biết quá nhiều. 911 01:02:20,500 --> 01:02:24,290 Cảnh sát Pháp sẽ giúp cô chuyển thành nhân chứng miễn tố. 912 01:02:32,460 --> 01:02:34,380 Elsa đã đồng bộ tài khoản của Đeo Dật Thần qua rồi. 913 01:02:34,460 --> 01:02:35,920 Mau chóng gửi cho phía Pháp. 914 01:02:36,000 --> 01:02:37,460 Nhờ họ phối hợp. 915 01:02:55,040 --> 01:02:56,460 Em ổn chứ? 916 01:02:57,130 --> 01:02:57,670 Vẫn ổn. 917 01:02:57,750 --> 01:02:59,297 Sắc mặt em trông không tốt lắm. 918 01:02:59,380 --> 01:03:02,130 Em chỉ... thấy ở đây nóng quá. 919 01:03:02,330 --> 01:03:03,540 Phải. 920 01:03:09,290 --> 01:03:11,380 Lát nữa chúng ta xử lý sau. 921 01:03:11,670 --> 01:03:13,040 Được. 922 01:03:14,580 --> 01:03:16,540 Em muốn đi tắm không? 923 01:03:17,920 --> 01:03:19,330 Được. 924 01:03:30,830 --> 01:03:32,460 Phía Pháp đã vòng qua tường lửa của bọn chúng. 925 01:03:32,540 --> 01:03:35,000 Máy chủ hậu đài dễ báo động lắm. 926 01:03:35,790 --> 01:03:38,890 Chúng tôi đã cài đặt đồng bộ một phần mềm quấy rối tên là FOX. 927 01:03:39,040 --> 01:03:41,170 Bộ xử lý thông minh bị can thiệp. 928 01:03:41,250 --> 01:03:43,880 Thì có thể tự động nâng tài khoản lên cấp độ nguy hiểm cao. 929 01:03:43,960 --> 01:03:46,880 Số tiền chuyển khoản của Đeo Dật Thần sẽ bị giới hạn. 930 01:03:46,960 --> 01:03:49,710 (SỐ TIỀN CHUYỂN KHOẢN TỐI ĐA MỖI NGÀY LÀ 2 TRIỆU EURO) 931 01:04:23,920 --> 01:04:26,420 Triệu Nghị, điện thoại trước đây của anh vứt chưa? 932 01:04:26,540 --> 01:04:27,373 Vứt rồi. 933 01:04:39,250 --> 01:04:42,170 Cảnh sát Diệp, tôi là Bastian. 934 01:04:44,710 --> 01:04:46,750 Tôi hy vọng anh có thể giúp tôi. 935 01:04:48,170 --> 01:04:51,880 Địa chỉ của Đeo Dật Thần là anh đưa phải không? 936 01:04:52,710 --> 01:04:53,543 Đúng vậy. 937 01:04:53,630 --> 01:04:57,040 Tôi có đủ bằng chứng để buộc tội Đeo Dật Thần. 938 01:04:57,130 --> 01:05:00,420 Tôi sẵn lòng dốc toàn lực hỗ trợ cảnh sát Trung Quốc. 939 01:05:00,500 --> 01:05:02,000 Thời gian cấp bách. 940 01:05:02,080 --> 01:05:03,750 Tôi bắt buộc phải gặp anh ngay. 941 01:05:03,830 --> 01:05:05,460 Nhưng anh chỉ được đến một mình. 942 01:05:05,670 --> 01:05:09,170 Ông Bastian, tôi tin ông thế nào đây? 943 01:05:09,830 --> 01:05:11,960 Xe đang ở dưới lầu chỗ anh. 944 01:05:16,790 --> 01:05:18,670 Lập tức thông báo cho phía Pháp. 945 01:05:23,040 --> 01:05:24,920 Chúng tôi không kiến nghị anh đi. 946 01:05:25,000 --> 01:05:27,380 Nhỡ đâu lại là bẫy của Đeo Dật Thần thì sao. 947 01:05:29,580 --> 01:05:31,540 Hôm nay ngày thứ tư rồi. 948 01:05:33,580 --> 01:05:35,460 Chúng ta không có lựa chọn. 949 01:05:36,250 --> 01:05:38,130 Bẫy cũng là cơ hội. 950 01:05:41,170 --> 01:05:42,420 Thu dọn một chút. 951 01:05:42,500 --> 01:05:44,580 Chúng ta rời khỏi Paris ngay. 952 01:05:45,040 --> 01:05:46,290 Tại sao? 953 01:05:46,500 --> 01:05:47,670 Đã xảy ra chuyện gì? 954 01:06:49,250 --> 01:06:50,709 (HẮN ĐÃ MUA HAI VÉ TÀU EUROSTAR) 955 01:06:50,710 --> 01:06:52,360 (ĐANG TRÊN ĐƯỜNG ĐẾN GA TÀU HỎA) 956 01:06:58,420 --> 01:06:59,337 A lô Diệp đội trưởng. 957 01:06:59,420 --> 01:07:00,250 Tiểu Giai. 958 01:07:00,330 --> 01:07:02,210 Đeo Dật Thần đã mua hai vé tàu Eurostar. 959 01:07:02,290 --> 01:07:03,547 Cô nhờ phía Pháp xác minh một chút. 960 01:07:03,630 --> 01:07:04,580 Được, rõ. 961 01:07:28,330 --> 01:07:29,670 Hắn dùng tên William James. 962 01:07:29,750 --> 01:07:32,000 Mua vé tàu rời khỏi Paris một tiếng sau. 963 01:07:32,130 --> 01:07:33,540 Có mùi không ổn. 964 01:07:34,420 --> 01:07:36,377 Cô và phía Pháp xử lý tài khoản thế nào rồi? 965 01:07:36,460 --> 01:07:39,207 Tốc độ mạng chậm quá, chắc phải mất một tiếng nữa. 966 01:07:39,290 --> 01:07:41,380 Cô bảo Triệu Nghị, bây giờ đến ga tàu hỏa ngay. 967 01:07:41,460 --> 01:07:43,060 Nghĩ cách cầm chân Đeo Dật Thần. 968 01:08:14,420 --> 01:08:15,130 A lô. 969 01:08:15,210 --> 01:08:16,043 Noel. 970 01:08:16,170 --> 01:08:17,750 Tôi cần anh giải thích. 971 01:08:23,500 --> 01:08:25,830 Cầu xin Người chiếu sáng con. 972 01:08:26,750 --> 01:08:28,880 Tha thứ tội lỗi của con. 973 01:08:29,040 --> 01:08:31,087 Loại bỏ lòng tham tư dục trong lòng con. 974 01:08:31,170 --> 01:08:34,080 Cầu xin Chúa dùng huyết báu rửa sạch con. 975 01:08:34,170 --> 01:08:36,170 Cầu xin Người dẫn dắt con. 976 01:08:36,250 --> 01:08:38,800 Gọi con thoát khỏi tham dục thế gian. 977 01:08:39,880 --> 01:08:44,420 Để tâm linh con được no đủ bởi chân lý của Chúa. 978 01:08:44,500 --> 01:08:47,460 Vì con khao khát lương thực sự sống của Chúa. 979 01:08:48,000 --> 01:08:49,540 Amen. 980 01:08:58,040 --> 01:08:59,500 Xin chào. 981 01:09:00,670 --> 01:09:04,250 Vô cùng xin lỗi, Cảnh sát Diệp. 982 01:09:05,290 --> 01:09:08,210 Tôi không nên đồng hành cùng ma quỷ. 983 01:09:08,580 --> 01:09:14,790 Biết sai quay đầu, vẫn có thể tìm lại chính mình. 984 01:09:19,630 --> 01:09:24,670 Đây là toàn bộ chứng cứ phạm tội huy động vốn tư nhân của William James. 985 01:09:24,920 --> 01:09:26,290 Không. 986 01:09:26,880 --> 01:09:28,170 Là Đeo Dật Thần. 987 01:09:28,790 --> 01:09:31,290 Còn có Quỹ Khải Hoàn Môn. 988 01:09:32,540 --> 01:09:34,920 Tôi sẵn lòng ra tòa làm chứng. 989 01:09:35,000 --> 01:09:38,250 Hy vọng cái này có thể cứu gia đình tôi. 990 01:09:40,580 --> 01:09:42,210 Hợp tác vui vẻ. 991 01:10:01,460 --> 01:10:03,130 Đừng nổ súng. 992 01:10:43,420 --> 01:10:44,670 Giết hắn. 993 01:12:39,500 --> 01:12:40,460 Tiểu Giai. 994 01:12:40,540 --> 01:12:41,080 Diệp đội trưởng. 995 01:12:41,170 --> 01:12:43,047 Tài khoản của Đeo Dật Thần đã bị phía Pháp kiểm soát. 996 01:12:43,130 --> 01:12:44,250 Tốt quá rồi. 997 01:12:44,330 --> 01:12:47,130 Nhưng điện thoại của Triệu Nghị gọi mãi không được. 998 01:12:47,380 --> 01:12:48,790 Noel đến chưa? 999 01:12:48,960 --> 01:12:50,130 Chưa. 1000 01:12:50,290 --> 01:12:52,630 Tôi đi tìm Triệu Nghị, giữ liên lạc. 1001 01:12:52,750 --> 01:12:54,000 Được. 1002 01:13:13,080 --> 01:13:14,710 Triệu Nghị, anh đang ở đâu? 1003 01:13:14,790 --> 01:13:15,880 Diệp đội trưởng. 1004 01:13:16,290 --> 01:13:17,750 Ông chủ Đeo. 1005 01:13:18,540 --> 01:13:20,750 Anh em Triệu Nghị của tôi đâu? 1006 01:13:21,380 --> 01:13:23,290 Chơi với anh một trò. 1007 01:13:23,710 --> 01:13:25,170 Rốt cuộc anh ấy đang ở đâu? 1008 01:13:25,250 --> 01:13:27,790 Thời gian của anh không còn nhiều đâu. 1009 01:13:28,460 --> 01:13:29,920 Đeo Dật Thần! 1010 01:13:35,210 --> 01:13:37,047 Tiểu Giai, cô lập tức đến Đại sứ quán Trung Quốc. 1011 01:13:37,130 --> 01:13:38,380 Chỗ tôi vẫn chưa truyền xong. 1012 01:13:38,460 --> 01:13:39,880 Đây là mệnh lệnh. 1013 01:13:50,500 --> 01:13:51,920 (QUẢNG TRƯỜNG NUNGESSER) 1014 01:14:36,420 --> 01:14:38,460 Không thể nổ súng, đông người quá. 1015 01:15:51,710 --> 01:15:54,000 Elsa chết rồi, đây là một cái bẫy. 1016 01:15:58,380 --> 01:15:59,630 Diệp đội trưởng. 1017 01:16:00,170 --> 01:16:01,290 Bom. 1018 01:16:01,380 --> 01:16:02,040 Sao lại thế này? 1019 01:16:02,130 --> 01:16:03,500 Anh miêu tả quả bom cho tôi. 1020 01:16:03,580 --> 01:16:06,000 Tôi vừa mở cửa xe bom liền kích hoạt. 1021 01:16:06,080 --> 01:16:08,047 Vậy anh xem thanh trượt cửa xe có dây điện không. 1022 01:16:08,130 --> 01:16:09,630 Có sợi dây điện màu xanh lam. 1023 01:16:10,250 --> 01:16:11,290 Vậy anh lần theo... 1024 01:16:11,500 --> 01:16:12,880 Xin lỗi. 1025 01:16:13,330 --> 01:16:14,290 Cẩn thận chứ. 1026 01:16:14,380 --> 01:16:15,213 Tiểu Giai? 1027 01:16:15,380 --> 01:16:17,710 Tôi không sao, anh cứ lần theo dây mà tìm. 1028 01:16:31,710 --> 01:16:32,960 Diệp đội trưởng, anh đừng lo cho tôi. 1029 01:16:33,040 --> 01:16:35,167 Đây chính là điều Đeo Dật Thần muốn nhìn thấy. 1030 01:16:35,250 --> 01:16:37,150 Đầu kia của dây nối với radio. 1031 01:16:40,630 --> 01:16:41,920 Xin lỗi. 1032 01:16:45,330 --> 01:16:47,380 Mau cướp lại máy tính. 1033 01:16:49,960 --> 01:16:51,290 Xin lỗi. 1034 01:17:24,330 --> 01:17:26,380 Diệp đội trưởng, anh mau đi đi. 1035 01:17:26,710 --> 01:17:28,830 Diệp đội trưởng, Diệp Quân! 1036 01:18:15,710 --> 01:18:17,580 Có thể liên quan đến tần số radio. 1037 01:18:19,290 --> 01:18:20,830 Cược một ván. 1038 01:18:27,130 --> 01:18:28,380 Không kịp nữa rồi. 1039 01:18:30,040 --> 01:18:31,630 Chúng ta không thể đều chết ở đây được. 1040 01:18:31,710 --> 01:18:33,130 Tôi có lựa chọn sao? 1041 01:18:34,580 --> 01:18:35,670 Đi! 1042 01:18:36,630 --> 01:18:38,790 Tôi vốn không nên mở cửa! 1043 01:18:51,920 --> 01:18:54,130 Con khốn tao giết mày! 1044 01:19:59,290 --> 01:20:02,130 Hôm nay sao chụp toàn bị nhòe thế này? 1045 01:20:02,750 --> 01:20:05,290 Con từ Paris về sẽ mua cho ba cái mới. 1046 01:20:09,210 --> 01:20:10,580 Cảnh sát! 1047 01:20:18,130 --> 01:20:19,500 Giai. 1048 01:20:20,630 --> 01:20:21,960 Giai! 1049 01:20:50,500 --> 01:20:51,880 Tiểu Giai? 1050 01:20:52,670 --> 01:20:54,250 Tôi rất tiếc. 1051 01:20:56,540 --> 01:20:58,330 Tôi đến muộn rồi. 1052 01:21:14,130 --> 01:21:15,710 Tiểu Giai đâu? 1053 01:22:01,380 --> 01:22:03,710 Hiệp định dẫn độ có hiệu lực. 1054 01:22:03,790 --> 01:22:08,000 Công dân Pháp William James tố cáo với truyền thông. 1055 01:22:08,080 --> 01:22:12,080 Bị cảnh sát Trung Quốc Diệp Quân tống tiền bắt chẹt. 1056 01:22:12,170 --> 01:22:15,000 Và đã cung cấp bằng chứng video. 1057 01:22:15,080 --> 01:22:17,540 Đây không phải con số tôi muốn. 1058 01:22:17,630 --> 01:22:19,000 Vậy anh ra giá đi. 1059 01:22:19,080 --> 01:22:19,790 80 triệu. 1060 01:22:19,920 --> 01:22:21,580 Khốn nạn! 1061 01:22:38,920 --> 01:22:40,380 Tôi rất tiếc. 1062 01:22:52,330 --> 01:22:53,670 Qua điều tra. 1063 01:22:53,750 --> 01:22:58,460 Đeo Dật Thần không lên chuyến tàu Eurostar đó đi London. 1064 01:22:58,580 --> 01:23:00,580 Hắn chắc vẫn đang ở Paris. 1065 01:23:01,330 --> 01:23:02,830 Ngoài ra. 1066 01:23:06,210 --> 01:23:09,630 Hợp tác cảnh sát của chúng ta bị tạm dừng rồi. 1067 01:23:29,670 --> 01:23:34,210 Tôi hy vọng nó có thể thay đổi quyết định của các anh. 1068 01:23:35,670 --> 01:23:37,540 Chúng tôi đã xác thực rồi. 1069 01:23:37,670 --> 01:23:39,460 Trong thẻ ngân hàng của mẹ Diệp Quân. 1070 01:23:39,540 --> 01:23:42,667 Quả thực có thêm một khoản chuyển khoản ngân hàng đến từ nước ngoài. 1071 01:23:42,750 --> 01:23:44,830 Số tiền lên tới 80 triệu. 1072 01:23:45,380 --> 01:23:48,330 Văn phòng truy bắt vô cùng coi trọng sự việc này. 1073 01:23:49,670 --> 01:23:53,370 Bộ Ngoại giao cũng đã triển khai chuyên biệt đối với Đại sứ quán. 1074 01:23:58,250 --> 01:24:01,080 Tôi sẽ sớm cho Bộ câu trả lời. 1075 01:24:02,830 --> 01:24:04,790 Cục trưởng Trình đến Paris rồi. 1076 01:24:05,460 --> 01:24:08,630 Hiện đang tiến hành đàm phán với cấp cao phía Pháp. 1077 01:24:13,290 --> 01:24:14,670 Còn anh. 1078 01:24:14,790 --> 01:24:16,750 Ngày mai về Bắc Kinh trước. 1079 01:24:17,130 --> 01:24:18,290 Phối hợp công tác. 1080 01:24:19,710 --> 01:24:20,960 Vâng. 1081 01:24:23,170 --> 01:24:23,790 Ngoài ra. 1082 01:24:23,880 --> 01:24:25,960 Di vật của đồng chí Quách Tiểu Giai. 1083 01:24:26,790 --> 01:24:28,740 Do chúng tôi chuyển giao cho người nhà. 1084 01:24:30,000 --> 01:24:31,250 Thời gian không còn sớm nữa. 1085 01:24:31,330 --> 01:24:32,337 Anh cũng nghỉ ngơi sớm đi. 1086 01:24:32,420 --> 01:24:33,170 Tôi tiễn ông. 1087 01:24:33,290 --> 01:24:34,460 Không cần. 1088 01:24:34,540 --> 01:24:35,830 Không cần đâu. 1089 01:24:48,670 --> 01:24:50,040 Noel. 1090 01:24:52,580 --> 01:24:57,460 Vị này là người phụ trách Đội Hành động Săn Cáo Trung Quốc. 1091 01:24:59,460 --> 01:25:02,210 Tôi rất tiếc về sự hy sinh của Tiểu Giai. 1092 01:25:02,540 --> 01:25:05,079 Tiểu Giai đã truyền tất cả thông tin tài khoản 1093 01:25:05,080 --> 01:25:06,710 tiền phi pháp chặn được trước khi hy sinh 1094 01:25:06,790 --> 01:25:08,750 cho phía Pháp. 1095 01:25:08,830 --> 01:25:13,880 Hiện tại Hiệp định dẫn độ Trung - Pháp đã chính thức có hiệu lực. 1096 01:25:13,960 --> 01:25:14,879 Vụ án Đeo Dật Thần sẽ là 1097 01:25:14,880 --> 01:25:17,250 vụ đầu tiên trong hợp tác cảnh sát hai nước Trung - Pháp. 1098 01:25:17,330 --> 01:25:20,460 Có ý nghĩa lịch sử. 1099 01:25:21,540 --> 01:25:22,830 Vô cùng cảm ơn. 1100 01:25:22,920 --> 01:25:24,380 Đừng khách sáo, thưa ngài. 1101 01:25:24,670 --> 01:25:26,070 Xin lỗi, làm phiền một chút. 1102 01:25:26,330 --> 01:25:28,500 Chúng tôi có tình báo mới về Đeo Dật Thần. 1103 01:25:28,580 --> 01:25:31,290 Hắn vô cùng thích sưu tầm danh họa. 1104 01:25:31,920 --> 01:25:34,830 Đây là địa chỉ hắn để lại ở nhà đấu giá. 1105 01:25:35,250 --> 01:25:38,750 Mật báo cho biết hắn hiện đang ở đây. 1106 01:25:40,130 --> 01:25:41,580 Nghe đây! 1107 01:25:41,880 --> 01:25:44,630 Lập tức triển khai hành động bắt giữ. 1108 01:26:10,960 --> 01:26:14,110 Đây là ổ cứng trong máy tính của nữ cảnh sát Trung Quốc kia. 1109 01:26:16,130 --> 01:26:17,250 Cảnh sát đến rồi. 1110 01:27:00,380 --> 01:27:01,750 An toàn. 1111 01:27:16,960 --> 01:27:18,380 Cảm ơn. 1112 01:28:15,500 --> 01:28:17,210 Lái theo lộ trình này. 1113 01:30:00,040 --> 01:30:01,500 Tránh ra! 1114 01:31:08,710 --> 01:31:11,000 Cảnh sát, dừng xe lại! 1115 01:31:38,500 --> 01:31:40,960 Cảnh sát, xuống xe! 1116 01:31:42,290 --> 01:31:44,880 Xuống xe! 1117 01:31:46,250 --> 01:31:48,670 Mau xuống xe! 1118 01:33:55,000 --> 01:33:57,710 Dưới gầm xe có cửa ngầm. 1119 01:34:02,460 --> 01:34:07,080 Cảnh sát, xuống xe! 1120 01:34:58,040 --> 01:35:00,290 (NORMANDY, PHÁP) 1121 01:35:59,710 --> 01:36:01,420 Nổ máy đi. 1122 01:36:03,710 --> 01:36:05,330 Đeo tổng. 1123 01:36:08,960 --> 01:36:10,630 Đeo Dật Thần. 1124 01:36:14,330 --> 01:36:15,960 Anh đã bị bắt. 1125 01:36:20,460 --> 01:36:22,790 Tôi vừa cài một con virus có thể định vị. 1126 01:36:22,880 --> 01:36:24,130 Đề phòng vạn nhất. 1127 01:36:24,210 --> 01:36:27,360 Đây là ổ cứng trong máy tính của nữ cảnh sát Trung Quốc kia. 1128 01:36:29,830 --> 01:36:32,750 (KHÔNG BẮT ĐƯỢC ĐEO DẬT THẦN, HẮN CHẠY RỒI) 1129 01:36:33,000 --> 01:36:35,040 Tôi biết Đeo Dật Thần ở đâu. 1130 01:36:35,130 --> 01:36:37,080 Anh cần tôi làm gì? 1131 01:36:38,460 --> 01:36:40,380 Diệp Quân lên máy bay rồi. 1132 01:36:47,460 --> 01:36:50,750 Có người chạy từ cửa an toàn. 1133 01:37:19,380 --> 01:37:21,170 Tài liệu ổ cứng do Bastian cung cấp. 1134 01:37:21,250 --> 01:37:26,000 Đã trở thành bằng chứng then chốt để cảnh sát Pháp bắt giữ và định tội. 1135 01:37:26,170 --> 01:37:28,039 Đồng thời trong ổ cứng còn bao gồm. 1136 01:37:28,040 --> 01:37:30,417 Lịch sử giao dịch tiền phi pháp của đối tác Đeo Dật Thần. 1137 01:37:30,500 --> 01:37:33,079 80 triệu trong tài khoản của cảnh sát Trung Quốc Diệp Quân. 1138 01:37:33,080 --> 01:37:34,920 Đã nộp lên chính phủ Trung Quốc. 1139 01:37:35,000 --> 01:37:38,750 Sự kiện này đã được xác thực là do Đeo Dật Thần vu oan. 1140 01:37:43,830 --> 01:37:46,880 (SÂN BAY CHARLES DE GAULLE, PHÁP) 1141 01:37:48,130 --> 01:37:49,000 Cảm ơn. 1142 01:37:56,210 --> 01:37:56,920 Cảm ơn. 1143 01:37:57,000 --> 01:37:57,833 Đừng khách sáo. 1144 01:38:01,250 --> 01:38:02,380 Rất vui được biết anh. 1145 01:38:02,460 --> 01:38:03,710 Rất vui được biết cô. 1146 01:38:06,790 --> 01:38:09,630 Cô bé thật đáng yêu. 1147 01:38:09,790 --> 01:38:11,080 Cảm ơn. 1148 01:38:11,290 --> 01:38:13,330 Tên cô bé là Giai. 1149 01:38:44,960 --> 01:38:46,540 Hay quá. 1150 01:38:46,710 --> 01:38:48,920 Đây là bài hát đầu tiên của con bé. 1151 01:38:49,000 --> 01:38:49,833 Cảm ơn anh. 1152 01:38:50,250 --> 01:38:51,580 Cảm ơn cô. 1153 01:38:57,380 --> 01:38:58,289 Vô cùng cảm ơn. 1154 01:39:00,960 --> 01:39:02,669 Là việc của tôi. 1155 01:39:02,670 --> 01:39:03,920 Anh làm rất tuyệt. 1156 01:39:09,790 --> 01:39:10,750 Tạm biệt. 1157 01:39:11,540 --> 01:39:12,750 Tạm biệt. 1158 01:39:15,250 --> 01:39:16,210 Tạm biệt. 1159 01:39:16,290 --> 01:39:18,130 Tạm biệt. 1160 01:39:18,920 --> 01:39:20,080 Tạm biệt. 1161 01:39:44,960 --> 01:39:48,880 (10 NGÀY SAU) 1162 01:39:49,330 --> 01:39:53,420 (THƯỢNG HẢI, TRUNG QUỐC) 1163 01:41:14,920 --> 01:41:16,750 Con gái của ba. 1164 01:41:17,500 --> 01:41:19,830 Ba đến đón con đây. 1165 01:41:25,130 --> 01:41:27,290 Chúng ta về nhà thôi. 1166 01:42:12,290 --> 01:42:16,130 (BA THÁNG SAU, THƯỢNG HẢI) 1167 01:42:26,750 --> 01:42:29,170 Đeo Dật Thần, kết thúc rồi. 1168 01:42:31,960 --> 01:42:33,420 Đi thôi. 1169 01:43:00,630 --> 01:43:01,629 Ngày 15 tháng 10 năm 2017. 1170 01:43:01,630 --> 01:43:03,249 Đeo Dật Thần bị dẫn độ về nước, chịu sự trừng phạt của pháp luật. 1171 01:43:03,250 --> 01:43:04,837 Cuối cùng Đeo Dật Thần bị phán tù chung thân. 1172 01:43:04,920 --> 01:43:06,169 Chiến dịch Săn Cáo thu hồi toàn bộ tiền phi pháp. 1173 01:43:06,170 --> 01:43:07,210 17 tỷ 480 triệu. 1174 01:43:07,290 --> 01:43:09,670 Trả lại cho người dân bị lừa vì mua quỹ. 1175 01:43:09,750 --> 01:43:12,087 Các vụ án truy bắt ở nước ngoài đang diễn ra mọi lúc mọi nơi. 1176 01:43:12,170 --> 01:43:14,417 Chiến dịch Săn Cáo chưa bao giờ dừng lại, vẫn luôn trên đường. 1177 01:43:14,500 --> 01:43:18,080 Chân trời góc bể, có trốn tất bắt. 1178 01:43:18,380 --> 01:43:22,830 Trân trọng dành tặng bộ phim này cho những người cảnh sát vinh quang. 1179 01:43:23,460 --> 01:43:26,380 Chúng ta đều là những người làm việc không theo lẽ thường. 1180 01:43:26,630 --> 01:43:28,330 Đối mặt với ông chủ Đeo. 1181 01:43:29,080 --> 01:43:31,330 Tôi chỉ đành từ bỏ lẽ thường. 1182 01:43:35,790 --> 01:43:37,580 Ngủ một giấc ngon nhé. 1183 01:43:37,877 --> 01:43:41,770 Biên dịch: Nicky Nguyễn 91080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.