All language subtitles for Elves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,327 --> 00:00:29,577 Action Internation Pictures prezentuje... 2 00:00:29,577 --> 00:00:32,577 Kontrowersyjny, ponadprzyrodzony thriller... 3 00:00:33,576 --> 00:00:35,576 Alien Seed 4 00:00:40,326 --> 00:00:43,826 W rol臋 doktora Stone'a wciela si臋 Erik Estrada 5 00:00:44,077 --> 00:00:50,326 Zaatakowali nasz膮 planet臋... skrzywdzili nasze kobiety... czy mo偶na powstrzyma膰 inwazj臋 obcych? 6 00:00:51,444 --> 00:00:54,344 Co艣 dziwnego dzieje si臋 z moim cia艂em. 7 00:00:54,344 --> 00:01:00,195 Mary Jordan odkrywa, 偶e jest w ci膮偶y po niewyja艣nionym, jedenastogodzinnym znikni臋ciu... 8 00:01:02,594 --> 00:01:05,594 Obcy chc膮, by jej dziecko w艂ada艂o planet膮... 9 00:01:05,695 --> 00:01:08,695 ...ale Dr. Stone jest got贸w je zabi膰... 10 00:01:09,943 --> 00:01:11,943 ...za wszelk膮 cen臋. 11 00:01:15,372 --> 00:01:17,372 Lisa przysi臋ga zemst臋... 12 00:01:17,511 --> 00:01:20,760 ...ale staje si臋 now膮 kandydatk膮 do zap艂odnienia przez obcych. 13 00:01:21,230 --> 00:01:24,230 To tak, jakby kto艣 wymaza艂 dzie艅 z twojego 偶ycia... 14 00:01:24,880 --> 00:01:28,013 Zobaczy mnie... tak jak zobaczy艂a mnie Mary... 15 00:01:28,772 --> 00:01:30,772 Ty bydlaku! 16 00:01:32,539 --> 00:01:34,739 Miasto nale偶y do mnie! 17 00:01:34,795 --> 00:01:38,295 Kiepski dzie艅 偶eby umrze膰, Timmons. 18 00:01:43,295 --> 00:01:46,544 Przysz艂o艣膰 planety le偶y w r臋kach nienarodzonego dziecka. 19 00:01:48,294 --> 00:01:50,294 Alien Seed 20 00:02:52,439 --> 00:02:56,892 Elfy 21 00:03:31,378 --> 00:03:32,718 Tutaj? 22 00:03:32,728 --> 00:03:34,068 Tak. 23 00:03:35,229 --> 00:03:36,569 Nareszcie. 24 00:03:36,782 --> 00:03:38,583 Wszystko musi si臋 zgadza膰. 25 00:03:38,584 --> 00:03:42,584 A co za r贸偶nica, czy robimy to tutaj czy mil臋 wcze艣niej? 26 00:03:43,233 --> 00:03:44,989 Sama nie wiem... to miejsce wydaje si臋 lepsze. 27 00:03:44,990 --> 00:03:45,993 Niech ci b臋dzie. 28 00:03:45,996 --> 00:03:47,996 Musimy mie膰 kontakt z Matk膮 Ziemi膮. 29 00:03:49,243 --> 00:03:50,676 Ogarnij si臋, Kirsten. 30 00:03:50,697 --> 00:03:52,697 Daj spok贸j, Amy. 31 00:03:57,698 --> 00:04:00,598 Powo艂ujemy si臋 jako Siostry Antywigilijne -_- 32 00:04:00,607 --> 00:04:02,607 Siostry? 33 00:04:02,654 --> 00:04:05,154 A to co, instrukcja? 34 00:04:08,406 --> 00:04:14,565 Gardzimy wigilj膮, poniewa偶 jest 偶a艂osnym, pe艂nym komercjalizmu czysto medialnym wydarzeniem. 35 00:04:17,166 --> 00:04:18,366 Co oznacza "gardzimy"? 36 00:04:18,374 --> 00:04:21,374 To oznacza, 偶e nie dosta艂am nic dobrego pod choink臋 w zesz艂ym roku. 37 00:04:21,426 --> 00:04:23,426 No to mia艂a艣 tak jak ja. 38 00:04:23,629 --> 00:04:26,127 Chyba nawet 艣niegu nie b臋dzie. 39 00:04:26,881 --> 00:04:30,278 My艣la艂am, 偶e pomo偶ecie mi by膰 razem z Davem... 40 00:04:30,627 --> 00:04:32,927 Daj spok贸j... i tak ma krzywego. 41 00:04:32,937 --> 00:04:35,937 Pomo偶emy ci Amy... ale chcesz poprzesta膰 na Davie? 42 00:04:36,183 --> 00:04:38,042 Sta膰 nas na wi臋cej... 43 00:04:38,043 --> 00:04:39,543 ...przecie偶 jeste艣my dziewczynami. 44 00:04:39,544 --> 00:04:41,344 Jeste艣my nadlud藕mi. 45 00:04:41,347 --> 00:04:42,345 Czadowo! 46 00:04:42,346 --> 00:04:45,846 Mo偶emy panowa膰 nad czym i nad kim tylko chcemy... 47 00:04:45,899 --> 00:04:50,403 Potrzeba nam tylko paktu, sekretnego, tajemnego dla reszty 艣wiata. 48 00:04:52,256 --> 00:04:54,256 Co masz na my艣li? 49 00:04:55,007 --> 00:04:56,807 Co to jest? 50 00:04:56,913 --> 00:04:59,913 To nasz symbol, dziewica antywigilji -_- 51 00:05:00,015 --> 00:05:01,675 Dziewica? 52 00:05:01,684 --> 00:05:04,684 Te piersi w stylu art-deco zobaczy艂am w 艣nie, ca艂kiem fajnie, nie? 53 00:05:05,034 --> 00:05:07,734 O nie... czy to nie jest przypadkiem notatnik twojego dziadka? 54 00:05:07,785 --> 00:05:10,785 Tak... Dziadek powiedzia艂 mi te偶, 偶eby nigdy tu nie przychodzi膰. 55 00:05:11,042 --> 00:05:13,642 Jak nas przy艂apie to b臋dziemy mie膰 przechlapane. 56 00:05:13,895 --> 00:05:15,895 Uwaga, 艣wieczka! 57 00:05:25,108 --> 00:05:26,707 Nic ci nie jest? 58 00:05:26,708 --> 00:05:28,827 Poczekaj, u偶yj tego. 59 00:05:30,179 --> 00:05:32,179 Chod藕my st膮d. 60 00:05:32,981 --> 00:05:34,981 A co z ceremoni膮? 61 00:05:35,184 --> 00:05:37,684 Chyba poprzestaniemy na pakcie krwi. 62 00:06:00,407 --> 00:06:03,207 Hej, mo偶e wpadnijcie jutro do mnie? 63 00:06:03,328 --> 00:06:05,328 Nic mi nie jest. 64 00:06:05,879 --> 00:06:07,379 Pa! 65 00:06:41,849 --> 00:06:44,049 Dziadku, ja tylko... 66 00:06:44,051 --> 00:06:49,907 Pierwszy by艂 za wej艣cie tutaj bez mojego pozwolenia... A drugi za k艂amstwo, kt贸re w艂a艣nie chcia艂a艣 powiedzie膰! 67 00:06:52,260 --> 00:06:53,720 Przepraszam... 68 00:06:53,729 --> 00:06:55,978 ...tak si臋 martwi臋... 69 00:06:57,032 --> 00:06:59,032 Po co ci by艂a ksi膮偶ka? 70 00:06:59,536 --> 00:07:01,696 Nic konkretnego, chcia艂am tylko do niej zajrze膰... 71 00:07:01,704 --> 00:07:03,704 Ale wysz艂a艣 z domu... 72 00:07:04,205 --> 00:07:05,338 ...by艂a艣 w lesie? 73 00:07:05,358 --> 00:07:06,861 Nie...zabroni艂e艣 mi tam chodzi膰. 74 00:07:06,864 --> 00:07:09,108 Tak samo jak zabroni艂em ci dotyka膰 moich ksi膮偶ek. 75 00:07:12,111 --> 00:07:14,111 Zrani艂a艣 si臋? 76 00:07:15,232 --> 00:07:17,232 Pozw贸l, 偶e zobacz臋. 77 00:07:17,685 --> 00:07:19,685 Jak do tego dosz艂o? 78 00:07:23,212 --> 00:07:24,802 Hmm...nie wygl膮da gro藕nie... 79 00:07:24,806 --> 00:07:26,806 Krwawienie usta艂o. 80 00:07:27,311 --> 00:07:29,311 Przemyjmy ran臋. 81 00:07:30,509 --> 00:07:32,909 Dzi臋ki dziadku, poradz臋 sobie sama. 82 00:07:53,903 --> 00:07:57,683 Jeste艣 ranna? I bardzo dobrze. Gdzie by艂a艣? 83 00:07:57,694 --> 00:08:00,694 Nigdzie... ...spotka艂am si臋 z Brooke i Amy. 84 00:08:00,844 --> 00:08:02,844 Grzeszna tr贸jca? 85 00:08:03,094 --> 00:08:06,094 Dziadek powiedzia艂, 偶e by艂a艣 w jego pokoju bez pozwolenia. 86 00:08:06,593 --> 00:08:08,593 Tak, by艂am. 87 00:08:08,595 --> 00:08:10,945 Z艂ama艂a艣 zasady, czeka ci臋 za to kara. 88 00:08:10,994 --> 00:08:12,673 Dosta艂am dwa razy w twarz. 89 00:08:12,674 --> 00:08:14,923 To nie zapadnie ci w pami臋膰... 90 00:08:14,924 --> 00:08:20,925 ...mam lepszy pomys艂. Jutro id臋 do banku zamkn膮膰 twoje konto oszcz臋dno艣ciowe. 91 00:08:21,229 --> 00:08:26,727 Nie mo偶esz tego zrobi膰, to przesada! Zarobi艂am te pieni膮dze, nale偶膮 do mnie! 92 00:08:26,978 --> 00:08:29,078 Od tego momentu nie nale偶膮. 93 00:08:57,034 --> 00:08:59,034 Co robisz?! 94 00:09:04,595 --> 00:09:05,345 Ty zbocze艅cu! 95 00:09:05,345 --> 00:09:07,695 Nie jestem zbocze艅cem... po prostu lubi臋 patrzy膰 na go艂e dziewczyny. 96 00:09:07,696 --> 00:09:08,696 Jestem twoj膮 siostr膮! 97 00:09:10,200 --> 00:09:13,944 Taa...ale masz jebanie wielkie cyce i wszystkim powiem, 偶e je widzia艂em! 98 00:09:14,201 --> 00:09:16,941 Wynocha st膮d! Nie masz tutaj wst臋pu bez mojego pozwolenia! 99 00:09:16,951 --> 00:09:20,707 Pieprz si臋! Mama powiedzia艂a, 偶e dostan臋 twoje pieni膮dze! Wi臋c pieprz si臋! 100 00:09:21,210 --> 00:09:24,210 Przesta艅! Obiecuj臋, oddam ci pieni膮dze! 101 00:09:25,611 --> 00:09:26,611 Obiecujesz? 102 00:09:26,611 --> 00:09:28,215 Ta, ale musisz mi jeszcze pokaza膰 cycki! 103 00:09:28,216 --> 00:09:29,969 Ty gnojku! 104 00:09:39,828 --> 00:09:44,432 O bo偶e, Agamemnon... w ko艅cu do tego dosz艂o... 105 00:09:44,932 --> 00:09:47,632 Sta艂am si臋 stereotypem... 106 00:09:47,668 --> 00:09:50,669 Ostatnim, kto mi pozosta艂, jest m贸j kot... 107 00:09:52,919 --> 00:09:54,919 ...jakie to durne. 108 00:09:55,669 --> 00:10:00,769 Nie przeszkadza mi, 偶e okaza艂a艣 si臋 by膰 dziewczynk膮... ...nie przeszkadza mi te偶, 偶e b臋dziesz mia艂a ma艂e... 109 00:10:00,828 --> 00:10:03,328 ...ale obiecaj, 偶e nie uciekniesz z ich tat膮. 110 00:10:04,835 --> 00:10:06,835 Potrzeba mi teraz przyjaci贸艂. 111 00:11:40,833 --> 00:11:42,183 Co si臋 dzieje?! 112 00:11:42,184 --> 00:11:44,084 Pr贸bowa艂 mnie zabi膰! Chcia艂 mnie zabi膰! 113 00:11:44,084 --> 00:11:45,853 O czym ty m贸wisz? 114 00:11:45,853 --> 00:11:48,853 To by艂 taki ma艂y ludzik... by艂 jak ninja...albo jak gremlin! 115 00:11:48,872 --> 00:11:50,622 Nie wygaduj bzdur musia艂o ci si臋 przy艣ni膰 116 00:11:52,122 --> 00:11:54,122 No i wszystko jasne... 117 00:11:54,479 --> 00:11:55,330 To kot. 118 00:11:55,330 --> 00:11:57,149 To by艂 jebany ma艂y troll ninja! 119 00:11:57,149 --> 00:11:58,500 Agamemnon... chod藕 no tu. 120 00:11:58,500 --> 00:11:59,501 Nie r贸b jej krzywdy! 121 00:11:59,601 --> 00:12:00,601 Mamo! 122 00:12:02,520 --> 00:12:03,520 Mamo! 123 00:12:07,021 --> 00:12:08,021 Mamo... 124 00:12:53,205 --> 00:12:58,305 Tak od razu? Odk艂ada艂a艣 te pieni膮dze na szko艂臋 plastyczn膮... No i sama je zarobi艂a艣. 125 00:12:58,305 --> 00:13:00,305 Twoja macocha to w艣ciek艂a sucz. 126 00:13:00,556 --> 00:13:02,556 Matka, nie macocha. 127 00:13:02,595 --> 00:13:04,147 Jeste艣 pewna? 128 00:13:04,147 --> 00:13:05,600 Nie jest troch臋 za m艂oda? 129 00:13:05,601 --> 00:13:08,601 Urodzi艂a mnie jak mia艂a 16 lat... to moja matka, ok? 130 00:13:09,452 --> 00:13:10,505 Niech ci b臋dzie... 131 00:13:10,506 --> 00:13:12,506 ...tak czy inaczej, to w艣ciek艂a sucz. 132 00:13:12,707 --> 00:13:14,308 Chyba potrzeba jej seksu. 133 00:13:14,308 --> 00:13:16,308 A komu nie potrzeba seksu? 134 00:13:16,510 --> 00:13:18,511 Nie mog臋 si臋 doczeka膰 jutrzejszego wieczora. 135 00:13:19,011 --> 00:13:21,280 Nie boisz si臋, 偶e b臋dziesz mia艂a k艂opoty? 136 00:13:21,281 --> 00:13:22,885 A co mog膮 mi zrobi膰? Zwolni膮 mnie? 137 00:13:22,885 --> 00:13:24,635 I tak nie b臋d臋 mog艂a zatrzyma膰 pieni臋dzy... 138 00:13:24,635 --> 00:13:26,335 ...mo偶e poza napiwkiem. 139 00:13:27,856 --> 00:13:29,840 Hej, zbli偶a si臋 moja przerwa... 140 00:13:29,840 --> 00:13:33,216 Chod藕my pozaczepia膰 miko艂aja... czeka艂am na to ca艂y dzie艅. 141 00:13:33,216 --> 00:13:34,716 Jasne. 142 00:13:40,335 --> 00:13:43,335 To ma si臋 wi臋cej nie powt贸rzy膰, jeszcze raz i mo偶esz si臋 z nami po偶egna膰. 143 00:13:54,085 --> 00:13:55,299 McGavin. 144 00:13:55,299 --> 00:13:56,718 Co tam u ciebie? 145 00:13:56,718 --> 00:13:59,468 Ok, Hugh, a u ciebie? Chyba gwiazdka ci臋 rozpieszcza. 146 00:14:01,123 --> 00:14:03,886 Napisali o mnie w gazecie... ci臋偶ka sprawa, ale uda艂o mi si臋. 147 00:14:04,677 --> 00:14:06,026 Gratuluj臋. 148 00:14:06,026 --> 00:14:07,278 Dzi臋ki. 149 00:14:07,278 --> 00:14:09,278 Zawsze b臋dziesz tu mile widziany... 150 00:14:09,974 --> 00:14:13,532 ...cz臋stuj si臋 kaw膮 i p膮czkami. Na m贸j rachunek. 151 00:14:14,124 --> 00:14:16,824 Hugh...jeszcze sta膰 mnie na kaw臋. 152 00:14:17,187 --> 00:14:20,208 A p膮czk贸w nie jem. Potrzeba mi pracy. 153 00:14:22,207 --> 00:14:23,907 Nie mam nic dla ciebie. 154 00:14:24,959 --> 00:14:26,865 Najmujemy teraz firm臋 ochroniarsk膮. 155 00:14:26,865 --> 00:14:28,216 To milusi... 156 00:14:28,216 --> 00:14:31,216 ...ale zak艂adam 偶e potrzeba wam wielu r膮k do pracy w okresie 艣wi膮tecznym. 157 00:14:31,668 --> 00:14:33,167 Przyjm臋 ka偶d膮 pozycj臋. 158 00:14:33,167 --> 00:14:35,106 Przesta艂em pi膰, mo偶esz na mnie liczy膰... 159 00:14:35,106 --> 00:14:36,806 Prosz臋, daj mi szans臋. 160 00:14:37,105 --> 00:14:38,107 Przykro mi. 161 00:14:38,107 --> 00:14:40,106 Mo偶esz to powt贸rzy膰? 162 00:14:40,106 --> 00:14:41,106 Przykro mi. 163 00:14:41,106 --> 00:14:42,447 Ju偶 ci wierz臋, Hugh. 164 00:14:42,447 --> 00:14:44,947 Zabierz sw贸j sarkazm na zewn膮trz ze sob膮. Jest wigilia. 165 00:14:46,798 --> 00:14:48,197 Weso艂ych 艢wi膮t. 166 00:14:56,144 --> 00:14:58,644 Czego 偶yczysz sobie w te 艣wi臋ta, m艂odzie艅cze? 167 00:15:02,143 --> 00:15:04,069 Chc臋 dosta膰 Nintendo! 168 00:15:04,069 --> 00:15:05,169 Nintendo? 169 00:15:05,169 --> 00:15:08,088 艢wietnie si臋 sk艂ada, bo s膮 teraz w promocji na parterze! Promocja ko艅czy si臋 dzisiaj. 170 00:15:08,088 --> 00:15:09,291 Weso艂ych 艢wi膮t! 171 00:15:20,167 --> 00:15:21,767 Grzeczny kotek... 172 00:15:23,471 --> 00:15:25,071 Grzeczny kotek... 173 00:15:30,127 --> 00:15:33,281 Prezenty s膮 na parterze, Saro. Weso艂ych 艢wi膮t! 174 00:15:38,780 --> 00:15:41,530 Ho, ho, ho. A czego ty chcesz na 艣wi臋ta, dziewczynko? 175 00:15:42,530 --> 00:15:44,574 Chcia艂abym, 偶eby 艣wi膮t nie by艂o. 176 00:15:44,575 --> 00:15:45,875 Dlaczego? 177 00:15:46,324 --> 00:15:48,324 No dobra...mo偶esz sprawi膰, 偶eby spad艂 艣nieg? 178 00:15:51,728 --> 00:15:52,979 Loda. 179 00:15:52,979 --> 00:15:53,979 Co? 180 00:15:55,729 --> 00:15:58,229 Zr贸b miko艂ajowi loda. 181 00:16:41,149 --> 00:16:42,500 To obrzydliwe. 182 00:16:42,500 --> 00:16:44,202 Id藕 na przerw臋. 183 00:16:46,572 --> 00:16:49,673 W ci膮gu 50 lat nigdy co艣 takiego nie mia艂o tu miejsca! 184 00:16:53,323 --> 00:16:54,823 Hej miko艂aju! 185 00:17:11,763 --> 00:17:13,463 Moja droga... 186 00:17:13,814 --> 00:17:15,814 Miko艂aj to atrakcja dla klient贸w Golem's. 187 00:17:16,064 --> 00:17:17,364 Ty tu pracujesz. 188 00:17:18,219 --> 00:17:20,619 M贸g艂bym was oboje zwolni膰, ale nie zrobi臋 tego. 189 00:17:20,717 --> 00:17:21,917 Jest wigilia. 190 00:17:34,736 --> 00:17:39,086 Tyle roboty... przynajmniej b臋dzie z ciebie naw贸z. 191 00:17:42,236 --> 00:17:43,436 Gnoje... 192 00:17:44,294 --> 00:17:45,794 Cholerne gnojki... 193 00:17:46,293 --> 00:17:47,893 Ju偶 ja im poka偶臋. 194 00:18:02,180 --> 00:18:03,280 Kurwa! 195 00:18:26,679 --> 00:18:28,779 Id藕, sprawd藕 czemu tyle go nie ma. 196 00:18:38,083 --> 00:18:41,433 Miko艂aj karmi teraz renifera. Wr贸ci wkr贸tce. 197 00:18:49,733 --> 00:18:51,233 Dziewczyna jest tam. 198 00:18:53,413 --> 00:18:55,450 W ci膮gu 50 lat nic takiego nie mia艂o miejsca w Golem's... 199 00:18:55,450 --> 00:18:57,150 Takie mamy czasy. 200 00:18:58,016 --> 00:19:00,516 Ten kole艣 bra艂 narkotyki kiedy zosta艂 zaatakowany. 201 00:19:01,903 --> 00:19:03,009 Ty jeste艣 Kirsten Hiller? 202 00:19:03,010 --> 00:19:04,009 Tak... 203 00:19:04,009 --> 00:19:05,809 ...czemu chcesz ze mn膮 rozmawia膰? 204 00:19:06,008 --> 00:19:11,759 Kole艣 ci臋 obmacuje, dajesz mu w twarz. Zaczynacie si臋 k艂oci膰... A kilka minut p贸藕niej le偶y martwy z odci臋tymi jajami. 205 00:19:11,917 --> 00:19:13,329 I co ja mam my艣le膰? 206 00:19:13,916 --> 00:19:16,916 By艂 zbocze艅cem i narkomanem. Kto艣 go zabi艂. 207 00:19:17,665 --> 00:19:19,665 Mo偶e to by艂 nasz prezent na 艣wi臋ta? 208 00:19:19,915 --> 00:19:21,417 Nie, z pewno艣ci膮 nie by艂. 209 00:19:25,517 --> 00:19:27,217 Agamemnon! Chod藕 kotku! 210 00:19:29,782 --> 00:19:31,236 殴le wygl膮dasz. 211 00:19:31,236 --> 00:19:33,936 Mia艂am ci臋偶ki dzie艅... Kto艣 zabi艂 miko艂aja. 212 00:19:34,789 --> 00:19:36,589 Jako艣 mnie to nie bawi, zupe艂nie. 213 00:19:36,737 --> 00:19:38,737 Wiesz gdzie jest Agamemnon? 214 00:19:39,088 --> 00:19:41,088 Nie widzia艂am kota przez ca艂y dzie艅. 215 00:19:41,796 --> 00:19:43,596 Chod藕 kotku! Kici, kici... 216 00:19:52,396 --> 00:19:56,897 Pan lekarz powiada: paczka dziennie a z p艂uc marmolada. 217 00:19:57,046 --> 00:19:58,779 E tam, mog艂oby by膰 gorzej. 218 00:19:59,248 --> 00:20:01,248 Nakaz eksmisji 219 00:20:03,870 --> 00:20:05,170 Kurwa. 220 00:20:06,538 --> 00:20:07,838 O bo偶e. 221 00:20:14,479 --> 00:20:17,179 Jak mog膮 mnie eksmitowa膰 z takiego 艣mietnika... 222 00:20:17,532 --> 00:20:18,932 Weso艂ych 艣wi膮t. 223 00:20:19,585 --> 00:20:21,785 Nawet nie mam cholernych ubra艅. 224 00:20:26,831 --> 00:20:28,343 Agamemnon! 225 00:20:28,592 --> 00:20:29,944 Na pewno wr贸ci. 226 00:20:30,446 --> 00:20:31,958 Agamemnon! 227 00:21:40,831 --> 00:21:42,331 Agamemnon? 228 00:21:44,080 --> 00:21:45,580 Agamemnon! 229 00:21:55,832 --> 00:21:59,581 Druga noc z kolei kiedy nie pozwalacie mi zmru偶y膰 oka. 230 00:22:00,115 --> 00:22:01,115 To wygl膮da艂o jak troll. 231 00:22:02,120 --> 00:22:03,020 Pr臋dzej szop. 232 00:22:03,020 --> 00:22:05,020 Wiem, co widzia艂am, mamo! 233 00:22:05,770 --> 00:22:08,024 Z drogi! Z drogi! 234 00:22:13,273 --> 00:22:15,973 Tego obrazka nie ma w moich ksi膮偶kach... Gdzie to widzia艂as? 235 00:22:17,024 --> 00:22:18,124 Co? 236 00:22:18,275 --> 00:22:19,675 Nigdzie... 237 00:22:19,952 --> 00:22:21,952 Nigdy tego nie widzia艂a艣? 238 00:22:22,203 --> 00:22:23,858 Narysowa艂am z wyobra藕ni. 239 00:22:23,858 --> 00:22:25,858 Co widzia艂a艣 za oknem? 240 00:22:26,857 --> 00:22:31,761 Nie wiem...trolla... szopa...ninja gremlina. 241 00:22:31,762 --> 00:22:32,551 By艂a艣 w lesie?! 242 00:22:32,551 --> 00:22:33,299 Nie! 243 00:22:33,299 --> 00:22:35,251 Do艣膰 tego, by艂o, min臋艂o. 244 00:22:35,251 --> 00:22:38,251 Rano zadzwoni臋 do eksterminator贸w 偶eby zamontowali pu艂apki. 245 00:22:38,556 --> 00:22:39,653 Kirsten... 246 00:22:39,653 --> 00:22:40,953 ...id藕 spa膰. 247 00:22:42,109 --> 00:22:44,109 Wszyscy powinni艣my si臋 wyspa膰. 248 00:22:47,966 --> 00:22:49,966 Uwa偶aj! Elf si臋 przebudzi艂! 249 00:22:51,037 --> 00:22:52,817 Nie zaczynaj znowu! 250 00:22:53,067 --> 00:22:56,067 Ty i te cholerne elfy... mam tego do艣膰! 251 00:22:56,440 --> 00:22:59,440 Zabi艂 kota i zani贸s艂 go pod jej okno! 252 00:23:00,392 --> 00:23:03,392 Tak si臋 sk艂ada... 偶e ja zabi艂am kota. 253 00:23:04,089 --> 00:23:06,839 A szop m贸g艂 go zanie艣膰 pod okno. 254 00:23:08,089 --> 00:23:10,089 Ale ja go zabi艂am. 255 00:24:11,990 --> 00:24:13,890 Wszystko w porz膮dku? 256 00:24:13,989 --> 00:24:15,240 S艂ucham? 257 00:24:15,240 --> 00:24:17,704 Zazwyczaj jeste艣 pe艂na 偶ycia. 258 00:24:17,704 --> 00:24:20,057 Wygl膮dasz na przygn臋bion膮. 259 00:24:20,057 --> 00:24:21,407 Nie spa艂am w nocy. 260 00:24:21,407 --> 00:24:24,157 To nie pow贸d do smutku ja te偶 nie spa艂em. 261 00:24:25,407 --> 00:24:27,731 Ostatnio mi si臋 nie uk艂ada. 262 00:24:27,731 --> 00:24:32,332 To te偶 nie pow贸d do smutku... mi te偶 si臋 nie uk艂ada, g艂owa do g贸ry. 263 00:24:32,932 --> 00:24:35,682 Zesz艂ej nocy m贸j kot umar艂. 264 00:24:36,021 --> 00:24:38,022 Przykro mi z powodu kota, naprawd臋. 265 00:24:38,772 --> 00:24:40,027 Dajmy ju偶 spok贸j. 266 00:24:40,027 --> 00:24:41,528 M贸wi臋 szczerze, przykro mi. 267 00:24:41,528 --> 00:24:45,528 Wiesz, jak by艂em ma艂y mia艂em psa, Pure Sugar... bardzo go kocha艂em. 268 00:24:46,479 --> 00:24:49,731 Kiedy umar艂, p艂aka艂em jak niemowl臋... Wiem, jak si臋 czujesz. 269 00:24:52,689 --> 00:24:54,689 B臋dzie w porz膮dku. 270 00:24:56,690 --> 00:24:59,190 My艣lisz, 偶e w tym roku spadnie 艣nieg? 271 00:24:59,844 --> 00:25:01,647 Mam nadziej臋... 272 00:25:01,647 --> 00:25:03,919 Marne 艣wi臋ta bez 艣niegu. 273 00:25:03,919 --> 00:25:06,919 Kiedy 艣nieg pada... ...wszystko wygl膮da pi臋knie. 274 00:25:10,269 --> 00:25:12,069 McGavin. 275 00:25:12,609 --> 00:25:14,161 Hej, dzie艅 dobry. Dzi臋ki za kaw臋... 276 00:25:14,161 --> 00:25:15,661 Dalejsz chcesz t臋 robot臋? 277 00:25:15,661 --> 00:25:17,164 呕artujesz? Pewnie, 偶e tak. 278 00:25:17,164 --> 00:25:18,817 Chod藕 ze mn膮. 279 00:25:18,817 --> 00:25:20,316 Poczekaj chwil臋. 280 00:25:21,269 --> 00:25:22,720 Chyba jednak mam szcz臋艣cie. 281 00:25:24,421 --> 00:25:27,571 Ho, ho, hooo m贸j bo偶e. 282 00:25:29,844 --> 00:25:34,344 呕ycie jest przesrane, Eddie... ...najpierw jeste艣 miko艂ajem a potem umierasz. 283 00:25:34,682 --> 00:25:37,382 A w moim przypadku dostajesz jeszcze moczem. 284 00:25:37,884 --> 00:25:40,384 Mam nadziej臋, 偶e nie zrobi si臋 z tego tradycja. 285 00:25:45,720 --> 00:25:47,720 To mi przypomina moj膮 fuch臋. 286 00:25:59,178 --> 00:26:01,678 Do艣膰...nie jestem ju偶 detektywem. 287 00:26:03,025 --> 00:26:05,525 Nie jestem nawet detektywem na miar臋 tego sklepu. 288 00:26:06,828 --> 00:26:08,829 To nie m贸j interes... 289 00:26:08,829 --> 00:26:11,328 Jestem miko艂ajem. 290 00:26:11,328 --> 00:26:14,328 Z obowi膮zk贸w zosta艂a mi opieka nad reniferem. 291 00:26:15,590 --> 00:26:17,590 O, stary... 292 00:26:21,243 --> 00:26:23,043 Dlaczego? 293 00:26:23,495 --> 00:26:26,099 Zawsze wiedzieli艣my, gdzie jeste艣... 294 00:26:26,099 --> 00:26:28,850 Po prostu szanowali艣my twoj膮 prywatno艣膰. 295 00:26:28,850 --> 00:26:31,099 To dlaczego teraz mnie nachodzicie? 296 00:26:31,099 --> 00:26:33,600 Przekonywa艂e艣 nas, 偶e nie mo偶na ich wskrzesi膰... 297 00:26:33,600 --> 00:26:35,257 Zgadza si臋! 298 00:26:35,257 --> 00:26:40,507 ...kiedy zabraknie miejsca w piekle... ...elfy b臋d膮 chodzi膰 na ziemi. 299 00:26:42,033 --> 00:26:44,233 Kamie艅 elf贸w. 300 00:26:46,954 --> 00:26:48,854 Wiedzia艂e艣! 301 00:26:56,447 --> 00:27:00,447 Nie rozumiem, co chcesz zrobi膰? Masz zamiar do nas strzela膰? 302 00:27:01,298 --> 00:27:03,798 Jeszcze nie wiem, co zrobi臋... 303 00:27:04,048 --> 00:27:06,248 Powiniene艣 si臋 radowa膰! 304 00:27:09,548 --> 00:27:12,298 To ona... to ona, prawda? 305 00:27:15,265 --> 00:27:17,165 Twoja wnuczka? 306 00:27:17,352 --> 00:27:18,906 Dziedziczka czystych gen贸w. 307 00:27:18,906 --> 00:27:23,302 Ju偶 dawno zdecydowa艂em, 偶e nigdy do tego nie dojdzie! Ona nie b臋dzie z tym mia艂a nic wsp贸lnego! 308 00:27:24,309 --> 00:27:26,309 Ty zdecydowa艂e艣? 309 00:27:27,116 --> 00:27:29,116 To nie twoja decyzja. 310 00:27:33,121 --> 00:27:35,821 Za p贸藕no, by zmieni膰 bieg rzeczy. 311 00:27:36,925 --> 00:27:42,129 Ona jest najwa偶niejsz膮 osob膮 na 艣wiecie... ona da pocz膮tek nowemu porz膮dkowi. 312 00:27:47,374 --> 00:27:52,874 Poza tym... czy z tob膮, czy bez ciebie. Dojdzie do tego. 313 00:28:21,551 --> 00:28:23,050 Wszystko gotowe? 314 00:28:23,050 --> 00:28:25,050 Chyba tak. 315 00:28:25,550 --> 00:28:27,450 Hej... 316 00:28:27,548 --> 00:28:29,548 Co s膮dzicie? 317 00:28:29,759 --> 00:28:31,759 Daj spok贸j. 318 00:28:31,805 --> 00:28:33,310 Dave nie przepada za czerwonym. 319 00:28:33,310 --> 00:28:34,760 Znajdziemy ci co艣 lepszego. 320 00:28:34,765 --> 00:28:37,265 Pami臋tajcie...w p贸艂 do dziesi膮tej... tylne wej艣cie. 321 00:28:38,265 --> 00:28:40,367 Jeste艣cie pewne, 偶e nie b臋dzie z tego k艂opot贸w? 322 00:28:40,367 --> 00:28:42,567 Wyluzuj... potrzeba nam tego. 323 00:28:43,123 --> 00:28:46,922 To pomaga mi radzi膰 sobie z problemami... a tak偶e daje wen臋 w pisaniu poezji. 324 00:28:48,673 --> 00:28:54,172 呕ycie jest ci臋偶kie, lecz dam wam otuch臋: Kevin ma grubego a Dave ma kluch臋. 325 00:28:54,429 --> 00:28:56,429 Sko艅cz ju偶... 326 00:28:57,035 --> 00:28:58,736 Niech ci b臋dzie. 327 00:28:58,736 --> 00:29:00,736 Musz臋 to sko艅czy膰. 328 00:29:02,054 --> 00:29:04,024 Dave nie ma kluchy... co nie? 329 00:29:04,024 --> 00:29:06,024 W艂a艣nie 偶e ma. 330 00:29:23,551 --> 00:29:26,051 Widzimy si臋 p贸藕niej, Eddie. 331 00:29:58,883 --> 00:30:00,883 Nie musisz ju偶 i艣膰? 332 00:30:01,031 --> 00:30:02,283 Racja, id臋 w tym momencie. 333 00:30:02,284 --> 00:30:03,984 Ok. 334 00:30:34,682 --> 00:30:37,667 Sp臋dzamy 1/4 偶ycia, 艣pi膮c... 335 00:30:37,667 --> 00:30:39,824 Prosz臋 pi臋knie... Pieni膮dze na autobus? 336 00:30:39,824 --> 00:30:42,574 呕aden cz艂owiek nie wygra ze snem. 337 00:30:42,574 --> 00:30:45,072 Oni s膮 w艣r贸d nas! 338 00:30:45,072 --> 00:30:47,572 Jeste艣cie na nich przygotowani? 339 00:30:55,372 --> 00:30:56,839 Przepraszam pani膮... 340 00:30:56,839 --> 00:31:00,644 Pami臋tam tak膮 ksi膮偶k臋 z czas贸w studi贸w... o symbolach mistycznych i runach... 341 00:31:00,644 --> 00:31:04,395 Wiedza o okultyzmie, w sekcji 666. 342 00:31:04,395 --> 00:31:06,895 Serio? To jaki艣 偶art? 343 00:31:36,812 --> 00:31:38,464 O bo偶e... 344 00:31:38,464 --> 00:31:41,464 Fitzpatrick... uniwersytet Taft. 345 00:31:49,610 --> 00:31:50,109 Gotowe? 346 00:31:50,109 --> 00:31:51,609 A jak! 347 00:31:51,930 --> 00:31:54,430 Tanie sikacze? Dajcie spok贸j... 348 00:31:55,583 --> 00:31:59,650 Nie m贸w mi, 偶e przez ten ca艂y czas mog艂y艣my wej艣膰 do 艣rodka? 349 00:32:27,377 --> 00:32:30,135 艁a艂...ca艂y lokal tylko dla nas! 350 00:32:30,135 --> 00:32:33,135 Musimy zrobi膰 to sensownie... ja id臋 do sekcji sportowej. 351 00:32:33,390 --> 00:32:35,938 My b臋dziemy na bieli藕nie. 352 00:32:35,938 --> 00:32:37,040 Co to? 353 00:32:37,040 --> 00:32:38,041 Ta艣ma... 354 00:32:38,041 --> 00:32:40,788 M膮dralo... a jak wejd膮 ch艂opaki? 355 00:32:42,195 --> 00:32:44,145 Widzimy si臋 na bieli藕nie. 356 00:32:44,145 --> 00:32:46,145 Mog艂a艣 pomy艣le膰, Brooke. 357 00:33:48,725 --> 00:33:50,725 Hej, Brooke! Patrz na to. 358 00:33:51,282 --> 00:33:55,085 Nie m贸w mi, 偶e chcesz si臋 pokaza膰 w tym zestawie taniej zdziry... 359 00:33:55,085 --> 00:33:57,036 Tak, chc臋. 360 00:33:57,036 --> 00:33:57,888 呕artujesz. 361 00:33:57,888 --> 00:33:58,887 Nie! 362 00:33:58,887 --> 00:34:00,887 Serio, jaja sobie robisz. 363 00:34:03,074 --> 00:34:05,074 A co mnie to. 364 00:34:08,233 --> 00:34:10,233 O ja ci臋 kr臋c臋.. 365 00:34:11,532 --> 00:34:13,104 Odjazdowe! 366 00:34:13,105 --> 00:34:15,605 Nie jest zbyt...grzeczne, prawda? 367 00:34:16,056 --> 00:34:17,759 Co ty, jest seksi! 368 00:34:17,759 --> 00:34:19,759 A co to ma by膰?! 369 00:34:44,499 --> 00:34:46,199 Blokada... 370 00:34:46,703 --> 00:34:48,003 Jezu. 371 00:34:54,057 --> 00:34:56,057 Odebranie mocy... 372 00:35:33,217 --> 00:35:35,464 Mam dla nas now膮 nazw臋... 373 00:35:35,464 --> 00:35:38,164 Panie bez niewolnik贸w. 374 00:35:40,957 --> 00:35:43,957 Nie czaisz? Panie bez niewolnik贸w. 375 00:35:47,565 --> 00:35:49,060 Dalej nie czaisz, prawda? 376 00:35:49,060 --> 00:35:50,560 Nie... 377 00:35:54,169 --> 00:35:59,539 Hej Brooke, to jest bardziej w twoim stylu... gor膮cy r贸偶... 378 00:35:59,706 --> 00:36:01,956 Dzi臋ki, ale nie chc臋 przesadzi膰... 379 00:36:01,956 --> 00:36:04,956 A mo偶e to? Ciemnozielone... 380 00:36:07,357 --> 00:36:09,357 No 艣wietnie. 381 00:36:19,710 --> 00:36:22,107 Robi si臋 bardzo p贸藕no... kiedy oni przyjd膮? 382 00:36:22,107 --> 00:36:23,606 A bo ja wiem... robi臋 si臋 g艂odna. 383 00:36:23,606 --> 00:36:24,466 Zam贸wmy pizz臋. 384 00:36:24,466 --> 00:36:27,019 O tak, zam贸wmy pizz臋! Gdzie jest telefon? 385 00:36:27,019 --> 00:36:29,472 Jaja sobie robicie? Przecie偶 nie wolno nam tu by膰. 386 00:36:29,472 --> 00:36:31,973 We藕cie sobie p膮czka z barku. 387 00:36:31,973 --> 00:36:34,673 A racja...p膮czki, ju偶 pami臋tam. 388 00:36:39,284 --> 00:36:41,284 To miko艂aj! 389 00:36:42,183 --> 00:36:43,284 Co tu robicie? 390 00:36:43,284 --> 00:36:44,558 Niczego nie tkn臋艂y艣my... 391 00:36:44,558 --> 00:36:45,506 Niczego nie zabra艂y艣my! 392 00:36:45,506 --> 00:36:47,505 Nie m贸w naszym rodzicom, prosz臋! 393 00:36:47,505 --> 00:36:48,958 Ok, spokojnie... 394 00:36:48,958 --> 00:36:50,462 Jak mam si臋 uspokoi膰?! 395 00:36:50,462 --> 00:36:52,379 O bo偶e, prosz臋, nie aresztuj nas! 396 00:36:52,379 --> 00:36:54,625 Nie mo偶e nas aresztowa膰... przecie偶 to miko艂aj. 397 00:36:54,625 --> 00:36:56,279 W艂a艣ciwie co ty tu robisz? 398 00:36:56,279 --> 00:36:57,879 Pilnuj臋 rzeczy. 399 00:36:57,879 --> 00:37:01,379 Na pewno nie, dopiero co ci臋 zatrudnili dzi艣 rano. 400 00:37:02,125 --> 00:37:06,125 To ty zaklei艂e艣 zamek w drzwiach... czyli te偶 nie powinno ci臋 tu by膰. 401 00:37:06,677 --> 00:37:09,377 Fajnie... mamy na siebie nawzajem haka. 402 00:37:10,346 --> 00:37:13,046 My nic nie powiemy, o ile ty te偶 nic nie powiesz. 403 00:37:13,348 --> 00:37:14,731 Okej, zr贸bmy taki uk艂ad. 404 00:37:14,731 --> 00:37:17,230 Niczego nie zabierzecie... 405 00:37:17,230 --> 00:37:18,734 Niczego nie zepsujecie... 406 00:37:18,734 --> 00:37:21,484 Posprz膮tacie po sobie... 407 00:37:21,484 --> 00:37:24,484 I nie pi艣niecie o mnie s艂贸wka. 408 00:37:25,183 --> 00:37:26,448 Zgoda. 409 00:37:26,448 --> 00:37:28,448 Ale z prezent贸w guzik. 410 00:37:30,148 --> 00:37:32,398 I tak w ciebie nie wierzymy, miko艂aju. 411 00:37:32,398 --> 00:37:34,404 Co jest z wami m艂odymi... 412 00:37:34,404 --> 00:37:37,272 ...w nic ju偶 nie wierzycie? 413 00:37:47,699 --> 00:37:50,199 Gdzie jest Kirsten? Powinna ju偶 by膰 w domu. 414 00:37:51,239 --> 00:37:53,736 My艣l臋, 偶e nocuje u kole偶anki. 415 00:37:53,736 --> 00:37:55,986 Jakiej kole偶anki? 416 00:37:55,986 --> 00:37:58,386 Brooke czy Amy... nie wiem. 417 00:38:01,899 --> 00:38:03,899 Rozumiem. 418 00:38:04,847 --> 00:38:06,847 Jest u kole偶anki. 419 00:38:06,848 --> 00:38:08,848 Nie, nie jest. 420 00:38:14,759 --> 00:38:16,610 Jak my艣licie, kto dzisiaj zaliczy? 421 00:38:16,710 --> 00:38:17,710 Wy na pewno nie! 422 00:38:17,710 --> 00:38:19,510 Zje偶d偶aj. 423 00:38:21,566 --> 00:38:23,818 Tak czy inaczej nie chc臋 Kirsten... straszna z niej sucz. 424 00:38:24,669 --> 00:38:26,120 Po prostu si臋 jej cykasz, pedziu. 425 00:38:26,120 --> 00:38:28,119 Nie wiem, dziwna jest. 426 00:38:28,119 --> 00:38:30,619 Ja chc臋 Brooke. Jest moja. 427 00:38:32,226 --> 00:38:33,926 Kurwa. 428 00:38:34,927 --> 00:38:36,927 Mia艂y by膰 otwarte! 429 00:38:39,581 --> 00:38:41,581 Hej...spokojnie. 430 00:38:42,388 --> 00:38:44,388 To przez hormony. 431 00:38:44,890 --> 00:38:46,389 Podwa偶my je. 432 00:38:46,389 --> 00:38:48,389 Mam w baga偶niku klucz do k贸艂... 433 00:38:48,393 --> 00:38:49,844 Zr贸bmy to porz膮dnie. 434 00:38:49,844 --> 00:38:53,544 Ju偶 ja to zrobi臋 porz膮dnie... 435 00:39:00,754 --> 00:39:03,254 Odjazdowo, ka偶dy ma po namiocie... 436 00:39:04,291 --> 00:39:06,991 Dave b臋dzie chcia艂 czerwony... szczeg贸lnie jak b臋dzie ze mn膮. 437 00:39:07,493 --> 00:39:09,797 A kto we藕mie namiot-po艂贸wk臋? 438 00:39:09,797 --> 00:39:12,797 Ta, kt贸ra chce to zrobi膰 na pieska-po艂贸wk臋. 439 00:39:13,450 --> 00:39:14,450 Kirsten... 440 00:39:20,201 --> 00:39:23,759 Chyba nie zamierzasz p贸j艣膰 na ca艂o艣膰... ...co nie? 441 00:39:25,062 --> 00:39:27,313 Z tymi kolesiami? Co ty. 442 00:39:27,313 --> 00:39:29,413 Zrobi臋 to z kim艣 wyj膮tkowym. 443 00:39:31,061 --> 00:39:33,370 Ale...jak zrobi膰, 偶eby do tego nie dosz艂o? 444 00:39:33,370 --> 00:39:35,121 Po prostu powiedz "nie". 445 00:39:35,121 --> 00:39:38,821 Wystarczy 偶e to powiesz i spanikuj膮... ...nie b臋d膮 wiedzie膰, jak sobie z tym poradzi膰. 446 00:39:39,026 --> 00:39:43,994 Wiesz co...ju偶 chyba wol臋 to zrobi膰, ni偶 wszczyna膰 k艂贸tni臋. To chyba prostsze. 447 00:39:45,816 --> 00:39:49,493 Ble...艣wietny spos贸b na zepsucie nastroju. Obrzydliwe. 448 00:40:01,498 --> 00:40:03,498 Id膮 napalone g艂upaki. 449 00:40:12,276 --> 00:40:13,526 Ty idioto! 450 00:40:13,526 --> 00:40:18,032 Alarm...co zrobimy z alarmem?! Dure艅. Znajd藕cie dziewczyn臋! 451 00:40:27,441 --> 00:40:28,941 Co za dauny. 452 00:40:28,941 --> 00:40:30,229 Nareszcie! 453 00:40:30,229 --> 00:40:31,429 Dave! 454 00:40:38,920 --> 00:40:40,120 O bo偶e... 455 00:40:43,542 --> 00:40:45,244 Czemu tego nie wy艂膮cz膮? 456 00:40:45,244 --> 00:40:46,944 Spokojnie, Brooke. 457 00:40:46,946 --> 00:40:48,946 Wiem, co si臋 spodoba Dave'owi. 458 00:40:51,248 --> 00:40:52,448 Hej! 459 00:40:53,199 --> 00:40:55,199 Bardzo mi艂o z twojej strony, Amy! 460 00:41:22,996 --> 00:41:24,082 Gdzie ona jest? 461 00:41:24,082 --> 00:41:26,082 Zostaw mnie! 462 00:41:26,784 --> 00:41:28,583 Uspok贸j si臋. 463 00:41:28,583 --> 00:41:30,383 Sk膮d jeste艣? 464 00:41:31,187 --> 00:41:35,243 Zostaw mnie! Nie powinno mnie tu by膰... O bo偶e. 465 00:42:06,324 --> 00:42:08,124 Znajd藕cie dziewczyn臋. 466 00:42:17,617 --> 00:42:19,317 Miko艂aj! 467 00:42:26,318 --> 00:42:28,318 Podaj mi naboje. 468 00:42:33,083 --> 00:42:35,083 Przesta艅. Zostaw go. 469 00:42:35,552 --> 00:42:37,552 Scheisse! Zabij go! 470 00:42:42,610 --> 00:42:47,110 Jego anio艂 powstanie... ...by nas os膮dzi膰. 471 00:42:49,610 --> 00:42:51,610 Jasna cholera! To s膮 wasi kochasie? 472 00:42:54,253 --> 00:42:57,306 Tam s膮 schody... ...my艣lisz, 偶e dasz rad臋 tam dobiec? 473 00:42:57,306 --> 00:42:59,306 Nie wychylaj si臋. 474 00:43:04,115 --> 00:43:05,466 Co to kurwa jest? 475 00:43:05,466 --> 00:43:07,466 Nie wiem...wygl膮da jak troll. 476 00:43:07,716 --> 00:43:09,716 Chyba mnie 艣ledzi. 477 00:43:15,090 --> 00:43:16,211 Jak z tego strzela膰? 478 00:43:16,211 --> 00:43:18,211 Daj mi to 偶elastwo. 479 00:43:55,999 --> 00:43:58,684 Miej si臋 na baczno艣ci... ...ona mo偶e by膰 w pobli偶u. 480 00:44:54,607 --> 00:44:56,309 Czemu policja nie przyje偶d偶a? 481 00:44:56,309 --> 00:44:59,009 Pewnie maj膮 przerw臋 na p膮czka... ...musimy st膮d spada膰. 482 00:46:48,374 --> 00:46:50,174 Przesta艅! 483 00:46:50,223 --> 00:46:52,723 Przesta艅! Ona jest obok niego! 484 00:46:56,363 --> 00:46:58,715 Zak艂adam, 偶e on te偶 jest tu z jej powodu... 485 00:46:58,715 --> 00:47:00,715 ...musimy si臋 go pozby膰. 486 00:47:01,214 --> 00:47:03,514 Nie teraz, zbyt du偶e ryzyko. 487 00:47:06,119 --> 00:47:07,919 Chod藕cie. 488 00:47:13,229 --> 00:47:15,129 Gdzie oni id膮? 489 00:47:16,130 --> 00:47:17,984 To nieistotne... ...wyno艣my si臋 st膮d. 490 00:47:17,984 --> 00:47:19,784 Chod藕 ze mn膮. 491 00:47:23,989 --> 00:47:25,489 Brooke... 492 00:47:29,780 --> 00:47:31,080 M贸j bo偶e... 493 00:47:32,231 --> 00:47:34,231 To nie dzieje si臋 naprawd臋... 494 00:47:35,636 --> 00:47:37,436 Zosta艅 tutaj. 495 00:47:58,090 --> 00:48:00,893 Macie zebra膰 odciski ze wszystkiego, co si臋 da. 496 00:48:15,925 --> 00:48:17,858 Nigdy si臋 nie zmienisz, Mike. 497 00:48:18,229 --> 00:48:21,830 By艂e艣 jednym z najlepszych funkcjonariuszy dochodzeni贸wki ale zmarnowa艂e艣 sw贸j potencja艂, chlej膮c. 498 00:48:21,830 --> 00:48:23,239 Wiesz w czym le偶y problem? 499 00:48:23,329 --> 00:48:24,985 Nie mo偶esz przesta膰. 500 00:48:24,985 --> 00:48:27,483 Przez picie zwolnili ci臋 nawet z 偶a艂osnej fuchy ochroniarza... 501 00:48:27,483 --> 00:48:28,733 A teraz jeste艣 zamieszany w ten cyrk. 502 00:48:28,733 --> 00:48:33,191 S艂uchaj, m贸wi臋 ci prawd臋, do cholery... Widzia艂em elfa, mia艂 p贸艂 metra, mo偶e metr. 503 00:48:33,191 --> 00:48:36,597 Taa...wjecha艂 tu na r贸偶owym s艂oniu i naparza艂 do ciebie z ka艂acha. Nie gadaj bzdur, interesuj膮 mnie fakty! 504 00:48:36,597 --> 00:48:40,394 Fakty? Chcesz fakt贸w? 呕ycie tej dziewczyny jest w niebezpiecze艅stwie! 505 00:48:41,598 --> 00:48:43,304 I czego oczekujesz? 呕ebym si臋 narazi艂, potwierdzaj膮c twoje brednie? 506 00:48:43,304 --> 00:48:46,304 Mi艂o by by艂o, 偶eby艣 tym razem ty mia艂 odwag臋 si臋 narazi膰! 507 00:48:46,803 --> 00:48:48,209 Wiesz...jeste艣 mocno zamieszany w ten ca艂y ba艂agan. 508 00:48:48,209 --> 00:48:50,409 Wiem... I dlatego potrzeba mi wi臋cej czasu. 509 00:48:51,774 --> 00:48:53,209 Masz 24 godziny. 510 00:48:53,209 --> 00:48:54,065 Starczy ci? 511 00:48:54,065 --> 00:48:56,064 A sk膮d mog臋 wiedzie膰? 512 00:48:56,064 --> 00:48:58,264 Lepiej dla ciebie, 偶eby starczy艂o. 513 00:49:04,463 --> 00:49:08,241 Patrzcie na ten ba艂agan! Jeste艣 odpowiedzialna za ka偶d膮 strat臋, jak膮 ponie艣li艣my. 514 00:49:08,241 --> 00:49:09,992 Co ty tu w og贸le robi艂a艣? 515 00:49:09,992 --> 00:49:11,147 Chcia艂y艣my tylko tutaj posiedzie膰... 516 00:49:11,147 --> 00:49:13,398 Ju偶 ci wierz臋... Chcia艂y艣cie mnie okra艣膰! 517 00:49:16,167 --> 00:49:18,367 To dlaczego rusza艂y艣cie towar? 518 00:49:19,017 --> 00:49:21,542 Mo偶e jej odpu艣膰, kole艣... Sporo od wczoraj przesz艂a. 519 00:49:21,542 --> 00:49:24,042 Ona sporo przesz艂a? A ja?! Sklep?! 520 00:49:25,891 --> 00:49:28,891 Tracimy najlepszy dzie艅 na biznes... Jutro jest cholerne Bo偶e Narodzenie! 521 00:49:29,742 --> 00:49:32,096 My艣lisz, 偶e klient贸w zach臋ci krew na pod艂odze? 522 00:49:32,096 --> 00:49:36,596 Bardzo mi przykro, 偶e na twoich mebelkach jest krew moich przyjaci贸艂ek... Mam tu zosta膰 i si臋 jej pozby膰, ty dupku? 523 00:49:36,707 --> 00:49:38,455 Hej! Jak chcesz komu艣 przywali膰, to wal we mnie. 524 00:49:38,455 --> 00:49:41,452 Ja wiedzia艂em, 偶e tu s膮... I pozwoli艂em im zosta膰, rozumiesz? 525 00:49:41,452 --> 00:49:43,826 Skoro o tym mowa... Ty te偶 nie pasujesz do tego miejsca, McGavin. 526 00:49:43,826 --> 00:49:45,966 Gdyby nie on, pewnie te偶 bym zgin臋艂a. 527 00:49:47,130 --> 00:49:50,668 Tak czy inaczej, jeste艣cie oboje zwolnieni. Zabierajcie si臋 st膮d, im dalej, tym lepiej! 528 00:49:52,565 --> 00:49:54,265 Nie opuszczajcie miasta. 529 00:50:00,347 --> 00:50:01,448 Co jest? 530 00:50:01,448 --> 00:50:06,301 Za choler臋 nie mam poj臋cia...ale si臋 dowiem. Odwioz臋 ci臋 do domu. Policja b臋dzie si臋 kontaktowa膰 z twoj膮 rodzin膮. 531 00:50:07,202 --> 00:50:08,554 Nie zale偶y im na mnie. 532 00:50:08,554 --> 00:50:10,054 Ale mi zale偶y. 533 00:50:10,698 --> 00:50:12,098 Dzi臋ki, miko艂aju. 534 00:50:12,548 --> 00:50:14,048 M贸w mi Mike, ok? 535 00:50:15,309 --> 00:50:18,213 Je偶eli nie masz nic przeciwko... Wol臋 nazywa膰 ci臋 miko艂ajem. 536 00:50:18,213 --> 00:50:19,713 C贸偶, to mi艂e. 537 00:50:19,965 --> 00:50:21,265 Wsiadaj. 538 00:50:21,814 --> 00:50:23,314 Uwa偶aj na g艂ow臋. 539 00:50:25,815 --> 00:50:27,815 Chyba powinnam p艂aka膰... 540 00:50:28,022 --> 00:50:29,722 Ale nie mog臋. 541 00:50:30,523 --> 00:50:32,523 Pami臋taj, to jeszcze nie koniec. 542 00:51:17,112 --> 00:51:19,112 Nie wierz臋 w to. 543 00:51:21,694 --> 00:51:23,694 By艂a艣 na膰pana, prawda? 544 00:51:24,362 --> 00:51:25,462 Pewnie wszyscy byli艣cie! 545 00:51:25,462 --> 00:51:28,016 Nie k艂ami臋, mamo. Brooke i Amy nie 偶yj膮. 546 00:51:28,016 --> 00:51:32,070 C贸rka m贸wi ci prawd臋. Mo偶esz w to nie wierzy膰, ale to jeszcze nie koniec. 547 00:51:32,267 --> 00:51:34,570 To by艂 troll...偶aden szop, troll! 548 00:51:35,008 --> 00:51:36,160 Do艣膰 tego. 549 00:51:36,160 --> 00:51:38,660 Nie obchodzi mnie, kim jeste艣. 550 00:51:38,660 --> 00:51:41,009 Masz wyj艣膰 z naszego domu, albo dzwoni臋 na policj臋. 551 00:51:42,448 --> 00:51:45,699 Pomy艣le膰, 偶e moja c贸rka sp臋dzi艂a noc w towarzystwie dwa razy starszego faceta... 552 00:51:45,699 --> 00:51:47,585 Czy ty mnie w og贸le s艂uchasz? 553 00:51:47,585 --> 00:51:52,338 Chyba pani nie rozumie. Pani c贸rka jest w niebezpiecze艅stwie. Ci ludzie chcieli j膮 zabi膰... 554 00:51:52,338 --> 00:51:54,488 A jakby tego by艂o ma艂o, jest jeszcze ten potw贸r. 555 00:51:54,488 --> 00:51:56,488 Prosz臋 mnie po艂膮czy膰 z policj膮. 556 00:51:58,739 --> 00:52:00,539 Lepiej ju偶 id藕. 557 00:52:01,087 --> 00:52:05,587 Ju偶 widz臋 co mia艂a艣 na my艣li... Przepraszam, 偶e ci臋 nie s艂ucha艂em i tutaj przyjechali艣my. Nie zostawi臋 tak tego. 558 00:52:05,587 --> 00:52:07,587 911... Dzi臋kuj臋. 559 00:52:07,772 --> 00:52:08,558 Hej...poczekaj! 560 00:52:08,558 --> 00:52:09,514 Po co? 561 00:52:09,524 --> 00:52:11,893 Opisz stworzenie, kt贸re widzieli艣cie. 562 00:52:11,893 --> 00:52:13,893 A co, mi uwierzysz? 563 00:52:14,644 --> 00:52:19,397 Ok. Mia艂 mo偶e z 60 cm wzrostu... I wygl膮da艂 jak troll. Dok艂adnie tak, jak powiedzia艂a Kirsten. 564 00:52:20,598 --> 00:52:21,848 Masz pewno艣膰? 565 00:52:21,848 --> 00:52:24,099 Wiesz co...mo偶e ty mi na co艣 odpowiesz? 566 00:52:24,099 --> 00:52:27,342 Wygl膮da mi na to, 偶e wiesz co si臋 dzieje. 567 00:52:28,598 --> 00:52:31,098 Nie rozumiesz si艂, z kt贸rymi masz tutaj do czynienia... 568 00:52:31,098 --> 00:52:33,098 One mog膮 ci臋 unicestwi膰! 569 00:52:36,846 --> 00:52:39,346 Jakie si艂y? Kto mnie unicestwi? 570 00:52:39,846 --> 00:52:43,908 Ja ochroni臋 moj膮 wnuczk臋... Nic tu po tobie. Prosz臋, nie wik艂aj si臋 w to. 571 00:52:45,596 --> 00:52:47,845 Policja jest w drodze... Lepiej ju偶 id藕. 572 00:52:52,351 --> 00:52:54,351 Ty durny starcze... 573 00:52:54,851 --> 00:52:57,051 Ty i te twoje historyjki. 574 00:53:28,601 --> 00:53:31,352 Fitzpatrick... Uniwersytet Taft. 575 00:53:32,325 --> 00:53:33,825 Dziecko... 576 00:53:34,778 --> 00:53:37,778 Pakuj swoje rzeczy... Zabieram ci臋 st膮d. 577 00:53:40,426 --> 00:53:42,826 Wiesz co si臋 dzieje... Prawda? 578 00:53:44,177 --> 00:53:46,885 Nie powiedzia艂em ci wszystkiego na temat mojej przesz艂o艣ci... 579 00:53:47,384 --> 00:53:49,759 Informacji zwi膮zanych z twoim przeznaczeniem... 580 00:53:49,759 --> 00:53:52,759 Przeznaczeniem... Na kt贸re ci臋 niestety skaza艂em. 581 00:53:55,259 --> 00:53:56,759 Boj臋 si臋. 582 00:53:56,849 --> 00:53:58,749 Musisz by膰 odwa偶na. 583 00:53:59,209 --> 00:54:02,459 Dokona艂em wielu z艂ych rzeczy. Musz臋 nauczy膰 ci臋, jak je odwr贸ci膰. 584 00:54:02,459 --> 00:54:04,459 Id藕, spakuj co ci trzeba. 585 00:54:07,676 --> 00:54:09,676 Ja musz臋 si臋 przygotowa膰. 586 00:54:29,577 --> 00:54:31,250 M贸g艂by艣 uwa偶a膰, jak chodzisz? 587 00:54:31,250 --> 00:54:32,204 Przepraszam. 588 00:54:32,204 --> 00:54:33,319 Nie wolno tu pali膰. 589 00:54:33,319 --> 00:54:34,819 Za to te偶 przepraszam. 590 00:54:35,319 --> 00:54:38,820 S艂uchaj...mo偶esz mi powiedzie膰, gdzie jest Dr. Fitzpatrick? 591 00:54:38,820 --> 00:54:40,127 Pewnie w bibliotece, o ile j膮 znajdziesz. 592 00:54:40,127 --> 00:54:41,726 Mo偶esz mnie do niej poprowadzi膰? 593 00:54:41,726 --> 00:54:43,572 Id藕 tam. 594 00:54:43,572 --> 00:54:45,882 Dzi臋kuj臋 ci bardzo za twoj膮 pomoc. 595 00:54:45,882 --> 00:54:47,382 Weso艂ych 艢wi膮t! 596 00:54:56,132 --> 00:54:57,381 Dr. Fitzpatrick? 597 00:54:57,381 --> 00:54:58,882 Tak? 598 00:54:58,882 --> 00:55:00,131 Jestem Michael McGavin. 599 00:55:00,613 --> 00:55:02,362 Nie chc臋 zaj膮膰 panu zbyt du偶o czasu. 600 00:55:02,362 --> 00:55:07,166 Ale偶 prosz臋, nie ma po艣piechu. Jest Wigilia, a nikt na mnie nie czeka w domu. 601 00:55:07,363 --> 00:55:08,671 Czego panu potrzeba? 602 00:55:08,671 --> 00:55:11,071 Co mo偶esz mi powiedzie膰 na ten temat? 603 00:55:11,667 --> 00:55:13,667 To prawdziwa rzadko艣膰. 604 00:55:13,667 --> 00:55:14,417 Tak... 605 00:55:14,417 --> 00:55:17,410 To nie pismo koptyjskie...ani fenickie... 606 00:55:17,660 --> 00:55:20,066 To nie jest te偶 runa... 607 00:55:20,066 --> 00:55:22,066 Cho膰 na tak膮 wygl膮da! 608 00:55:22,215 --> 00:55:24,971 Zobaczmy... Na ile zna pan Bibli臋, panie McGavin? 609 00:55:25,220 --> 00:55:26,221 Chyba kiedy艣 j膮 przeczyta艂em. 610 00:55:26,221 --> 00:55:28,523 Ksi臋ga Rodzaju, rozdzia艂 sz贸sty... 611 00:55:28,523 --> 00:55:30,123 Prosz臋 ze mn膮. 612 00:55:34,879 --> 00:55:37,082 Noe i Arka. B贸g nie jest zadowolony... 613 00:55:37,082 --> 00:55:39,082 Anio艂y zesz艂y na ziemi臋 i sp贸艂kuj膮 z niewiastami. 614 00:55:40,668 --> 00:55:43,668 No i nie zapomnia艂 o tej drobnostce z Ew膮 i jab艂kiem. 615 00:55:44,668 --> 00:55:47,375 B贸g ma do艣膰 tego bajzlu i ma zamiar zrobi膰 z nim porz膮dek... 616 00:55:48,177 --> 00:55:50,678 Ale wstrzymuje si臋 w ostatnim momencie, i my艣li... 617 00:55:50,678 --> 00:55:53,179 ...ten Noe to porz膮dny go艣膰. 618 00:55:53,730 --> 00:55:57,438 Ach, tak. On jest godny 偶ycia, ocal臋 go i jego rodzin臋. 619 00:55:57,438 --> 00:56:01,607 A 偶e B贸g nie ma nic do zwierz膮t, rozkazuje, 偶eby Noe zabra艂 je na ark臋. 620 00:56:01,607 --> 00:56:03,993 Co dalej? Ju偶 m贸wi臋. 621 00:56:03,993 --> 00:56:09,559 Mi臋dzy zwierz臋tami, kt贸re ma zabra膰, B贸g wymienia te "pe艂zaj膮ce po ziemi". 622 00:56:10,843 --> 00:56:14,843 Czy mia艂 na my艣li insekty? By膰 mo偶e... Wszelkie jaszczurki? Nie do ko艅ca! 623 00:56:14,903 --> 00:56:17,903 Doktorze, prosz臋 mi zrobi膰 przys艂ug臋... Do czego to zmierza? 624 00:56:17,952 --> 00:56:19,201 No przecie偶 t艂umacz臋... 625 00:56:19,201 --> 00:56:23,702 M贸wi膮c o wszelkich stworzeniach "pe艂zaj膮cych po ziemi", mia艂 na my艣li ma艂e stworki, kt贸re maj膮 dwie nogi... 626 00:56:24,756 --> 00:56:26,756 Obecnie okre艣lamy je "elfami". 627 00:56:27,516 --> 00:56:28,518 Elfami? 628 00:56:28,518 --> 00:56:30,768 Tak...ten symbol, kt贸ry mi pokaza艂e艣... 629 00:56:31,189 --> 00:56:32,736 Jest przypisywany elfom. 630 00:56:32,736 --> 00:56:33,987 Doktorze, prosz臋 poczeka膰. 631 00:56:33,987 --> 00:56:36,987 Elfy...czyli ma艂e paskudy, niewiele wi臋ksze ni偶 p贸艂 metra? 632 00:56:37,736 --> 00:56:39,736 Co艣 w tym stylu. 633 00:56:39,960 --> 00:56:44,298 Czy jest szansa, 偶eby elfy 偶y艂y w naszych czasach... I by艂y w stanie zabija膰 ludzi? 634 00:56:44,298 --> 00:56:45,548 Z pewno艣ci膮 nie... 635 00:56:45,548 --> 00:56:50,546 Ale jakie艣 50 lat temu by艂a ca艂a grupa ludzi, kt贸ra wierzy艂a w elfy... I znana by艂a z mordowania. 636 00:56:50,546 --> 00:56:51,298 Nazi艣ci. 637 00:56:51,298 --> 00:56:52,358 Nazi艣ci. 638 00:56:52,358 --> 00:56:53,547 Oni wierzyli w elfy? 639 00:56:53,547 --> 00:56:56,011 Zgadza si臋...wierzyli w wiele rzeczy. 640 00:56:56,013 --> 00:57:00,262 Jakby przymkn膮膰 oko na ich brutalno艣膰... Mo偶na by ich okre艣li膰 band膮 wariat贸w. 641 00:57:02,112 --> 00:57:04,612 A co nazi艣ci planowali zrobi膰 z elfami? 642 00:57:05,113 --> 00:57:06,613 Nie wiem... 643 00:57:07,113 --> 00:57:12,253 Ale profesor O'Conner... On wie du偶o wi臋cej ode mnie o planach nazist贸w. 644 00:57:12,408 --> 00:57:13,513 Gdzie mog臋 go znale藕膰? 645 00:57:13,513 --> 00:57:16,013 C贸偶...jest Wigilia... Zak艂adam, 偶e jest w domu. 646 00:57:17,763 --> 00:57:18,417 Dzi臋kuj臋. 647 00:57:18,417 --> 00:57:21,568 Chyba ju偶 wszystko wiem. S膮dzi pan, 偶e ja te偶 jestem wariatem? 648 00:57:23,168 --> 00:57:25,668 Pyta pan, czy wierz臋 w elfy? 649 00:57:27,270 --> 00:57:28,769 Nie, nie wierz臋. 650 00:57:28,769 --> 00:57:30,769 Ale B贸g wierzy艂. 651 00:57:31,019 --> 00:57:34,633 By艂 pan bardzo pomocny, doktorze... I ciekawy z pana cz艂owiek. 652 00:57:34,633 --> 00:57:36,133 Weso艂ych 艢wi膮t. 653 00:57:36,485 --> 00:57:38,385 Ach tak... Weso艂ych 艢wi膮t. 654 00:58:51,236 --> 00:58:53,736 Sko艅czy艂am rozmawia膰 z policjantami. 655 00:58:55,485 --> 00:58:58,485 Wiem teraz, 偶e nie k艂ama艂a艣 na temat przyjaci贸艂ek. 656 00:58:58,486 --> 00:59:00,986 Mamo, tak si臋 ba艂am... 657 00:59:01,119 --> 00:59:03,819 Nie wiedzia艂am, co si臋 dzieje... 658 00:59:04,951 --> 00:59:07,759 Szkoda, 偶e nie ma z nami taty... 659 00:59:07,869 --> 00:59:09,869 ...on by wiedzia艂, co robi膰. 660 00:59:10,869 --> 00:59:12,869 Przypominasz mi swojego ojca. 661 00:59:13,868 --> 00:59:15,619 Jeste艣 do niego podobna. 662 00:59:15,619 --> 00:59:16,919 Naprawd臋? 663 00:59:17,870 --> 00:59:19,370 Jeste艣 pi臋kna... 664 00:59:19,838 --> 00:59:21,338 Bystra... 665 00:59:21,589 --> 00:59:23,089 Niezale偶na... 666 00:59:24,592 --> 00:59:26,092 Impulsywna... 667 00:59:27,093 --> 00:59:28,593 Egoistyczna... 668 00:59:29,669 --> 00:59:31,169 Narcystyczna! 669 00:59:31,344 --> 00:59:34,344 Wiem dobrze, co si臋 tutaj dzieje! 670 00:59:35,843 --> 00:59:38,498 Ty i twoje przyjaci贸艂ki... Posz艂y艣cie tam, gdzie mia艂y艣cie nigdy nie chodzi膰. 671 00:59:38,498 --> 00:59:41,342 Z pewno艣ci膮 tego nie planowa艂a艣, Kirsten... 672 00:59:41,748 --> 00:59:44,396 Ale nigdy by do tego nie dosz艂o, gdyby艣cie tam nie posz艂y. 673 00:59:44,749 --> 00:59:47,149 Nie odwracaj si臋, jak do ciebie m贸wi臋! 674 00:59:47,897 --> 00:59:49,461 Dlaczego si臋 pakujesz? 675 00:59:49,461 --> 00:59:50,604 Gdzie ty si臋 niby wybierasz? 676 00:59:50,604 --> 00:59:51,604 Dziadek powiedzia艂, 偶e... 677 00:59:51,604 --> 00:59:52,804 Dziadek?! 678 00:59:52,955 --> 00:59:56,210 Ani s艂owa wi臋cej o twoim dziadku...on nie wie, o czym m贸wi. 679 00:59:56,210 --> 00:59:58,157 Dlaczego wszystkich nienawidzisz?! 680 00:59:58,157 --> 01:00:00,157 Dlaczego tak bardzo mnie nienawidzisz?! 681 01:00:02,656 --> 01:00:04,500 Wola艂abym, 偶eby艣 to ty zmar艂a, a nie tata. 682 01:00:04,500 --> 01:00:05,700 Tata?! 683 01:00:06,235 --> 01:00:07,435 Tata... 684 01:00:07,486 --> 01:00:09,486 Chcesz porozmawia膰 z tat膮? 685 01:00:09,987 --> 01:00:11,891 Id藕 do gabinetu, tam mo偶esz z nim pogada膰! 686 01:00:11,891 --> 01:00:13,891 Dlaczego nie przyznasz, 偶e tata nie 偶yje?! 687 01:00:15,188 --> 01:00:17,396 Tw贸j tata jest w gabinecie! 688 01:00:17,396 --> 01:00:19,596 Dziadek jest w gabinecie! 689 01:00:19,950 --> 01:00:21,950 Tw贸j ojciec nie umar艂... 690 01:00:22,550 --> 01:00:25,550 Cz艂owiek, kt贸ry siedzi w gabinecie jest twoim dziadkiem... 691 01:00:26,050 --> 01:00:27,950 I ojcem! 692 01:00:30,252 --> 01:00:32,152 To nieprawda... 693 01:00:45,659 --> 01:00:46,207 隆Hola! 694 01:00:46,207 --> 01:00:48,093 Musz臋 pom贸wi膰 z doktorem O'Connerem, zasta艂em go? 695 01:00:48,093 --> 01:00:50,093 Se帽or O'Conner jest zaj臋ty... 696 01:00:53,617 --> 01:00:55,366 Czy to jest pieczona bestia? 697 01:00:55,366 --> 01:00:57,069 Nie, skarbie... To jest pieczony indyk. 698 01:00:57,069 --> 01:00:58,272 Se帽or...se帽or... 699 01:00:58,272 --> 01:01:00,873 Rosa? Co... Co si臋 dzieje, Rosa? 700 01:01:00,873 --> 01:01:02,373 Se帽or... 701 01:01:02,574 --> 01:01:04,575 Przepraszam 偶e przeszkadzam, doktorze. 702 01:01:04,575 --> 01:01:06,730 Potrzebuj臋 zapyta膰 pana o kilka kwestii...to niezwykle istotne. 703 01:01:06,730 --> 01:01:14,729 Jak 艣mie pan wbiega膰 tutaj i to jeszcze w Wigili臋? W艂a艣nie mia艂em zamiar zasi膮艣膰 do sto艂u z moj膮 rodzin膮. Je偶eli musi pan ze mn膮 rozmawia膰, prosz臋 zadzwoni膰 do biura w czwartek. 704 01:01:14,729 --> 01:01:19,080 Wiem 偶e jest Wigilia i przepraszam za naj艣cie... Dosta艂em pa艅ski adres od doktora Fitzpatricka... 705 01:01:19,980 --> 01:01:23,905 Potrzebuj臋 pomocy. To kwestia 偶ycia lub 艣mierci... Nie mog臋 czeka膰 do czwartku, rozumie pan? 706 01:01:23,905 --> 01:01:26,593 Ostrzegam, 偶e jestem cz艂onkiem stra偶y obywatelskiej... 707 01:01:26,593 --> 01:01:29,549 Wyluzuj cz艂owieku, zajm臋 ci tylko moment. 708 01:01:31,102 --> 01:01:32,853 Dobrze... O co chodzi? 709 01:01:32,853 --> 01:01:34,354 Prosz臋 mi powiedzie膰, co pan wie na temat elf贸w. 710 01:01:34,354 --> 01:01:39,406 Elf贸w?! To ma by膰 kwestia 偶ycia lub 艣mierci? Rosa...zadzwo艅 na policj臋. 711 01:01:39,757 --> 01:01:42,757 Dzwo艅 na policj臋... 911... 712 01:01:43,567 --> 01:01:46,269 Zanim zdo艂asz jej wyt艂umaczy膰, ju偶 mnie tu nie b臋dzie, ok? 713 01:01:46,269 --> 01:01:48,769 Powiedz mi, co wiesz. 714 01:01:49,267 --> 01:01:51,267 Dobra... Masz jedn膮 minut臋. 715 01:01:53,519 --> 01:01:56,327 Chc臋 wiedzie膰, co 艂膮czy elfy i nazist贸w. 716 01:01:58,175 --> 01:01:59,375 S膮 dwie teorie. 717 01:01:59,514 --> 01:02:00,365 Jakie? 718 01:02:00,365 --> 01:02:04,018 Pierwsza: Nazi艣ci eksperymentowali z elfami aby stworzy膰 oddzia艂y skrytob贸jc贸w. 719 01:02:04,614 --> 01:02:07,954 Dlatego 偶e s膮 ma艂e, 艂atwo mog膮 si臋 ukry膰, s膮 ciche i gro藕ne. 720 01:02:07,954 --> 01:02:15,616 Maj膮 magiczne moce...nie mo偶na ich zrani膰 czy zabi膰. Ze偶r膮 wszystko...s膮 偶o艂nierzami doskona艂ymi. Jest tylko jeden problem - nie istniej膮. 721 01:02:15,616 --> 01:02:17,115 Ok, a druga interpretacja? 722 01:02:17,115 --> 01:02:18,466 Teoria numer dwa. 723 01:02:18,466 --> 01:02:20,966 Elfy by艂y rezultatem eksperymentowania z genami... 724 01:02:20,966 --> 01:02:23,971 Ta teoria jest bardziej ekscytuj膮ca, 艂膮czy nauk臋 i okultyzm... 725 01:02:23,971 --> 01:02:28,762 Nazi艣ci mieli ca艂kiem bystrych naukowc贸w... Cho膰 dysponowali prostsz膮 technologi膮. 726 01:02:28,762 --> 01:02:34,511 Sperma elf贸w mia艂a zawiera膰 struktur臋 genow膮 potrzebn膮, aby da膰 pocz膮tek rasie pan贸w. (dzieci z uwag膮 s艂uchaj膮 o spermie elf贸w) 727 01:02:34,511 --> 01:02:36,979 Rasa pan贸w mia艂a mie膰 magiczne zdolno艣ci, by膰 odporna na zranienie a nawet 艣mier膰. 728 01:02:36,979 --> 01:02:41,273 Elfy mia艂y czu膰 poci膮g do idealnej ludzkiej istoty... Mitycznej dziewicy. 729 01:02:41,273 --> 01:02:44,273 D膮偶膮c do zap艂odnienia jej w noc wigilijn膮. 730 01:02:44,376 --> 01:02:45,725 Prosz臋 poczeka膰... 731 01:02:45,725 --> 01:02:48,225 W dzisiejsz膮 noc? 732 01:02:48,225 --> 01:02:53,131 Elf wsp贸艂偶yje z dziewic膮 w noc wigilijn膮, w celu stworzenia rasy pan贸w! 733 01:02:53,285 --> 01:02:56,131 A w konsekwencji zyskuje w艂adz臋 nad 艣wiatem. 734 01:02:56,131 --> 01:03:00,940 Ale przypominam... Nie ma czego艣 takiego, nie ma 偶adnych elf贸w! 735 01:03:01,630 --> 01:03:04,414 Kochanie mo偶esz powiedzie膰 dzieciom, 偶eby nie bawi艂y si臋 jedzeniem... 736 01:03:04,414 --> 01:03:05,866 Czas si臋 panu sko艅czy艂... 737 01:03:09,316 --> 01:03:11,088 Tato, czym s膮 alfy? 738 01:03:11,088 --> 01:03:12,488 Elfy! 739 01:03:39,567 --> 01:03:42,367 Nie jestem z siebie dumny, Kirsten. 740 01:03:43,853 --> 01:03:45,455 S膮dzi艂em wtedy, 偶e to co robi臋 jest... 741 01:03:45,455 --> 01:03:46,204 Konieczne... 742 01:03:46,204 --> 01:03:52,204 S膮dzi艂em, 偶e jest to najwy偶szej wagi... Z czasem zacz膮艂em wstydzi膰 si臋 swoich czyn贸w. 743 01:03:52,309 --> 01:03:54,157 Dlatego nigdy ci nie powiedzia艂em. 744 01:03:54,157 --> 01:03:56,113 Ale teraz musisz wiedzie膰... 745 01:03:56,113 --> 01:03:58,613 Bo grozi ci niebezpiecze艅stwo! 746 01:04:20,317 --> 01:04:25,547 To nie by艂o dla niej traumatyczne prze偶ycie... Nigdy nie skrzywdzi艂bym w艂asnej c贸rki... 747 01:04:25,840 --> 01:04:28,840 By艂a nieprzytomna... Pod wp艂ywem 艣rodk贸w odurzaj膮cych... 748 01:04:29,840 --> 01:04:32,840 Nie zrobi艂em tego z przyjemno艣ci膮... Ale musia艂em to zrobi膰. 749 01:04:33,496 --> 01:04:35,296 Dlaczego? 750 01:04:37,307 --> 01:04:39,307 呕eby艣 ty si臋 mog艂a narodzi膰. 751 01:04:49,002 --> 01:04:55,768 Rozmna偶anie by艂o planowane, kontrolowane... Tak, aby艣 odziedziczy艂a najlepsze geny. 752 01:04:55,768 --> 01:05:03,959 Mia艂a艣 艂膮czy膰 w sobie najlepsze cechy i czysto艣膰 genetyczn膮, kt贸ra w naszych oczach by艂a nadziej膮 dla ludzko艣ci, wspania艂膮 przysz艂o艣ci膮! 753 01:05:05,500 --> 01:05:06,517 Byli艣cie chorzy! 754 01:05:06,517 --> 01:05:10,921 Ale Kirsten! Ja ci臋 kocham! Jeste艣 pi臋kna, idealna, kocham ci臋! 755 01:05:10,921 --> 01:05:12,321 Nie! 756 01:05:41,220 --> 01:05:45,620 My艣lisz 偶e dostaniemy w tym roku jakie艣 fajne prezenty? Nie ma jeszcze nic pod choink膮... 757 01:07:18,102 --> 01:07:19,351 Gdzie jest Kirsten? 758 01:07:19,351 --> 01:07:21,351 M贸dl si臋, 偶eby nic jej nie by艂o. 759 01:07:22,103 --> 01:07:23,554 Gdzie ona jest? 760 01:07:23,554 --> 01:07:24,857 Kim ty do cholery jeste艣? 761 01:07:24,857 --> 01:07:28,458 Co, jeste艣 naziolem? To wasz elf? 762 01:07:29,457 --> 01:07:31,457 Jak my艣lisz, ile masz z臋b贸w? 763 01:07:32,067 --> 01:07:34,067 A teraz? Jak my艣lisz? 764 01:07:50,550 --> 01:07:52,550 Kurwa, co za cyrk. 765 01:08:38,054 --> 01:08:40,054 Hej, nie baw si臋 moimi rzeczami. 766 01:08:42,751 --> 01:08:44,751 Mo偶e to miko艂aj? 767 01:09:01,054 --> 01:09:02,854 Kirsten! 768 01:09:05,241 --> 01:09:07,041 Kirsten! 769 01:09:08,844 --> 01:09:10,644 Kirsten! 770 01:10:08,006 --> 01:10:09,306 Kirsten! 771 01:10:09,756 --> 01:10:11,556 Kirsten! 772 01:10:14,058 --> 01:10:15,858 Miko艂aj? 773 01:10:16,310 --> 01:10:17,614 Kirsten! 774 01:10:17,614 --> 01:10:19,414 Kirsten... 775 01:10:19,516 --> 01:10:20,865 Co si臋 dzieje? 776 01:10:20,865 --> 01:10:22,865 Nie mam poj臋cia. 777 01:10:25,520 --> 01:10:26,724 To nie miko艂aj. 778 01:10:26,724 --> 01:10:27,722 Willy! 779 01:10:27,722 --> 01:10:29,925 Cze艣膰, rozrabiako! Mog臋 wzi膮膰 latark臋? 780 01:10:29,925 --> 01:10:30,776 Ale nie zepsuj jej! 781 01:10:30,776 --> 01:10:32,776 Jasne, smyku. 782 01:10:32,976 --> 01:10:34,976 Trzymajcie si臋 blisko mnie. 783 01:10:42,004 --> 01:10:44,004 Mama tam by艂a... 784 01:11:01,237 --> 01:11:02,341 Mamo? 785 01:11:02,341 --> 01:11:03,292 Wszystko w porz膮dku? 786 01:11:03,292 --> 01:11:06,343 B臋dzie ok. Z mam膮 b臋dzie ok. Ale my musimy st膮d i艣膰. 787 01:11:06,343 --> 01:11:07,843 Elf tu jest. 788 01:11:07,843 --> 01:11:09,863 Idziemy. Po艣pieszcie si臋. 789 01:11:09,863 --> 01:11:10,863 A co z mam膮? 790 01:11:10,863 --> 01:11:12,863 Idziemy, mamie nic nie b臋dzie. 791 01:11:18,655 --> 01:11:21,661 Chod藕cie do gabinetu. Elf nie poprzestanie jej 艣ciga膰, mog臋 ci to zagwarantowa膰. 792 01:11:22,561 --> 01:11:24,507 Zejd藕 mi z drogi. 793 01:11:24,507 --> 01:11:28,950 Je艣li uciekniecie, on pod膮偶y za wami... Musz臋 pokaza膰 jej, jak go zniszczy膰. 794 01:11:28,950 --> 01:11:31,637 Elfem mo偶emy si臋 zaj膮膰 p贸藕niej... 艢ciga j膮 banda morderc贸w! 795 01:11:31,637 --> 01:11:35,490 Nie...oni chc膮, by 偶y艂a. Nie zrobi膮 jej krzywdy. 796 01:11:35,888 --> 01:11:37,237 Mamy czas do p贸艂nocy... 797 01:11:37,237 --> 01:11:41,561 Oni s膮 ju偶 na to przygotowani... My te偶 musimy si臋 przygotowa膰. 798 01:11:42,489 --> 01:11:44,489 Prosz臋... 799 01:11:44,563 --> 01:11:47,063 To zwariowane, wyno艣my si臋 st膮d! 800 01:11:47,187 --> 01:11:48,987 Spokojnie. 801 01:11:49,085 --> 01:11:51,350 S艂ysza艂em dzisiaj wiele zwariowanych rzeczy... 802 01:11:51,350 --> 01:11:54,745 Widzieli艣my elfy na w艂asne oczy, a wszystkim wydawa艂o si臋, 偶e to my zwariowali艣my... 803 01:11:54,745 --> 01:11:58,994 Mo偶e powinni艣my go wys艂ucha膰, je偶eli ma nam co艣 do powiedzenia. 804 01:12:04,552 --> 01:12:06,155 Chod藕cie. 805 01:12:06,155 --> 01:12:09,457 Nie macie poj臋cia, z czym macie do czynienia... Nic a nic! 806 01:12:09,457 --> 01:12:15,714 Przez 50 lat snuto k艂amstwa o naszej organizacji... Tylko my poznali艣my prawd臋, tylko my byli艣my wybrani! 807 01:12:15,714 --> 01:12:16,916 Wy, wybrani? 808 01:12:16,916 --> 01:12:19,666 Byli艣cie naziolami, nikim wi臋cej. 809 01:12:19,666 --> 01:12:21,666 By艂e艣 jednym z nich. 810 01:12:21,916 --> 01:12:25,916 Powiedz mi...co to jest, do cholery? Swastyka si臋 wam znudzi艂a? 811 01:12:26,021 --> 01:12:28,944 Nie...to by艂 nasz pierwszy symbol. 812 01:12:31,021 --> 01:12:33,821 Co si臋 dzieje? Wszystko b臋dzie dobrze? 813 01:12:34,021 --> 01:12:36,168 Nie, Willy. Dziadzio jest nazist膮. 814 01:12:40,022 --> 01:12:44,172 Kim by艂em kiedy艣...kim jestem teraz... To nieistotne. 815 01:12:45,272 --> 01:12:47,412 Zap艂ac臋 za swoje przewinienia. 816 01:12:48,013 --> 01:12:50,013 Jakie przewinienia? 817 01:12:50,922 --> 01:12:55,922 Zap艂odni艂em w艂asn膮 c贸rk臋, aby da膰 pocz膮tek potomkini, kt贸ra b臋dzie si臋 nadawa艂a... 818 01:12:56,423 --> 01:12:58,223 ...dla elfa. 819 01:12:59,172 --> 01:13:01,876 Jasna cholera... "B臋dzie si臋 nadawa艂a"? 820 01:13:01,975 --> 01:13:03,875 Masz na my艣li... 821 01:13:06,429 --> 01:13:08,933 Jestem przeznaczona dla elfa. 822 01:13:12,433 --> 01:13:14,433 M贸j bo偶e... Nie wierz臋 w to, co s艂ysz臋. 823 01:13:14,433 --> 01:13:16,333 Profesor mia艂 racj臋... 824 01:13:18,238 --> 01:13:21,238 Zaprojektowali艣cie potomstwo o idealnych genach... 825 01:13:21,683 --> 01:13:25,710 U偶y艂e艣 w艂asnej c贸rki... W jakim celu? Planowali艣cie mie膰 ca艂膮 armi臋 tych elf贸w? 826 01:13:25,710 --> 01:13:27,710 To wasz plan IV Rzeszy? 827 01:13:28,711 --> 01:13:31,355 Ty zboczony, ob艂膮kany skurczybyku... 828 01:13:32,211 --> 01:13:34,856 Tak, rezultatem jest armia elf贸w... 829 01:13:34,856 --> 01:13:39,195 Ale dziecko sp艂odzone przez cz艂owieka i elfa... Nie jest ni cz艂owiekiem, ni elfem. 830 01:13:41,599 --> 01:13:43,599 To czym jest, do cholery? 831 01:13:43,651 --> 01:13:46,353 Je偶eli do偶yjesz jutrzejszego dnia... 832 01:13:46,353 --> 01:13:49,172 Przeczytaj ostatni膮 ksi臋g臋 Biblii... Apokalips臋 艣w. Jana. 833 01:13:49,172 --> 01:13:53,678 Tam znajdziesz opis przera偶aj膮cych wydarze艅... Kt贸re rozpoczn膮 si臋 dzisiaj o p贸艂nocy, je偶eli ich nie zatrzymamy! 834 01:13:53,678 --> 01:13:54,779 Nie s艂uchaj go, oszala艂! 835 01:13:54,779 --> 01:13:59,880 Ona jest c贸rk膮 Elizeusza, zosta艂a wybrana, by urodzi膰 dziecko Elizeusza... Antychrysta! 836 01:14:00,718 --> 01:14:03,718 Zabierz od niej r臋ce. Ju偶 do艣膰 j膮 skrzywdzi艂e艣. 837 01:14:04,321 --> 01:14:07,881 Wszystko wam poka偶臋! Poka偶臋 wam, podajcie mi notatnik! 838 01:14:09,724 --> 01:14:11,562 Podaj mi ten sygnet. 839 01:14:11,562 --> 01:14:13,762 Lepiej, 偶eby艣 mia艂 mocne dowody. 840 01:14:15,117 --> 01:14:17,664 Widzisz to? Wiesz, co to jest? 841 01:14:18,454 --> 01:14:20,454 Sama to naszkicowa艂a艣. 842 01:14:30,954 --> 01:14:33,954 To niesamowite... Sk膮d o tym wiedzia艂a艣? 843 01:14:35,955 --> 01:14:36,905 Przy艣ni艂o mi si臋. 844 01:14:36,905 --> 01:14:38,255 Przy艣ni艂o? 845 01:14:38,255 --> 01:14:39,559 Wzi臋艂a艣 to ze swojego snu... 846 01:14:39,559 --> 01:14:42,159 A sny oddaj膮 twoj膮 prawdziw膮 natur臋... 847 01:14:42,159 --> 01:14:44,160 Ta natura to twoja nieod艂膮czna cz臋艣膰! 848 01:14:44,160 --> 01:14:45,464 Dzi臋ki temu wiesz, jak tego dokona膰! 849 01:14:45,464 --> 01:14:46,462 Dokona膰 czego? 850 01:14:46,462 --> 01:14:48,262 Zabi膰 elfa! 851 01:14:49,963 --> 01:14:51,763 Poka偶臋 ci co艣. 852 01:14:57,645 --> 01:14:59,145 Kamie艅? 853 01:14:59,643 --> 01:15:01,394 Po co nam ten kryszta艂? 854 01:15:01,394 --> 01:15:03,194 To kamie艅 elf贸w. 855 01:15:05,851 --> 01:15:08,702 To chyba twoi kumple naziole... G臋ba na k艂贸dk臋, rozumiemy si臋? 856 01:15:16,203 --> 01:15:17,362 Dla upami臋tnienia... 857 01:15:17,362 --> 01:15:18,814 Mamy tutaj... 858 01:15:18,814 --> 01:15:20,614 Od lewej do prawej... 859 01:15:21,617 --> 01:15:24,501 Doktora Hillera... 860 01:15:24,501 --> 01:15:27,001 Jego wnuczka, Williego... 861 01:15:27,001 --> 01:15:30,001 I nasz膮 bosk膮 iskierk臋... 862 01:15:31,060 --> 01:15:32,560 Kirsten. 863 01:15:34,413 --> 01:15:35,913 Ty? 864 01:15:36,163 --> 01:15:38,163 Zgadza si臋, ty gnojku. 865 01:15:41,770 --> 01:15:43,804 Nie, musimy mie膰 nagranie! 866 01:15:44,821 --> 01:15:47,626 Powiedz jej, co ma robi膰! 867 01:15:47,626 --> 01:15:49,526 Powiedz jej! 868 01:15:53,649 --> 01:15:54,899 Kirsten, musisz wzi膮膰 kamie艅... 869 01:15:54,899 --> 01:15:57,869 Co ty robisz?! Nie mo偶esz zniszczy膰 elfa! 870 01:16:01,022 --> 01:16:03,756 Kirsten! Bierz brata i uciekaj st膮d! 871 01:16:04,625 --> 01:16:06,625 Nie macie dok膮d ucieka膰! 872 01:16:07,179 --> 01:16:09,979 Nie mo偶esz uciec od swojego przeznaczenia! 873 01:16:10,381 --> 01:16:11,581 St贸j! 874 01:16:11,984 --> 01:16:13,784 Wypu艣膰 ich. 875 01:16:15,535 --> 01:16:17,535 Emil... Zabij go. 876 01:16:33,071 --> 01:16:37,073 W piekle nie ma ju偶 miejsca... Ciekawe, gdzie wi臋c trafisz? 877 01:16:37,476 --> 01:16:38,576 Nie! 878 01:16:44,267 --> 01:16:45,467 Uciekajcie! 879 01:16:45,616 --> 01:16:47,516 Uciekaj, Kirsten! 880 01:16:49,303 --> 01:16:50,503 Ju偶! 881 01:17:02,751 --> 01:17:04,201 Znajd膮 nas... 882 01:17:04,201 --> 01:17:05,701 Nie, nie znajd膮. 883 01:17:12,044 --> 01:17:14,044 Tym razem nie wygrasz. 884 01:17:23,976 --> 01:17:28,089 Ju偶 wygrali艣my. Wygrali艣my dawno przed tym, zanim si臋 narodzi艂e艣. 885 01:17:52,501 --> 01:17:53,252 Gdzie biegniemy? 886 01:17:53,252 --> 01:17:54,452 Nie wiem. 887 01:17:55,454 --> 01:17:57,303 Zgubimy si臋! 888 01:17:57,303 --> 01:17:59,303 To dobrze, nie b臋d膮 mogli nas znale藕膰. 889 01:18:16,256 --> 01:18:17,858 Chyba biegamy w k贸艂ko. 890 01:18:17,858 --> 01:18:18,869 Chod藕my w tym kierunku. 891 01:18:18,869 --> 01:18:19,869 Nie! 892 01:19:20,273 --> 01:19:21,773 O bo偶e... 893 01:19:30,599 --> 01:19:32,099 Czujesz to? 894 01:19:33,301 --> 01:19:35,301 To miejsce jest magiczne. 895 01:19:37,104 --> 01:19:39,104 S艂ysza艂em o nim legendy. 896 01:19:39,907 --> 01:19:41,407 Wybacz mi... 897 01:19:42,111 --> 01:19:43,712 Nie zamierzam ci臋 skrzywdzi膰. 898 01:19:43,712 --> 01:19:44,711 Zostaw mnie! 899 01:19:44,711 --> 01:19:45,711 Kocham ci臋! 900 01:19:45,763 --> 01:19:49,366 Kocham ci臋 ponad wszystko... Tylko ty si臋 liczysz! 901 01:19:49,617 --> 01:19:50,617 Nie! 902 01:19:50,719 --> 01:19:51,670 Odejd藕! 903 01:19:51,670 --> 01:19:55,270 Spokojnie... Spokojnie. 904 01:20:15,511 --> 01:20:19,213 Wstawaj! Wstawaj, on tu idzie! 905 01:20:20,213 --> 01:20:22,265 Biegnij! Przynie艣 mi kryszta艂 z gabinetu dziadka! 906 01:20:22,265 --> 01:20:23,971 Nie! 907 01:20:23,971 --> 01:20:27,522 On mnie chroni... Nie zrobi mi krzywdy. Biegnij! 908 01:20:48,612 --> 01:20:50,612 Nie... Nie... 909 01:21:21,827 --> 01:21:22,827 Nie... 910 01:21:24,029 --> 01:21:25,029 Nie... 911 01:22:22,335 --> 01:22:23,335 Willy... 912 01:22:23,587 --> 01:22:27,236 Twoja siostra tego potrzebuje... Zanie艣 jej to jak najszybciej, rozumiesz? 913 01:22:27,336 --> 01:22:29,836 Po艣piesz si臋... Biegnij, smyku! 914 01:23:21,797 --> 01:23:23,197 Kirsten?! 915 01:23:24,546 --> 01:23:25,946 Kirsten?! 916 01:23:26,450 --> 01:23:27,850 Willy! 917 01:23:28,653 --> 01:23:30,053 Willy! 918 01:23:31,105 --> 01:23:33,354 Jestem tutaj! Przyjd藕 tutaj! 919 01:23:39,413 --> 01:23:41,117 Nie b贸j si臋, Willy... 920 01:23:41,117 --> 01:23:42,817 Podejd藕, ale powoli. 921 01:23:47,472 --> 01:23:49,272 Co zamierzasz zrobi膰? 922 01:23:51,525 --> 01:23:53,377 Dziadek powiedzia艂, 偶e b臋d臋 wiedzia艂a co zrobi膰. 923 01:23:54,026 --> 01:23:56,680 Powiedzia艂, 偶e to le偶y w mojej naturze. 924 01:24:26,411 --> 01:24:28,863 Zdychaj ty kar艂owaty pedziu! 925 01:25:21,499 --> 01:25:22,899 Willy! 926 01:26:17,521 --> 01:26:19,321 Co... Co si臋 sta艂o? 927 01:26:22,527 --> 01:26:24,527 Patrz...艣nieg pada... 928 01:26:56,012 --> 01:27:04,012 Napisy: Szymon K. Zr贸b miko艂ajowi loda. kontakt: basilikjulep@gmail.com 65112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.