All language subtitles for 04-Ce

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,170 --> 00:03:31,170 Bonjour, Karen. 2 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 Bonjour, madame. 3 00:04:02,090 --> 00:04:03,650 C 'est gentil d 'être venu me chercher. 4 00:04:05,110 --> 00:04:06,710 Vous savez, pour moi, c 'est un plaisir. 5 00:04:06,950 --> 00:04:08,190 Comment as -tu su que j 'arrivais? 6 00:04:08,470 --> 00:04:09,448 Je l 'ai deviné. 7 00:04:09,450 --> 00:04:10,850 Ah, tu l 'as deviné. 8 00:04:11,430 --> 00:04:13,410 En épiant toutes les voitures qui passaient. 9 00:04:45,830 --> 00:04:46,830 Je ne te plais plus. 10 00:04:47,930 --> 00:04:49,350 Je ne crois pas que ça vous intéresse. 11 00:05:55,150 --> 00:05:56,150 Where are you going? 12 00:05:57,010 --> 00:05:58,030 It's not the way home. 13 00:05:58,430 --> 00:06:02,090 It's the way home where three young men live. Don't ever talk to me about them. 14 00:06:02,730 --> 00:06:03,730 They're your little brothers. 15 00:06:03,990 --> 00:06:04,990 I know them enough. 16 00:06:05,910 --> 00:06:07,750 They're your little brothers that the boss sent back. 17 00:06:08,530 --> 00:06:14,070 He sent them back because he saw you undressed and hidden on the balcony. And 18 00:06:14,070 --> 00:06:17,290 the only culprit was you, who undressed you on purpose to provoke them, like you 19 00:06:17,290 --> 00:06:18,350 provoke me. Stop! 20 00:06:19,810 --> 00:06:21,050 I order you to stop. 21 00:06:21,750 --> 00:06:22,990 I no longer receive orders. 22 00:06:23,660 --> 00:06:25,500 At the moment, I give up my service. 23 00:13:07,400 --> 00:13:08,800 Mais qu 'est -ce qui t 'est arrivé, mon amour? 24 00:13:11,200 --> 00:13:12,800 J 'étais très inquiet de ton retour. 25 00:16:07,210 --> 00:16:08,210 Thank you. 26 00:17:18,659 --> 00:17:20,359 André, I have to tell you something. 27 00:17:22,859 --> 00:17:23,859 Oh, it's my fault. 28 00:17:26,079 --> 00:17:28,460 My wife was raped by these two vile pigs. 29 00:17:33,720 --> 00:17:37,560 I never told you what happened so as not to provoke a tragedy. 30 00:17:39,080 --> 00:17:43,820 I don't want you to think of killing, punishing or denouncing. 31 00:17:54,800 --> 00:17:56,360 Il y a deux ans qu 'on est mariés. 32 00:17:57,180 --> 00:18:00,320 Je suis tombée amoureuse de toi le premier jour où je t 'ai vue à Paris. 33 00:18:01,260 --> 00:18:02,740 J 'ai abandonné mon amant. 34 00:18:03,380 --> 00:18:04,700 Et moi, j 'ai divorcé. 35 00:18:06,240 --> 00:18:11,500 Ah, mon cher ami, je vais vous présenter ma nièce, Cécilia. Elle va vous 36 00:18:11,500 --> 00:18:15,360 chaperonner. Elle adore les nuits chaudes et les plèbres. 37 00:18:21,180 --> 00:18:22,180 Quelle bonne ambiance. 38 00:18:22,480 --> 00:18:25,480 Yes, I hope we'll have a very good evening. 39 00:18:25,740 --> 00:18:26,920 Ah, Cecilia! 40 00:18:28,020 --> 00:18:33,760 I present to you André, the son of the Count of La Motte. Your father is well 41 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 dead. 42 00:18:36,540 --> 00:18:39,380 Ah, hello, dear friend. How are you? 43 00:18:39,620 --> 00:18:41,080 Very well. I like this atmosphere. 44 00:18:41,700 --> 00:18:45,340 It's a joy for me to be among you. Cecilia, dance, André. 45 00:18:45,840 --> 00:18:47,720 She's so shy, you know. 46 00:19:01,160 --> 00:19:01,959 Oh, yeah. 47 00:19:01,960 --> 00:19:03,200 Oh, 48 00:19:04,960 --> 00:19:06,040 yeah. 49 00:19:06,900 --> 00:19:07,900 Oh, yeah. 50 00:19:09,420 --> 00:19:11,700 Oh, yeah. 51 00:19:43,300 --> 00:19:44,700 No. 52 00:21:06,960 --> 00:21:08,140 Without you, we love each other. 53 00:21:12,320 --> 00:21:13,460 And we love each other too. 54 00:21:17,840 --> 00:21:18,840 Come. 55 00:21:24,700 --> 00:21:25,780 Look at that, you see? 56 00:21:26,060 --> 00:21:27,060 It's beautiful, isn't it? 57 00:21:28,420 --> 00:21:31,860 So, back there, yes, it's the Seine. 58 00:21:32,540 --> 00:21:33,600 Do you want to see the cathedral? 59 00:21:34,600 --> 00:21:35,600 Come and see. 60 00:21:37,160 --> 00:21:38,160 Thank you. 61 00:22:06,370 --> 00:22:07,910 Then we got married. 62 00:22:13,750 --> 00:22:15,010 And you brought me here. 63 00:22:16,230 --> 00:22:19,850 Here is your life, your properties, the embassy. 64 00:22:20,910 --> 00:22:22,070 But you were not happy? 65 00:22:23,550 --> 00:22:24,550 Very happy. 66 00:22:24,710 --> 00:22:25,830 Yes, very happy. 67 00:22:26,950 --> 00:22:29,230 My body was yours for two years. 68 00:22:29,610 --> 00:22:30,610 Yours alone. 69 00:22:31,650 --> 00:22:34,230 I had never been faithful to anyone other than you. 70 00:22:34,990 --> 00:22:38,090 Les premiers mois ont été merveilleusement épuisants. 71 00:22:42,090 --> 00:22:44,630 Il nous est arrivé de faire l 'amour des nuits entières. 72 00:22:46,310 --> 00:22:52,010 Et puis, petit à petit, c 'est vrai, la passion s 'est éteinte. 73 00:22:53,570 --> 00:22:54,650 Mais je t 'aime toujours. 74 00:22:55,090 --> 00:22:56,090 Moi aussi. 75 00:22:56,490 --> 00:22:59,890 Notre amour est définitif. Je ne pourrai jamais aimer un autre homme. 76 00:23:00,130 --> 00:23:01,330 Ni moi une autre femme. 77 00:23:02,960 --> 00:23:07,340 When we fell in love again today, I felt you again, like in the first place. 78 00:23:08,180 --> 00:23:10,480 I enjoyed it until I lost my senses. 79 00:23:11,380 --> 00:23:12,500 And do you know why? 80 00:23:13,360 --> 00:23:14,980 I am very aware of that. 81 00:23:15,560 --> 00:23:19,200 It was because those two boys made me play like a mad woman. 82 00:23:19,460 --> 00:23:23,840 They overpowered in me all that there is of more sensual, of animal in heat. 83 00:23:24,520 --> 00:23:28,840 The return to your arms was for me the absolute happiness. 84 00:23:36,170 --> 00:23:37,990 Je t 'ai désiré comme la première fois. 85 00:23:38,450 --> 00:23:39,590 Tu ne l 'as pas remarqué. 86 00:23:40,590 --> 00:23:44,230 Et je t 'ai donné en une heure plus d 'amour que pendant ces deux dernières 87 00:23:44,230 --> 00:23:45,230 années. 88 00:23:47,730 --> 00:23:51,450 Et je n 'avais pas honte de mon corps, que d 'autres venaient de posséder. 89 00:23:53,070 --> 00:23:57,370 Parce que le véritable amour n 'a rien à voir avec ce furieux désir charnel. 90 00:23:58,270 --> 00:23:59,470 Tu ne le crois pas, André? 91 00:24:01,170 --> 00:24:02,590 Je ne sais pas où tu veux en venir. 92 00:24:04,360 --> 00:24:06,900 Je veux que tu comprennes quelque chose de très important. 93 00:24:22,000 --> 00:24:26,780 Ne serait -ce pas mieux, mon amour, de laisser à nos sens une certaine liberté, 94 00:24:27,160 --> 00:24:32,720 de renoncer à une fidélité physique qui nous mènerait forcément 95 00:24:34,060 --> 00:24:37,860 Au refroidissement, à l 'ennui et à l 'indifférence. 96 00:24:42,780 --> 00:24:45,040 Ça veut dire que tu en as assez de moi? 97 00:24:46,000 --> 00:24:47,100 Non, bien sûr. 98 00:24:48,980 --> 00:24:53,040 Dis -moi, pendant ces deux années, n 'as -tu jamais désiré une autre femme que 99 00:24:53,040 --> 00:24:54,040 moi? 100 00:24:58,280 --> 00:24:59,280 C 'est exact. 101 00:25:00,700 --> 00:25:02,840 Mais tu as été la seule. Tu le sais bien. 102 00:25:03,310 --> 00:25:07,090 Si tu m 'as trompé par la pensée, avoue -le -moi au moins. 103 00:25:08,070 --> 00:25:13,490 Pourquoi ne pas être sincère ? Pourquoi ne pas toujours savoir où est la vérité, 104 00:25:13,510 --> 00:25:14,990 André ? Écoute -moi bien. 105 00:25:15,830 --> 00:25:20,550 Maintenant, je sais qu 'on peut aimer un homme de toute son âme et pouvoir jouer 106 00:25:20,550 --> 00:25:21,550 avec un autre. 107 00:25:22,530 --> 00:25:26,490 Que le retour dans les bras de celui qu 'on aime, c 'est le bonheur total. 108 00:25:28,010 --> 00:25:31,150 Qui aurait pu penser à ça ? Je n 'espérais plus un tel moment. 109 00:26:55,530 --> 00:26:59,330 Oh, I won the race, and I would like a kiss from Mr. Kalman. 110 00:27:00,670 --> 00:27:04,130 I think you would have no difficulty in finding a man to do it much better than 111 00:27:04,130 --> 00:27:07,730 me. And if I'm right, a kiss from me would probably bother you. 112 00:27:14,870 --> 00:27:17,770 So, the barometer signals a slight burrasque. 113 00:27:20,250 --> 00:27:23,410 Oh, I can't take it anymore, Antonin. 114 00:27:23,950 --> 00:27:25,590 Come on, tell everything to Grandma. 115 00:27:25,910 --> 00:27:26,889 Oh, idiot. 116 00:27:26,890 --> 00:27:27,970 Antonin, don't laugh at me. 117 00:27:28,870 --> 00:27:30,150 It's him I'm laughing at. 118 00:27:31,050 --> 00:27:33,650 When you love a woman like you, you don't have the right to be angry. 119 00:27:34,170 --> 00:27:35,170 I'm serious. 120 00:27:35,750 --> 00:27:36,930 Help me, Antonin. 121 00:27:40,610 --> 00:27:42,370 We're going to raise our glass to friendship. 122 00:27:45,610 --> 00:27:46,950 Oh, yes, for friendship. 123 00:27:59,120 --> 00:28:00,120 For freedom. 124 00:28:01,220 --> 00:28:02,220 Good. 125 00:28:04,660 --> 00:28:05,920 For freedom. 126 00:28:10,760 --> 00:28:11,600 For 127 00:28:11,600 --> 00:28:19,220 freedom 128 00:28:19,220 --> 00:28:20,220 in love. 129 00:28:22,320 --> 00:28:27,600 I think, dear guests, I'm going to ask you... 130 00:28:27,800 --> 00:28:34,080 Permission de me retirer, inviter et nos d 'argent 131 00:28:34,080 --> 00:28:35,580 jantes d 'âme. 132 00:28:37,640 --> 00:28:42,220 Voudrais -tu bien accompagner la grand -mère à la chambre qui lui est réservée? 133 00:28:42,300 --> 00:28:43,300 Oui. 134 00:28:43,940 --> 00:28:45,500 Eh bien, allons -y. 135 00:30:46,440 --> 00:30:47,440 I don't think. 136 00:30:47,460 --> 00:30:48,460 We'll cut that. 137 00:31:23,380 --> 00:31:24,380 What are you waiting for? 138 00:31:24,600 --> 00:31:26,120 To make love with you. 139 00:31:47,000 --> 00:31:49,160 Je suis la marquise du drôle et décadente. 140 00:31:50,020 --> 00:31:51,720 Tu crois qu 'on réussira. 141 00:31:51,960 --> 00:31:53,980 Oui, elle fait toujours ce qui l 'amuse le plus. 142 00:31:55,300 --> 00:31:59,000 Je crois que si beaucoup d 'entre vous se mettent à faire l 'amour, c 'est pour 143 00:31:59,000 --> 00:32:00,760 vous prouver que vous êtes irrésistibles. 144 00:32:01,340 --> 00:32:06,340 Et l 'acte sexuel, c 'est pour beaucoup un accessoire, une formalité. 145 00:32:06,600 --> 00:32:07,800 Alors, c 'est le cas de ton ami. 146 00:32:09,020 --> 00:32:10,380 Et de toi aussi, Cecilia. 147 00:32:11,200 --> 00:32:15,500 Ah, ne le dis à personne, parce que tu détruirais ma réputation de dévoreuse d 148 00:32:15,500 --> 00:32:17,220 'homme. You're really a manly woman. 149 00:32:17,880 --> 00:32:19,900 And you want a lot of it. 150 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 I'm excited. 151 00:32:26,020 --> 00:32:27,540 You're excited when you talk. 152 00:32:28,960 --> 00:32:31,240 And now, let's go back to the salon, Cecilia. 153 00:32:32,160 --> 00:32:33,880 We have to continue our plan. 154 00:32:34,200 --> 00:32:36,560 Already? She's faster than me. 155 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 And Cecilia? 156 00:32:40,280 --> 00:32:41,280 Yes? 157 00:34:32,710 --> 00:34:33,870 Cecilia. I'll explain. 158 00:34:34,370 --> 00:34:35,710 Wait a minute, Cecilia. 159 00:34:36,370 --> 00:34:39,449 You're a macho, that's all. You're all machos, you can do anything, it doesn't 160 00:34:39,449 --> 00:34:40,449 matter. 161 00:34:41,530 --> 00:34:43,210 Wait a minute, I'll explain. 162 00:34:43,489 --> 00:34:44,489 Leave me alone. 163 00:34:47,750 --> 00:34:49,429 Cecilia, wait a minute. 164 00:34:49,870 --> 00:34:51,730 Listen to me, let me explain. 165 00:34:52,429 --> 00:34:53,489 Wait a minute, I'll explain. 166 00:34:55,850 --> 00:34:57,250 Cecilia, open up. 167 00:34:57,650 --> 00:34:58,650 Open up! 168 00:42:17,340 --> 00:42:18,340 Thank you. 169 00:44:34,019 --> 00:44:35,019 Thank you. 170 00:44:36,740 --> 00:44:38,260 Thank you for the lesson. 171 00:44:40,160 --> 00:44:42,200 At present, I love you and I desire you more than ever. 172 00:44:43,160 --> 00:44:46,820 André, I completely forgot what my life was before I met you. Thank you, Chérie. 173 00:44:47,020 --> 00:44:48,040 Do you love me? Of course. 174 00:44:48,340 --> 00:44:52,040 You know, it's really nice to be here, to come back two years later. 175 00:44:52,740 --> 00:44:54,420 Come, let's go see the others. 176 00:44:56,720 --> 00:44:57,720 What a lovely evening. 177 00:44:58,020 --> 00:45:00,260 Ah, there you are, both of you. 178 00:45:01,160 --> 00:45:02,760 I hope you like the atmosphere. 179 00:45:03,560 --> 00:45:04,560 Yes. 180 00:45:07,560 --> 00:45:11,200 So... Still in love? 181 00:45:11,680 --> 00:45:13,140 Little wimp you are. 182 00:45:14,520 --> 00:45:16,480 Oh, in my arms! 183 00:45:19,560 --> 00:45:21,320 Oh, come on, come on. 184 00:45:39,530 --> 00:45:40,710 This walk was amazing. 185 00:45:42,090 --> 00:45:45,050 I'll introduce you to my niece. She doesn't live in Paris. 186 00:45:45,290 --> 00:45:48,610 But we've known each other for a long time. Yes, I've known her for a long 187 00:45:50,010 --> 00:45:51,910 You still owe me the end of the dance. 188 00:45:52,130 --> 00:45:52,968 Oh, yes. 189 00:45:52,970 --> 00:45:53,970 See you soon. 190 00:45:55,150 --> 00:45:56,310 How are you? 191 00:45:56,810 --> 00:45:57,810 They're charming. 192 00:45:58,730 --> 00:46:00,750 Oh, but don't make that face. 193 00:46:02,770 --> 00:46:03,770 He'll bring you back. 194 00:46:03,970 --> 00:46:05,950 Don't be afraid. It's just for a dance. 195 00:46:22,380 --> 00:46:23,780 Bravo! 196 00:46:59,180 --> 00:47:00,580 Very, 197 00:47:03,540 --> 00:47:04,680 very happy. 198 00:47:22,280 --> 00:47:23,280 Listen to me, Cecilia. 199 00:47:23,400 --> 00:47:26,920 Enough. But I want you, Cecilia. Listen to me. Oh, but finally, are you going to 200 00:47:26,920 --> 00:47:27,920 leave me alone or what? 201 00:47:29,780 --> 00:47:31,020 Come with me, Cecilia. 202 00:47:31,300 --> 00:47:32,960 Come on, come. No, I'm telling you. 203 00:47:33,460 --> 00:47:35,300 Oh, but finally, let me go. But no. 204 00:47:40,180 --> 00:47:42,920 You hear the little birds, my dear? 205 00:47:43,440 --> 00:47:44,440 Listen. 206 00:47:45,620 --> 00:47:47,700 I'm close to Paris. Oh, it's beautiful. 207 00:47:48,840 --> 00:47:49,840 Oh, here you are. 208 00:47:50,180 --> 00:47:51,180 Oh, 209 00:47:51,420 --> 00:47:52,269 well done. 210 00:47:52,270 --> 00:47:54,430 Oh, you have been wonderful. 211 00:47:54,950 --> 00:47:57,370 Don't be modest. I come to congratulate you. 212 00:47:57,630 --> 00:47:58,730 Oh, thank you. 213 00:47:59,730 --> 00:48:05,470 When you hold such a pouliche in your hands... Oh, but yes, but yes. 214 00:48:05,730 --> 00:48:07,990 We did not expect less from you. 215 00:48:08,190 --> 00:48:10,250 You have filled us with your mastery. 216 00:48:10,590 --> 00:48:11,590 What a class! 217 00:48:12,010 --> 00:48:13,230 What a mess! 218 00:48:13,890 --> 00:48:14,990 Good evening to the television. 219 00:48:15,270 --> 00:48:17,010 We have not lost a single image. 220 00:48:17,250 --> 00:48:19,190 A single image of your competition. 221 00:48:31,980 --> 00:48:33,940 Oui, on va s 'aimer encore beaucoup plus. 222 00:48:35,140 --> 00:48:36,140 Oui. 223 00:48:37,020 --> 00:48:39,880 Maintenant, j 'ai l 'impression encore plus de ma femme et de ma maîtresse. 224 00:48:40,640 --> 00:48:44,620 Tu es aussi ma confidente en amour. 225 00:48:45,660 --> 00:48:49,580 Eh bien, maintenant, tout nous est permis, André. 226 00:48:50,200 --> 00:48:51,200 Non, pas tout. 227 00:48:51,400 --> 00:48:54,600 Ni aimer les autres, ni tomber amoureux. 228 00:48:57,180 --> 00:48:59,920 L 'amour qu 'on éprouve doit rester... 229 00:49:00,620 --> 00:49:01,620 The greatest. 230 00:49:02,280 --> 00:49:03,280 Of course. 231 00:49:04,800 --> 00:49:08,200 For that, we will have to tell all our adventures. 232 00:49:09,460 --> 00:49:10,460 Yes. 233 00:49:10,980 --> 00:49:17,720 You see, I read that somewhere, in a book, where lovers made a 234 00:49:17,720 --> 00:49:22,620 kind of pact of freedom of body and heart to be sure to be faithful. 235 00:49:23,080 --> 00:49:24,140 We'll do it like that. 236 00:49:24,460 --> 00:49:25,820 Oh, the girl you know. 237 00:49:29,100 --> 00:49:30,900 Eh bien, le tue par jalousie. 238 00:49:33,860 --> 00:49:36,220 Et toi, que ferais -tu dans le même cas? 239 00:49:36,880 --> 00:49:41,160 Moi, je ferais la même chose. Et toi? 240 00:49:42,580 --> 00:49:43,580 Je n 'en sais rien. 241 00:49:45,120 --> 00:49:46,120 Peut -être pareil. 242 00:49:48,800 --> 00:49:50,040 Qui sont tes amis? 243 00:49:52,240 --> 00:49:54,400 Je n 'en sais rien. Des rencontres. 244 00:49:55,000 --> 00:50:00,020 Yesterday, at the Clavipik, a strange couple. I hope it will be fun, or we'll 245 00:50:00,020 --> 00:50:01,020 throw them in the water. 246 00:50:02,080 --> 00:50:04,060 She throws me looks of hungry tigress. 247 00:50:05,640 --> 00:50:10,480 And he awakens in me incestuous desires. 248 00:50:12,000 --> 00:50:14,780 I would like to participate in your funny secrets. 249 00:50:16,820 --> 00:50:17,960 Yes, of course. 250 00:56:20,840 --> 00:56:22,180 C 'est ça, notre métier. 251 00:56:23,680 --> 00:56:26,700 Autrefois, je pratiquais la danse classique, mais plus tard, quand Georges 252 00:56:26,700 --> 00:56:28,080 majeur, alors j 'ai monté ce numéro. 253 00:56:28,760 --> 00:56:30,160 Est -ce que Georges peut faire ça? 254 00:56:30,740 --> 00:56:31,740 Que veux -tu dire? 255 00:56:33,660 --> 00:56:34,660 C 'est mon fils. 256 00:56:35,420 --> 00:56:37,800 J 'avais à peine 15 ans quand je l 'ai eu. 257 00:56:40,700 --> 00:56:41,920 Quel âge a -t -il maintenant? 258 00:56:45,760 --> 00:56:46,760 16 ans. 259 00:57:03,440 --> 00:57:05,020 Did you really fall in love with him? 260 00:57:05,860 --> 00:57:07,740 Tell us, did you really fall in love with him? 261 00:57:08,240 --> 00:57:09,240 Yes. 262 00:57:09,940 --> 00:57:11,720 Several times I taught him love. 263 00:57:12,600 --> 00:57:14,520 He could do it better than me. 264 00:57:16,000 --> 00:57:18,160 And society accepted your union? 265 00:57:19,760 --> 00:57:22,000 No. That's why we're together. 266 00:57:24,300 --> 00:57:27,280 We've earned a lot of money since we've been working together for two years. 267 00:57:27,640 --> 00:57:29,320 We just bought a club in town. 268 00:57:29,660 --> 00:57:31,560 Are you going to play in this club? Of course. 269 00:57:32,650 --> 00:57:34,330 J 'espère bien que vous viendrez nous voir. 270 00:57:35,330 --> 00:57:37,630 Je crois que nous viendrons tous les soirs. 271 00:57:49,050 --> 00:57:50,650 On ne dirait pas que tu as un fils. 272 00:57:51,550 --> 00:57:53,150 Tu as des seins merveilleux. 273 00:57:54,430 --> 00:57:55,850 J 'aimerais bien avoir les mêmes. 274 00:57:58,010 --> 00:57:59,010 Idiote. 275 00:57:59,150 --> 00:58:00,750 Tu as aussi des seins merveilleux. 276 01:03:12,250 --> 01:03:14,850 Madame? Monsieur n 'est pas encore entré? Non, madame. 277 01:03:31,470 --> 01:03:34,130 Le téléphone ne marche pas. La ligne est en dérangement. 278 01:03:36,170 --> 01:03:37,170 Prépare -moi un bain. 279 01:06:35,180 --> 01:06:36,460 Cecilia? André, where are you? 280 01:06:36,720 --> 01:06:37,900 I stayed in town. 281 01:06:39,220 --> 01:06:40,220 But where? 282 01:06:40,520 --> 01:06:44,240 In the salon of Madame Olga, with three young girls from the country who made me 283 01:06:44,240 --> 01:06:45,260 forget yesterday's stupidity. 284 01:06:46,960 --> 01:06:48,000 I desire you. 285 01:06:48,540 --> 01:06:49,540 Me too. 286 01:06:50,200 --> 01:06:52,040 I'll tell you all this while we make love. 287 01:06:54,440 --> 01:06:55,600 You have a long time. 288 01:06:56,820 --> 01:06:59,000 It depends. I'm in the middle of a party. A little patience. 289 01:06:59,620 --> 01:07:00,620 Voyou. 290 01:07:01,860 --> 01:07:02,860 Me too. 291 01:07:13,490 --> 01:07:15,490 Give me another glass of your fucking alcohol. 292 01:07:15,870 --> 01:07:16,870 Yes, sir. 293 01:07:17,810 --> 01:07:19,750 Tell me, you're Portuguese, I bet. Yes, yes. 294 01:09:59,820 --> 01:10:01,160 Entrez. Entrez, madame. 295 01:10:02,000 --> 01:10:03,240 Qu 'est -ce que vous voulez? 296 01:10:20,960 --> 01:10:22,720 Ils sont la famille des cousins. 297 01:10:32,510 --> 01:10:33,510 Let's go? 298 01:11:17,420 --> 01:11:18,420 Bye. Bye. 299 01:11:50,350 --> 01:11:51,450 You would like to get in the car. 300 01:11:51,830 --> 01:11:52,830 I can't. 301 01:11:52,990 --> 01:11:55,350 Thank you for your visit. You have given us a lot of pleasure. 302 01:11:56,030 --> 01:11:57,190 How are you going to get in? 303 01:11:59,990 --> 01:12:00,990 By walking. 304 01:12:01,930 --> 01:12:02,930 It's not far. 305 01:12:04,450 --> 01:12:10,430 Madam, I would like to tell you, for my brother Khan, how to say, 306 01:12:10,610 --> 01:12:12,530 he loves you. 307 01:12:15,150 --> 01:12:16,570 He got on a boat. 308 01:12:17,470 --> 01:12:18,970 He will be gone for a long time. 309 01:12:26,440 --> 01:12:28,620 So why did you reject me? 310 01:16:44,490 --> 01:16:46,490 You can go and bathe. I'll keep your horse. 311 01:16:46,910 --> 01:16:47,910 Like before. 312 01:16:48,830 --> 01:16:51,290 Count on me to be at your disposal. 313 01:16:52,110 --> 01:16:54,470 I'm glad you came back. Thank you. 314 01:17:27,950 --> 01:17:29,770 Monsieur André! Monsieur André! 315 01:17:30,230 --> 01:17:31,350 Monsieur André! 316 01:17:31,830 --> 01:17:33,030 Monsieur André! Monsieur André! Monsieur André! 317 01:17:33,830 --> 01:17:35,010 Monsieur André! 318 01:17:38,030 --> 01:17:38,050 Monsieur 319 01:17:38,050 --> 01:17:47,870 André! 320 01:17:48,850 --> 01:17:49,850 Monsieur André! 321 01:17:59,690 --> 01:18:02,730 Une grande dame comme toi ne peut pas tomber amoureuse d 'un type comme moi. 322 01:18:05,570 --> 01:18:06,890 Oh, je t 'en prie, Khan. 323 01:18:07,130 --> 01:18:09,370 Ne viens plus me voir ni m 'espionner. 324 01:18:10,370 --> 01:18:11,430 Je ne le ferai plus. 325 01:18:11,750 --> 01:18:14,950 De toute façon, mon bateau repart demain matin. 326 01:18:15,810 --> 01:18:19,210 C 'est pour ça que je me suis permis de te suivre. C 'était ma dernière chance. 327 01:18:20,210 --> 01:18:21,370 Tu t 'en vas pour longtemps? 328 01:18:37,900 --> 01:18:38,980 I don't want to come back. 329 01:18:40,100 --> 01:18:41,340 Try to forget all this. 330 01:18:43,320 --> 01:18:45,240 Yes, try to forget. 331 01:18:46,460 --> 01:18:48,360 When you're close to me, I only live by you. 332 01:18:48,860 --> 01:18:51,540 I breathe your air, sleep your sleep. 333 01:18:53,120 --> 01:18:56,320 It's stronger than me, Cecilie. 334 01:18:58,720 --> 01:19:00,920 These days, I've wandered a lot away from here. 335 01:19:03,000 --> 01:19:04,340 But it was the same sea. 336 01:19:07,880 --> 01:19:11,980 I thought that maybe... the same waves that I saw... 337 01:19:11,980 --> 01:19:17,040 were going to break on your beautiful naked body. 338 01:19:19,360 --> 01:19:24,840 That the breeze that surrounded me... was going to caress your hair. 339 01:19:27,020 --> 01:19:28,020 Go away. 340 01:19:28,700 --> 01:19:29,700 Go away. 341 01:19:31,260 --> 01:19:32,360 Well, I'll leave. 342 01:19:33,380 --> 01:19:34,380 But forever. 343 01:19:34,660 --> 01:19:35,740 I don't want to see you anymore. 344 01:19:36,280 --> 01:19:37,280 Me neither. 345 01:20:33,060 --> 01:20:34,060 We're breaking up here. 346 01:20:35,000 --> 01:20:36,240 My husband is looking for me. 347 01:20:36,680 --> 01:20:37,680 All right. 348 01:20:37,940 --> 01:20:41,600 I'll close my eyes so I don't see you. My boat leaves tomorrow morning at dawn. 349 01:20:42,340 --> 01:20:43,980 I'll ring the siren three times. 350 01:20:44,280 --> 01:20:45,920 One every time we've been in love. 351 01:20:46,800 --> 01:20:47,800 You can only hear me from home. 352 01:24:10,849 --> 01:24:12,690 Cecilia. You scared me. 353 01:24:13,110 --> 01:24:14,110 You too. 354 01:24:14,610 --> 01:24:17,810 When the horse came home alone, I thought something had happened to you. 355 01:24:19,110 --> 01:24:20,790 Something had happened to me. 356 01:24:22,170 --> 01:24:25,390 My horse escaped while I was swimming in the sea. 357 01:27:33,550 --> 01:27:34,550 We'll be right back. 358 01:33:25,610 --> 01:33:26,610 Thank you. 359 01:36:15,760 --> 01:36:18,040 Ah. Eh ben, on fin de recours. 360 01:37:31,470 --> 01:37:32,470 Do you know where he is? 361 01:37:33,090 --> 01:37:36,690 No. No, but I know who he is. Her name is Ruth. She's American. 362 01:37:37,430 --> 01:37:39,950 She's the daughter of a king of oil or gas. 363 01:37:41,010 --> 01:37:43,910 How could he have left like that, knowing my state? 364 01:37:44,630 --> 01:37:49,170 When they found you in the wood, purple, half dead, he said, I hope we'll save 365 01:37:49,170 --> 01:37:51,970 her. For the rest, there's nothing to be done. She must have been happy. 366 01:37:52,870 --> 01:37:56,950 When he saw that you were out of danger, he left with Ruth, whom he had met a 367 01:37:56,950 --> 01:37:57,950 few days ago. 368 01:38:00,360 --> 01:38:01,400 And where did they go? 369 01:38:01,640 --> 01:38:04,660 They went on a trip to the East, but I don't know for how long. 370 01:38:05,660 --> 01:38:09,000 He said you would understand, that you had made a pact and that you didn't 371 01:38:09,000 --> 01:38:10,000 respect it. 372 01:38:10,100 --> 01:38:11,380 He already knows about Khan? 373 01:38:11,620 --> 01:38:15,620 Of course, André is an intelligent man. All you have to do is bring Khan's coat 374 01:38:15,620 --> 01:38:16,620 to his brothers. 375 01:38:17,460 --> 01:38:18,460 What can I do? 376 01:38:18,840 --> 01:38:20,540 Do you love him? Do you want to go back to him? 377 01:38:23,580 --> 01:38:24,580 Yes. 378 01:38:25,480 --> 01:38:27,040 I swear I love him. 379 01:38:28,170 --> 01:38:30,370 You know, this story with this boy was madness. 380 01:38:30,910 --> 01:38:32,850 It was poetry. 381 01:38:34,390 --> 01:38:36,530 But poetry books are too short. 382 01:38:36,750 --> 01:38:37,750 Too short. 383 01:38:38,550 --> 01:38:41,010 And it's us who make them too short. 384 01:38:51,430 --> 01:38:52,550 Wait for me, Cecilia! 385 01:39:11,280 --> 01:39:12,280 Poor women. 386 01:39:13,820 --> 01:39:20,820 With freedom or without freedom, we are always the victims 387 01:39:20,820 --> 01:39:22,580 of men. 388 01:39:29,700 --> 01:39:31,700 Yes, and for a reason. 389 01:39:32,300 --> 01:39:34,460 We are slaves to love. 390 01:39:35,620 --> 01:39:37,140 We can't do anything about it. 391 01:39:37,500 --> 01:39:40,060 We can try to please them, but... 392 01:39:41,320 --> 01:39:42,340 C 'est inutile. 393 01:39:57,760 --> 01:39:58,760 Allons. 394 01:39:59,380 --> 01:40:00,380 Relax -toi. 395 01:40:01,100 --> 01:40:02,100 Calme -toi. 396 01:40:06,780 --> 01:40:08,460 N 'y pense plus, Cécilia. 397 01:40:09,040 --> 01:40:10,400 Ne pense plus à lui. 398 01:40:10,650 --> 01:40:13,210 Il ne le mérite pas, pas plus que les autres. Crois -moi. 399 01:40:15,950 --> 01:40:16,950 Tu arrives. 400 01:40:22,630 --> 01:40:24,050 Je t 'aime, ma chérie. 401 01:40:26,010 --> 01:40:27,790 Ta peau est toute douce. 402 01:40:28,210 --> 01:40:29,210 Tu es belle. 403 01:40:43,790 --> 01:40:44,790 Thank you. 404 01:42:03,050 --> 01:42:04,050 Il m 'a tout raconté. 405 01:42:05,430 --> 01:42:06,710 Il ne peut pas vivre sans toi. 406 01:42:08,290 --> 01:42:13,090 Toutes ses aventures, et il en a eu moins que tu penses, c 'était pour 407 01:42:13,090 --> 01:42:14,090 ta jalousie. 408 01:42:15,370 --> 01:42:17,530 Il ne veut pas continuer à vivre cette vie absurde. 409 01:42:18,470 --> 01:42:19,490 Alors à toi de décider. 410 01:42:20,470 --> 01:42:22,130 Ou c 'est lui, ou c 'est elle. 411 01:42:24,270 --> 01:42:25,870 Il attend en bas quelques minutes. 412 01:42:28,030 --> 01:42:32,430 Si tu n 'y vas pas, eh bien il partira pour toujours. 413 01:43:42,990 --> 01:43:43,990 It's forever. 414 01:43:46,030 --> 01:43:47,030 Forever. 28313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.