All language subtitles for 纯爱物语 純愛物語 Junai.Monogatari.1957.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,515 --> 00:00:16,557 Toei Company, Ltd. Presents 4 00:00:28,352 --> 00:00:32,955 Jun'ai Monogatari AKA Story of Pure Love 5 00:01:49,623 --> 00:01:55,213 Directed by Imai Tadashi 6 00:02:09,001 --> 00:02:11,041 This is the rear gate of Tokyo. 7 00:02:17,341 --> 00:02:21,428 Morning also comes to this human dust pile. 8 00:02:27,336 --> 00:02:30,731 Morning gives man the hope to live. 9 00:02:33,265 --> 00:02:37,038 They love to talk about their hopeful future. 10 00:02:48,843 --> 00:02:53,190 No one remembers the incident that occurred here. 11 00:02:56,276 --> 00:03:00,707 But this young lad will never forget it. 12 00:03:03,974 --> 00:03:06,115 It happened two years ago... 13 00:03:48,384 --> 00:03:49,352 Here. 14 00:03:55,997 --> 00:03:59,076 I'll lend you a blanket for a fee. 15 00:03:59,818 --> 00:04:01,268 Aren't they your family members? 16 00:04:01,432 --> 00:04:03,404 No, they're strangers. 17 00:04:09,983 --> 00:04:11,311 She's leaving early. 18 00:04:11,448 --> 00:04:13,517 She's going on a job-hunt. 19 00:05:01,212 --> 00:05:03,359 Darn! 20 00:05:06,715 --> 00:05:08,156 But she's slick for a kid. 21 00:05:10,581 --> 00:05:14,191 Will you have sympathy for me? 22 00:06:15,230 --> 00:06:16,397 Hand over what you stole. 23 00:06:17,091 --> 00:06:18,627 What are you talking about? 24 00:06:18,796 --> 00:06:19,942 Don't play dumb! 25 00:06:28,043 --> 00:06:29,896 What? You lost it? 26 00:06:30,426 --> 00:06:32,143 Who took it from you? 27 00:06:34,530 --> 00:06:37,130 It's someone I've never seen before. 28 00:06:53,936 --> 00:06:54,904 Welcome! 29 00:06:57,962 --> 00:06:58,662 Hi! 30 00:07:01,722 --> 00:07:03,057 When did you come back? 31 00:07:03,183 --> 00:07:04,237 Just this morning. 32 00:07:04,773 --> 00:07:08,276 I see. It's been a long time. 33 00:07:09,504 --> 00:07:10,472 Welcome! 34 00:07:12,947 --> 00:07:13,644 Hi! 35 00:07:24,690 --> 00:07:26,728 He's the boss around here. 36 00:07:27,203 --> 00:07:28,137 Who? 37 00:07:28,565 --> 00:07:29,581 En. 38 00:07:30,415 --> 00:07:31,549 I've never heard of him. 39 00:07:32,951 --> 00:07:34,679 Let me introduce you to him. 40 00:07:36,353 --> 00:07:40,969 Say En, this is Kanbo the "Tugboat." 41 00:07:42,199 --> 00:07:45,803 He got into trouble so he had to go away. 42 00:07:53,896 --> 00:07:54,896 Is this the guy? 43 00:07:55,032 --> 00:07:55,697 Yeah. 44 00:07:56,221 --> 00:07:58,824 Give it back to Ichi. 45 00:08:00,594 --> 00:08:02,427 You should know what I'm talking about. 46 00:08:06,712 --> 00:08:09,347 I lost my money to a pickpocket this morning. 47 00:08:09,491 --> 00:08:11,156 That's what you get for not being alert. 48 00:08:11,224 --> 00:08:13,596 Well, the same to him! Let's settle this once and for all. 49 00:08:15,592 --> 00:08:17,816 Will you put yourself in my shoes? 50 00:08:20,245 --> 00:08:24,492 Stop. He gets out of hand when he's mad. 51 00:08:29,260 --> 00:08:31,443 Just have a seat. 52 00:08:33,647 --> 00:08:36,606 He caused a riot two years ago. 53 00:08:37,721 --> 00:08:42,079 Guys, will you forget about it and have a drink on me? 54 00:08:43,542 --> 00:08:45,729 You've just come back. 55 00:08:46,290 --> 00:08:48,017 Be careful, will you? 56 00:08:53,825 --> 00:08:55,212 Why are you protecting him? 57 00:08:55,423 --> 00:08:59,093 He brought me food many times... 58 00:08:59,533 --> 00:09:01,360 ...when he was still a kid. 59 00:09:02,953 --> 00:09:04,555 That means nothing. 60 00:09:07,213 --> 00:09:08,814 Ouch! 61 00:09:17,197 --> 00:09:18,730 Where are we going? 62 00:09:18,879 --> 00:09:20,950 Just come along. We've got a gal waiting. 63 00:09:21,327 --> 00:09:22,700 Do you guys pick up gals, too? 64 00:09:22,984 --> 00:09:25,218 No. She's in our gang. 65 00:09:25,399 --> 00:09:28,472 She lost her touch and blundered. So she's scared now and wants to quit. 66 00:09:31,063 --> 00:09:32,503 It's a farewell party for her. 67 00:09:35,396 --> 00:09:37,964 So she wants out. She's got guts. 68 00:09:38,097 --> 00:09:40,965 We've already struck a deal to sell her off. 69 00:09:41,548 --> 00:09:43,238 Come. I'll let you in on it. 70 00:09:43,384 --> 00:09:45,213 - Where is she? - Upstairs of a vacant house. 71 00:09:47,003 --> 00:09:47,983 Not up to it? 72 00:09:49,126 --> 00:09:50,226 I'll go. 73 00:10:03,161 --> 00:10:04,330 What are you doing? 74 00:10:04,462 --> 00:10:06,502 You wanted out, so we'll let you out. 75 00:10:07,796 --> 00:10:10,367 We'll teach you a new job. 76 00:10:14,226 --> 00:10:16,303 How about having some fun with us? 77 00:10:17,890 --> 00:10:19,011 You don't want to? 78 00:10:24,301 --> 00:10:27,195 Just do as we say. 79 00:10:42,575 --> 00:10:43,708 Do you give up? 80 00:10:44,467 --> 00:10:46,622 If you'll let us have a good time, we'll untie you. 81 00:10:56,879 --> 00:10:59,072 You can pick one of us as your husband. 82 00:10:59,231 --> 00:11:00,959 That would be to your best interest here. 83 00:11:04,599 --> 00:11:08,619 Hey, Tugboat. Do it with her in front of us. 84 00:11:14,420 --> 00:11:15,853 Is that why you invited me along? 85 00:11:16,603 --> 00:11:18,106 You get to go first. 86 00:11:18,379 --> 00:11:19,499 You should be grateful. 87 00:11:19,581 --> 00:11:20,639 Watch him do it, guys. 88 00:11:21,365 --> 00:11:23,507 Show us some action. 89 00:11:33,684 --> 00:11:34,797 Are you running away? 90 00:12:02,383 --> 00:12:03,522 Catch her! 91 00:12:15,789 --> 00:12:17,163 Just do it with her. 92 00:12:37,523 --> 00:12:38,290 Ouch! 93 00:13:16,173 --> 00:13:19,138 You killed him! Everyone, scram! 94 00:13:29,006 --> 00:13:30,843 Come on, let's go. 95 00:13:37,726 --> 00:13:40,010 Look, he's walking. 96 00:15:08,289 --> 00:15:09,989 Do you always wash yourself here? 97 00:15:10,746 --> 00:15:12,935 I used to play here. 98 00:15:14,063 --> 00:15:16,045 I used to come here in the summer, too. 99 00:15:17,014 --> 00:15:18,284 We never met, did we? 100 00:15:22,191 --> 00:15:23,811 Why are you called Tugboat? 101 00:15:24,346 --> 00:15:25,784 I used to ride on one with my dad. 102 00:15:26,405 --> 00:15:28,211 - A boat? - A tanker. 103 00:15:28,674 --> 00:15:30,718 - Where? - Does it matter where? 104 00:15:32,746 --> 00:15:33,747 Edo-gawa. 105 00:15:35,057 --> 00:15:39,076 There are still the same kind of tugboats in Shinkawa. 106 00:15:41,111 --> 00:15:43,678 - Let me wipe my hands on this. - That's my shirt! 107 00:15:44,011 --> 00:15:45,304 Don't be like that. 108 00:15:46,781 --> 00:15:48,317 It'll be the same when it dries. 109 00:15:54,080 --> 00:15:55,800 I'll stretch out the wrinkles for you. 110 00:15:59,526 --> 00:16:00,779 Hey! 111 00:16:01,490 --> 00:16:04,161 I'm washing it for you. Don't complain. 112 00:16:05,431 --> 00:16:06,522 It smells. 113 00:16:09,932 --> 00:16:11,970 So you're mad. 114 00:16:13,157 --> 00:16:14,259 Shut up! 115 00:16:21,097 --> 00:16:22,299 Did you quit sailing? 116 00:16:24,595 --> 00:16:25,750 My dad died. 117 00:16:28,133 --> 00:16:29,459 I sure worked hard. 118 00:16:30,258 --> 00:16:33,404 We'd leave at 4:00 in the morning and go up the dark river. 119 00:16:35,672 --> 00:16:37,591 There would still be stars shining in the skies. 120 00:16:38,558 --> 00:16:39,745 That sounds nice. 121 00:16:41,595 --> 00:16:42,537 What is it? 122 00:16:42,965 --> 00:16:45,261 You're so calm, as if nothing happened. 123 00:16:47,582 --> 00:16:50,155 You should mend your torn blouse first. 124 00:17:20,790 --> 00:17:23,151 Do you always sleep here? 125 00:17:28,028 --> 00:17:29,218 I'm sorry about earlier. 126 00:17:30,853 --> 00:17:32,839 I wasn't supposed to ask you about your past. 127 00:17:34,192 --> 00:17:35,903 No one likes to talk about their past. 128 00:17:38,165 --> 00:17:40,826 I'm leaving this place tomorrow. 129 00:17:42,758 --> 00:17:44,775 It's hard to find a job without a guarantor. 130 00:17:46,463 --> 00:17:48,676 I searched hard for a job at the foot of the mountain. 131 00:17:49,436 --> 00:17:50,538 No one will hire you. 132 00:17:54,389 --> 00:17:56,103 They don't trust me. 133 00:18:02,115 --> 00:18:04,108 You'll just have to open your own business. 134 00:18:05,041 --> 00:18:06,610 I don't have that kind of money on me. 135 00:18:06,903 --> 00:18:08,172 You have to earn it, fool. 136 00:18:08,714 --> 00:18:10,040 Doing what? 137 00:18:11,317 --> 00:18:13,167 And don't call me a fool. 138 00:18:14,602 --> 00:18:16,468 - Do you want to be slapped? - Damn you. 139 00:18:21,048 --> 00:18:22,306 I'm really going to do it... 140 00:18:26,528 --> 00:18:27,802 ...if you aren't decisive. 141 00:18:30,347 --> 00:18:31,747 You should talk. 142 00:18:32,518 --> 00:18:34,253 Get a grip, will you? 143 00:18:34,675 --> 00:18:35,476 What? 144 00:18:35,602 --> 00:18:36,991 What is it? 145 00:18:51,261 --> 00:18:53,714 I'm good at doing somersaults. 146 00:18:54,278 --> 00:18:55,772 Shall I show you? 147 00:18:58,525 --> 00:19:00,799 Will you be quiet? I can't go to sleep. 148 00:19:09,735 --> 00:19:10,556 Well? 149 00:19:10,924 --> 00:19:13,224 Go away. I'm going to sleep now. 150 00:19:22,276 --> 00:19:23,510 Will you be my partner? 151 00:19:24,999 --> 00:19:26,971 I was planning to go straight since I was scared. 152 00:19:27,938 --> 00:19:29,335 I've lost my touch lately. 153 00:19:30,068 --> 00:19:31,556 Don't go back to them. 154 00:19:33,623 --> 00:19:35,418 They were talking about selling you off. 155 00:19:36,906 --> 00:19:38,588 After all that they squeezed out of me... 156 00:19:39,530 --> 00:19:42,698 If I stay with that stingy guy, he'll suck my blood dry. 157 00:19:44,678 --> 00:19:46,473 That's what made me want to leave this place. 158 00:19:49,472 --> 00:19:52,374 They'll be here tomorrow to settle the score with you. 159 00:19:53,704 --> 00:19:55,428 Do you have any friends to help you? 160 00:19:56,569 --> 00:19:57,725 You'll get beaten up. 161 00:20:00,242 --> 00:20:01,675 Would you like to work with me? 162 00:20:02,045 --> 00:20:03,281 You can make easy money. 163 00:20:04,435 --> 00:20:05,655 If you're with me... 164 00:20:08,079 --> 00:20:09,419 I'll work with you just one day. 165 00:20:10,549 --> 00:20:11,589 Will you really? 166 00:20:16,794 --> 00:20:17,748 So, go. 167 00:20:19,654 --> 00:20:21,001 I'll be at Amevoko-cho. 168 00:20:22,008 --> 00:20:23,137 I'll see you in the morning. 169 00:20:36,618 --> 00:20:37,787 My wallet is missing. 170 00:20:50,563 --> 00:20:54,068 This customer was on the fourth floor and... 171 00:20:54,234 --> 00:20:55,716 My wallet was stolen. 172 00:20:56,502 --> 00:20:57,728 I'm sorry to hear that. 173 00:20:58,559 --> 00:21:00,104 Shall we check around? 174 00:21:19,116 --> 00:21:20,410 I see Kimi-chan. 175 00:21:21,609 --> 00:21:22,629 Kimi-chan! 176 00:21:48,102 --> 00:21:48,782 Hey! 177 00:22:14,970 --> 00:22:16,565 What did you do? 178 00:22:17,094 --> 00:22:18,093 Murder. 179 00:22:18,214 --> 00:22:19,617 You'll get a hefty sentence then. 180 00:22:19,878 --> 00:22:22,151 No, don't do that. 181 00:22:22,565 --> 00:22:24,444 Please give me a break. 182 00:22:54,404 --> 00:22:55,416 Hey! Hayakawa! 183 00:22:57,553 --> 00:22:59,866 How have you been? I haven't seen you in a while. 184 00:23:11,744 --> 00:23:14,182 Family Court Juvenile Judgment Section 185 00:23:16,572 --> 00:23:18,531 - What is your name? - Miyauchi Mitsuko. 186 00:23:19,072 --> 00:23:20,300 What is your date of birth? 187 00:23:20,641 --> 00:23:22,280 March 3, 1938. 188 00:23:23,347 --> 00:23:26,688 1938? Aren't you mistaken? 189 00:23:27,216 --> 00:23:28,751 Isn't it 1939? 190 00:23:29,870 --> 00:23:30,996 Yes, it's 1939. 191 00:23:31,336 --> 00:23:33,722 So your father died in a war when you were two. 192 00:23:34,735 --> 00:23:39,403 Your mother worked as a traveling insurance salesman. 193 00:23:40,323 --> 00:23:41,225 Yes. 194 00:23:41,852 --> 00:23:43,705 You were living with your grandmother back then 195 00:23:43,766 --> 00:23:45,866 and your mother was sending you your living expenses. 196 00:23:46,185 --> 00:23:47,204 How old were you? 197 00:23:48,223 --> 00:23:49,291 Five or six. 198 00:23:49,912 --> 00:23:51,979 Your grandmother died when you were seven. 199 00:23:52,094 --> 00:23:53,979 So you went to live with your aunt after that. 200 00:23:54,745 --> 00:23:55,713 That's right. 201 00:23:56,745 --> 00:23:59,565 It says here that your aunt was sick and bedridden. 202 00:24:00,494 --> 00:24:03,287 Were you helping your uncle with the noodle business. 203 00:24:03,787 --> 00:24:04,588 Yes. 204 00:24:05,490 --> 00:24:07,377 What was wrong with your aunt? 205 00:24:09,103 --> 00:24:10,733 She had too many children, so she would 206 00:24:10,916 --> 00:24:12,429 lose her sanity every so often. 207 00:24:13,646 --> 00:24:16,663 The doctor said she had cancer and was incurable. 208 00:24:17,183 --> 00:24:19,982 They called in a sorcerer. 209 00:24:21,572 --> 00:24:22,944 But she didn't get better. 210 00:24:23,315 --> 00:24:25,060 So she felt badly towards my uncle. 211 00:24:25,497 --> 00:24:27,829 He would yell at her and tell her that she would get better 212 00:24:27,897 --> 00:24:29,003 if she got up and worked. 213 00:24:29,216 --> 00:24:31,450 So that made it hard for you to stay there. 214 00:24:31,695 --> 00:24:32,942 Why did you run away? 215 00:24:34,794 --> 00:24:36,674 I stole some food and ate it. 216 00:24:37,934 --> 00:24:41,067 He would only give me leftover noodles to eat. 217 00:24:42,460 --> 00:24:46,692 So at midnight, when I was cleaning up, I got dizzy. 218 00:24:46,972 --> 00:24:49,154 I couldn't bear it anymore so I stole some food to eat. 219 00:24:49,341 --> 00:24:50,188 And? 220 00:24:51,432 --> 00:24:56,733 He caught me and dragged me around by my hair. 221 00:24:57,961 --> 00:24:59,096 He called me a thieving cat! 222 00:25:03,478 --> 00:25:06,991 Who is Hayakawa Kantaro? 223 00:25:07,998 --> 00:25:10,199 - My accomplice. - What kind of friend is he to you? 224 00:25:10,852 --> 00:25:13,059 He's sort of an assistant. 225 00:25:13,461 --> 00:25:15,204 But he's better at it than you. 226 00:25:16,078 --> 00:25:17,166 He's bold. 227 00:25:17,460 --> 00:25:18,662 I'm not praising him. 228 00:25:20,259 --> 00:25:22,445 He's not a decent guy, is he? 229 00:25:22,976 --> 00:25:25,505 I guess so... since he's my friend. 230 00:25:25,959 --> 00:25:27,303 So I wouldn't say he's straight. 231 00:25:28,431 --> 00:25:31,816 Do you have a special relationship with him? 232 00:25:32,391 --> 00:25:33,158 No. 233 00:25:35,319 --> 00:25:37,659 Were you going to split the money with him? 234 00:25:38,272 --> 00:25:39,007 Yes. 235 00:25:39,978 --> 00:25:43,638 He said he's protect me until I went straight. 236 00:25:45,231 --> 00:25:49,385 He said my gang was like a bunch of dogs 237 00:25:50,483 --> 00:25:54,235 that would attack me when I let my guard down. 238 00:25:54,632 --> 00:25:58,543 Maybe he was just trying to be your pimp. 239 00:25:59,112 --> 00:26:00,894 Maybe he just wanted to put you to work. 240 00:26:01,064 --> 00:26:02,876 That's a common trick that girls fall for. 241 00:26:03,564 --> 00:26:07,139 You're a smart girl with an IQ of 124. 242 00:26:07,612 --> 00:26:13,080 You must not associate with him anymore. 243 00:26:27,761 --> 00:26:28,767 I'm escaping. 244 00:26:43,850 --> 00:26:45,129 Kugahama is next. 245 00:26:49,157 --> 00:26:50,597 I want to use the bathroom. 246 00:28:10,039 --> 00:28:11,312 Hey! Are you all right? 247 00:28:13,494 --> 00:28:17,307 Will you brace yourself? 248 00:29:25,793 --> 00:29:28,656 Ms. Kojima, she's faking it. 249 00:29:29,268 --> 00:29:30,339 Do you mean Mitsuko? 250 00:29:30,946 --> 00:29:33,121 She faints when she wants to slack off. 251 00:29:35,265 --> 00:29:38,352 And she doesn't even look guilty. Isn't that funny? 252 00:30:29,438 --> 00:30:31,652 Would you like to sing to it? 253 00:30:32,971 --> 00:30:34,511 I love this song. 254 00:30:54,486 --> 00:30:58,165 I want to have a good talk with you tonight. 255 00:31:00,022 --> 00:31:07,527 I want to have a heart to heart talk with you. 256 00:31:09,441 --> 00:31:10,843 Why should we talk? 257 00:31:11,932 --> 00:31:13,274 I want to help you. 258 00:31:14,155 --> 00:31:15,769 But I won't force you. 259 00:31:16,573 --> 00:31:18,977 We can just sing songs and have fun together. 260 00:31:33,718 --> 00:31:34,920 Do you like that song? 261 00:31:35,403 --> 00:31:36,438 I know that song, too. 262 00:31:43,308 --> 00:31:44,768 You have to sing it in a deep voice. 263 00:31:45,238 --> 00:31:46,169 Like this. 264 00:31:52,074 --> 00:31:53,027 You're good. 265 00:31:54,014 --> 00:31:55,847 Can you dance? 266 00:31:56,469 --> 00:31:57,398 A little. 267 00:31:58,318 --> 00:31:59,353 Shall we dance? 268 00:32:06,377 --> 00:32:07,546 So you can do anything. 269 00:32:08,020 --> 00:32:09,122 What makes you say that? 270 00:32:09,850 --> 00:32:13,247 You can play basketball, tennis, ping pong... 271 00:32:14,141 --> 00:32:15,595 I'm not too good at dancing. 272 00:32:19,499 --> 00:32:20,768 Teach me how to dance. 273 00:32:24,229 --> 00:32:26,573 Let's dim the lights to get in the mood. 274 00:32:26,795 --> 00:32:28,475 All right. 275 00:33:02,272 --> 00:33:03,507 You're good. 276 00:33:05,150 --> 00:33:06,286 You're a liar. 277 00:33:08,329 --> 00:33:09,989 Have you danced with someone before? 278 00:33:13,063 --> 00:33:13,930 Who? 279 00:33:14,952 --> 00:33:16,020 My lover. 280 00:33:16,319 --> 00:33:18,158 How was it? 281 00:33:19,058 --> 00:33:21,678 Well, it wasn't bad. 282 00:33:24,134 --> 00:33:25,828 What were you wearing? 283 00:33:26,572 --> 00:33:27,773 A long Chinese dress. 284 00:33:29,468 --> 00:33:32,661 I was in Peking during the war. 285 00:33:33,749 --> 00:33:35,147 What happened to him? 286 00:33:37,314 --> 00:33:38,339 Well, he... 287 00:33:40,513 --> 00:33:42,087 I'll tell you about it the next time. 288 00:33:43,217 --> 00:33:44,900 - Did he die? - No. 289 00:33:45,713 --> 00:33:46,981 Did you break up with him? 290 00:33:47,984 --> 00:33:49,419 He got married. 291 00:33:50,534 --> 00:33:51,452 Why? 292 00:33:52,505 --> 00:33:53,806 He thought I died. 293 00:33:55,689 --> 00:34:00,961 On his way back, he fell seriously ill. 294 00:34:01,840 --> 00:34:03,946 He married the girl that nursed him. 295 00:34:05,746 --> 00:34:07,672 I found that out later. 296 00:34:09,611 --> 00:34:13,350 But now, I'm happy to be with you all. 297 00:34:14,486 --> 00:34:16,851 There are more unfortunate people than me. 298 00:34:28,569 --> 00:34:29,704 Let's dance more. 299 00:34:38,877 --> 00:34:40,139 Are you tired of dancing? 300 00:34:43,270 --> 00:34:46,443 It's no fun to dance with another woman. 301 00:34:47,298 --> 00:34:48,371 It's disgusting. 302 00:34:52,633 --> 00:34:55,271 Did you hear the stories from the Old Miss? 303 00:34:55,645 --> 00:34:56,937 What did she tell you? 304 00:34:58,556 --> 00:35:03,281 "But now, I'm happy to be with you all." 305 00:35:03,648 --> 00:35:06,135 She shouldn't put us on the same level as her. 306 00:35:06,280 --> 00:35:07,487 She's just an old maid. 307 00:35:07,606 --> 00:35:11,121 We can't waste our youth, canned in here. 308 00:35:14,140 --> 00:35:15,141 Is she coming? 309 00:35:17,486 --> 00:35:18,554 She's here. 310 00:35:53,021 --> 00:35:54,174 What's the matter? 311 00:35:55,531 --> 00:35:57,337 She's feeling sick again. 312 00:35:57,769 --> 00:35:59,264 Can she get medicine? 313 00:36:05,454 --> 00:36:06,595 Do you have a fever? 314 00:36:19,744 --> 00:36:20,778 What are you doing? 315 00:36:43,849 --> 00:36:44,817 Run for it! 316 00:36:48,308 --> 00:36:49,254 Sensei! 317 00:36:51,420 --> 00:36:52,355 Stop! 318 00:36:59,017 --> 00:36:59,918 Stop! 319 00:37:02,342 --> 00:37:03,645 Sensei! 320 00:37:04,000 --> 00:37:05,301 Stop it! 321 00:37:25,755 --> 00:37:27,742 Everyone, run for it! 322 00:37:31,317 --> 00:37:32,652 Stop them! 323 00:38:00,518 --> 00:38:02,855 Calm down, all of you! 324 00:38:03,388 --> 00:38:04,891 Quiet down! 325 00:38:07,431 --> 00:38:08,457 Stop it! 326 00:38:25,382 --> 00:38:26,987 Stop it! What's going on here? 327 00:38:27,158 --> 00:38:28,971 Everyone, quiet down! 328 00:38:58,868 --> 00:39:02,148 They tricked Sensei today and... 329 00:39:02,801 --> 00:39:06,554 She's terrible. 330 00:39:45,767 --> 00:39:47,061 - A visitor? - Yes. 331 00:39:49,193 --> 00:39:50,551 Show him in. 332 00:40:09,496 --> 00:40:10,531 Have a seat. 333 00:40:17,479 --> 00:40:20,412 What is your relationship to Miyauchi Mitsuko? 334 00:40:23,294 --> 00:40:25,453 That "well" is suspicious. 335 00:40:26,099 --> 00:40:27,367 We're mere friends. 336 00:40:27,752 --> 00:40:28,715 Oh? 337 00:40:29,476 --> 00:40:30,456 Or acquaintances. 338 00:40:33,344 --> 00:40:35,372 What did you come here for? 339 00:40:35,622 --> 00:40:38,505 I brought her something. 340 00:40:39,039 --> 00:40:40,068 Please let me see her. 341 00:40:40,912 --> 00:40:41,854 What is it? 342 00:40:42,473 --> 00:40:43,539 A cream pie. 343 00:40:44,721 --> 00:40:47,045 This place doesn't serve her sweets, I bet. 344 00:40:47,932 --> 00:40:50,531 You can't see her here. 345 00:40:51,477 --> 00:40:55,952 She caused a riot and is being punished now. 346 00:40:58,556 --> 00:41:00,827 For her sake, leave without seeing her. 347 00:41:04,065 --> 00:41:05,204 Why can't I see her? 348 00:41:06,271 --> 00:41:09,002 This is a place where they put their past behind them 349 00:41:09,243 --> 00:41:12,141 and they strive to reform. 350 00:41:14,052 --> 00:41:15,219 Where do you live? 351 00:41:16,492 --> 00:41:18,412 Please be understanding. 352 00:41:19,645 --> 00:41:24,125 She will reform faster if you give her this. 353 00:41:26,625 --> 00:41:27,983 Please. 354 00:41:28,785 --> 00:41:30,536 Never mind. 355 00:41:33,891 --> 00:41:35,474 Why do you want to see her? 356 00:41:35,994 --> 00:41:38,129 I want to cheer her up. 357 00:41:38,747 --> 00:41:44,680 I thought I could console her by chatting with her. 358 00:41:50,825 --> 00:41:55,523 If you want to see her, you must become a worthy person first. 359 00:41:56,093 --> 00:41:57,996 Then I'll gladly let you see her. 360 00:41:58,818 --> 00:42:01,003 It won't do her any good to see you now. 361 00:42:01,595 --> 00:42:02,662 Do you understand? 362 00:42:03,778 --> 00:42:06,166 I'll be glad if you can help her reform. 363 00:42:06,311 --> 00:42:07,513 So you won't let me see her? 364 00:42:08,567 --> 00:42:13,761 Come back when you've become a worthy person. 365 00:42:16,890 --> 00:42:19,240 Let's get it over with. 366 00:42:19,991 --> 00:42:21,712 What do you mean by that? 367 00:42:26,207 --> 00:42:29,211 Let's stop beating around the bush. 368 00:42:31,070 --> 00:42:32,477 Come on... 369 00:42:32,838 --> 00:42:34,341 I've come a long way. 370 00:42:36,070 --> 00:42:38,266 You escaped, didn't you? 371 00:42:39,722 --> 00:42:42,834 Didn't your friend get hurt by Kugahama Station? 372 00:42:45,202 --> 00:42:46,038 Hell! 373 00:42:46,296 --> 00:42:47,123 Wait! 374 00:42:48,450 --> 00:42:49,531 Come back! 375 00:42:49,967 --> 00:42:52,154 Catch him! 376 00:43:24,165 --> 00:43:25,199 That way! 377 00:43:40,645 --> 00:43:41,497 Hey! 378 00:43:42,309 --> 00:43:44,811 Hey, tiny! How have you been? 379 00:43:45,198 --> 00:43:47,027 - This door doesn't open. - When did you come? 380 00:43:47,669 --> 00:43:48,514 This way! 381 00:43:50,509 --> 00:43:52,179 You'll get caught! 382 00:43:53,858 --> 00:43:54,924 Run for it! 383 00:43:59,101 --> 00:44:00,913 Fight for it! 384 00:44:04,116 --> 00:44:06,206 Take care of yourself! 385 00:44:06,352 --> 00:44:08,204 - You, too! - I'll see you again! 386 00:44:21,554 --> 00:44:23,056 He's got spirit. 387 00:44:23,552 --> 00:44:25,511 He's the only one that made it this far. 388 00:44:25,657 --> 00:44:28,463 They were all caught at the front. 389 00:44:40,652 --> 00:44:42,409 It's spring, all right. 390 00:44:43,209 --> 00:44:44,767 Let's get out of here. 391 00:45:03,857 --> 00:45:06,088 Go back to work! 392 00:45:07,809 --> 00:45:09,676 Calm down! 393 00:45:14,880 --> 00:45:15,801 Go in. 394 00:45:17,183 --> 00:45:20,363 Kantaro, what are you doing here? 395 00:45:36,037 --> 00:45:36,973 Thanks. 396 00:45:41,094 --> 00:45:42,263 How have you been? 397 00:45:42,904 --> 00:45:44,088 The weather is nice. 398 00:45:45,316 --> 00:45:47,189 You've sure grown up. 399 00:45:48,431 --> 00:45:50,743 Weren't you 11 years old the last time I saw you? 400 00:45:51,824 --> 00:45:53,109 You were still a small kid. 401 00:45:53,821 --> 00:45:55,405 Are you still doing the same job? 402 00:45:55,997 --> 00:45:56,964 Yes, I am. 403 00:45:59,764 --> 00:46:02,951 Your father shouldn't have gone back on the ship. 404 00:46:03,939 --> 00:46:07,322 I heard you left home, so I was worried about you. 405 00:46:08,883 --> 00:46:11,417 I heard that mother of yours went back to live with her child. 406 00:46:12,296 --> 00:46:14,786 I don't know where she went. She's no family of mine. 407 00:46:16,049 --> 00:46:17,121 What are you doing now? 408 00:46:17,689 --> 00:46:19,295 Call the Juvenile Classification Office. 409 00:46:21,756 --> 00:46:24,532 He was being sent to Kugahama. 410 00:46:27,970 --> 00:46:30,025 Will you be sure to give her that pie? 411 00:46:34,348 --> 00:46:36,522 - I'll give it to her myself then. - Cut it out! 412 00:46:40,388 --> 00:46:41,582 All right. 413 00:46:44,116 --> 00:46:46,091 Let's go eat something. 414 00:46:46,985 --> 00:46:49,156 Remember the time we had eels and rice in Asakusa? 415 00:46:49,551 --> 00:46:51,951 You said you never had anything so tasty. 416 00:46:53,633 --> 00:46:54,836 Let's go eat that again. 417 00:46:57,332 --> 00:46:58,539 I'll take him with me. 418 00:47:07,764 --> 00:47:09,328 Is there anything else you want to eat? 419 00:47:09,433 --> 00:47:10,433 No, I'm full. 420 00:47:14,031 --> 00:47:16,285 You have to learn how to make a living. 421 00:47:18,154 --> 00:47:22,950 You're healthy, gutsy, and a defender of the weak. 422 00:47:24,816 --> 00:47:26,253 That's not enough though. 423 00:47:29,822 --> 00:47:33,749 There are fine sports instructors in Kugahama. 424 00:47:34,519 --> 00:47:37,586 They will even educate you and teach you a trade. 425 00:47:40,799 --> 00:47:41,801 How about it? 426 00:47:45,757 --> 00:47:47,490 It'll be for 14 months, huh... 427 00:47:48,306 --> 00:47:50,421 If you get a good review, you can come out earlier. 428 00:47:51,231 --> 00:47:55,473 Only the tough ones are sent to that special reformatory. 429 00:47:56,298 --> 00:47:57,370 It'll be worth your time. 430 00:47:58,948 --> 00:48:00,633 You won't be able to smoke in there though. 431 00:48:06,111 --> 00:48:07,280 I guess I can go there. 432 00:48:12,957 --> 00:48:14,696 Just be prepared to endure the hardships. 433 00:48:15,582 --> 00:48:17,777 But you'll certainly come out as a better person. 434 00:48:26,106 --> 00:48:27,174 Shall we take the train? 435 00:48:27,278 --> 00:48:28,385 Wait a minute. 436 00:48:31,365 --> 00:48:33,710 After tonight, I won't be able to do as I wish for a while. 437 00:48:35,054 --> 00:48:37,217 Will you be understanding? 438 00:49:08,087 --> 00:49:09,251 Are you feeling better? 439 00:49:09,397 --> 00:49:12,239 Yes. Thank you for worrying about me. 440 00:49:12,607 --> 00:49:15,292 I heard the wound was very deep. 441 00:49:16,008 --> 00:49:16,984 Yes. 442 00:49:17,531 --> 00:49:19,511 Be careful in the future. 443 00:49:19,675 --> 00:49:21,202 Yes, I will. 444 00:49:30,114 --> 00:49:31,756 I heard she hasn't changed at all. 445 00:49:32,132 --> 00:49:34,865 She's a problem... and she's been in a daze lately. 446 00:49:35,913 --> 00:49:39,925 Ms. Kurita is making her run laps as a form of punishment. 447 00:49:40,715 --> 00:49:41,782 What did she do now? 448 00:49:42,509 --> 00:49:45,236 She pretended to be ill again during work. 449 00:50:04,580 --> 00:50:05,895 How are you, Mitsuko? 450 00:50:10,131 --> 00:50:11,701 Sensei! 451 00:50:12,035 --> 00:50:13,171 How are you all doing? 452 00:50:31,654 --> 00:50:33,382 She's exaggerating again. 453 00:50:34,339 --> 00:50:35,675 She's such a faker! 454 00:50:39,563 --> 00:50:43,300 There's no cure for love illness. 455 00:50:43,515 --> 00:50:46,606 You have to wash that all by yourself for being late. 456 00:50:59,666 --> 00:51:01,854 Be sure to wash them well. 457 00:51:02,425 --> 00:51:05,146 We got scoldings yesterday because there was a hair in it. 458 00:51:05,256 --> 00:51:06,686 Don't get us into trouble. 459 00:51:09,327 --> 00:51:10,854 You call that washing it? 460 00:51:13,597 --> 00:51:15,233 She's such a pain in the neck! 461 00:51:15,724 --> 00:51:20,825 Stop rubbing your face like an old man about to have a stroke! 462 00:51:21,550 --> 00:51:24,139 Don't take us too lightly or you'll pay for it dearly. 463 00:51:42,243 --> 00:51:46,732 Thank you, God, for giving us this food. 464 00:51:48,496 --> 00:51:52,035 Open your eyes slowly and have God's blessings. 465 00:52:18,906 --> 00:52:20,390 There's nothing wrong. 466 00:52:22,427 --> 00:52:25,391 Thank you for coming. 467 00:52:34,835 --> 00:52:35,816 Mitsuko! 468 00:52:37,138 --> 00:52:38,537 My hand really felt numb. 469 00:52:40,077 --> 00:52:41,539 When I dropped a scissors today, 470 00:52:41,691 --> 00:52:45,436 the teacher said I was just daydreaming. 471 00:52:46,892 --> 00:52:49,037 So she made me run laps. 472 00:52:50,243 --> 00:52:51,445 But I wasn't faking it. 473 00:52:55,233 --> 00:52:56,990 Weren't you thinking about something else. 474 00:52:58,003 --> 00:52:59,863 What do you mean? 475 00:53:03,472 --> 00:53:05,656 Please confide in me about anything. 476 00:53:07,863 --> 00:53:11,315 If you're really not feeling well, I could call the doctor back again. 477 00:53:15,117 --> 00:53:18,477 There must be a reason for the numbness, dizziness, and loss of concentration. 478 00:53:19,444 --> 00:53:25,563 Our doctor says there's nothing wrong with you. 479 00:53:26,088 --> 00:53:27,257 It doesn't make sense. 480 00:53:29,030 --> 00:53:30,671 Why do you do things like that? 481 00:53:37,402 --> 00:53:38,525 Answer me. 482 00:53:40,278 --> 00:53:41,586 Do you want me to apologize? 483 00:53:42,524 --> 00:53:45,561 I'm sorry for faking it. Are you satisfied now? 484 00:53:47,838 --> 00:53:49,402 Go back to your room and sleep already. 485 00:53:49,535 --> 00:53:51,572 I'll do just that. I'm sorry for the trouble. 486 00:55:13,051 --> 00:55:15,505 Wonderful. 487 00:55:35,040 --> 00:55:36,931 Do you have engine trouble again? 488 00:55:37,948 --> 00:55:38,950 Pass me the wrench. 489 00:55:40,610 --> 00:55:42,299 Can you fix it? 490 00:55:42,416 --> 00:55:43,391 No problem. 491 00:55:43,508 --> 00:55:44,556 Then fix it. 492 00:55:44,707 --> 00:55:45,689 Just watch me. 493 00:56:00,368 --> 00:56:01,714 Isn't it fixed yet? 494 00:56:03,299 --> 00:56:04,861 Will you hurry? 495 00:56:07,906 --> 00:56:10,542 I will, so come down here beside me. 496 00:56:32,080 --> 00:56:33,249 Time is up! 497 00:56:51,517 --> 00:56:53,642 Fumi and Otama, take the medicine bath! 498 00:57:36,674 --> 00:57:39,553 We've just reached a decision. 499 00:57:40,711 --> 00:57:44,468 We don't think it's necessary to take her to an outside doctor. 500 00:57:45,018 --> 00:57:46,900 There's no need to treat her like an ill person. 501 00:57:46,970 --> 00:57:48,090 She looks fine to us. 502 00:57:48,669 --> 00:57:51,336 We found this in her belongings during inspection. 503 00:57:51,763 --> 00:57:53,558 She's been knitting this. 504 00:57:54,584 --> 00:57:56,202 It's for a man, too. 505 00:58:02,467 --> 00:58:04,149 Look at this large size. 506 00:58:06,854 --> 00:58:09,023 That's the reason why she can't concentrate. 507 00:58:09,779 --> 00:58:13,031 Why, this needle is made from the shop's bamboo. 508 00:58:13,485 --> 00:58:17,102 I suppose she's still thinking about him. 509 00:58:18,050 --> 00:58:24,153 She was moved by his brave effort to come and see her. 510 00:58:24,398 --> 00:58:27,604 And that's probably the effect he wanted. 511 00:58:28,175 --> 00:58:30,878 It's like a form of showing off. 512 00:58:31,082 --> 00:58:34,555 These girls are craving for affection. 513 00:58:34,980 --> 00:58:35,851 True. 514 00:58:36,409 --> 00:58:38,989 And he did that to get her attention. 515 00:58:39,340 --> 00:58:42,769 Ms. Kojima was fooled by her again. 516 00:58:43,354 --> 00:58:45,494 Are you saying she faked the bleeding, too? 517 00:58:46,099 --> 00:58:48,141 That's because she had just come out of the bath. 518 00:58:48,238 --> 00:58:50,389 Don't take everything so seriously. 519 00:58:50,661 --> 00:58:51,663 You're too soft. 520 00:58:52,109 --> 00:58:54,199 She gets carried away because you defend her. 521 00:58:54,522 --> 00:58:55,738 She looks fine, doesn't she? 522 00:58:56,867 --> 00:58:58,804 I don't think she's faking it. 523 00:58:59,660 --> 00:59:01,854 She looks pale. 524 00:59:02,324 --> 00:59:04,479 That's because she stays up late, knitting this. 525 00:59:05,908 --> 00:59:10,287 She's become sullen because nobody believes her. 526 00:59:10,971 --> 00:59:13,274 She's shunned by her peers and is feeling lonely. 527 00:59:16,237 --> 00:59:19,239 She's happy only when she's knitting the socks. 528 00:59:19,475 --> 00:59:20,443 So? 529 00:59:21,232 --> 00:59:25,670 Why can't we probe for the reason before we scold her? 530 00:59:27,774 --> 00:59:30,398 I'm guilty, too, for scolding her for faking her illness. 531 00:59:30,845 --> 00:59:32,947 So I'd like to have her get a thorough examination. 532 00:59:33,619 --> 00:59:35,365 Let's end the discussion. 533 00:59:36,351 --> 00:59:37,343 Please. 534 00:59:38,007 --> 00:59:40,929 But she's not that ill. 535 00:59:42,379 --> 00:59:45,629 Our doctor claims there is nothing wrong with her. 536 00:59:45,871 --> 00:59:48,301 Don't forget that she's not a normal child. 537 00:59:50,009 --> 00:59:51,282 We have to act with discretion. 538 00:59:52,161 --> 00:59:54,555 Are you saying they can't freely see the doctor? 539 00:59:56,009 --> 00:59:57,742 You've heard everyone's opinion on it. 540 01:00:18,068 --> 01:00:20,323 Ms. Kojima, you're still young and naive. 541 01:00:20,853 --> 01:00:23,779 I can say this much from my many years of experience. 542 01:00:24,773 --> 01:00:27,040 You shouldn't cultivate such a love for them. 543 01:00:28,849 --> 01:00:32,885 In order to make a beautiful flower bloom... 544 01:00:44,442 --> 01:00:45,860 Will you permit it? 545 01:00:46,491 --> 01:00:47,484 Just this once. 546 01:00:49,009 --> 01:00:50,548 Thank you very much. 547 01:00:51,909 --> 01:00:53,003 Next person. 548 01:01:07,743 --> 01:01:10,852 You look so happy, after he said there's nothing wrong. 549 01:01:15,701 --> 01:01:16,783 It's raining. 550 01:01:27,411 --> 01:01:28,479 Thank you. 551 01:01:30,506 --> 01:01:31,572 Where are we going? 552 01:01:31,808 --> 01:01:34,268 To another doctor that I know. 553 01:01:35,192 --> 01:01:36,211 That's not necessary. 554 01:01:41,062 --> 01:01:42,030 Let's go. 555 01:01:48,185 --> 01:01:49,195 How's the urine? 556 01:01:50,192 --> 01:01:51,070 Normal. 557 01:01:51,643 --> 01:01:52,644 How about her blood? 558 01:01:53,316 --> 01:01:54,758 Her rd blood cells are a little low. 559 01:01:56,218 --> 01:01:57,461 She's a bit anemic. 560 01:01:58,249 --> 01:02:00,400 - Anemic? - It's nothing serious. 561 01:02:00,903 --> 01:02:06,284 Did her parents have any chronic illnesses? 562 01:02:07,204 --> 01:02:08,205 I'm not sure. 563 01:02:08,943 --> 01:02:10,749 It says here that her father died in the war. 564 01:02:10,844 --> 01:02:13,050 - What about her mother? - Her whereabouts are unknown. 565 01:02:13,856 --> 01:02:15,862 She left when she was only five or six years old 566 01:02:16,255 --> 01:02:17,692 so she doesn't remember much. 567 01:02:18,397 --> 01:02:19,433 She must've been healthy. 568 01:02:20,093 --> 01:02:22,408 Her mother was working as a traveling insurance salesman. 569 01:02:23,190 --> 01:02:24,658 So I believe she was healthy. 570 01:02:25,015 --> 01:02:26,912 What about her grandmother she was living with? 571 01:02:27,023 --> 01:02:28,091 What did she die of? 572 01:02:28,960 --> 01:02:30,028 Wasn't it just old age? 573 01:02:30,998 --> 01:02:32,718 She had blotches all over her face. 574 01:02:33,535 --> 01:02:34,899 What kind of illness did she have? 575 01:02:35,378 --> 01:02:39,536 I just remember that she lost bunches of hair at a time. 576 01:02:40,574 --> 01:02:43,277 When her mother disappeared they had no income to live on. 577 01:02:43,649 --> 01:02:45,497 So she apparently had no money to see a doctor. 578 01:02:45,850 --> 01:02:46,868 Where did they live? 579 01:02:47,614 --> 01:02:49,736 Near Okayama. 580 01:02:50,461 --> 01:02:51,958 - On the west side? - Yes. 581 01:02:52,738 --> 01:02:55,646 I remember going to Hiroshima with Grandma. 582 01:02:56,598 --> 01:02:57,633 When was that? 583 01:02:58,234 --> 01:03:00,440 After the bombing in Hiroshima. 584 01:03:01,519 --> 01:03:02,967 We went there to search for my mom. 585 01:03:03,519 --> 01:03:05,007 Was that before the war ended? 586 01:03:06,227 --> 01:03:09,688 Well, Hiroshima was bombed on August 6th... 587 01:03:10,237 --> 01:03:12,304 It was three days after that. 588 01:03:13,191 --> 01:03:14,233 The third day after that? 589 01:03:14,937 --> 01:03:16,724 Three days after the atomic bombing? 590 01:03:27,112 --> 01:03:28,914 Doe her illness have anything to do with that? 591 01:03:30,027 --> 01:03:33,099 She should get a thorough test at Chuo or Todai Hospital. 592 01:03:34,007 --> 01:03:38,637 If the symptoms are due to aplastic anemia radiation... 593 01:03:39,435 --> 01:03:42,809 We must check for other possible causes. 594 01:03:44,011 --> 01:03:46,975 She only went there once over ten years ago. 595 01:03:48,145 --> 01:03:50,747 Let's run a detailed blood test. 596 01:03:52,165 --> 01:03:55,256 We don't get up-to-date research findings here. 597 01:03:55,918 --> 01:03:59,372 So the truth is, I have to do my own research. 598 01:04:01,223 --> 01:04:02,325 Make the arrangements. 599 01:04:18,469 --> 01:04:19,703 You must be hungry. 600 01:04:21,511 --> 01:04:23,026 Don't worry. 601 01:04:24,453 --> 01:04:27,122 I'll get the results from the doctor tomorrow. 602 01:04:28,147 --> 01:04:30,201 The other doctors said there's nothing wrong. 603 01:04:31,456 --> 01:04:33,334 The fact that you're a bit anemic... 604 01:04:33,964 --> 01:04:37,527 ...doesn't mean that it's related to the atomic bombing. 605 01:04:38,684 --> 01:04:40,969 He said to eat good food and rest up. 606 01:04:43,183 --> 01:04:45,110 You were fine for the past ten years. 607 01:04:46,006 --> 01:04:50,680 Don't worry, I'll make sure that you have special meals. 608 01:04:55,020 --> 01:04:56,031 I might die. 609 01:04:56,505 --> 01:04:57,753 Don't say such a thing. 610 01:05:00,262 --> 01:05:01,964 Let's eat some bread before we go. 611 01:05:02,980 --> 01:05:04,210 Don't let it worry you so. 612 01:05:05,048 --> 01:05:06,489 You must be tired, so wait here. 613 01:05:08,165 --> 01:05:09,422 Wasn't there a store nearby? 614 01:05:10,807 --> 01:05:12,171 What kind of bread do you want? 615 01:05:15,086 --> 01:05:16,109 I don't want any. 616 01:05:17,136 --> 01:05:19,643 I'll get you something tasty, then. 617 01:05:49,125 --> 01:05:50,160 Mitsuko! 618 01:06:06,650 --> 01:06:07,686 Mitsuko! 619 01:07:27,199 --> 01:07:29,999 We're running up the hills today! 620 01:07:34,163 --> 01:07:36,276 This is tough. 621 01:09:56,780 --> 01:10:00,331 We have "sekihan" cooked for you. 622 01:10:00,586 --> 01:10:03,095 Please celebrate your graduation with your teachers. 623 01:10:04,426 --> 01:10:08,796 After you eat, please change clothes. We have a bus waiting. 624 01:10:45,632 --> 01:10:47,133 Congratulations. I came to get you. 625 01:10:47,772 --> 01:10:49,929 You hung in there very well. I'm very happy for you. 626 01:10:50,226 --> 01:10:51,268 Eat some of this. 627 01:10:51,480 --> 01:10:52,299 Ok. 628 01:10:56,549 --> 01:10:58,506 Let's celebrate together. 629 01:11:07,967 --> 01:11:09,001 Thanks for the meal! 630 01:11:14,556 --> 01:11:15,622 Thanks for the meal! 631 01:11:20,180 --> 01:11:21,549 Are you all too happy to eat? 632 01:11:25,902 --> 01:11:27,038 Thanks for the meal! 633 01:11:30,639 --> 01:11:36,062 When you go to the factor, save your money for the future. 634 01:11:38,992 --> 01:11:42,729 Everyone there has no home, like you. 635 01:11:43,867 --> 01:11:47,461 It'll be awfully different working at a biscuit factory 636 01:11:48,520 --> 01:11:50,374 after learning how to repair automobiles. 637 01:11:50,998 --> 01:11:53,662 Just hang in there for a while. I'll find something good for you. 638 01:11:54,617 --> 01:11:55,792 Work hard now. 639 01:12:16,621 --> 01:12:19,082 You can change to another job after six months. 640 01:12:20,205 --> 01:12:22,151 You can eat all the biscuits that you want. 641 01:12:22,394 --> 01:12:23,543 Really? 642 01:12:23,690 --> 01:12:25,282 You'll eventually get tired of it. 643 01:12:26,910 --> 01:12:29,625 It's hot, so watch your teeth. 644 01:12:35,598 --> 01:12:36,745 Hayakawa! 645 01:12:39,109 --> 01:12:41,469 Come to the office. You have a visitor. 646 01:13:01,173 --> 01:13:02,894 How are you doing? 647 01:13:04,418 --> 01:13:06,636 This is Ms. Kojima from the Seiai Reformatory. 648 01:13:08,944 --> 01:13:13,491 Don't you know Miyauchi Mitsuko? 649 01:13:14,507 --> 01:13:15,575 She escaped. 650 01:13:17,168 --> 01:13:18,240 She's ill. 651 01:13:19,721 --> 01:13:24,388 If you should find out where she is, please let me know. 652 01:13:25,374 --> 01:13:27,460 I'm too worried to leave her alone in that condition. 653 01:13:29,362 --> 01:13:30,380 What's wrong with her? 654 01:13:30,854 --> 01:13:32,805 We don't know anything definite yet. 655 01:13:33,351 --> 01:13:36,793 She needs to get a thorough testing at Todai or Chuo Hospital. 656 01:13:37,862 --> 01:13:39,741 She's been missing for nearly six months now. 657 01:13:41,402 --> 01:13:46,006 If you should hear anything, please let me know. 658 01:13:47,485 --> 01:13:48,516 Will you do that? 659 01:13:48,949 --> 01:13:49,783 Sure. 660 01:14:08,034 --> 01:14:09,034 You have some mail. 661 01:14:22,863 --> 01:14:25,788 Congratulations. I am at this address. Please write to me. 662 01:14:25,897 --> 01:14:28,578 I'll be waiting to hear from you. Mitsuko. 663 01:15:21,755 --> 01:15:22,610 Welcome. 664 01:15:26,696 --> 01:15:27,800 What will you have? 665 01:15:32,964 --> 01:15:34,061 Ramen noodles. 666 01:15:39,557 --> 01:15:40,809 Hurry up. 667 01:15:41,269 --> 01:15:44,600 The customer wants it quick. Where have you been? 668 01:15:50,228 --> 01:15:54,478 Hurry and deliver it before it gets cold. Fool. 669 01:16:31,269 --> 01:16:32,804 How did you know where to find me? 670 01:16:33,442 --> 01:16:35,905 The fellow at the nearby bar 671 01:16:36,595 --> 01:16:40,438 heard it from a friend who had returned from Kugahama. 672 01:16:41,745 --> 01:16:42,779 I wonder who that is. 673 01:16:43,011 --> 01:16:46,430 I had a hard time finding your factory. 674 01:16:48,868 --> 01:16:50,275 But I'm glad I got to see you. 675 01:16:52,644 --> 01:16:54,577 I have to deliver that to the shoe store there. 676 01:16:54,743 --> 01:16:56,141 I'll be right out so wait for me. 677 01:17:07,309 --> 01:17:09,164 I can't stay out too long since I snuck out. 678 01:17:09,442 --> 01:17:10,860 - Did you catch a cold? - Yeah. 679 01:17:11,677 --> 01:17:13,222 It must be cold where you are. 680 01:17:15,630 --> 01:17:17,527 Why did you go to Kugahama after that? 681 01:17:17,873 --> 01:17:20,109 I was obligated to obey Inspector Shimoyama. 682 01:17:20,956 --> 01:17:23,861 He took good care of me when I was a kid. 683 01:17:25,727 --> 01:17:28,819 - Are you out on trial? - I'm on probation. 684 01:17:30,467 --> 01:17:31,891 Was it hard in Kugahama? 685 01:17:32,350 --> 01:17:34,308 I learned how to repair automobiles for free. 686 01:17:35,975 --> 01:17:38,163 I'm going to have my own auto repair shop someday. 687 01:17:39,622 --> 01:17:41,828 That sounds great. I'm happy for you. 688 01:17:43,040 --> 01:17:44,538 I heard you're ill. What happened? 689 01:17:46,569 --> 01:17:47,771 Who told you that? 690 01:17:48,183 --> 01:17:49,853 Your teacher, Ms. Kojima came to see me. 691 01:17:51,410 --> 01:17:53,167 She asked me to let her know where you are. 692 01:17:53,599 --> 01:17:54,985 Don't tell her now. 693 01:17:56,491 --> 01:17:59,255 If I get caught, we'll be separated again. 694 01:18:01,451 --> 01:18:04,673 I've been waiting for you all this time. 695 01:18:06,770 --> 01:18:11,074 I made up my mind to find work and wait for you. 696 01:18:13,395 --> 01:18:14,897 I just got this job. 697 01:18:21,775 --> 01:18:23,006 You were waiting for me? 698 01:18:24,644 --> 01:18:26,466 That's right. 699 01:18:29,988 --> 01:18:31,109 No kidding? 700 01:18:32,220 --> 01:18:35,378 Didn't you know how I feel? You're so dense. 701 01:18:36,681 --> 01:18:39,041 Can't you see that I'm bashful? 702 01:18:44,640 --> 01:18:46,003 You're the dense one. 703 01:18:47,775 --> 01:18:49,122 You'd better go back quickly. 704 01:18:57,192 --> 01:18:58,852 Go see a doctor now. 705 01:18:59,623 --> 01:19:01,277 It's useless to go to a regular doctor. 706 01:19:02,583 --> 01:19:08,137 I heard on the radio that Chuo Hospital is giving special examinations 707 01:19:09,381 --> 01:19:11,070 to people for three days next month. 708 01:19:11,533 --> 01:19:12,599 I'll go with you. 709 01:19:14,052 --> 01:19:14,920 No! 710 01:19:27,085 --> 01:19:29,438 I'll be waiting at Chuo Hospital next month. 711 01:19:30,007 --> 01:19:31,389 Be sure to take time off and come. 712 01:19:31,902 --> 01:19:33,959 If you don't come, I'm going to call your teacher. 713 01:19:34,080 --> 01:19:36,177 Don't threaten me like that. 714 01:19:36,440 --> 01:19:37,500 Be sure to come. 715 01:20:07,323 --> 01:20:09,753 I can't allow you to go out without a valid reason. 716 01:20:10,294 --> 01:20:11,637 It's time for me to go. 717 01:20:12,260 --> 01:20:13,417 Go back to work. 718 01:20:14,026 --> 01:20:15,595 A friend of mine is ill. 719 01:20:16,957 --> 01:20:19,937 Who's your friend? Is it someone from your gang? 720 01:20:20,693 --> 01:20:21,595 No. 721 01:20:22,876 --> 01:20:24,107 Make it next time. 722 01:20:42,828 --> 01:20:44,560 Numbers 255, 723 01:20:45,140 --> 01:20:46,990 256, 724 01:20:47,692 --> 01:20:49,485 257, 725 01:20:50,351 --> 01:20:52,165 and 258! 726 01:20:53,175 --> 01:20:55,738 Where were you when the bomb fell? 727 01:20:56,847 --> 01:20:57,950 Did you bleed? 728 01:20:59,870 --> 01:21:01,810 Were you on the porch at that time? 729 01:21:02,834 --> 01:21:04,236 Which way were you facing? 730 01:21:04,698 --> 01:21:05,833 So you had a minor injury. 731 01:21:06,778 --> 01:21:08,329 How have you been feeling after that? 732 01:21:08,736 --> 01:21:09,984 Okay. 733 01:21:10,724 --> 01:21:11,990 This is the park, so... 734 01:21:12,402 --> 01:21:14,620 It'll be a kilometer away. 735 01:21:15,915 --> 01:21:18,115 So the first symptom you noticed was a swollen throat. 736 01:21:18,210 --> 01:21:20,145 How long did your fever of 104 degrees last? 737 01:21:20,824 --> 01:21:22,587 My whole body was bruised. 738 01:21:23,711 --> 01:21:26,725 - After that, my hair... - When did it start growing? 739 01:21:27,432 --> 01:21:28,626 A year later. 740 01:21:28,736 --> 01:21:29,741 When was your child born? 741 01:21:30,856 --> 01:21:33,128 On April 10, 1050. 742 01:21:33,720 --> 01:21:35,344 Does your child have any abnormalities? 743 01:21:36,835 --> 01:21:41,233 He's not very healthy, but I haven't noticed anything odd. 744 01:21:41,654 --> 01:21:44,393 Did you see the flash of the bomb? 745 01:21:44,781 --> 01:21:45,733 Yes, I did. 746 01:21:49,485 --> 01:21:50,687 My house went down. 747 01:21:51,042 --> 01:21:52,460 So you were caught underneath? 748 01:21:53,163 --> 01:21:55,847 Will the people holding tickets up till number 263, come in! 749 01:22:07,434 --> 01:22:09,090 How many times did your gum bleed? 750 01:22:11,325 --> 01:22:13,131 About three times. 751 01:22:13,887 --> 01:22:18,663 You were five kilometers away from where the bomb fell. 752 01:22:19,133 --> 01:22:20,135 Do you get nauseous? 753 01:22:20,692 --> 01:22:21,560 No. 754 01:22:22,680 --> 01:22:26,728 Do you have blood in your urine? 755 01:22:27,182 --> 01:22:27,977 No. 756 01:22:29,447 --> 01:22:30,774 You don't have a fever, do you? 757 01:22:33,515 --> 01:22:36,157 The symptoms of the radiation disease are unknown. 758 01:22:36,520 --> 01:22:39,289 I suggest you get a blood test done. 759 01:22:39,942 --> 01:22:41,294 Can I be cured? 760 01:22:42,736 --> 01:22:46,573 We don't have any definite method of treatment yet. 761 01:22:47,371 --> 01:22:49,873 In any event, I'll give you today's test results later. 762 01:23:03,881 --> 01:23:07,621 Your liver is a bit inflamed so avoid eating fried foods. 763 01:23:07,854 --> 01:23:09,139 I'll give you medication for it. 764 01:23:10,576 --> 01:23:12,673 Missus, we'll take x-rays of your lungs. 765 01:23:13,265 --> 01:23:15,683 As for now, there seems to be nothing wrong with your child. 766 01:23:17,026 --> 01:23:18,294 As for now? 767 01:23:19,225 --> 01:23:22,710 If you notice something wrong later, bring him in right away. 768 01:23:23,901 --> 01:23:28,803 Does even a slight abnormality equate to radiation disease? 769 01:23:29,257 --> 01:23:33,228 No, that's not definite yet. 770 01:23:38,474 --> 01:23:40,486 You're showing signs of nervous disorders. 771 01:23:40,866 --> 01:23:42,235 Please go see a nerve specialist. 772 01:23:45,084 --> 01:23:47,350 Your recovery from the tooth extraction is slow. 773 01:23:47,587 --> 01:23:48,956 Please go see a dentist. 774 01:23:51,140 --> 01:23:55,839 Calling for numbers 261, 262, 263, and 264! 775 01:24:09,269 --> 01:24:12,978 You are anemic so you need a lot of rest. 776 01:24:13,316 --> 01:24:14,385 Try to come every week. 777 01:24:15,563 --> 01:24:16,832 Are you working? 778 01:24:18,040 --> 01:24:19,142 I have a live-in job. 779 01:24:20,222 --> 01:24:21,949 You should quit your job. 780 01:24:26,037 --> 01:24:30,544 What are the blotches that appear on my arms sometimes? 781 01:24:32,113 --> 01:24:36,276 That's a result of the blood clotting from the low blood count. 782 01:24:37,321 --> 01:24:40,054 I'll give you medication for it as well as an injection. 783 01:24:42,257 --> 01:24:43,893 It's hard for me to come every week. 784 01:24:45,430 --> 01:24:46,904 I can't get time off. 785 01:24:47,270 --> 01:24:49,046 You can go to a doctor in your neighborhood. 786 01:24:49,583 --> 01:24:50,818 I'll give you a prescription. 787 01:25:07,237 --> 01:25:08,909 Is anyone home next door? 788 01:25:10,307 --> 01:25:11,397 No. 789 01:25:11,748 --> 01:25:13,508 Where's the girl that makes the deliveries? 790 01:25:14,004 --> 01:25:17,058 She was fired. 791 01:25:18,225 --> 01:25:19,641 Do you know where she went? 792 01:25:22,323 --> 01:25:23,974 No. 793 01:25:38,237 --> 01:25:40,693 I haven't seen you in a while. 794 01:25:42,072 --> 01:25:44,106 The bad guys are here. Stay away from them. 795 01:25:46,967 --> 01:25:49,137 Well, well, how are you? 796 01:25:49,325 --> 01:25:50,832 You look tough now. 797 01:25:53,212 --> 01:25:54,247 Where's En? 798 01:25:55,575 --> 01:25:56,571 Big brother? 799 01:25:58,087 --> 01:25:59,402 He went away. 800 01:26:00,256 --> 01:26:04,041 There's no gang now. 801 01:26:04,400 --> 01:26:05,434 I've got a job. 802 01:26:06,744 --> 01:26:08,010 Where are the others? 803 01:26:14,940 --> 01:26:17,026 We're going after coppers. 804 01:26:17,251 --> 01:26:19,444 It's not worth going. 805 01:26:21,745 --> 01:26:22,980 What happened to that gal? 806 01:26:24,926 --> 01:26:26,902 I heard she's sick at the hotel. 807 01:26:27,183 --> 01:26:28,122 Oh really? 808 01:26:28,394 --> 01:26:29,765 The old man saw her. 809 01:26:31,844 --> 01:26:33,080 The one in Takabashi? 810 01:26:33,952 --> 01:26:34,941 Mitsuko? 811 01:26:44,169 --> 01:26:46,935 The copper is going for 1,000 yen for eight pounds. 812 01:26:49,261 --> 01:26:50,695 Would you like to come in with us? 813 01:26:51,209 --> 01:26:52,689 I'll think about it. 814 01:26:53,306 --> 01:26:54,956 Meet us at 10:00 at the shrine. 815 01:27:12,908 --> 01:27:13,939 What's wrong? 816 01:27:14,563 --> 01:27:16,320 Did the neighbor tell you where to find me? 817 01:27:16,759 --> 01:27:17,571 No. 818 01:27:18,097 --> 01:27:19,933 I left a message with the girl next door. 819 01:27:20,075 --> 01:27:21,250 Did you go to the hospital? 820 01:27:21,857 --> 01:27:23,572 I'm sorry I couldn't make it that day. 821 01:27:24,298 --> 01:27:26,619 The instructor went out today so I snuck out. 822 01:27:27,951 --> 01:27:29,067 What was the diagnosis? 823 01:27:34,421 --> 01:27:36,565 Do you get fevers from the effects of the atomic bomb? 824 01:27:40,410 --> 01:27:41,416 Is that it? 825 01:27:43,755 --> 01:27:44,802 Let's talk outside. 826 01:27:44,987 --> 01:27:46,312 Did they tell you to stay in bed? 827 01:27:46,554 --> 01:27:47,559 Not that, but... 828 01:27:48,112 --> 01:27:49,106 I get dizzy. 829 01:27:50,743 --> 01:27:52,021 Don't force yourself to get up. 830 01:27:53,519 --> 01:27:55,818 I have to go back right away. 831 01:27:57,407 --> 01:27:58,913 I only came to see how you are doing. 832 01:27:59,495 --> 01:28:01,653 I can get leave once a month. 833 01:28:02,094 --> 01:28:03,980 So I can spend more time with you on those days. 834 01:28:07,167 --> 01:28:08,039 Goodbye. 835 01:28:19,119 --> 01:28:20,828 Don't talk about the atomic bombs in there. 836 01:28:21,919 --> 01:28:25,722 I was fired for breaking a bowl at that noodle shop. 837 01:28:26,827 --> 01:28:29,717 If they think I have the radiation disease, they won't hire me. 838 01:28:30,316 --> 01:28:31,807 Are you positive that you have that? 839 01:28:38,562 --> 01:28:40,465 They'll shun me just for the possibility of it. 840 01:28:40,754 --> 01:28:41,765 That's nonsense. 841 01:28:41,868 --> 01:28:43,966 That's how it is. You just don't know it. 842 01:28:45,013 --> 01:28:48,122 They give me the scary look when I go to the hospital. 843 01:28:48,578 --> 01:28:49,380 Who? 844 01:28:50,444 --> 01:28:52,183 The people in my old neighborhood. 845 01:28:52,986 --> 01:28:55,156 Someone must have told the owner... 846 01:28:56,240 --> 01:28:57,852 ...that I might be ill. 847 01:28:58,706 --> 01:29:00,042 It's not contagious. 848 01:29:00,396 --> 01:29:02,444 - They're such fools. - That's right. 849 01:29:04,509 --> 01:29:05,829 You don't think anything of it? 850 01:29:07,076 --> 01:29:08,264 What if I'm ill? 851 01:29:09,084 --> 01:29:10,219 Did the doctor tell you so? 852 01:29:11,410 --> 01:29:12,644 He said I was anemic, 853 01:29:13,536 --> 01:29:15,331 but he wouldn't tell me what's causing it. 854 01:29:16,584 --> 01:29:19,002 A lot of the people were told the same thing as me. 855 01:29:19,930 --> 01:29:21,942 They all wanted a clear explanation 856 01:29:23,386 --> 01:29:26,766 but the doctors said that they didn't know themselves. 857 01:29:28,513 --> 01:29:31,083 I went to a nearby doctor once and was shocked. 858 01:29:32,083 --> 01:29:34,087 A cortisone shot costs 3,000 yen. 859 01:29:34,445 --> 01:29:37,130 3,000 yen? Did you get it? 860 01:29:41,845 --> 01:29:43,536 Don't you need money for your lodgings? 861 01:29:44,973 --> 01:29:46,309 Are you paying it everyday? 862 01:29:46,479 --> 01:29:47,546 Yes, I am. 863 01:29:48,503 --> 01:29:51,012 If I were healthy, I'd sleep under the skies. 864 01:29:53,100 --> 01:29:54,458 How much money do you have left? 865 01:29:54,703 --> 01:29:56,685 Enough to last me a week, if I don't eat anything. 866 01:29:57,793 --> 01:29:59,610 I'll find a job before then. 867 01:30:00,989 --> 01:30:02,730 When I get paid, I'll bring you some money. 868 01:30:03,204 --> 01:30:04,519 It might not be much though. 869 01:30:04,713 --> 01:30:06,144 You don't have to worry about me. 870 01:30:06,394 --> 01:30:07,571 Get something hot to eat. 871 01:30:07,776 --> 01:30:08,903 Save your money. 872 01:30:09,457 --> 01:30:11,450 Don't you want your own shop? 873 01:30:11,605 --> 01:30:13,168 I can't buy a shop for 200 yen. 874 01:30:13,842 --> 01:30:14,877 Just take it. 875 01:30:16,958 --> 01:30:17,982 I'm sorry. 876 01:30:19,888 --> 01:30:22,737 It's not much. The money I earn at an honest job is measly. 877 01:30:25,005 --> 01:30:29,526 It won't be for another three years until I make 10,000 yen per month. 878 01:30:30,687 --> 01:30:33,123 With the two of us working, there'll be double the income. 879 01:30:34,079 --> 01:30:38,170 I'll get well and find a job so that we can save money. 880 01:30:38,448 --> 01:30:40,012 Shall we buy a shop with our savings? 881 01:30:42,294 --> 01:30:44,884 You have to get over your cold first. 882 01:30:46,675 --> 01:30:48,426 I made this for you. 883 01:30:48,813 --> 01:30:49,760 What is it? 884 01:30:53,295 --> 01:30:54,125 A mask? 885 01:30:54,566 --> 01:30:56,996 Wear it while you're sleeping and you'll get better faster. 886 01:30:57,993 --> 01:30:59,896 - Ouch. - Is it too small? 887 01:31:01,055 --> 01:31:03,588 Concentrate on getting yourself well first. 888 01:31:05,338 --> 01:31:06,392 I'll be going now. 889 01:31:08,650 --> 01:31:10,080 Don't give up hope now. 890 01:31:29,471 --> 01:31:30,434 He's here. 891 01:31:37,023 --> 01:31:38,267 - Got all the tools? - Yeah. 892 01:32:53,535 --> 01:32:56,112 - When do we get paid? - After we sell them. 893 01:32:56,914 --> 01:32:58,520 Tomorrow night. 894 01:32:58,857 --> 01:33:00,815 - Are you sure? - Yeah. 895 01:33:28,116 --> 01:33:29,404 Have you seen Ichi? 896 01:33:29,898 --> 01:33:31,453 No. 897 01:33:45,101 --> 01:33:46,059 You rat! 898 01:33:48,201 --> 01:33:50,547 What can I do if it's gone? 899 01:33:51,021 --> 01:33:53,014 - Someone stole it. - Liars! 900 01:33:54,725 --> 01:33:55,760 It's the truth. 901 01:33:56,884 --> 01:33:59,987 How many times must we tell you that? 902 01:34:52,032 --> 01:34:53,016 Damn you! 903 01:36:26,868 --> 01:36:29,880 You were the latest. I'm going to raise the price. 904 01:36:31,572 --> 01:36:32,584 Did you lock up? 905 01:36:33,097 --> 01:36:33,971 Yes, I did. 906 01:36:35,347 --> 01:36:37,844 Where did you go? 907 01:36:50,624 --> 01:36:53,460 You have a lot saved up. Do you want to lend me some? 908 01:36:53,866 --> 01:36:55,223 I'll pay you interest. 909 01:37:38,461 --> 01:37:39,673 Did you find a job? 910 01:37:41,938 --> 01:37:44,016 You're not well enough to walk around all day. 911 01:37:45,421 --> 01:37:46,697 Would you like some water? 912 01:37:47,324 --> 01:37:48,259 No, thanks. 913 01:37:52,014 --> 01:37:56,060 This will be my last night here. 914 01:37:58,191 --> 01:38:00,677 I only have five yen left. 915 01:38:05,286 --> 01:38:06,577 I'll give you some sardines. 916 01:38:07,455 --> 01:38:11,086 I'm sure it'll work itself out. 917 01:38:16,766 --> 01:38:17,911 It's all right. 918 01:38:27,655 --> 01:38:29,475 Lie down and rest. 919 01:38:40,222 --> 01:38:42,732 Don't give up so easy. You're still young. 920 01:38:45,370 --> 01:38:46,292 Say... 921 01:38:48,392 --> 01:38:49,428 What is it? 922 01:38:51,067 --> 01:38:52,052 Thank you. 923 01:39:11,556 --> 01:39:12,424 Mitsuko. 924 01:39:19,513 --> 01:39:21,137 How are you doing? 925 01:39:28,217 --> 01:39:31,374 Did you sneak out? You're not off today, are you? 926 01:39:33,477 --> 01:39:35,998 I brought you sushi, bread and apples to eat. 927 01:39:43,626 --> 01:39:45,329 What happened to your hand? 928 01:39:46,652 --> 01:39:47,718 It's nothing. 929 01:39:48,676 --> 01:39:50,198 Eat. It's delicious. 930 01:40:00,674 --> 01:40:02,989 And this is for you. 931 01:40:04,109 --> 01:40:05,211 Did you get paid already? 932 01:40:05,594 --> 01:40:06,396 No. 933 01:40:07,211 --> 01:40:08,465 How did you get this money? 934 01:40:09,421 --> 01:40:10,490 I borrowed it. 935 01:40:11,318 --> 01:40:12,653 This is a lot of money. 936 01:40:12,827 --> 01:40:15,607 Don't worry about it. I'll bring you more later. 937 01:40:16,870 --> 01:40:17,938 Put the money away. 938 01:40:20,159 --> 01:40:21,094 I'm sorry. 939 01:40:25,842 --> 01:40:26,705 Eat. 940 01:40:28,256 --> 01:40:29,334 It's good, isn't it? 941 01:40:31,596 --> 01:40:33,032 I didn't eat anything today. 942 01:40:37,617 --> 01:40:39,041 I didn't have an appetite. 943 01:40:40,481 --> 01:40:43,996 When I saw you, I felt so relieved. 944 01:40:47,326 --> 01:40:48,320 This is good. 945 01:40:49,505 --> 01:40:50,632 I'm glad I came. 946 01:40:51,425 --> 01:40:52,339 Eat more. 947 01:40:55,973 --> 01:40:57,379 There aren't too many people here today. 948 01:40:57,795 --> 01:41:00,933 That's because it's still early. 949 01:41:02,415 --> 01:41:03,771 I just got back myself. 950 01:41:04,516 --> 01:41:05,648 Did you go to the doctor's? 951 01:41:06,472 --> 01:41:09,496 I went out to look for work. I'll try again tomorrow. 952 01:41:09,872 --> 01:41:11,500 Wait till you're well. 953 01:41:12,600 --> 01:41:14,200 I'll bring you money. 954 01:41:16,851 --> 01:41:18,305 I'm glad you came today. 955 01:41:19,574 --> 01:41:20,845 I was in a complete bind. 956 01:41:22,613 --> 01:41:24,536 It'd be easy to steal, but... 957 01:41:30,335 --> 01:41:32,183 If I do that, everything will be in vain. 958 01:41:32,794 --> 01:41:33,697 Isn't that right? 959 01:41:36,681 --> 01:41:41,887 You're working earnestly, so I have to do the same. 960 01:41:43,625 --> 01:41:45,273 So I didn't lose to the temptation. 961 01:41:47,289 --> 01:41:50,148 Even if it means not eating today... 962 01:41:51,231 --> 01:41:53,680 I was determined to follow you diligently. 963 01:41:55,097 --> 01:41:58,735 So I didn't resort to stealing. 964 01:42:00,445 --> 01:42:01,628 And I just came back. 965 01:42:05,355 --> 01:42:06,591 How about an apple? 966 01:42:10,604 --> 01:42:13,264 It seems like a picnic. 967 01:42:14,546 --> 01:42:16,293 Shall we go on a picnic on my next day off? 968 01:42:16,499 --> 01:42:17,588 A real picnic? 969 01:42:18,811 --> 01:42:19,825 I'd love that. 970 01:42:20,622 --> 01:42:21,991 You have to get well before then. 971 01:42:23,114 --> 01:42:24,283 Where would you like to go? 972 01:42:24,822 --> 01:42:27,869 I'd like to go to a green pasture. 973 01:42:28,218 --> 01:42:30,633 Green pasture? All right. 974 01:42:31,136 --> 01:42:33,633 - Do you know of a place like that? - I'll just ask someone. 975 01:42:41,847 --> 01:42:42,815 Well, then... 976 01:42:43,537 --> 01:42:44,853 - Are you going? - Yeah. 977 01:43:04,424 --> 01:43:05,976 What's the favor? 978 01:43:13,074 --> 01:43:14,377 Don't go to see them. 979 01:43:15,246 --> 01:43:19,869 Ichi and Sato were here yesterday, waiting to get you. 980 01:43:21,136 --> 01:43:23,039 I'm the one who has to get even with them. 981 01:43:23,953 --> 01:43:24,954 Come inside. 982 01:43:34,942 --> 01:43:36,281 To tell you the truth, pop... 983 01:43:37,313 --> 01:43:40,671 I stole my friend's savings. 984 01:43:43,056 --> 01:43:44,880 I wanted to return it and apologize to him. 985 01:43:45,908 --> 01:43:47,623 Will you lend me some money? 986 01:43:47,932 --> 01:43:49,514 You stole your friend's savings? 987 01:43:50,882 --> 01:43:55,076 I needed 10,000 yen right away. 988 01:43:55,825 --> 01:43:57,683 I should've come to you first, but... 989 01:43:58,365 --> 01:43:59,674 What did you use the money for? 990 01:44:00,789 --> 01:44:01,623 A gal. 991 01:44:03,115 --> 01:44:05,187 A gal? How foolish. 992 01:44:05,428 --> 01:44:07,323 Please lend me the money. 993 01:44:07,425 --> 01:44:09,632 No. That's what you get for being stupid. 994 01:44:10,144 --> 01:44:12,117 Now you'll be stuck in there for more than a year. 995 01:44:13,828 --> 01:44:14,860 She's ill. 996 01:44:15,804 --> 01:44:18,400 Ill? Is she a drug addict? 997 01:44:19,170 --> 01:44:20,238 She has anemia. 998 01:44:20,521 --> 01:44:21,890 Is it hysteria? 999 01:44:22,010 --> 01:44:23,896 No. 1000 01:44:24,219 --> 01:44:25,288 What is it then? 1001 01:44:26,588 --> 01:44:28,917 This is the first time I'm asking you for a favor. 1002 01:44:29,530 --> 01:44:30,862 It'll be my first and last time. 1003 01:44:31,521 --> 01:44:33,308 I only have 5,000 yen. 1004 01:44:33,780 --> 01:44:35,725 If you don't believe me, check the cash register. 1005 01:44:55,035 --> 01:44:56,043 Count it. 1006 01:44:58,729 --> 01:45:01,092 I can't believe you lost your senses over a gal. 1007 01:45:01,904 --> 01:45:03,238 Each can has 2,000 yen. 1008 01:45:05,986 --> 01:45:07,221 You're taking all that I have. 1009 01:45:19,050 --> 01:45:21,809 Here's 4,000 yen. That should be 10,000 yen altogether. 1010 01:45:25,572 --> 01:45:26,741 Return that, too. 1011 01:45:27,945 --> 01:45:28,747 Thanks. 1012 01:45:30,140 --> 01:45:31,315 You've disappointed me. 1013 01:46:41,818 --> 01:46:43,412 You call this a green pasture? 1014 01:46:43,902 --> 01:46:45,060 There's no grass. 1015 01:46:45,861 --> 01:46:46,866 Milk, please. 1016 01:46:48,326 --> 01:46:49,921 This is just a milk dealer. 1017 01:46:51,079 --> 01:46:53,198 But they have cows. 1018 01:46:54,171 --> 01:46:54,940 Hey! 1019 01:46:55,360 --> 01:46:57,135 Hey, Mr. Beef. 1020 01:46:57,698 --> 01:46:59,673 - That's not a mister. - Miss? 1021 01:47:00,531 --> 01:47:01,864 She gives milk. 1022 01:47:03,118 --> 01:47:04,396 She's Madame Beef. 1023 01:47:04,857 --> 01:47:06,027 Well, excuse me. 1024 01:47:07,021 --> 01:47:08,608 Hey, Madame Beef. 1025 01:47:11,079 --> 01:47:12,218 She answered. 1026 01:47:42,563 --> 01:47:45,351 "The Tale of Genji." 1027 01:47:45,938 --> 01:47:47,273 I like this kind of stuff. 1028 01:47:48,724 --> 01:47:51,594 That photo of the flower is pretty. 1029 01:47:52,454 --> 01:47:55,313 That's a passion-flower. 1030 01:47:59,402 --> 01:48:01,983 "The Interpretation of the Kojiki." 1031 01:48:20,472 --> 01:48:21,878 I like that tune. 1032 01:48:22,479 --> 01:48:24,648 It lifts me off my feet. 1033 01:48:26,226 --> 01:48:27,650 It's called "Farewell." 1034 01:48:30,531 --> 01:48:32,252 I often heard it in school, too. 1035 01:48:34,767 --> 01:48:36,054 It's a really nice melody. 1036 01:48:49,997 --> 01:48:51,163 I lost. 1037 01:50:10,965 --> 01:50:13,837 Wouldn't it be nice if we had a fishbowl 1038 01:50:14,981 --> 01:50:16,922 with a couple of goldfishes in it? 1039 01:50:18,404 --> 01:50:19,907 If it's just one, it'll be lonely. 1040 01:50:21,913 --> 01:50:28,969 And we could have miso soup and rice every morning. 1041 01:50:30,417 --> 01:50:31,560 That would be so nice! 1042 01:50:40,360 --> 01:50:43,214 Will you follow me? 1043 01:50:44,232 --> 01:50:45,066 Yes. 1044 01:50:45,353 --> 01:50:46,355 You will? 1045 01:50:48,338 --> 01:50:49,540 Let's escape then. 1046 01:50:50,616 --> 01:50:51,685 To where? 1047 01:50:52,359 --> 01:50:53,545 I've been thinking... 1048 01:50:54,465 --> 01:50:56,804 I can't even pay your medicine with what I make at my job. 1049 01:50:57,468 --> 01:50:58,803 You understand, don't you? 1050 01:51:01,812 --> 01:51:03,063 You don't want to come with me? 1051 01:51:07,443 --> 01:51:08,443 Don't cry. 1052 01:51:09,110 --> 01:51:10,534 I hate it when a girl cries on me. 1053 01:51:12,985 --> 01:51:14,053 Make up your mind. 1054 01:51:14,445 --> 01:51:18,072 I'm not going back to the factory. 1055 01:51:19,617 --> 01:51:21,101 You shouldn't do that. 1056 01:51:23,617 --> 01:51:25,589 I'll work and save until you are discharged 1057 01:51:26,134 --> 01:51:29,854 so that we can own that auto repair shop together. 1058 01:51:29,998 --> 01:51:32,301 No. That'll only end as a dream. 1059 01:51:32,449 --> 01:51:33,465 That's not true. 1060 01:51:34,598 --> 01:51:37,143 Four or five years will go by quickly. 1061 01:51:39,187 --> 01:51:40,926 It's much better to have a dream and goal, 1062 01:51:42,010 --> 01:51:44,646 than to wander about aimlessly. 1063 01:51:49,797 --> 01:51:50,797 What's wrong? 1064 01:51:51,797 --> 01:51:52,797 Are you mad? 1065 01:51:57,076 --> 01:51:58,098 I'll wait ten... 1066 01:51:59,038 --> 01:52:00,445 or even 15 years for you. 1067 01:52:01,525 --> 01:52:03,034 I'll be working and waiting for you. 1068 01:52:04,157 --> 01:52:06,076 Even if I may not be able to see you again... 1069 01:52:07,111 --> 01:52:08,468 I'll be waiting for you. 1070 01:52:09,528 --> 01:52:10,696 Even if I die. 1071 01:52:13,407 --> 01:52:14,655 That doesn't suit me. 1072 01:52:15,373 --> 01:52:16,409 Do as you wish. 1073 01:52:22,352 --> 01:52:23,958 Did you see that? 1074 01:52:24,612 --> 01:52:25,982 Aren't I still good at it? 1075 01:52:30,267 --> 01:52:32,070 Fool! Cut it out! 1076 01:52:33,084 --> 01:52:34,435 I can still do it. 1077 01:52:37,876 --> 01:52:38,767 Stupid! 1078 01:52:47,210 --> 01:52:48,143 Stop it. 1079 01:52:56,124 --> 01:52:57,125 Mitsuko! 1080 01:52:59,593 --> 01:53:01,720 Then it's true you were robbed. 1081 01:53:02,866 --> 01:53:04,118 Why didn't you report it? 1082 01:53:05,421 --> 01:53:08,044 Is it dishonest money? 1083 01:53:08,270 --> 01:53:09,041 No. 1084 01:53:09,963 --> 01:53:12,095 Hayakawa returned it to me with interest. 1085 01:53:13,518 --> 01:53:17,112 He said his girl was sick with the radiation disease. 1086 01:53:17,448 --> 01:53:18,415 His girl? 1087 01:53:19,870 --> 01:53:20,894 Where is she? 1088 01:53:22,461 --> 01:53:23,494 In Takabashi. 1089 01:53:25,478 --> 01:53:27,006 Please don't tell him that I told you. 1090 01:53:36,508 --> 01:53:37,508 Are you all right? 1091 01:53:39,734 --> 01:53:41,976 I shouldn't have dragged you all over the place. 1092 01:53:43,176 --> 01:53:44,712 That's not true. I had a lot of fun. 1093 01:53:47,156 --> 01:53:48,446 The noodles were good. 1094 01:53:50,699 --> 01:53:52,238 You'd better get a good rest tonight. 1095 01:53:54,177 --> 01:53:57,304 Can I see you on your day off next month? 1096 01:53:57,913 --> 01:53:58,680 Sure. 1097 01:53:59,573 --> 01:54:01,116 If I find a job, I'll let you know. 1098 01:54:04,253 --> 01:54:05,177 Mitsuko! 1099 01:54:10,094 --> 01:54:11,221 Don't be mad. 1100 01:54:11,933 --> 01:54:15,490 I want to run off with you, but... 1101 01:54:17,927 --> 01:54:19,378 I'll only be a burden to you. 1102 01:54:21,813 --> 01:54:22,903 Please don't be mad. 1103 01:54:24,715 --> 01:54:26,127 I would really want to go with you. 1104 01:54:32,001 --> 01:54:33,406 You have to get well soon. 1105 01:54:34,903 --> 01:54:36,182 Rest up tonight. 1106 01:54:38,867 --> 01:54:40,681 I have to go back now. 1107 01:55:07,794 --> 01:55:10,455 Hayakawa, come to the office. 1108 01:55:22,984 --> 01:55:23,960 Have a seat. 1109 01:55:26,458 --> 01:55:29,185 I've found an auto repair shop for you. 1110 01:55:30,979 --> 01:55:33,058 They're willing to take you in. 1111 01:55:33,988 --> 01:55:35,645 The pay will be higher, too. 1112 01:55:36,190 --> 01:55:38,190 I think you'll like it there. 1113 01:55:38,668 --> 01:55:40,541 Yes, I'd love to go there. 1114 01:55:42,883 --> 01:55:47,307 Say, what did you use your friend's money for? 1115 01:55:49,530 --> 01:55:51,519 You're still on probation. 1116 01:55:51,939 --> 01:55:55,703 I can't be recommending you if you do such things. 1117 01:55:57,934 --> 01:55:59,649 You've been seeing Mitsuko, haven't you? 1118 01:56:00,514 --> 01:56:02,968 You know she had escaped. 1119 01:56:03,916 --> 01:56:06,135 You could very well lose this great opportunity. 1120 01:56:08,126 --> 01:56:11,965 I can't recommend someone who betrayed my trust. 1121 01:56:12,860 --> 01:56:14,678 You know she's ill. 1122 01:56:15,455 --> 01:56:17,552 You're only making her unhappy. 1123 01:56:18,382 --> 01:56:19,829 Let her rest quietly. 1124 01:56:21,389 --> 01:56:25,581 Can you promise not to see her until you're free? 1125 01:56:27,166 --> 01:56:28,499 This is a critical time for you. 1126 01:56:54,766 --> 01:56:57,666 I told you she's not here. 1127 01:56:57,808 --> 01:56:59,349 Where did she go? 1128 01:56:59,493 --> 01:57:03,189 A lot of people come and go everyday. How should I know? 1129 01:57:03,471 --> 01:57:04,635 Don't be impossible. 1130 01:57:13,450 --> 01:57:15,571 The old man said not to say anything, but... 1131 01:57:16,140 --> 01:57:18,741 A teacher came for her. 1132 01:57:19,775 --> 01:57:22,315 She's been drinking only water everyday. 1133 01:57:22,448 --> 01:57:24,139 We couldn't let her stay here any longer. 1134 01:57:24,284 --> 01:57:25,418 Did you snitch on her? 1135 01:57:25,634 --> 01:57:29,880 No. She suddenly got worse after that night with you. 1136 01:57:30,328 --> 01:57:31,836 We all had to take care of her. 1137 01:57:32,055 --> 01:57:37,619 Everyone kindly took turns in nursing her, but... 1138 01:57:38,613 --> 01:57:44,733 It was a good thing that someone came for her. 1139 01:57:57,227 --> 01:57:58,421 Please rest a while. 1140 01:58:01,827 --> 01:58:04,598 She absolutely refuses to return to the reformatory. 1141 01:58:07,052 --> 01:58:08,337 I'm sorry to trouble you. 1142 01:58:45,579 --> 01:58:46,661 Teacher... 1143 01:58:48,478 --> 01:58:49,599 She's calling for you. 1144 01:58:56,849 --> 01:58:57,964 What is it? 1145 01:58:59,571 --> 01:59:02,515 I'm sorry to trouble you. 1146 01:59:03,424 --> 01:59:06,199 You don't have to apologize. 1147 01:59:07,516 --> 01:59:13,571 I'm not feigning my illness. 1148 01:59:15,342 --> 01:59:16,354 I know that. 1149 01:59:17,548 --> 01:59:20,441 Don't worry about it and go to sleep. 1150 01:59:22,439 --> 01:59:26,281 Everyone picks on me saying I'm only faking it. 1151 01:59:29,259 --> 01:59:30,610 What's the matter? 1152 01:59:33,179 --> 01:59:36,151 Please don't take me back there! 1153 01:59:38,715 --> 01:59:39,866 I want to stay here. 1154 01:59:41,039 --> 01:59:42,446 I'm going to wait for him here. 1155 01:59:47,475 --> 01:59:48,771 I wonder what's wrong with her. 1156 01:59:49,166 --> 01:59:50,868 Let her rest for a while. 1157 02:00:04,628 --> 02:00:07,834 If it's mild, there may be a treatment for her. 1158 02:00:09,772 --> 02:00:13,682 I'm sure that Chuo Hospital ran some tests on her. 1159 02:00:14,652 --> 02:00:18,864 Her white blood count is 1,600 as to a normal 5,000. 1160 02:00:19,617 --> 02:00:21,180 Is under 4,000 considered bad? 1161 02:00:22,731 --> 02:00:24,198 She has aplastic anemia. 1162 02:00:25,107 --> 02:00:28,274 Does it have anything to do with the radiation? 1163 02:00:29,374 --> 02:00:30,473 I think so. 1164 02:00:32,226 --> 02:00:35,286 It'll be difficult to cure her completely. 1165 02:00:43,524 --> 02:00:45,423 I'll do all that I can. 1166 02:00:46,643 --> 02:00:47,678 Please do that. 1167 02:01:11,416 --> 02:01:12,851 I have a favor to ask you. 1168 02:01:13,724 --> 02:01:14,692 What is it? 1169 02:01:16,227 --> 02:01:23,827 When the 21st of this month comes, please tell him I'm here. 1170 02:01:24,835 --> 02:01:25,835 The 21st? 1171 02:01:26,801 --> 02:01:27,557 Yes. 1172 02:01:28,921 --> 02:01:30,513 It's his factory's holiday. 1173 02:01:32,543 --> 02:01:34,050 I promised to see him then. 1174 02:01:41,205 --> 02:01:46,050 Will you please let him know that I'm here? 1175 02:01:47,968 --> 02:01:49,698 I won't be willful again. 1176 02:01:51,229 --> 02:01:54,423 Please, just this once. 1177 02:01:56,982 --> 02:02:02,590 Then I will return to the reformatory. 1178 02:02:04,676 --> 02:02:12,881 And I'll work very hard with everyone. 1179 02:02:21,911 --> 02:02:25,722 We went to the green pasture the other day. 1180 02:02:26,889 --> 02:02:29,495 You did? The two of you? 1181 02:02:32,507 --> 02:02:36,301 I want to tell you everything... 1182 02:02:39,010 --> 02:02:42,597 ...because I have no one else to tell it to. 1183 02:02:46,952 --> 02:02:50,824 We spent the whole day together for the first time. 1184 02:02:53,411 --> 02:02:55,162 He bought me a pair of shoes. 1185 02:03:02,388 --> 02:03:07,517 That was the first time someone bought something for me. 1186 02:03:13,823 --> 02:03:15,078 I was so happy. 1187 02:03:16,923 --> 02:03:20,141 But the shoes were so heavy that I barely made it up 1188 02:03:21,929 --> 02:03:24,097 the station's stairway. 1189 02:03:24,774 --> 02:03:26,477 I'll hear the rest tomorrow. 1190 02:03:29,589 --> 02:03:30,739 You're tired. 1191 02:03:33,025 --> 02:03:34,395 Get some rest now. 1192 02:03:35,576 --> 02:03:36,800 I'll change your pillow. 1193 02:04:20,821 --> 02:04:21,955 Is Hayakawa around? 1194 02:04:22,965 --> 02:04:23,978 Hayakawa! 1195 02:04:27,027 --> 02:04:31,429 You had a phone call saying that Miyauchi Mitsuko 1196 02:04:31,604 --> 02:04:34,383 is waiting for you at Segawa clinic in Shibuya. 1197 02:04:41,228 --> 02:04:42,719 I'm sure he'll be happy. 1198 02:04:43,328 --> 02:04:44,452 Please wait inside. 1199 02:05:02,467 --> 02:05:03,478 Hayakawa! 1200 02:05:09,837 --> 02:05:15,802 Mr. Shimoyama is here to take you to the auto repair shop. 1201 02:05:55,894 --> 02:05:57,161 Hello? 1202 02:05:59,327 --> 02:06:00,664 Hayakawa is out. 1203 02:06:01,808 --> 02:06:02,882 Who is this calling? 1204 02:06:03,876 --> 02:06:05,084 Segawa clinic? 1205 02:06:05,757 --> 02:06:09,313 I don't think he'll be going there today. 1206 02:06:16,640 --> 02:06:18,442 I'll give him the message when he returns. 1207 02:06:55,235 --> 02:06:58,253 - Where is the patient of this room? - She died this morning. 1208 02:07:03,498 --> 02:07:06,237 Her body was taken to Chuo Hospital for an autopsy. 1209 02:07:06,551 --> 02:07:07,442 Autopsy? 1210 02:07:07,872 --> 02:07:11,564 The teachers were waiting till early afternoon. 1211 02:07:39,804 --> 02:07:42,973 I have to clean this room for the next patient coming in. 1212 02:09:18,532 --> 02:09:19,575 Don't walk in a daze! 1213 02:09:22,142 --> 02:09:23,208 Shut up! 1214 02:09:52,441 --> 02:09:55,179 The End. 78891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.