All language subtitles for Young.sheldon.S02E10.WEB-DL.YFN.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,368 --> 00:00:03,173 Précédemment... 2 00:00:03,174 --> 00:00:04,182 Paige ? 3 00:00:04,185 --> 00:00:06,044 Je suis heureuse de te voir. 4 00:00:06,046 --> 00:00:07,471 Tu es heureux de me voir ? 5 00:00:07,473 --> 00:00:09,382 Pas dans l'immédiat. 6 00:00:09,385 --> 00:00:11,722 Je vois rarement des enfants à mes conférences. 7 00:00:11,725 --> 00:00:14,580 J'ai apprécié votre article sur la spectrométrie de masse 8 00:00:14,582 --> 00:00:16,041 et voulais en savoir plus. 9 00:00:16,043 --> 00:00:18,632 - Et toi ? - J'ai lu ce magazine. 10 00:00:18,634 --> 00:00:21,023 Il a des casse-têtes. 11 00:00:21,025 --> 00:00:23,153 Je crois que mes parents divorcent. 12 00:00:23,156 --> 00:00:25,640 - Pourquoi ? - Ils se disputent tout le temps. 13 00:00:25,642 --> 00:00:28,563 - Je suppose que je suis chanceux. - Pourquoi ? 14 00:00:28,566 --> 00:00:31,477 Je suis la colle qui maintient cette famille soudée. 15 00:00:39,260 --> 00:00:41,992 Que penses-tu de celles-ci ? 16 00:00:41,995 --> 00:00:44,340 Elles sont chouettes mais tu es déjà plus grande que John. 17 00:00:44,342 --> 00:00:45,669 Ça ne va pas être pire ? 18 00:00:45,671 --> 00:00:47,645 Non, ça va être mieux. 19 00:00:47,648 --> 00:00:49,388 Il aime que je le domine. 20 00:00:49,391 --> 00:00:51,382 Je ne veux pas savoir. 21 00:00:51,384 --> 00:00:55,840 Parfois il m'en fait porter quand... on fait des bêtises. 22 00:00:55,843 --> 00:00:57,992 J'ai dit que je ne voulais pas savoir. 23 00:00:57,994 --> 00:01:00,350 Je voulais le dire. 24 00:01:00,352 --> 00:01:04,036 Je n'ai pas de mocassins Sperry à ta taille, 25 00:01:04,039 --> 00:01:05,831 mais j'ai des Hush Puppies. 26 00:01:05,833 --> 00:01:08,190 Je ne porte pas de mocassins marrons Hush Puppies, 27 00:01:08,192 --> 00:01:10,408 je porte des mocassins marrons Sperry. 28 00:01:10,411 --> 00:01:12,573 - Ce sont exactement les mêmes. - Viennent-ils 29 00:01:12,576 --> 00:01:14,367 d'une boîte qui dit mocassins Sperry ? 30 00:01:14,369 --> 00:01:15,928 Sur celle-ci il est écrit Hush Puppies. 31 00:01:15,930 --> 00:01:17,595 Essaie-les, chéri. 32 00:01:17,598 --> 00:01:20,877 - Et si je les aime ? - Et bien on les achètera. 33 00:01:20,880 --> 00:01:23,202 Bon, recommençons. 34 00:01:23,204 --> 00:01:25,493 Je ne porte pas de mocassins marrons Hush Puppies, 35 00:01:25,496 --> 00:01:26,989 Je porte des mocassins marrons... 36 00:01:26,992 --> 00:01:28,285 Vous pouvez nous excuser un instant ? 37 00:01:28,288 --> 00:01:30,090 Volontiers. 38 00:01:30,093 --> 00:01:32,154 Quand on ira au magasin Hello Kitty, 39 00:01:32,157 --> 00:01:34,170 souviens-toi que j'ai été l'enfant gentil. 40 00:01:34,172 --> 00:01:35,742 Bonjour, Mary. 41 00:01:35,744 --> 00:01:37,815 Linda. Contente de te voir. 42 00:01:37,817 --> 00:01:40,089 - Salut, Sheldon. - Bonjour, Paige. 43 00:01:40,091 --> 00:01:42,034 - Salut, Missy. - Salut. 44 00:01:42,037 --> 00:01:44,744 Regarde ces bottes... Il y a des canards dessus 45 00:01:44,747 --> 00:01:46,577 et les canards portent des bottes. 46 00:01:46,579 --> 00:01:48,516 Elles sont trop mignonnes. 47 00:01:49,656 --> 00:01:51,661 - Quelle coïncidence. - Oui. 48 00:01:51,664 --> 00:01:52,763 Sympa de vous voir. 49 00:01:52,765 --> 00:01:53,967 Comment ça se passe ? 50 00:01:53,969 --> 00:01:55,171 Pour l'instant, 51 00:01:55,173 --> 00:01:56,700 on cherche des chaussures pour Sheldon, 52 00:01:56,703 --> 00:02:00,221 mais ils ont seulement celles-ci, et non celles qu'il aime. 53 00:02:00,223 --> 00:02:05,738 Tu sais, je crois qu'Einstein portait cette marque. 54 00:02:05,740 --> 00:02:08,515 Je n'ai jamais vu de photo de ses pieds. 55 00:02:08,517 --> 00:02:11,223 Et tu es une adulte, donc tu ne me mentirais pas. 56 00:02:11,225 --> 00:02:14,767 Je n'ai pas d'autre choix que de te croire. 57 00:02:14,769 --> 00:02:16,406 Très bien, je vais les essayer. 58 00:02:16,408 --> 00:02:19,097 Super ! 59 00:02:19,100 --> 00:02:22,292 Maman, est-ce que Missy et moi pouvons aller au magasin Hello Kitty ? 60 00:02:22,294 --> 00:02:24,802 Ça me va, si Mary est d'accord aussi. 61 00:02:24,805 --> 00:02:27,576 D'accord, mais tu as intérêt à bien te comporter. 62 00:02:27,578 --> 00:02:28,947 Oui, promis. 63 00:02:28,949 --> 00:02:29,982 Allez-y. 64 00:02:29,984 --> 00:02:32,757 Bon sang, tu voles un taille-crayon 65 00:02:32,760 --> 00:02:34,791 et tu en entends parler pendant une éternité. 66 00:02:37,436 --> 00:02:38,837 Comment tu te sens ? 67 00:02:38,839 --> 00:02:42,379 Ma fidélité à la marque est rudement mise à l’épreuve. 68 00:02:55,766 --> 00:03:02,491 ReSynchro par zurematten Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 69 00:03:05,269 --> 00:03:08,776 Vous saviez que Paige parle trois langues ? 70 00:03:08,778 --> 00:03:11,516 Vraiment ? C'est impressionnant. 71 00:03:11,518 --> 00:03:13,654 Tu n'en parles qu'une. 72 00:03:13,656 --> 00:03:16,828 Deux. J'apprends le Klingon. 73 00:03:16,830 --> 00:03:18,332 Impressionnant aussi. 74 00:03:20,372 --> 00:03:22,675 Maman, est-ce que Paige peut venir dormir ce weekend ? 75 00:03:22,677 --> 00:03:25,132 Je suppose, si sa mère est d'accord. 76 00:03:25,135 --> 00:03:27,287 Attends, où va-t-elle dormir ? 77 00:03:27,289 --> 00:03:29,224 Dans ton lit. Tu peux dormir sur le canapé. 78 00:03:29,226 --> 00:03:30,628 Hors de question. 79 00:03:30,630 --> 00:03:32,432 J'ai déjà changé de marque de mocassins, 80 00:03:32,434 --> 00:03:35,707 je ne changerai pas de lieu de couchage. 81 00:03:35,709 --> 00:03:37,946 Et si tu dormais chez Meemaw ? Tu aimes ça. 82 00:03:37,948 --> 00:03:39,866 Non, Meemaw a un rencard. 83 00:03:39,869 --> 00:03:40,986 Et ? 84 00:03:40,988 --> 00:03:42,556 Si ces chaussures que j'ai acheté 85 00:03:42,559 --> 00:03:43,575 font leur effet, 86 00:03:43,578 --> 00:03:45,798 ça sera "Enfants non autorisés". 87 00:03:47,052 --> 00:03:50,191 Bien, je dors dans mon lit, et voilà. 88 00:03:50,194 --> 00:03:52,414 Paige et moi partageront mon lit. 89 00:03:52,416 --> 00:03:54,084 Ça te convient, Shelly ? 90 00:03:54,086 --> 00:03:57,994 Je vous fais confiance pour être silencieuses 91 00:03:57,996 --> 00:03:59,831 et pour vous coucher à une heure appropriée ? 92 00:03:59,833 --> 00:04:02,371 Absolument. 93 00:04:02,373 --> 00:04:05,111 Alors, ça me va, Maman. 94 00:04:05,114 --> 00:04:08,854 Comment va-t-il s'en sortir dans ce monde ? 95 00:04:11,911 --> 00:04:14,032 Bienvenue, entrez. 96 00:04:14,034 --> 00:04:15,839 Merci. 97 00:04:15,842 --> 00:04:18,610 Tu es jolie. Tu sors manger avec ton mari ? 98 00:04:18,612 --> 00:04:20,290 Non. Des copines. 99 00:04:20,293 --> 00:04:21,713 Salut, Sheldon. 100 00:04:21,715 --> 00:04:23,145 Bonjour. 101 00:04:23,147 --> 00:04:24,245 Que fais-tu ? 102 00:04:24,247 --> 00:04:26,211 Des devoirs de chimie pour avoir des points supplémentaires. 103 00:04:26,213 --> 00:04:28,043 Mignon, j'ai fait ça l'an dernier. 104 00:04:28,045 --> 00:04:29,775 Paige ! 105 00:04:29,777 --> 00:04:31,707 Missy ! 106 00:04:31,709 --> 00:04:33,939 Elles sont adorables. 107 00:04:33,941 --> 00:04:37,570 Ouais, la vie va nous enlever ça bien assez tôt. 108 00:04:37,572 --> 00:04:39,234 - Au revoir. - Au revoir. 109 00:04:39,237 --> 00:04:42,276 Tu dois rencontrer mes poupées... Je leur ai parlé de toi ! 110 00:04:45,034 --> 00:04:48,370 "Mignon, j'ai fait ça l'an dernier." 111 00:04:48,373 --> 00:04:50,695 Merci d'accepter de manger tôt. 112 00:04:50,697 --> 00:04:55,138 Quand je mange trop tard, la nourriture reste ici. 113 00:04:55,141 --> 00:04:57,325 Devenir vieux n'est pas une partie de plaisir. 114 00:04:57,327 --> 00:05:00,523 J'ai ce problème depuis que j'ai dix ans. 115 00:05:00,525 --> 00:05:05,487 En primaire, mon surnom était Vieux Rôteur. 116 00:05:05,489 --> 00:05:08,119 Je ne vais pas t'appeler comme ça. 117 00:05:08,121 --> 00:05:09,484 Tu peux si tu veux. 118 00:05:09,486 --> 00:05:10,950 Ça va aller. 119 00:05:10,952 --> 00:05:13,682 J'ai une petite surprise pour toi. 120 00:05:13,684 --> 00:05:15,847 J'adore les surprises. Qu'est-ce que c'est ? 121 00:05:15,849 --> 00:05:17,679 Je vais apprendre à conduire. 122 00:05:17,681 --> 00:05:19,282 Vraiment ? 123 00:05:19,285 --> 00:05:20,611 Oui. 124 00:05:20,613 --> 00:05:24,242 Bien que j'adore que tu me domines 125 00:05:24,244 --> 00:05:27,606 quand les portes sont closes, je pense qu'en public, 126 00:05:27,608 --> 00:05:30,164 je devrais être un peu plus viril. 127 00:05:31,295 --> 00:05:33,936 Tu es assez viril pour moi, John, 128 00:05:33,938 --> 00:05:37,301 mais ça me plairait de ne pas avoir à conduire tout le temps. 129 00:05:37,303 --> 00:05:38,563 C'est réglé. 130 00:05:38,565 --> 00:05:40,268 Tu commences quand ? 131 00:05:40,270 --> 00:05:42,041 Dès que tu m'apprends. 132 00:05:42,043 --> 00:05:46,133 Moi ? Tu penses que c'est une bonne idée ? 133 00:05:46,135 --> 00:05:49,577 Parfaitement. Je t'enseigne la science 134 00:05:49,579 --> 00:05:51,282 pour que tu impressionnes ton petit-fils, 135 00:05:51,284 --> 00:05:55,408 et tu m'apprends à conduire pour que je t'impressionne. 136 00:05:55,411 --> 00:06:00,331 D'accord, mais c'est moi qui commande. 137 00:06:00,334 --> 00:06:05,195 Tu fais ce que je te dis quand je te le dis. 138 00:06:05,197 --> 00:06:09,151 C'est comme dans la chambre. 139 00:06:10,858 --> 00:06:14,471 Tu savais que le thé avait été découvert par accident ? 140 00:06:14,473 --> 00:06:17,164 Non, mais je ne sais pas beaucoup de choses. 141 00:06:17,167 --> 00:06:20,111 L'empereur Shennong de Chine faisait bouillir de l'eau dans son jardin 142 00:06:20,114 --> 00:06:22,704 et une feuille d'arbre à thé est tombée dans sa casserole. 143 00:06:22,707 --> 00:06:24,871 Le thé vient des arbres ? 144 00:06:24,873 --> 00:06:27,224 Tu pensais que ça venait d'où ? 145 00:06:27,226 --> 00:06:28,963 Du supermarché. 146 00:06:30,363 --> 00:06:33,464 Les filles t'ont mise à l'écart de leur petit pique-nique ? 147 00:06:33,466 --> 00:06:35,033 Elles l'ont invité. 148 00:06:35,035 --> 00:06:36,572 Pourquoi tu n'es pas dehors ? 149 00:06:36,575 --> 00:06:39,671 Manger dehors ? J'ai l'air d'un hippie ? 150 00:06:39,673 --> 00:06:41,546 Je pensais que Paige était ton amie. 151 00:06:41,548 --> 00:06:43,319 C'est plus une collègue. 152 00:06:44,413 --> 00:06:45,842 Pour des raisons inconnues, 153 00:06:45,844 --> 00:06:48,128 elle se comporte comme une enfant de dix ans. 154 00:06:48,130 --> 00:06:50,480 Peut-être parce qu'elle a dix ans. 155 00:06:50,482 --> 00:06:51,921 Ce n'est pas une excuse. 156 00:06:53,925 --> 00:06:55,901 Très bien, je dois demander : 157 00:06:55,904 --> 00:06:57,733 c'est quoi une collègue ? 158 00:07:03,306 --> 00:07:05,022 Choisis un nombre. 159 00:07:05,024 --> 00:07:06,123 Trois. 160 00:07:06,125 --> 00:07:07,992 Un, deux, trois. 161 00:07:07,994 --> 00:07:09,461 Choisis une couleur. 162 00:07:09,463 --> 00:07:10,829 Rose. 163 00:07:10,831 --> 00:07:15,394 Le nom de ton futur poney est... 164 00:07:15,397 --> 00:07:17,506 Soleil Étincelant. 165 00:07:17,508 --> 00:07:19,775 Je l’appellerais carrément comme ça ! 166 00:07:19,778 --> 00:07:22,479 Sheldon, tu veux qu'on te lise l'avenir ? 167 00:07:22,481 --> 00:07:24,348 Hors de question. 168 00:07:24,350 --> 00:07:27,385 J'ai du mal à croire qu'une personne aussi intelligente que toi fasse ça. 169 00:07:27,387 --> 00:07:29,488 Pourquoi ? C'est amusant. 170 00:07:29,490 --> 00:07:32,893 Il ne sait pas s'amuser. C'est un vieux monsieur. 171 00:07:32,895 --> 00:07:34,329 Je ne suis pas un vieux monsieur. 172 00:07:34,331 --> 00:07:36,498 Ah oui ? Quelle est ta couleur préférée ? 173 00:07:36,500 --> 00:07:37,866 Kaki. 174 00:07:37,868 --> 00:07:39,970 Vieux monsieur. 175 00:07:47,832 --> 00:07:49,880 J'essaie de dormir. 176 00:07:49,883 --> 00:07:51,951 Viens jouer avec nous. 177 00:07:51,954 --> 00:07:53,099 Ne l'invite pas. 178 00:07:53,102 --> 00:07:54,420 C'est un château de filles, 179 00:07:54,423 --> 00:07:55,839 pas un château de vieux monsieur. 180 00:07:55,842 --> 00:07:57,754 Je ne suis pas un vieux monsieur. 181 00:07:57,757 --> 00:07:59,356 Et bien entre. 182 00:07:59,359 --> 00:08:01,366 Tu es folle ? C'est l'heure de se coucher. 183 00:08:01,368 --> 00:08:04,269 Vieux monsieur. 184 00:08:23,564 --> 00:08:25,465 Vous faites quoi ? 185 00:08:25,467 --> 00:08:27,777 On attache les pieds de Georgie ensemble. 186 00:08:27,780 --> 00:08:30,572 Quand il se lèvera, il tombera. 187 00:08:30,574 --> 00:08:32,108 Il pourrait se blesser. 188 00:08:32,110 --> 00:08:33,743 Si on a de la chance. 189 00:08:33,745 --> 00:08:36,047 Je ne veux pas faire partie de ça. 190 00:08:36,049 --> 00:08:37,784 Vieux monsieur. 191 00:08:41,704 --> 00:08:45,417 C'est là que le sanguinaire HommeChèvre... 192 00:08:45,420 --> 00:08:47,702 Mi-homme, mi-chèvre... 193 00:08:47,704 --> 00:08:52,269 - Grimpa sur les enfants endormis... - Non. 194 00:08:52,271 --> 00:08:56,158 Et planta ses petites dents tranchantes dans leurs cous... 195 00:08:56,159 --> 00:08:57,149 Non. 196 00:08:57,152 --> 00:08:59,357 Pour boire leur sang ! 197 00:08:59,359 --> 00:09:00,960 Non. 198 00:09:00,962 --> 00:09:02,434 Un problème ? 199 00:09:02,437 --> 00:09:04,868 Plusieurs. D'abord, les chèvres sont herbivores. 200 00:09:04,871 --> 00:09:07,263 Elles ne mangent pas de viande, encore moins de sang. 201 00:09:07,266 --> 00:09:09,479 Peut-être que la moitié humaine a bu le sang. 202 00:09:09,481 --> 00:09:12,785 Ne me lance pas sur cette histoire de "mi-homme". 203 00:09:12,787 --> 00:09:16,167 C'est juste une histoire effrayante et amusante. 204 00:09:16,170 --> 00:09:18,237 Ça n'a aucun sens. 205 00:09:18,239 --> 00:09:19,532 Vieux monsieur. 206 00:09:19,534 --> 00:09:21,373 Je ne suis pas un vieux monsieur, j'ai dix ans. 207 00:09:21,375 --> 00:09:23,078 Plutôt 110. 208 00:09:23,080 --> 00:09:26,520 Tu sais, j'ai lu que les adultes qui avaient eu une enfance à retardement 209 00:09:26,522 --> 00:09:29,177 devenaient bien souvent marginaux et tordus. 210 00:09:29,179 --> 00:09:31,154 Tu n'as pas lu ça, tu inventes 211 00:09:31,156 --> 00:09:32,551 comme ton histoire de chèvre. 212 00:09:32,553 --> 00:09:36,948 Psychologie Magazine, Février, 1988. 213 00:09:36,950 --> 00:09:38,345 Bien... 214 00:09:38,347 --> 00:09:40,901 Ça ne veut pas dire que c'est vrai. 215 00:09:40,903 --> 00:09:42,708 Tu le découvriras quand tu seras adulte. 216 00:09:42,710 --> 00:09:44,615 Je suppose que oui. 217 00:09:47,037 --> 00:09:50,102 On sait comment cette histoire finit. 218 00:09:50,104 --> 00:09:52,099 Je grandis pour devenir un équilibré 219 00:09:52,102 --> 00:09:54,363 et charmant gaillard. Mais à cet instant, 220 00:09:54,365 --> 00:09:55,726 je me suis inquiété. 221 00:09:55,728 --> 00:10:00,395 Georgie, petit-dèj. Maman a fait des œufs. 222 00:10:00,397 --> 00:10:02,508 Des œufs, cool. 223 00:10:02,510 --> 00:10:04,757 Zut ! 224 00:10:11,430 --> 00:10:12,676 Bon sang. 225 00:10:12,679 --> 00:10:13,711 Quoi ? 226 00:10:13,714 --> 00:10:15,355 Paige avait raison. 227 00:10:15,357 --> 00:10:17,357 "Il est largement prouvé 228 00:10:17,359 --> 00:10:20,495 qu'une enfance retardée peut être la cause d'un déséquilibre 229 00:10:20,497 --> 00:10:21,663 chez un adulte." 230 00:10:21,665 --> 00:10:22,965 Je suis fichu. 231 00:10:22,967 --> 00:10:24,667 Comment ça ? 232 00:10:24,669 --> 00:10:27,270 Quand je ne suis pas à l'école, je fais des devoirs. 233 00:10:27,272 --> 00:10:30,007 Quand je ne fais pas de devoirs, je fais du violoncelle. 234 00:10:30,009 --> 00:10:31,542 Et quand je n'en fais pas, 235 00:10:31,544 --> 00:10:33,277 je travaille au magasin de mes parents. 236 00:10:33,279 --> 00:10:35,781 C'est pour ça que l'on est amis. 237 00:10:35,783 --> 00:10:37,082 On est tous les deux en retard. 238 00:10:37,084 --> 00:10:38,518 On dirait. 239 00:10:38,520 --> 00:10:41,488 J'ai un plan pour arranger ça. 240 00:10:41,490 --> 00:10:43,324 Lequel ? 241 00:10:43,326 --> 00:10:46,328 Je vais tirer au flanc, me mettre à chahuter, 242 00:10:46,330 --> 00:10:48,564 et, si le temps le permet, être un peu immature. 243 00:10:48,566 --> 00:10:49,999 Si le temps le permet ? 244 00:10:50,001 --> 00:10:51,919 J'ai des devoirs aussi. 245 00:10:51,922 --> 00:10:54,371 Tu veux te joindre à mes magouilles ? 246 00:10:54,373 --> 00:10:55,706 Non, merci. 247 00:10:55,708 --> 00:10:59,210 Tu n'es pas inquiet de devenir un adulte non équilibré ? 248 00:10:59,212 --> 00:11:01,888 Non. Je vais épouser une américaine 249 00:11:01,891 --> 00:11:04,117 et espérer qu'elle puisse m'aider. 250 00:11:09,525 --> 00:11:11,860 J'ai l'habitude de faire passer des examens, 251 00:11:11,862 --> 00:11:15,031 mais aujourd'hui, c'est moi qui en passe un. 252 00:11:15,033 --> 00:11:16,366 Pas de bavardages. 253 00:11:16,368 --> 00:11:20,738 Et je dis ça à mes étudiants. 254 00:11:25,012 --> 00:11:26,044 Quoi ? 255 00:11:26,046 --> 00:11:28,114 Comment ça se passe ? 256 00:11:28,116 --> 00:11:31,151 Je ne peux pas te répondre. Je ne dois pas parler. 257 00:11:31,153 --> 00:11:33,721 - Pas de bavardages. - Pardon. 258 00:11:41,800 --> 00:11:43,033 Je peux me joindre à toi ? 259 00:11:43,035 --> 00:11:44,067 Pour quoi ? 260 00:11:44,069 --> 00:11:46,402 - Me balancer. - Sérieusement ? 261 00:11:46,404 --> 00:11:49,204 Oui. J'espère sentir le vent dans mes cheveux 262 00:11:49,206 --> 00:11:51,681 - et être insouciant. - D'accord. 263 00:12:05,852 --> 00:12:08,686 Sheldon m'a vomi dessus. Sheldon m'a vomi dessus ! 264 00:12:10,489 --> 00:12:13,890 Bien, arranger les rétroviseurs. 265 00:12:13,892 --> 00:12:16,225 Réglés. 266 00:12:16,227 --> 00:12:19,928 Clignotant gauche. Clignotant droit. 267 00:12:19,930 --> 00:12:22,663 Pied sur le frein. 268 00:12:22,665 --> 00:12:26,132 Et on embraye. 269 00:12:30,403 --> 00:12:32,970 Tu dois démarrer la voiture. 270 00:12:32,973 --> 00:12:35,106 Bien sûr. 271 00:12:35,108 --> 00:12:36,574 Pardon, je suis nerveux. 272 00:12:36,576 --> 00:12:38,309 Tu n'es pas le seul. 273 00:12:41,046 --> 00:12:43,846 C'est parti. 274 00:12:49,453 --> 00:12:52,119 C'est fou. 275 00:12:52,121 --> 00:12:53,654 Je le fais. 276 00:13:05,032 --> 00:13:07,398 Pardon, j’espérais acheter 277 00:13:07,400 --> 00:13:09,433 une panoplie pour m'entraîner aux farces 278 00:13:09,435 --> 00:13:11,434 afin d'avoir un comportement enfantin. 279 00:13:11,436 --> 00:13:12,836 Étagère dans le coin. 280 00:13:12,838 --> 00:13:14,104 Merci. 281 00:13:28,616 --> 00:13:32,450 "Si c'est drôle, c'est un Bazinga". 282 00:13:32,452 --> 00:13:33,718 Intéressant. 283 00:13:40,459 --> 00:13:42,525 Feu orange ! Feu orange ! 284 00:13:42,527 --> 00:13:43,860 C'est bon, continue. 285 00:13:43,862 --> 00:13:45,360 Au orange, on doit ralentir. 286 00:13:45,362 --> 00:13:46,980 Tu ne peux pas ralentir dans le carrefour ! 287 00:13:46,983 --> 00:13:48,130 Continue. 288 00:13:48,132 --> 00:13:49,730 - Tu es sûre ? - Oui. 289 00:13:49,732 --> 00:13:50,831 Allez ! 290 00:14:00,040 --> 00:14:03,775 Mon dieu. 291 00:14:05,278 --> 00:14:06,647 Pardon. 292 00:14:06,649 --> 00:14:08,619 C'est bon, nous allons bien. 293 00:14:08,621 --> 00:14:10,223 Personne n'est blessé. 294 00:14:10,225 --> 00:14:12,062 Je ne pense pas pouvoir faire ça. 295 00:14:12,064 --> 00:14:14,335 Bien sûr que si. On commence à peine. 296 00:14:14,337 --> 00:14:17,578 C'est trop d'informations. Je ne peux pas les traiter. 297 00:14:17,580 --> 00:14:19,551 C'était simplement un feu orange. 298 00:14:19,553 --> 00:14:22,760 Il n'y avait pas que le feu. Il y avait d'autres voitures. 299 00:14:22,762 --> 00:14:23,930 Des piétons. 300 00:14:23,932 --> 00:14:26,470 - Un gars en vélo. - Et ? 301 00:14:26,472 --> 00:14:28,309 C'est trop d'éléments aléatoires. 302 00:14:28,311 --> 00:14:30,950 Les stimulations sont énormes. 303 00:14:30,953 --> 00:14:33,725 D'accord. 304 00:14:36,702 --> 00:14:39,106 Pardon. Je te laisse tomber. 305 00:14:39,108 --> 00:14:42,015 Ne sois pas bête. Tu ne me laisses pas tomber. 306 00:14:43,889 --> 00:14:46,962 Je t'aime, que tu conduises ou non. 307 00:14:48,770 --> 00:14:50,573 Tu m'aimes ? 308 00:14:53,015 --> 00:14:56,689 Et bien... 309 00:14:56,692 --> 00:14:58,696 Je pense que oui. 310 00:14:58,698 --> 00:15:03,543 Je suis autorisé à te rendre la pareille ? 311 00:15:03,545 --> 00:15:07,054 Oui, si tu le ressens aussi. 312 00:15:07,056 --> 00:15:09,060 Oh que oui. 313 00:15:09,062 --> 00:15:11,399 Je t'aime, Connie. 314 00:15:11,401 --> 00:15:14,280 Bien... 315 00:15:17,250 --> 00:15:19,020 C'est super. 316 00:15:19,023 --> 00:15:21,662 Génial. 317 00:15:23,369 --> 00:15:25,306 Tu veux que l'on échange de siège ? 318 00:15:25,308 --> 00:15:27,880 Oui, laisse-moi une minute 319 00:15:27,882 --> 00:15:30,721 mes jambes sont un peu flageolantes. 320 00:15:30,723 --> 00:15:33,764 À cause du feu orange ou du "je t'aime" ? 321 00:15:33,766 --> 00:15:35,064 Les deux. 322 00:15:38,968 --> 00:15:42,000 Papa, tu veux un chewing-gum ? 323 00:15:42,002 --> 00:15:43,434 Non, merci. 324 00:15:43,436 --> 00:15:45,168 Prends-en un, s'il te plaît. 325 00:15:45,170 --> 00:15:46,468 Pourquoi ? 326 00:15:46,470 --> 00:15:47,735 S'il te plaît. 327 00:15:51,472 --> 00:15:52,804 Bazinga. 328 00:15:54,585 --> 00:15:56,139 Tu y comprends quelque chose ? 329 00:15:56,141 --> 00:15:58,806 Je crois qu'il devient un petit garçon. 330 00:15:58,808 --> 00:16:00,573 Depuis quand ? 331 00:16:00,575 --> 00:16:03,608 Georgie ? 332 00:16:03,610 --> 00:16:04,809 Quoi ? 333 00:16:04,811 --> 00:16:09,045 Veux-tu quelques cacahuètes ? 334 00:16:09,048 --> 00:16:10,143 Non. 335 00:16:10,146 --> 00:16:11,911 Regarde, c'est écrit, "Raffiné". 336 00:16:11,913 --> 00:16:13,445 C'est une boîte piégée. 337 00:16:13,447 --> 00:16:14,979 Non. 338 00:16:14,981 --> 00:16:17,113 Écoute. Quand on la secoue, il y a un léger son, 339 00:16:17,115 --> 00:16:18,715 comme s'il y avait des cacahuètes dedans. 340 00:16:19,849 --> 00:16:22,982 Bien. 341 00:16:26,185 --> 00:16:28,950 Bazinga. 342 00:16:30,820 --> 00:16:33,186 Maison des Sparks, Billy à l'appareil. 343 00:16:33,188 --> 00:16:34,800 C'est la compagnie d’électricité. 344 00:16:34,803 --> 00:16:35,908 Bonjour. 345 00:16:35,911 --> 00:16:38,421 J'appelle pour savoir si votre réfrigérateur marche. 346 00:16:38,424 --> 00:16:40,923 Je vais vérifier. 347 00:16:44,225 --> 00:16:45,924 Me revoilà. Il marche. 348 00:16:45,926 --> 00:16:47,885 Alors, vous devriez le rattraper. 349 00:16:47,888 --> 00:16:50,793 Bazinga. 350 00:16:52,562 --> 00:16:54,404 C'est Connie Tucker. 351 00:16:54,407 --> 00:16:57,062 Laissez un message après le... bip. 352 00:16:58,764 --> 00:17:01,496 Bonjour, Meemaw, 353 00:17:01,498 --> 00:17:02,997 c'est Sheldon. 354 00:17:02,999 --> 00:17:07,565 Si tu étais là, j'aurais demandé "M. Mur est ici ?" 355 00:17:07,567 --> 00:17:08,999 Tu aurais répondu "Non". 356 00:17:09,001 --> 00:17:12,000 Ensuite j'aurais dit, "Et Mme Mur ?" 357 00:17:12,002 --> 00:17:13,567 Et tu aurais répondu, "Non". 358 00:17:13,569 --> 00:17:16,156 Puis j'aurais dit, "S'il n'y a aucun Mur ici, 359 00:17:16,159 --> 00:17:19,103 comment votre maison tient-elle debout ?" 360 00:17:19,105 --> 00:17:22,270 Bazinga. 361 00:17:22,272 --> 00:17:25,777 C'était pitoyable. 362 00:17:25,779 --> 00:17:27,785 Oui. 363 00:17:27,788 --> 00:17:31,532 Je ne pense pas être fait pour ces pitreries et ces magouilles. 364 00:17:31,534 --> 00:17:34,017 Je suppose que tu vas grandir et devenir bizarre. 365 00:17:34,019 --> 00:17:36,367 On dirait. 366 00:17:36,369 --> 00:17:38,750 La vie est si perturbante. 367 00:17:38,752 --> 00:17:41,814 J'ai toujours espéré que ce serait plus simple pour moi 368 00:17:41,816 --> 00:17:43,245 en grandissant, mais... 369 00:17:44,574 --> 00:17:47,636 je n'en suis plus sûr. 370 00:17:47,640 --> 00:17:49,987 Ça va aller. 371 00:17:57,447 --> 00:17:58,704 Tu faisais semblant ? 372 00:18:01,191 --> 00:18:03,272 Bazinga. 373 00:18:03,275 --> 00:18:05,111 C'est ainsi que je suis devenu 374 00:18:05,114 --> 00:18:08,518 le petit plaisantin que tous mes amis connaissent et adorent. 375 00:18:12,735 --> 00:18:16,035 Comment était votre première leçon de conduite ? 376 00:18:16,038 --> 00:18:18,046 Intense. 377 00:18:18,048 --> 00:18:19,305 À un moment, 378 00:18:19,307 --> 00:18:21,485 j'approchais un carrefour. 379 00:18:21,487 --> 00:18:24,345 Le feu était vert, mais au dernier moment, 380 00:18:24,348 --> 00:18:25,878 il est passé au orange. 381 00:18:25,881 --> 00:18:27,139 Je ne savais pas quoi faire. 382 00:18:27,143 --> 00:18:29,759 Devais-je continuer ? Devais-je m'arrêter ? 383 00:18:29,761 --> 00:18:31,973 Il y avait d'autres voitures tout près. 384 00:18:31,975 --> 00:18:33,267 Connie hurlait. 385 00:18:33,269 --> 00:18:35,925 J'avais un reflet dans les yeux. 386 00:18:35,928 --> 00:18:37,182 Que s'est-il passé ? 387 00:18:37,184 --> 00:18:39,361 J'ai réussi à surmonter ça, 388 00:18:39,363 --> 00:18:41,266 activé mon clignotant, 389 00:18:41,269 --> 00:18:43,085 et je me suis lentement garé 390 00:18:43,088 --> 00:18:45,082 sur le côté de la route. 391 00:18:45,084 --> 00:18:48,929 C'est comme ça que l'on raconte une histoire effrayante. 392 00:18:50,239 --> 00:18:53,084 Dans un registre plus léger, votre meemaw m'aime. 393 00:18:58,187 --> 00:19:02,959 ReSynchro par zurematten Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 27714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.