Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,173
Précédemment...
2
00:00:03,174 --> 00:00:04,182
Paige ?
3
00:00:04,185 --> 00:00:06,044
Je suis heureuse de te voir.
4
00:00:06,046 --> 00:00:07,471
Tu es heureux de me voir ?
5
00:00:07,473 --> 00:00:09,382
Pas dans l'immédiat.
6
00:00:09,385 --> 00:00:11,722
Je vois rarement des enfants
à mes conférences.
7
00:00:11,725 --> 00:00:14,580
J'ai apprécié votre article
sur la spectrométrie de masse
8
00:00:14,582 --> 00:00:16,041
et voulais en savoir plus.
9
00:00:16,043 --> 00:00:18,632
- Et toi ?
- J'ai lu ce magazine.
10
00:00:18,634 --> 00:00:21,023
Il a des casse-têtes.
11
00:00:21,025 --> 00:00:23,153
Je crois que mes parents divorcent.
12
00:00:23,156 --> 00:00:25,640
- Pourquoi ?
- Ils se disputent tout le temps.
13
00:00:25,642 --> 00:00:28,563
- Je suppose que je suis chanceux.
- Pourquoi ?
14
00:00:28,566 --> 00:00:31,477
Je suis la colle qui maintient
cette famille soudée.
15
00:00:39,260 --> 00:00:41,992
Que penses-tu de celles-ci ?
16
00:00:41,995 --> 00:00:44,340
Elles sont chouettes mais tu es déjà
plus grande que John.
17
00:00:44,342 --> 00:00:45,669
Ça ne va pas être pire ?
18
00:00:45,671 --> 00:00:47,645
Non, ça va être mieux.
19
00:00:47,648 --> 00:00:49,388
Il aime que je le domine.
20
00:00:49,391 --> 00:00:51,382
Je ne veux pas savoir.
21
00:00:51,384 --> 00:00:55,840
Parfois il m'en fait porter
quand... on fait des bêtises.
22
00:00:55,843 --> 00:00:57,992
J'ai dit que je ne voulais pas savoir.
23
00:00:57,994 --> 00:01:00,350
Je voulais le dire.
24
00:01:00,352 --> 00:01:04,036
Je n'ai pas de mocassins Sperry
à ta taille,
25
00:01:04,039 --> 00:01:05,831
mais j'ai des Hush Puppies.
26
00:01:05,833 --> 00:01:08,190
Je ne porte pas de mocassins marrons
Hush Puppies,
27
00:01:08,192 --> 00:01:10,408
je porte des mocassins marrons Sperry.
28
00:01:10,411 --> 00:01:12,573
- Ce sont exactement les mêmes.
- Viennent-ils
29
00:01:12,576 --> 00:01:14,367
d'une boîte qui dit mocassins Sperry ?
30
00:01:14,369 --> 00:01:15,928
Sur celle-ci il est écrit Hush Puppies.
31
00:01:15,930 --> 00:01:17,595
Essaie-les, chéri.
32
00:01:17,598 --> 00:01:20,877
- Et si je les aime ?
- Et bien on les achètera.
33
00:01:20,880 --> 00:01:23,202
Bon, recommençons.
34
00:01:23,204 --> 00:01:25,493
Je ne porte pas de mocassins marrons
Hush Puppies,
35
00:01:25,496 --> 00:01:26,989
Je porte des mocassins marrons...
36
00:01:26,992 --> 00:01:28,285
Vous pouvez nous excuser un instant ?
37
00:01:28,288 --> 00:01:30,090
Volontiers.
38
00:01:30,093 --> 00:01:32,154
Quand on ira au magasin Hello Kitty,
39
00:01:32,157 --> 00:01:34,170
souviens-toi que j'ai été
l'enfant gentil.
40
00:01:34,172 --> 00:01:35,742
Bonjour, Mary.
41
00:01:35,744 --> 00:01:37,815
Linda. Contente de te voir.
42
00:01:37,817 --> 00:01:40,089
- Salut, Sheldon.
- Bonjour, Paige.
43
00:01:40,091 --> 00:01:42,034
- Salut, Missy.
- Salut.
44
00:01:42,037 --> 00:01:44,744
Regarde ces bottes...
Il y a des canards dessus
45
00:01:44,747 --> 00:01:46,577
et les canards portent des bottes.
46
00:01:46,579 --> 00:01:48,516
Elles sont trop mignonnes.
47
00:01:49,656 --> 00:01:51,661
- Quelle coïncidence.
- Oui.
48
00:01:51,664 --> 00:01:52,763
Sympa de vous voir.
49
00:01:52,765 --> 00:01:53,967
Comment ça se passe ?
50
00:01:53,969 --> 00:01:55,171
Pour l'instant,
51
00:01:55,173 --> 00:01:56,700
on cherche des chaussures pour Sheldon,
52
00:01:56,703 --> 00:02:00,221
mais ils ont seulement celles-ci,
et non celles qu'il aime.
53
00:02:00,223 --> 00:02:05,738
Tu sais, je crois qu'Einstein
portait cette marque.
54
00:02:05,740 --> 00:02:08,515
Je n'ai jamais vu
de photo de ses pieds.
55
00:02:08,517 --> 00:02:11,223
Et tu es une adulte,
donc tu ne me mentirais pas.
56
00:02:11,225 --> 00:02:14,767
Je n'ai pas d'autre choix
que de te croire.
57
00:02:14,769 --> 00:02:16,406
Très bien, je vais les essayer.
58
00:02:16,408 --> 00:02:19,097
Super !
59
00:02:19,100 --> 00:02:22,292
Maman, est-ce que Missy et moi
pouvons aller au magasin Hello Kitty ?
60
00:02:22,294 --> 00:02:24,802
Ça me va, si Mary est d'accord aussi.
61
00:02:24,805 --> 00:02:27,576
D'accord, mais tu as intérêt
à bien te comporter.
62
00:02:27,578 --> 00:02:28,947
Oui, promis.
63
00:02:28,949 --> 00:02:29,982
Allez-y.
64
00:02:29,984 --> 00:02:32,757
Bon sang, tu voles un taille-crayon
65
00:02:32,760 --> 00:02:34,791
et tu en entends parler
pendant une éternité.
66
00:02:37,436 --> 00:02:38,837
Comment tu te sens ?
67
00:02:38,839 --> 00:02:42,379
Ma fidélité à la marque
est rudement mise à l’épreuve.
68
00:02:55,766 --> 00:03:02,491
ReSynchro par zurematten
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
69
00:03:05,269 --> 00:03:08,776
Vous saviez que Paige
parle trois langues ?
70
00:03:08,778 --> 00:03:11,516
Vraiment ? C'est impressionnant.
71
00:03:11,518 --> 00:03:13,654
Tu n'en parles qu'une.
72
00:03:13,656 --> 00:03:16,828
Deux. J'apprends le Klingon.
73
00:03:16,830 --> 00:03:18,332
Impressionnant aussi.
74
00:03:20,372 --> 00:03:22,675
Maman, est-ce que Paige
peut venir dormir ce weekend ?
75
00:03:22,677 --> 00:03:25,132
Je suppose, si sa mère est d'accord.
76
00:03:25,135 --> 00:03:27,287
Attends, où va-t-elle dormir ?
77
00:03:27,289 --> 00:03:29,224
Dans ton lit.
Tu peux dormir sur le canapé.
78
00:03:29,226 --> 00:03:30,628
Hors de question.
79
00:03:30,630 --> 00:03:32,432
J'ai déjà changé
de marque de mocassins,
80
00:03:32,434 --> 00:03:35,707
je ne changerai pas
de lieu de couchage.
81
00:03:35,709 --> 00:03:37,946
Et si tu dormais chez Meemaw ?
Tu aimes ça.
82
00:03:37,948 --> 00:03:39,866
Non, Meemaw a un rencard.
83
00:03:39,869 --> 00:03:40,986
Et ?
84
00:03:40,988 --> 00:03:42,556
Si ces chaussures que j'ai acheté
85
00:03:42,559 --> 00:03:43,575
font leur effet,
86
00:03:43,578 --> 00:03:45,798
ça sera "Enfants non autorisés".
87
00:03:47,052 --> 00:03:50,191
Bien, je dors dans mon lit, et voilà.
88
00:03:50,194 --> 00:03:52,414
Paige et moi partageront mon lit.
89
00:03:52,416 --> 00:03:54,084
Ça te convient, Shelly ?
90
00:03:54,086 --> 00:03:57,994
Je vous fais confiance
pour être silencieuses
91
00:03:57,996 --> 00:03:59,831
et pour vous coucher
à une heure appropriée ?
92
00:03:59,833 --> 00:04:02,371
Absolument.
93
00:04:02,373 --> 00:04:05,111
Alors, ça me va, Maman.
94
00:04:05,114 --> 00:04:08,854
Comment va-t-il s'en sortir
dans ce monde ?
95
00:04:11,911 --> 00:04:14,032
Bienvenue, entrez.
96
00:04:14,034 --> 00:04:15,839
Merci.
97
00:04:15,842 --> 00:04:18,610
Tu es jolie.
Tu sors manger avec ton mari ?
98
00:04:18,612 --> 00:04:20,290
Non. Des copines.
99
00:04:20,293 --> 00:04:21,713
Salut, Sheldon.
100
00:04:21,715 --> 00:04:23,145
Bonjour.
101
00:04:23,147 --> 00:04:24,245
Que fais-tu ?
102
00:04:24,247 --> 00:04:26,211
Des devoirs de chimie pour avoir
des points supplémentaires.
103
00:04:26,213 --> 00:04:28,043
Mignon, j'ai fait ça l'an dernier.
104
00:04:28,045 --> 00:04:29,775
Paige !
105
00:04:29,777 --> 00:04:31,707
Missy !
106
00:04:31,709 --> 00:04:33,939
Elles sont adorables.
107
00:04:33,941 --> 00:04:37,570
Ouais, la vie va nous enlever ça
bien assez tôt.
108
00:04:37,572 --> 00:04:39,234
- Au revoir.
- Au revoir.
109
00:04:39,237 --> 00:04:42,276
Tu dois rencontrer mes poupées...
Je leur ai parlé de toi !
110
00:04:45,034 --> 00:04:48,370
"Mignon, j'ai fait ça l'an dernier."
111
00:04:48,373 --> 00:04:50,695
Merci d'accepter de manger tôt.
112
00:04:50,697 --> 00:04:55,138
Quand je mange trop tard,
la nourriture reste ici.
113
00:04:55,141 --> 00:04:57,325
Devenir vieux n'est pas
une partie de plaisir.
114
00:04:57,327 --> 00:05:00,523
J'ai ce problème
depuis que j'ai dix ans.
115
00:05:00,525 --> 00:05:05,487
En primaire, mon surnom était
Vieux Rôteur.
116
00:05:05,489 --> 00:05:08,119
Je ne vais pas t'appeler comme ça.
117
00:05:08,121 --> 00:05:09,484
Tu peux si tu veux.
118
00:05:09,486 --> 00:05:10,950
Ça va aller.
119
00:05:10,952 --> 00:05:13,682
J'ai une petite surprise pour toi.
120
00:05:13,684 --> 00:05:15,847
J'adore les surprises.
Qu'est-ce que c'est ?
121
00:05:15,849 --> 00:05:17,679
Je vais apprendre à conduire.
122
00:05:17,681 --> 00:05:19,282
Vraiment ?
123
00:05:19,285 --> 00:05:20,611
Oui.
124
00:05:20,613 --> 00:05:24,242
Bien que j'adore
que tu me domines
125
00:05:24,244 --> 00:05:27,606
quand les portes sont closes,
je pense qu'en public,
126
00:05:27,608 --> 00:05:30,164
je devrais être un peu plus viril.
127
00:05:31,295 --> 00:05:33,936
Tu es assez viril pour moi, John,
128
00:05:33,938 --> 00:05:37,301
mais ça me plairait
de ne pas avoir à conduire tout le temps.
129
00:05:37,303 --> 00:05:38,563
C'est réglé.
130
00:05:38,565 --> 00:05:40,268
Tu commences quand ?
131
00:05:40,270 --> 00:05:42,041
Dès que tu m'apprends.
132
00:05:42,043 --> 00:05:46,133
Moi ? Tu penses que c'est
une bonne idée ?
133
00:05:46,135 --> 00:05:49,577
Parfaitement.
Je t'enseigne la science
134
00:05:49,579 --> 00:05:51,282
pour que tu impressionnes
ton petit-fils,
135
00:05:51,284 --> 00:05:55,408
et tu m'apprends à conduire
pour que je t'impressionne.
136
00:05:55,411 --> 00:06:00,331
D'accord, mais c'est moi qui commande.
137
00:06:00,334 --> 00:06:05,195
Tu fais ce que je te dis
quand je te le dis.
138
00:06:05,197 --> 00:06:09,151
C'est comme dans la chambre.
139
00:06:10,858 --> 00:06:14,471
Tu savais que le thé
avait été découvert par accident ?
140
00:06:14,473 --> 00:06:17,164
Non, mais je ne sais pas
beaucoup de choses.
141
00:06:17,167 --> 00:06:20,111
L'empereur Shennong de Chine
faisait bouillir de l'eau dans son jardin
142
00:06:20,114 --> 00:06:22,704
et une feuille d'arbre à thé
est tombée dans sa casserole.
143
00:06:22,707 --> 00:06:24,871
Le thé vient des arbres ?
144
00:06:24,873 --> 00:06:27,224
Tu pensais que ça venait d'où ?
145
00:06:27,226 --> 00:06:28,963
Du supermarché.
146
00:06:30,363 --> 00:06:33,464
Les filles t'ont mise à l'écart
de leur petit pique-nique ?
147
00:06:33,466 --> 00:06:35,033
Elles l'ont invité.
148
00:06:35,035 --> 00:06:36,572
Pourquoi tu n'es pas dehors ?
149
00:06:36,575 --> 00:06:39,671
Manger dehors ?
J'ai l'air d'un hippie ?
150
00:06:39,673 --> 00:06:41,546
Je pensais que Paige était ton amie.
151
00:06:41,548 --> 00:06:43,319
C'est plus une collègue.
152
00:06:44,413 --> 00:06:45,842
Pour des raisons inconnues,
153
00:06:45,844 --> 00:06:48,128
elle se comporte
comme une enfant de dix ans.
154
00:06:48,130 --> 00:06:50,480
Peut-être parce qu'elle a dix ans.
155
00:06:50,482 --> 00:06:51,921
Ce n'est pas une excuse.
156
00:06:53,925 --> 00:06:55,901
Très bien, je dois demander :
157
00:06:55,904 --> 00:06:57,733
c'est quoi une collègue ?
158
00:07:03,306 --> 00:07:05,022
Choisis un nombre.
159
00:07:05,024 --> 00:07:06,123
Trois.
160
00:07:06,125 --> 00:07:07,992
Un, deux, trois.
161
00:07:07,994 --> 00:07:09,461
Choisis une couleur.
162
00:07:09,463 --> 00:07:10,829
Rose.
163
00:07:10,831 --> 00:07:15,394
Le nom de ton futur poney est...
164
00:07:15,397 --> 00:07:17,506
Soleil Étincelant.
165
00:07:17,508 --> 00:07:19,775
Je l’appellerais carrément comme ça !
166
00:07:19,778 --> 00:07:22,479
Sheldon,
tu veux qu'on te lise l'avenir ?
167
00:07:22,481 --> 00:07:24,348
Hors de question.
168
00:07:24,350 --> 00:07:27,385
J'ai du mal à croire qu'une personne
aussi intelligente que toi fasse ça.
169
00:07:27,387 --> 00:07:29,488
Pourquoi ? C'est amusant.
170
00:07:29,490 --> 00:07:32,893
Il ne sait pas s'amuser.
C'est un vieux monsieur.
171
00:07:32,895 --> 00:07:34,329
Je ne suis pas un vieux monsieur.
172
00:07:34,331 --> 00:07:36,498
Ah oui ?
Quelle est ta couleur préférée ?
173
00:07:36,500 --> 00:07:37,866
Kaki.
174
00:07:37,868 --> 00:07:39,970
Vieux monsieur.
175
00:07:47,832 --> 00:07:49,880
J'essaie de dormir.
176
00:07:49,883 --> 00:07:51,951
Viens jouer avec nous.
177
00:07:51,954 --> 00:07:53,099
Ne l'invite pas.
178
00:07:53,102 --> 00:07:54,420
C'est un château de filles,
179
00:07:54,423 --> 00:07:55,839
pas un château de vieux monsieur.
180
00:07:55,842 --> 00:07:57,754
Je ne suis pas un vieux monsieur.
181
00:07:57,757 --> 00:07:59,356
Et bien entre.
182
00:07:59,359 --> 00:08:01,366
Tu es folle ?
C'est l'heure de se coucher.
183
00:08:01,368 --> 00:08:04,269
Vieux monsieur.
184
00:08:23,564 --> 00:08:25,465
Vous faites quoi ?
185
00:08:25,467 --> 00:08:27,777
On attache les pieds de Georgie
ensemble.
186
00:08:27,780 --> 00:08:30,572
Quand il se lèvera, il tombera.
187
00:08:30,574 --> 00:08:32,108
Il pourrait se blesser.
188
00:08:32,110 --> 00:08:33,743
Si on a de la chance.
189
00:08:33,745 --> 00:08:36,047
Je ne veux pas faire partie de ça.
190
00:08:36,049 --> 00:08:37,784
Vieux monsieur.
191
00:08:41,704 --> 00:08:45,417
C'est là que le sanguinaire
HommeChèvre...
192
00:08:45,420 --> 00:08:47,702
Mi-homme, mi-chèvre...
193
00:08:47,704 --> 00:08:52,269
- Grimpa sur les enfants endormis...
- Non.
194
00:08:52,271 --> 00:08:56,158
Et planta ses petites dents
tranchantes dans leurs cous...
195
00:08:56,159 --> 00:08:57,149
Non.
196
00:08:57,152 --> 00:08:59,357
Pour boire leur sang !
197
00:08:59,359 --> 00:09:00,960
Non.
198
00:09:00,962 --> 00:09:02,434
Un problème ?
199
00:09:02,437 --> 00:09:04,868
Plusieurs. D'abord, les chèvres
sont herbivores.
200
00:09:04,871 --> 00:09:07,263
Elles ne mangent pas de viande,
encore moins de sang.
201
00:09:07,266 --> 00:09:09,479
Peut-être que la moitié humaine
a bu le sang.
202
00:09:09,481 --> 00:09:12,785
Ne me lance pas sur cette histoire
de "mi-homme".
203
00:09:12,787 --> 00:09:16,167
C'est juste une histoire effrayante
et amusante.
204
00:09:16,170 --> 00:09:18,237
Ça n'a aucun sens.
205
00:09:18,239 --> 00:09:19,532
Vieux monsieur.
206
00:09:19,534 --> 00:09:21,373
Je ne suis pas un vieux monsieur,
j'ai dix ans.
207
00:09:21,375 --> 00:09:23,078
Plutôt 110.
208
00:09:23,080 --> 00:09:26,520
Tu sais, j'ai lu que les adultes
qui avaient eu une enfance à retardement
209
00:09:26,522 --> 00:09:29,177
devenaient bien souvent
marginaux et tordus.
210
00:09:29,179 --> 00:09:31,154
Tu n'as pas lu ça, tu inventes
211
00:09:31,156 --> 00:09:32,551
comme ton histoire de chèvre.
212
00:09:32,553 --> 00:09:36,948
Psychologie Magazine,
Février, 1988.
213
00:09:36,950 --> 00:09:38,345
Bien...
214
00:09:38,347 --> 00:09:40,901
Ça ne veut pas dire
que c'est vrai.
215
00:09:40,903 --> 00:09:42,708
Tu le découvriras quand tu seras adulte.
216
00:09:42,710 --> 00:09:44,615
Je suppose que oui.
217
00:09:47,037 --> 00:09:50,102
On sait comment cette histoire finit.
218
00:09:50,104 --> 00:09:52,099
Je grandis pour devenir
un équilibré
219
00:09:52,102 --> 00:09:54,363
et charmant gaillard.
Mais à cet instant,
220
00:09:54,365 --> 00:09:55,726
je me suis inquiété.
221
00:09:55,728 --> 00:10:00,395
Georgie, petit-dèj.
Maman a fait des œufs.
222
00:10:00,397 --> 00:10:02,508
Des œufs, cool.
223
00:10:02,510 --> 00:10:04,757
Zut !
224
00:10:11,430 --> 00:10:12,676
Bon sang.
225
00:10:12,679 --> 00:10:13,711
Quoi ?
226
00:10:13,714 --> 00:10:15,355
Paige avait raison.
227
00:10:15,357 --> 00:10:17,357
"Il est largement prouvé
228
00:10:17,359 --> 00:10:20,495
qu'une enfance retardée
peut être la cause d'un déséquilibre
229
00:10:20,497 --> 00:10:21,663
chez un adulte."
230
00:10:21,665 --> 00:10:22,965
Je suis fichu.
231
00:10:22,967 --> 00:10:24,667
Comment ça ?
232
00:10:24,669 --> 00:10:27,270
Quand je ne suis pas à l'école,
je fais des devoirs.
233
00:10:27,272 --> 00:10:30,007
Quand je ne fais pas de devoirs,
je fais du violoncelle.
234
00:10:30,009 --> 00:10:31,542
Et quand je n'en fais pas,
235
00:10:31,544 --> 00:10:33,277
je travaille au magasin
de mes parents.
236
00:10:33,279 --> 00:10:35,781
C'est pour ça que l'on est amis.
237
00:10:35,783 --> 00:10:37,082
On est tous les deux en retard.
238
00:10:37,084 --> 00:10:38,518
On dirait.
239
00:10:38,520 --> 00:10:41,488
J'ai un plan pour arranger ça.
240
00:10:41,490 --> 00:10:43,324
Lequel ?
241
00:10:43,326 --> 00:10:46,328
Je vais tirer au flanc,
me mettre à chahuter,
242
00:10:46,330 --> 00:10:48,564
et, si le temps le permet,
être un peu immature.
243
00:10:48,566 --> 00:10:49,999
Si le temps le permet ?
244
00:10:50,001 --> 00:10:51,919
J'ai des devoirs aussi.
245
00:10:51,922 --> 00:10:54,371
Tu veux te joindre à mes magouilles ?
246
00:10:54,373 --> 00:10:55,706
Non, merci.
247
00:10:55,708 --> 00:10:59,210
Tu n'es pas inquiet
de devenir un adulte non équilibré ?
248
00:10:59,212 --> 00:11:01,888
Non. Je vais épouser une américaine
249
00:11:01,891 --> 00:11:04,117
et espérer qu'elle puisse m'aider.
250
00:11:09,525 --> 00:11:11,860
J'ai l'habitude de faire passer
des examens,
251
00:11:11,862 --> 00:11:15,031
mais aujourd'hui, c'est moi
qui en passe un.
252
00:11:15,033 --> 00:11:16,366
Pas de bavardages.
253
00:11:16,368 --> 00:11:20,738
Et je dis ça à mes étudiants.
254
00:11:25,012 --> 00:11:26,044
Quoi ?
255
00:11:26,046 --> 00:11:28,114
Comment ça se passe ?
256
00:11:28,116 --> 00:11:31,151
Je ne peux pas te répondre.
Je ne dois pas parler.
257
00:11:31,153 --> 00:11:33,721
- Pas de bavardages.
- Pardon.
258
00:11:41,800 --> 00:11:43,033
Je peux me joindre à toi ?
259
00:11:43,035 --> 00:11:44,067
Pour quoi ?
260
00:11:44,069 --> 00:11:46,402
- Me balancer.
- Sérieusement ?
261
00:11:46,404 --> 00:11:49,204
Oui. J'espère sentir le vent
dans mes cheveux
262
00:11:49,206 --> 00:11:51,681
- et être insouciant.
- D'accord.
263
00:12:05,852 --> 00:12:08,686
Sheldon m'a vomi dessus.
Sheldon m'a vomi dessus !
264
00:12:10,489 --> 00:12:13,890
Bien, arranger les rétroviseurs.
265
00:12:13,892 --> 00:12:16,225
Réglés.
266
00:12:16,227 --> 00:12:19,928
Clignotant gauche. Clignotant droit.
267
00:12:19,930 --> 00:12:22,663
Pied sur le frein.
268
00:12:22,665 --> 00:12:26,132
Et on embraye.
269
00:12:30,403 --> 00:12:32,970
Tu dois démarrer la voiture.
270
00:12:32,973 --> 00:12:35,106
Bien sûr.
271
00:12:35,108 --> 00:12:36,574
Pardon, je suis nerveux.
272
00:12:36,576 --> 00:12:38,309
Tu n'es pas le seul.
273
00:12:41,046 --> 00:12:43,846
C'est parti.
274
00:12:49,453 --> 00:12:52,119
C'est fou.
275
00:12:52,121 --> 00:12:53,654
Je le fais.
276
00:13:05,032 --> 00:13:07,398
Pardon, j’espérais acheter
277
00:13:07,400 --> 00:13:09,433
une panoplie pour m'entraîner aux farces
278
00:13:09,435 --> 00:13:11,434
afin d'avoir un comportement enfantin.
279
00:13:11,436 --> 00:13:12,836
Étagère dans le coin.
280
00:13:12,838 --> 00:13:14,104
Merci.
281
00:13:28,616 --> 00:13:32,450
"Si c'est drôle, c'est un Bazinga".
282
00:13:32,452 --> 00:13:33,718
Intéressant.
283
00:13:40,459 --> 00:13:42,525
Feu orange ! Feu orange !
284
00:13:42,527 --> 00:13:43,860
C'est bon, continue.
285
00:13:43,862 --> 00:13:45,360
Au orange, on doit ralentir.
286
00:13:45,362 --> 00:13:46,980
Tu ne peux pas ralentir
dans le carrefour !
287
00:13:46,983 --> 00:13:48,130
Continue.
288
00:13:48,132 --> 00:13:49,730
- Tu es sûre ?
- Oui.
289
00:13:49,732 --> 00:13:50,831
Allez !
290
00:14:00,040 --> 00:14:03,775
Mon dieu.
291
00:14:05,278 --> 00:14:06,647
Pardon.
292
00:14:06,649 --> 00:14:08,619
C'est bon, nous allons bien.
293
00:14:08,621 --> 00:14:10,223
Personne n'est blessé.
294
00:14:10,225 --> 00:14:12,062
Je ne pense pas pouvoir faire ça.
295
00:14:12,064 --> 00:14:14,335
Bien sûr que si.
On commence à peine.
296
00:14:14,337 --> 00:14:17,578
C'est trop d'informations.
Je ne peux pas les traiter.
297
00:14:17,580 --> 00:14:19,551
C'était simplement un feu orange.
298
00:14:19,553 --> 00:14:22,760
Il n'y avait pas que le feu.
Il y avait d'autres voitures.
299
00:14:22,762 --> 00:14:23,930
Des piétons.
300
00:14:23,932 --> 00:14:26,470
- Un gars en vélo.
- Et ?
301
00:14:26,472 --> 00:14:28,309
C'est trop d'éléments aléatoires.
302
00:14:28,311 --> 00:14:30,950
Les stimulations sont énormes.
303
00:14:30,953 --> 00:14:33,725
D'accord.
304
00:14:36,702 --> 00:14:39,106
Pardon. Je te laisse tomber.
305
00:14:39,108 --> 00:14:42,015
Ne sois pas bête.
Tu ne me laisses pas tomber.
306
00:14:43,889 --> 00:14:46,962
Je t'aime, que tu conduises ou non.
307
00:14:48,770 --> 00:14:50,573
Tu m'aimes ?
308
00:14:53,015 --> 00:14:56,689
Et bien...
309
00:14:56,692 --> 00:14:58,696
Je pense que oui.
310
00:14:58,698 --> 00:15:03,543
Je suis autorisé
à te rendre la pareille ?
311
00:15:03,545 --> 00:15:07,054
Oui, si tu le ressens aussi.
312
00:15:07,056 --> 00:15:09,060
Oh que oui.
313
00:15:09,062 --> 00:15:11,399
Je t'aime, Connie.
314
00:15:11,401 --> 00:15:14,280
Bien...
315
00:15:17,250 --> 00:15:19,020
C'est super.
316
00:15:19,023 --> 00:15:21,662
Génial.
317
00:15:23,369 --> 00:15:25,306
Tu veux que l'on échange de siège ?
318
00:15:25,308 --> 00:15:27,880
Oui, laisse-moi une minute
319
00:15:27,882 --> 00:15:30,721
mes jambes sont un peu flageolantes.
320
00:15:30,723 --> 00:15:33,764
À cause du feu orange
ou du "je t'aime" ?
321
00:15:33,766 --> 00:15:35,064
Les deux.
322
00:15:38,968 --> 00:15:42,000
Papa, tu veux un chewing-gum ?
323
00:15:42,002 --> 00:15:43,434
Non, merci.
324
00:15:43,436 --> 00:15:45,168
Prends-en un, s'il te plaît.
325
00:15:45,170 --> 00:15:46,468
Pourquoi ?
326
00:15:46,470 --> 00:15:47,735
S'il te plaît.
327
00:15:51,472 --> 00:15:52,804
Bazinga.
328
00:15:54,585 --> 00:15:56,139
Tu y comprends quelque chose ?
329
00:15:56,141 --> 00:15:58,806
Je crois qu'il devient
un petit garçon.
330
00:15:58,808 --> 00:16:00,573
Depuis quand ?
331
00:16:00,575 --> 00:16:03,608
Georgie ?
332
00:16:03,610 --> 00:16:04,809
Quoi ?
333
00:16:04,811 --> 00:16:09,045
Veux-tu quelques cacahuètes ?
334
00:16:09,048 --> 00:16:10,143
Non.
335
00:16:10,146 --> 00:16:11,911
Regarde, c'est écrit, "Raffiné".
336
00:16:11,913 --> 00:16:13,445
C'est une boîte piégée.
337
00:16:13,447 --> 00:16:14,979
Non.
338
00:16:14,981 --> 00:16:17,113
Écoute. Quand on la secoue,
il y a un léger son,
339
00:16:17,115 --> 00:16:18,715
comme s'il y avait
des cacahuètes dedans.
340
00:16:19,849 --> 00:16:22,982
Bien.
341
00:16:26,185 --> 00:16:28,950
Bazinga.
342
00:16:30,820 --> 00:16:33,186
Maison des Sparks,
Billy à l'appareil.
343
00:16:33,188 --> 00:16:34,800
C'est la compagnie d’électricité.
344
00:16:34,803 --> 00:16:35,908
Bonjour.
345
00:16:35,911 --> 00:16:38,421
J'appelle pour savoir
si votre réfrigérateur marche.
346
00:16:38,424 --> 00:16:40,923
Je vais vérifier.
347
00:16:44,225 --> 00:16:45,924
Me revoilà. Il marche.
348
00:16:45,926 --> 00:16:47,885
Alors, vous devriez le rattraper.
349
00:16:47,888 --> 00:16:50,793
Bazinga.
350
00:16:52,562 --> 00:16:54,404
C'est Connie Tucker.
351
00:16:54,407 --> 00:16:57,062
Laissez un message après le... bip.
352
00:16:58,764 --> 00:17:01,496
Bonjour, Meemaw,
353
00:17:01,498 --> 00:17:02,997
c'est Sheldon.
354
00:17:02,999 --> 00:17:07,565
Si tu étais là, j'aurais demandé
"M. Mur est ici ?"
355
00:17:07,567 --> 00:17:08,999
Tu aurais répondu "Non".
356
00:17:09,001 --> 00:17:12,000
Ensuite j'aurais dit,
"Et Mme Mur ?"
357
00:17:12,002 --> 00:17:13,567
Et tu aurais répondu, "Non".
358
00:17:13,569 --> 00:17:16,156
Puis j'aurais dit,
"S'il n'y a aucun Mur ici,
359
00:17:16,159 --> 00:17:19,103
comment votre maison
tient-elle debout ?"
360
00:17:19,105 --> 00:17:22,270
Bazinga.
361
00:17:22,272 --> 00:17:25,777
C'était pitoyable.
362
00:17:25,779 --> 00:17:27,785
Oui.
363
00:17:27,788 --> 00:17:31,532
Je ne pense pas être fait
pour ces pitreries et ces magouilles.
364
00:17:31,534 --> 00:17:34,017
Je suppose que tu vas grandir
et devenir bizarre.
365
00:17:34,019 --> 00:17:36,367
On dirait.
366
00:17:36,369 --> 00:17:38,750
La vie est si perturbante.
367
00:17:38,752 --> 00:17:41,814
J'ai toujours espéré
que ce serait plus simple pour moi
368
00:17:41,816 --> 00:17:43,245
en grandissant, mais...
369
00:17:44,574 --> 00:17:47,636
je n'en suis plus sûr.
370
00:17:47,640 --> 00:17:49,987
Ça va aller.
371
00:17:57,447 --> 00:17:58,704
Tu faisais semblant ?
372
00:18:01,191 --> 00:18:03,272
Bazinga.
373
00:18:03,275 --> 00:18:05,111
C'est ainsi que je suis devenu
374
00:18:05,114 --> 00:18:08,518
le petit plaisantin que tous mes amis
connaissent et adorent.
375
00:18:12,735 --> 00:18:16,035
Comment était votre première leçon
de conduite ?
376
00:18:16,038 --> 00:18:18,046
Intense.
377
00:18:18,048 --> 00:18:19,305
À un moment,
378
00:18:19,307 --> 00:18:21,485
j'approchais un carrefour.
379
00:18:21,487 --> 00:18:24,345
Le feu était vert,
mais au dernier moment,
380
00:18:24,348 --> 00:18:25,878
il est passé au orange.
381
00:18:25,881 --> 00:18:27,139
Je ne savais pas quoi faire.
382
00:18:27,143 --> 00:18:29,759
Devais-je continuer ?
Devais-je m'arrêter ?
383
00:18:29,761 --> 00:18:31,973
Il y avait d'autres voitures tout près.
384
00:18:31,975 --> 00:18:33,267
Connie hurlait.
385
00:18:33,269 --> 00:18:35,925
J'avais un reflet dans les yeux.
386
00:18:35,928 --> 00:18:37,182
Que s'est-il passé ?
387
00:18:37,184 --> 00:18:39,361
J'ai réussi à surmonter ça,
388
00:18:39,363 --> 00:18:41,266
activé mon clignotant,
389
00:18:41,269 --> 00:18:43,085
et je me suis lentement garé
390
00:18:43,088 --> 00:18:45,082
sur le côté de la route.
391
00:18:45,084 --> 00:18:48,929
C'est comme ça que l'on raconte
une histoire effrayante.
392
00:18:50,239 --> 00:18:53,084
Dans un registre plus léger,
votre meemaw m'aime.
393
00:18:58,187 --> 00:19:02,959
ReSynchro par zurematten
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
27714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.