All language subtitles for The Highest Stakes 2026 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,180 --> 00:00:15,224
C'est une joie pour le juste
2
00:00:15,307 --> 00:00:17,685
de pratiquer la justice…
3
00:00:17,768 --> 00:00:21,772
mais la RUINE est pour ceux
qui font le mal.
4
00:00:24,358 --> 00:00:28,654
Proverbe 21:15
5
00:01:00,144 --> 00:01:01,270
Celeste.
6
00:01:10,279 --> 00:01:12,531
Réveille-toi, ma puce ! Allez !
7
00:01:17,703 --> 00:01:20,289
- Ne fais pas de bruit.
- Maman, qu'est-ce qui se passe ?
8
00:01:20,372 --> 00:01:23,000
Reste lĂ -dedans,
ne fais pas de bruit. OK ?
9
00:01:26,128 --> 00:01:27,505
Ne sors surtout pas.
10
00:01:40,935 --> 00:01:42,228
Quoi ?
11
00:01:46,649 --> 00:01:48,234
PAS DE RÉSEAU
23 MAI 2011
12
00:01:48,317 --> 00:01:49,944
Bon sang, pas de réseau !
13
00:02:53,924 --> 00:02:55,217
Ne t'en fais pas.
14
00:02:55,801 --> 00:02:58,345
Il va payer le prix fort.
15
00:02:58,429 --> 00:02:59,555
Fais-moi confiance.
16
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Je sais que tu aimerais me ressembler
et appuyer sur la gâchette.
17
00:03:39,178 --> 00:03:40,512
Viens.
18
00:03:48,062 --> 00:03:49,438
Maman ?
19
00:03:51,482 --> 00:03:52,524
Maman ?
20
00:03:54,234 --> 00:03:56,320
Maman, réveille-toi !
21
00:03:57,279 --> 00:03:59,698
Maman, réveille-toi !
22
00:04:04,036 --> 00:04:05,454
Maman…
23
00:04:08,332 --> 00:04:11,794
- Pardon de ne pas avoir sauvé maman.
- Réveille-toi !
24
00:04:17,967 --> 00:04:22,763
15 ANS PLUS TARD
25
00:04:24,223 --> 00:04:27,977
NOUVELLE ORLÉANS, LOUISIANE
26
00:05:32,499 --> 00:05:39,465
QUITTE OU DOUBLE
27
00:06:07,534 --> 00:06:09,036
Il est trop lent.
28
00:06:09,620 --> 00:06:11,955
Je t'ai entendu la première fois.
29
00:06:24,384 --> 00:06:26,303
Bonjour. Tom Cartright.
30
00:06:26,386 --> 00:06:28,263
Je viens pour le tournoi Flamme O' Frites.
31
00:06:28,347 --> 00:06:31,433
Oui, M. Cartright, nous vous attendions.
32
00:06:31,517 --> 00:06:32,643
Félicitations.
33
00:06:32,726 --> 00:06:36,230
Nous avons acheté 50 paquets de chips,
34
00:06:36,313 --> 00:06:39,066
contacté le numéro fourni
et reçu le même message décevant :
35
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
"Vous n'avez pas gagné, mais rejouez."
36
00:06:41,151 --> 00:06:43,195
Je n'ai acheté qu'un paquet.
37
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
J'ai eu un coup de bol.
38
00:06:45,114 --> 00:06:46,615
On dirait bien.
39
00:06:46,698 --> 00:06:50,369
- Votre suite est la 1316, M. Cartright.
- Parfait.
40
00:06:50,452 --> 00:06:53,455
Ă€ quelle heure ferme la piscine ?
41
00:06:53,539 --> 00:06:55,707
- Jamais, monsieur.
- Merveilleux.
42
00:06:55,791 --> 00:06:58,502
Cent longueurs par jour
pour se maintenir en forme.
43
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Je vois double.
44
00:07:06,218 --> 00:07:09,847
Billy Gray. Gagnant du concours.
Je m'enregistre.
45
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Votre meilleure chambre. OK, chef ?
46
00:07:13,058 --> 00:07:16,061
Évidemment, M. Gray.
Vous méritez le meilleur.
47
00:07:16,770 --> 00:07:18,689
- Celeste, tu as mon sac ?
- Oui.
48
00:07:18,772 --> 00:07:22,734
Comment les riches s'enrichissent ?
On investit dès le plus jeune âge.
49
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
- Je te crois.
- Santé !
50
00:07:24,903 --> 00:07:26,446
Tout le monde s'amuse ?
51
00:07:27,030 --> 00:07:32,786
Nous vous avons surclassé
dans la suite 1323, M. Gray.
52
00:07:32,870 --> 00:07:34,538
Super.
53
00:07:37,416 --> 00:07:40,002
- L'ascenseur est par lĂ ?
- Oui, M. Gray.
54
00:07:40,919 --> 00:07:42,713
- Bienvenue, Dr Stevens.
- Merci.
55
00:07:42,796 --> 00:07:45,132
Petite question,
si ça ne vous dérange pas.
56
00:07:45,215 --> 00:07:48,927
Je ressens une douleur sourde Ă droite
depuis deux semaines.
57
00:07:49,011 --> 00:07:51,013
À votre avis, ça pourrait être quoi ?
58
00:07:51,096 --> 00:07:52,514
Comme ça,
59
00:07:52,598 --> 00:07:54,766
si ce n'est pas lancinant ou brûlant,
60
00:07:54,850 --> 00:07:57,644
c'est sans doute un muscle froissé.
Un patch chauffant aidera.
61
00:07:57,728 --> 00:07:58,979
Non, merci.
62
00:07:59,062 --> 00:08:01,023
Vous devez avoir hâte de jouer, docteur.
63
00:08:01,106 --> 00:08:05,194
Une récompense incroyable
de 20 millions de dollars.
64
00:08:05,277 --> 00:08:08,113
Je dois admettre
que je gagne très bien ma vie,
65
00:08:08,197 --> 00:08:11,116
mais lĂ , c'est une autre dimension.
66
00:08:11,200 --> 00:08:13,493
- Qui vous comblerait.
- Oui !
67
00:08:14,119 --> 00:08:17,998
J'ai dit : "Non, merci".
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ?
68
00:08:18,081 --> 00:08:19,124
Dante !
69
00:08:19,208 --> 00:08:21,168
Toutes mes excuses.
70
00:08:22,878 --> 00:08:24,713
On sera derrière vous, Dr Stevens.
71
00:08:24,796 --> 00:08:26,924
Vous avez la suite 1303.
72
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
1303. Merci.
73
00:08:28,175 --> 00:08:30,510
- L'ascenseur est par lĂ ?
- Sur votre droite.
74
00:08:34,723 --> 00:08:39,061
Bonsoir, lieutenant Quinn.
Bienvenue au Deux Sirènes.
75
00:08:39,144 --> 00:08:42,314
Ravi d'ĂŞtre ici,
j'ai hâte de profiter de ces vacances.
76
00:08:42,397 --> 00:08:45,901
Dans quelle brigade exercez-vous ?
77
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Brigade criminelle.
78
00:08:47,778 --> 00:08:49,696
Ça a l'air palpitant.
79
00:08:49,780 --> 00:08:51,365
Ă€ certains moments.
80
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
Suite 1312.
81
00:08:57,329 --> 00:08:58,538
Bonne chance, lieutenant.
82
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
Merci.
83
00:09:14,638 --> 00:09:15,931
Bonsoir.
84
00:09:16,014 --> 00:09:18,600
Bienvenue, Mlle Deveraux.
85
00:09:18,684 --> 00:09:22,646
Vous avez la suite 1309.
86
00:09:23,897 --> 00:09:25,607
Le 13, nombre porte-bonheur.
87
00:09:25,691 --> 00:09:26,692
Ça me plaît.
88
00:09:26,775 --> 00:09:28,986
On espère secrètement que vous gagnerez.
89
00:09:29,069 --> 00:09:30,570
Moi aussi.
90
00:09:30,654 --> 00:09:32,406
Mais pas secrètement.
91
00:09:32,489 --> 00:09:35,325
Et Dieu seul sait que vous le méritez.
92
00:09:35,409 --> 00:09:39,162
Un cocktail de bienvenue se tiendra
dans cinq minutes au bar.
93
00:09:39,246 --> 00:09:41,581
Des jumeaux. J'adore.
94
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Merci, les gars.
95
00:10:02,894 --> 00:10:04,563
J'adore mon boulot.
96
00:10:11,862 --> 00:10:13,989
Je suis conseiller financier.
97
00:10:14,072 --> 00:10:17,117
J'adore voir les gens s'enrichir.
98
00:10:17,200 --> 00:10:20,329
- Ça en dit long sur vous, non ?
- J'en suis très fier.
99
00:10:21,288 --> 00:10:22,748
- Merci.
- Parfait.
100
00:10:22,831 --> 00:10:24,124
Ce type est partout.
101
00:10:24,207 --> 00:10:28,295
J'adore trouver
le bon véhicule d'investissement
102
00:10:28,378 --> 00:10:31,256
et observer l'évolution d'un portefeuille.
103
00:10:31,340 --> 00:10:32,841
C'est très satisfaisant.
104
00:10:32,924 --> 00:10:35,260
En fait, je réalise les rêves des gens.
105
00:10:35,344 --> 00:10:37,471
Vraiment ? Moi aussi.
106
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
C'est vrai ? Que faites-vous, Aurora ?
107
00:10:40,015 --> 00:10:42,893
Je suis une escort de luxe, Billy.
108
00:10:45,020 --> 00:10:46,480
Vous gagnez votre vie en vendant.
109
00:10:47,105 --> 00:10:48,523
Moi, en baisant.
110
00:10:48,607 --> 00:10:52,152
Si l'un de nous gagne le tournoi,
on pourrait faire affaire.
111
00:10:54,154 --> 00:10:57,115
Mes services sont extrêmement onéreux.
112
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Les miens aussi.
113
00:10:59,201 --> 00:11:01,578
- J'ai appris ça.
- Un énorme scandale.
114
00:11:03,163 --> 00:11:04,039
Les voilĂ .
115
00:11:04,122 --> 00:11:05,457
Les deux autres chanceux
116
00:11:05,540 --> 00:11:08,710
que nous affronterons
pour rafler la mise.
117
00:11:08,794 --> 00:11:11,046
Lieutenant Michael Quinn.
118
00:11:11,922 --> 00:11:14,049
- Voici le docteur…
- Chirurgien.
119
00:11:14,132 --> 00:11:15,384
Dr Scott Stevens.
120
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Pardon. Chirurgien.
121
00:11:17,177 --> 00:11:19,096
Et le sénateur de l'Alabama.
122
00:11:19,179 --> 00:11:21,556
Tom Cartright, membre du Congrès.
Et vous ĂŞtes ?
123
00:11:21,640 --> 00:11:23,725
Billy Gray, commercial hors pair.
124
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Aurora Deveraux, escort hors pair.
125
00:11:36,530 --> 00:11:38,073
Bienvenue Ă tous !
126
00:11:39,074 --> 00:11:40,200
J'adore le costard.
127
00:11:40,283 --> 00:11:43,161
Merci beaucoup.
Approchez, je ne mords pas.
128
00:11:45,580 --> 00:11:48,625
Au nom de Flamme O'Frites
et de notre nouvelle chips épicée,
129
00:11:48,708 --> 00:11:50,293
la Jalapeño Hell Popper,
130
00:11:50,377 --> 00:11:53,672
qui fera jaillir des flammes
dans votre bouche,
131
00:11:53,755 --> 00:11:56,383
je vous félicite
d'avoir acheté les paquets gagnants,
132
00:11:56,466 --> 00:11:58,593
qui vous ont permis
de venir jouer au poker.
133
00:11:58,677 --> 00:12:01,346
Et de repartir de cet hĂ´tel fabuleux,
Le Deux Sirènes,
134
00:12:01,430 --> 00:12:05,976
avec cinq ans de chips Hell Poppers
et 20 millions de dollars.
135
00:12:07,352 --> 00:12:10,856
Super discours,
mais j'ai une question, Mr…
136
00:12:11,898 --> 00:12:12,816
Bon sang !
137
00:12:12,899 --> 00:12:14,943
J'étais si occupé
Ă promouvoir notre sponsor
138
00:12:15,026 --> 00:12:16,778
que j'ai oublié de me présenter.
139
00:12:17,362 --> 00:12:20,157
Samuel Nicholas,
votre présentateur et croupier.
140
00:12:20,240 --> 00:12:24,578
Votre tĂŞte me dit un truc.
Je vous ai déjà arrêté ?
141
00:12:25,370 --> 00:12:27,706
Je ne sais pas. Je suis acteur avant tout.
142
00:12:27,789 --> 00:12:30,041
Je joue le mec
qu'on tue au deuxième épisode.
143
00:12:30,125 --> 00:12:32,043
J'ai tourné des pubs pour du déo
et Ozempic.
144
00:12:32,127 --> 00:12:35,797
J'ai tout promu :
crème anti-hémorroïdes, jus de fruits.
145
00:12:35,881 --> 00:12:36,840
Ça peut vous parler.
146
00:12:36,923 --> 00:12:40,093
L'herpès saisonnier vous a eu ?
Essayez cette pilule magique.
147
00:12:41,553 --> 00:12:43,472
Acteur de série Z selon Variety.
148
00:12:43,555 --> 00:12:45,015
Sacré CV.
149
00:12:45,098 --> 00:12:48,018
Certains ont la carrière de Brad Pitt,
d'autres sont croupiers.
150
00:12:48,101 --> 00:12:51,563
Je ne me plains pas.
Au moins, je travaille.
151
00:12:54,316 --> 00:12:56,860
- Vous disiez, Mr…
- Dr Stevens.
152
00:12:56,943 --> 00:13:00,197
Oui. C'est bien un tournoi
de Texas Hold 'Em ?
153
00:13:00,280 --> 00:13:02,532
Oui. Bien vu, docteur. Voici les règles.
154
00:13:02,616 --> 00:13:05,660
Vous enchaînerez trois manches,
puis une heure de pause repas.
155
00:13:05,744 --> 00:13:08,371
- Avec chips épicées, j'imagine.
- Oui !
156
00:13:08,455 --> 00:13:11,333
Vos papilles brûleront délicieusement,
et vous souffrirez !
157
00:13:13,126 --> 00:13:16,046
Désolé, M. Gray. Contractuellement,
je suis obligé de dire ça.
158
00:13:16,129 --> 00:13:19,216
Dommage qu'on n'ait pas été autorisés
à venir accompagné.
159
00:13:19,299 --> 00:13:21,051
Pour éviter toute distraction.
160
00:13:21,134 --> 00:13:25,430
La somme à la clé pourrait
bouleverser votre vie à bien des égards.
161
00:13:25,514 --> 00:13:27,182
C'est le jeu qui est palpitant.
162
00:13:27,265 --> 00:13:30,143
Bien que ce soit télévisé,
il n'y aura pas de public
163
00:13:30,227 --> 00:13:32,145
et pas d'invités.
164
00:13:32,938 --> 00:13:36,566
Laissez-moi vous souhaiter à tous…
165
00:13:37,859 --> 00:13:39,903
- Merci.
- J'ai pas compris.
166
00:13:40,737 --> 00:13:43,365
Je vous laisse.
J'ai une audition Zoom pour Red Bloods.
167
00:13:43,448 --> 00:13:45,659
Une série médiocre,
et je n'aime pas la star,
168
00:13:45,742 --> 00:13:46,660
mais c'est national,
169
00:13:46,743 --> 00:13:48,912
et je suis à ça d'avoir droit à la Sécu.
170
00:13:48,995 --> 00:13:49,913
Il me faut ce rĂ´le.
171
00:13:49,996 --> 00:13:52,165
Je dois avouer que j'adore cette série.
172
00:13:52,249 --> 00:13:54,793
Vraiment ? Vous m'inquiétez, docteur.
173
00:13:56,127 --> 00:13:59,506
Bref, vos cartes dorées
vous donneront accès à l'ascenseur
174
00:13:59,589 --> 00:14:02,759
qui dessert la Cordova Room,
notre suite de jeu exclusive.
175
00:14:02,842 --> 00:14:05,011
La première partie commence à 20 h.
176
00:14:05,095 --> 00:14:07,847
Ne soyez pas en retard !
177
00:14:09,224 --> 00:14:11,393
Vous saviez que c'était télévisé ?
178
00:14:47,679 --> 00:14:48,847
Quoi ?
179
00:14:48,930 --> 00:14:51,933
Comment ça ? Ma femme est…
180
00:14:54,894 --> 00:14:56,605
Non !
181
00:14:59,399 --> 00:15:02,527
Et ma belle-fille ? Est-elle sauve ?
182
00:15:02,611 --> 00:15:05,030
Merci, Seigneur !
183
00:15:05,614 --> 00:15:09,701
Je sévis sur le crime,
car un criminel sans pitié a tué ma femme.
184
00:15:10,577 --> 00:15:13,747
Voter pour Tom Cartright,
c'est voter pour la justice !
185
00:15:19,878 --> 00:15:22,213
Trouve-moi des dossiers sur eux.
186
00:15:22,714 --> 00:15:26,134
J'ai besoin d'un joker Ă sortir
quand on jouera.
187
00:15:26,217 --> 00:15:28,386
Pour les déstabiliser.
188
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
Rappelle-moi.
189
00:15:37,187 --> 00:15:39,773
- VoilĂ l'enflure.
- Embarquons-le !
190
00:15:39,856 --> 00:15:42,692
- Plus un geste ! Police !
- ArrĂŞte-toi, connard !
191
00:15:43,360 --> 00:15:44,402
Lâche ce sac !
192
00:15:46,321 --> 00:15:48,031
OK, ouvre-le.
193
00:15:48,114 --> 00:15:50,241
Ouvre ce putain de sac !
194
00:16:15,642 --> 00:16:16,685
Bon sang !
195
00:16:30,532 --> 00:16:32,158
Bon sang !
196
00:16:49,884 --> 00:16:51,636
T'es le meilleur, Billy.
197
00:16:51,720 --> 00:16:55,515
Les autres sont tous
des putain d'amateurs.
198
00:16:55,598 --> 00:16:56,850
Bonsoir.
199
00:16:56,933 --> 00:16:58,643
Ravi que vous soyez venue
200
00:16:58,727 --> 00:17:02,689
et j'espère que vous êtes prête
Ă gagner du pognon.
201
00:17:03,398 --> 00:17:06,526
Ma proposition tient toujours,
mais ne tardez pas.
202
00:17:06,609 --> 00:17:09,904
Des clients me supplient
pour investir lĂ -dedans.
203
00:17:34,721 --> 00:17:36,973
Je suis tellement bonnasse.
204
00:17:45,273 --> 00:17:47,233
Je vais m'éclater.
205
00:18:50,505 --> 00:18:52,048
Sympa.
206
00:19:06,521 --> 00:19:07,939
Que la partie commence !
207
00:19:14,028 --> 00:19:15,321
Bonsoir, messieurs.
208
00:19:27,292 --> 00:19:28,668
C'est ce que je pense.
209
00:19:29,961 --> 00:19:31,713
Et voilĂ .
210
00:19:32,714 --> 00:19:36,050
Évitez de transpirer.
La caméra n'aime pas ça.
211
00:19:37,886 --> 00:19:39,721
Je me sens épié.
212
00:19:39,804 --> 00:19:42,724
Il y a beaucoup plus de caméras
que je ne le pensais.
213
00:19:42,807 --> 00:19:46,019
On a donné notre accord,
mais vous ne trouvez pas ça bizarre ?
214
00:19:46,102 --> 00:19:49,105
Je trouve ça bien de se dévoiler un peu.
215
00:19:49,647 --> 00:19:51,274
Vous avez mauvaise haleine.
216
00:19:51,357 --> 00:19:52,233
Merci, mon petit.
217
00:19:52,317 --> 00:19:54,360
Et si on doit se curer le nez ?
218
00:19:54,444 --> 00:19:56,321
Évitez. Utilisez ça.
219
00:19:57,530 --> 00:19:58,656
Bienvenue dans mon monde.
220
00:19:58,740 --> 00:20:01,868
Mais si vous stressez autant,
autant abandonner.
221
00:20:01,951 --> 00:20:04,579
Doc, vous pouvez abandonner Ă tout moment.
222
00:20:04,662 --> 00:20:06,289
Oubliez, ça n'arrivera pas.
223
00:20:06,372 --> 00:20:08,583
Bien tenté,
mais je suis venu gagner, putain.
224
00:20:08,666 --> 00:20:10,460
- "Putain", c'est OK ?
- Je vais le dire.
225
00:20:10,543 --> 00:20:11,753
J'adore ça, putain.
226
00:20:15,757 --> 00:20:16,966
D'accord.
227
00:20:18,509 --> 00:20:19,719
C'est génial.
228
00:20:28,645 --> 00:20:30,438
Mesdames et messieurs,
229
00:20:31,272 --> 00:20:34,400
permettez-moi de vous présenter
230
00:20:34,484 --> 00:20:37,946
un homme qu'il est inutile de présenter.
231
00:20:40,281 --> 00:20:44,243
Originaire du grand Nord,
232
00:20:44,327 --> 00:20:49,540
désormais résident
du Sud profond et caniculaire,
233
00:20:50,959 --> 00:20:52,794
notre présentateur,
234
00:20:53,294 --> 00:20:57,131
Samuel Nicholas !
235
00:20:57,215 --> 00:21:03,638
Bienvenue dans ce tournoi de poker
Jalapeño Hell Poppers de Flamme O' Frites.
236
00:21:03,721 --> 00:21:06,182
Nous sommes en direct
sur popperspoker.com,
237
00:21:06,265 --> 00:21:09,018
oĂą vous pouvez nous suivre,
commenter en temps réel
238
00:21:09,102 --> 00:21:10,770
et soutenir votre joueur préféré.
239
00:21:10,853 --> 00:21:13,773
En parlant des joueurs,
passons aux présentations.
240
00:21:14,440 --> 00:21:16,359
Certains connaissent peut-ĂŞtre
241
00:21:16,442 --> 00:21:19,195
le membre du Congrès de l'Alabama
dans son troisième mandat,
242
00:21:19,278 --> 00:21:20,822
Tom Cartright.
243
00:21:20,905 --> 00:21:23,324
Je joue pour tous mes électeurs.
244
00:21:23,408 --> 00:21:24,826
C'est trop mignon.
245
00:21:24,909 --> 00:21:29,914
Chirurgien renommé et célibataire endurci,
le Dr Scott Stevens.
246
00:21:29,998 --> 00:21:33,835
Qui refuserait d'épouser un homme
qui a prêté serment au nom de Dieu ?
247
00:21:33,918 --> 00:21:36,337
- Vous ne voulez pas d'enfants ?
- Non. Jamais.
248
00:21:36,421 --> 00:21:39,966
Laissez un commentaire si vous avez envie
que le docteur vous ausculte.
249
00:21:40,049 --> 00:21:41,092
Non, évitez.
250
00:21:41,175 --> 00:21:44,929
Au centre,
nous avons le lieutenant Michael Quinn.
251
00:21:45,013 --> 00:21:47,932
Un vétéran de la police de Chicago
avec 15 ans de carrière,
252
00:21:48,016 --> 00:21:51,394
élu lieutenant de l'année
trois fois d'affilée.
253
00:21:51,477 --> 00:21:52,812
Quatre, en fait.
254
00:21:52,895 --> 00:21:56,524
Si je me fais agresser
par un gros psychopathe un jour,
255
00:21:56,607 --> 00:21:59,694
j'espère que Michael Quinn enquêtera
sur cette affaire.
256
00:21:59,777 --> 00:22:02,113
- Appelez-moi.
- J'y compte bien.
257
00:22:02,196 --> 00:22:08,327
J'ai l'immense plaisir de vous présenter
ce très bel homme,
258
00:22:08,411 --> 00:22:11,748
M. Billy Gray, commercial hors pair.
259
00:22:11,831 --> 00:22:14,834
Le meilleur conseiller financier
des États-Unis.
260
00:22:14,917 --> 00:22:16,919
Je n'aurais pas dit mieux, Samuel.
261
00:22:17,670 --> 00:22:19,839
Si modeste, si humble,
262
00:22:19,922 --> 00:22:21,758
sans parler de cette chevelure.
263
00:22:23,092 --> 00:22:26,804
Et pour finir, notre unique participante,
264
00:22:26,888 --> 00:22:29,057
- Mlle Aurora Devereaux.
- Bonsoir.
265
00:22:29,140 --> 00:22:30,850
Une femme extraordinaire,
266
00:22:30,933 --> 00:22:34,479
dont la passion est d'aider les femmes
moins chanceuses qu'elle
267
00:22:34,562 --> 00:22:38,399
et d'obtenir justice pour celles
qui se sont échappées injustement.
268
00:22:38,483 --> 00:22:39,817
Qui a écrit ça ?
269
00:22:39,901 --> 00:22:42,487
- Bien dit, pas vrai ?
- J'adore, c'est fabuleux.
270
00:22:43,196 --> 00:22:47,033
Chaque participant débutera
avec 10 000 $ en jetons,
271
00:22:47,116 --> 00:22:49,243
et notre vainqueur repartira
avec une récompense
272
00:22:49,327 --> 00:22:53,039
de 20 millions de dollars
en petites coupures.
273
00:22:58,461 --> 00:23:00,171
Réfrigéré en permanence,
274
00:23:00,254 --> 00:23:04,467
l'argent sera glacé quand vous le rangerez
dans votre immense valise.
275
00:23:04,550 --> 00:23:08,513
Applaudissez donc
nos Flamme O' Frites Flamettes !
276
00:23:08,596 --> 00:23:10,765
- Oui !
- Bravo !
277
00:23:10,848 --> 00:23:11,682
Quelles beautés !
278
00:23:11,766 --> 00:23:14,435
Merci, mesdames. Vous ĂŞtes incroyables.
279
00:23:14,519 --> 00:23:16,854
Et si on commençait ?
280
00:23:16,938 --> 00:23:20,566
Jouons au poker !
281
00:23:24,904 --> 00:23:26,072
Huit de carreau.
282
00:23:26,155 --> 00:23:27,198
Dame de cœur.
283
00:23:27,281 --> 00:23:28,616
Dix de trèfle.
284
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Ça me plaît. Je suis.
285
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
Enchères finales !
286
00:23:33,329 --> 00:23:35,331
- Je suis.
- Vous relancez, M. Cartright ?
287
00:23:35,414 --> 00:23:37,959
- Oui, je suis.
- Deux cents pour le futur président.
288
00:23:38,042 --> 00:23:39,877
J'aime ce que j'entends.
289
00:23:41,462 --> 00:23:43,172
Nouvelle enchère.
290
00:23:43,256 --> 00:23:44,632
Je suis.
291
00:23:44,715 --> 00:23:46,467
Deux cents pour l'ange de Singapour.
292
00:23:46,551 --> 00:23:50,263
- Je suis née à Oak Brook.
- Singapour fait plus exotique.
293
00:23:52,140 --> 00:23:54,976
Mangez moins. Ça vous fait grossir.
294
00:23:55,059 --> 00:23:57,937
Dante, du balai !
295
00:23:58,020 --> 00:23:58,938
Il vous aime bien.
296
00:23:58,938 --> 00:24:02,358
Nouvelle manche.
297
00:24:12,285 --> 00:24:13,536
Putain !
298
00:24:13,619 --> 00:24:15,413
On peut jurer, non ?
299
00:24:15,496 --> 00:24:17,498
Si vous pouviez éviter.
300
00:24:17,582 --> 00:24:21,878
Merci Ă notre sponsor, Flamme O' Frites,
et Ă son Jalapeno Hell Popper.
301
00:24:21,961 --> 00:24:24,130
Ces Flamme O' Frites sont pas mal.
302
00:24:24,630 --> 00:24:26,465
Je suis les 500,
303
00:24:27,175 --> 00:24:28,551
et je relance de 1 000.
304
00:24:29,302 --> 00:24:31,345
Billy Boy arrive en trombe.
305
00:24:37,518 --> 00:24:38,769
Montrez-nous votre main.
306
00:24:40,438 --> 00:24:44,483
Full aux dames par les dix.
M. Cartright l'emporte.
307
00:24:45,693 --> 00:24:47,111
Génial !
308
00:24:47,195 --> 00:24:49,447
Le docteur a besoin d'une ordonnance.
309
00:24:50,364 --> 00:24:51,741
Merde !
310
00:24:51,824 --> 00:24:54,911
La température vient de monter d'un cran.
311
00:24:54,994 --> 00:24:56,871
Je suis et je relance.
312
00:24:57,580 --> 00:24:59,874
Si je ne m'étais pas
déjà rongé les ongles,
313
00:24:59,957 --> 00:25:01,876
je le ferais en ce moment mĂŞme.
314
00:25:03,169 --> 00:25:04,378
Tapis.
315
00:25:04,462 --> 00:25:05,630
Je suis.
316
00:25:08,424 --> 00:25:09,926
Je me couche.
317
00:25:11,219 --> 00:25:12,303
Je me couche.
318
00:25:12,386 --> 00:25:13,638
Désolé, ma belle.
319
00:25:13,721 --> 00:25:15,556
J'ai quatre neuf.
320
00:25:17,141 --> 00:25:21,020
On dirait bien
que notre ange de Casablanca est…
321
00:25:21,103 --> 00:25:23,231
Regardez et chialez, les gars.
322
00:25:25,191 --> 00:25:27,068
Une quinte flush !
323
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Putain ! J'en reviens pas.
Comment c'est possible ?
324
00:25:31,864 --> 00:25:34,200
Moi non plus, j'en reviens pas.
Et pourtant.
325
00:25:36,535 --> 00:25:41,374
Aurora Deveraux crée la surprise
pour conclure cette première manche.
326
00:25:41,457 --> 00:25:46,379
Tous les participants reviendront
pour la deuxième dans une heure.
327
00:25:47,838 --> 00:25:50,841
- Je croyais vraiment t'avoir battue.
- On est deux.
328
00:25:50,925 --> 00:25:53,719
J'ai prié pour que la rivière soit un dix.
329
00:25:53,803 --> 00:25:56,722
- Oui. Quel coup de bol !
- Un miracle.
330
00:25:56,806 --> 00:26:00,476
- J'ai besoin d'un verre.
- Moi aussi. Pour me calmer.
331
00:26:00,559 --> 00:26:04,188
Pareil. Je vous rejoins au bar
dans cinq minutes, OK ?
332
00:26:04,272 --> 00:26:06,399
J'ai besoin d'un bon remontant.
333
00:26:11,362 --> 00:26:14,532
Tes mains sont énormes.
On te l'a déjà dit ?
334
00:26:14,615 --> 00:26:16,617
Et j'aime ta chemise, Billy.
335
00:26:16,701 --> 00:26:18,119
C'est pas toujours compliqué.
336
00:26:18,202 --> 00:26:22,331
Oui, ma femme est décédée il y a 12 ans.
Délit de fuite.
337
00:26:23,416 --> 00:26:27,086
Un jour, elle est lĂ ,
et le lendemain, c'est terminé.
338
00:26:27,169 --> 00:26:29,088
Je te comprends tout Ă fait.
339
00:26:29,171 --> 00:26:32,216
Tu n'es pas obligée de répondre,
mais comment es-tu…
340
00:26:32,925 --> 00:26:34,427
Devenue une prostituée ?
341
00:26:36,012 --> 00:26:37,013
Enfance compliquée ?
342
00:26:37,096 --> 00:26:38,597
Dans le mille.
343
00:26:38,681 --> 00:26:42,226
Un cambriolage. Il a tué ma femme, Anna.
344
00:26:42,310 --> 00:26:44,562
Ils ont chopé ce taré ?
345
00:26:44,645 --> 00:26:48,858
Il est reparti avec 300 $
et une fausse Rolex Ă 100 $.
346
00:26:48,941 --> 00:26:52,153
- Bon sang.
- Il a été exécuté il y a deux ans.
347
00:26:52,236 --> 00:26:53,863
- Bien.
- Oui.
348
00:26:53,946 --> 00:26:57,742
Mais tu es devenue une ado sublime.
349
00:26:57,825 --> 00:27:00,119
Tu as compris l'effet
que tu faisais aux hommes.
350
00:27:00,202 --> 00:27:01,329
Dans le mille.
351
00:27:02,121 --> 00:27:04,415
- T'as arrêté le lycée ?
- Dans le mille.
352
00:27:04,498 --> 00:27:05,750
Et je suis allée en prison.
353
00:27:06,334 --> 00:27:08,961
- L'histoire se corse.
- N'est-ce pas ?
354
00:27:09,045 --> 00:27:13,549
Ça doit être incroyable de résoudre
une affaire et d'arrĂŞter le coupable.
355
00:27:13,632 --> 00:27:17,470
Rappelle-toi ce que tu as ressenti
Ă l'arrestation du meurtrier de ta femme.
356
00:27:18,137 --> 00:27:21,390
Pouvoir rendre justice à une famille…
357
00:27:23,267 --> 00:27:25,102
c'est ce qui me fait tenir.
358
00:27:25,186 --> 00:27:26,854
Aurora Deveraux est ton vrai nom ?
359
00:27:27,688 --> 00:27:29,065
Ă€ ton avis ?
360
00:27:29,148 --> 00:27:33,652
Que c'est l'invention
d'une jeune femme brillante…
361
00:27:35,905 --> 00:27:37,615
qui a beaucoup souffert.
362
00:27:38,366 --> 00:27:39,825
Et dans le mille.
363
00:27:39,909 --> 00:27:44,330
Changeons de sujet.
On dirait que toi, t'es resté célibataire.
364
00:27:44,413 --> 00:27:48,167
En réalité,
je me suis marié dans la vingtaine,
365
00:27:48,250 --> 00:27:50,294
mais ma femme m'a quitté.
366
00:27:51,212 --> 00:27:54,173
Pour une femme laide, obèse et âgée.
367
00:27:54,256 --> 00:27:55,674
AĂŻe !
368
00:27:55,758 --> 00:27:58,010
Si tu gagnes, je peux doubler ton gain.
369
00:27:58,094 --> 00:27:59,095
C'est vrai ?
370
00:27:59,178 --> 00:28:02,098
Entre nous, je travaille
sur un deal en crypto dans le Michigan
371
00:28:02,181 --> 00:28:04,266
dans lequel Elon Musk veut investir.
372
00:28:04,350 --> 00:28:07,478
C'est énorme. On parle de 50 % ou plus
de retour sur investissement.
373
00:28:07,561 --> 00:28:10,481
T'es chirurgien, c'est ça ?
Quelle est ta spécialité ?
374
00:28:10,564 --> 00:28:13,150
- Les faux seins, je parie.
- Non.
375
00:28:13,234 --> 00:28:14,777
Je sauve des vies.
376
00:28:14,860 --> 00:28:19,156
- Évidemment. Je plaisantais, mec.
- Peu importe.
377
00:28:19,240 --> 00:28:22,368
Je me lance le premier
pour donner confiance Ă mes clients.
378
00:28:22,451 --> 00:28:24,286
C'est ce qui me différencie des autres.
379
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Soit on gagne ensemble, soit…
380
00:28:26,163 --> 00:28:27,790
- On perd ensemble.
- Exact.
381
00:28:27,873 --> 00:28:29,375
Et tu ne perds jamais.
382
00:28:29,458 --> 00:28:33,212
Mon taux de réussite est de 87 %,
j'ai les documents qui en attestent.
383
00:28:33,295 --> 00:28:36,590
Et je me suis fait baiser
une fois ou deux.
384
00:28:36,674 --> 00:28:38,968
Normal. Mais je n'ai pas honte
de l'admettre.
385
00:28:39,051 --> 00:28:40,678
Moi non plus.
386
00:28:40,761 --> 00:28:43,681
Sauf que quand je me fais baiser,
je suis payée.
387
00:28:45,266 --> 00:28:46,267
Santé !
388
00:28:46,350 --> 00:28:47,852
Vous parlez de quoi ?
389
00:28:48,894 --> 00:28:51,272
De se faire baiser, Tommy.
390
00:28:51,355 --> 00:28:52,815
Au propre comme au figuré.
391
00:28:52,898 --> 00:28:56,068
- J'aurais dĂ» m'asseoir avec vous.
- Si seulement.
392
00:28:56,152 --> 00:28:59,780
Je vais retourner dans ma chambre.
393
00:29:00,531 --> 00:29:04,118
Je vais me faire couler
un bon bain chaud et…
394
00:29:05,161 --> 00:29:06,412
me masturber.
395
00:29:07,204 --> 00:29:09,290
L'idéal pour relâcher la pression.
396
00:29:09,373 --> 00:29:12,001
Tu as besoin d'aide ?
397
00:29:12,668 --> 00:29:15,254
C'est la seule chose
que j'aime faire seule, M. Gray.
398
00:29:15,337 --> 00:29:18,549
Bonne chance. Vous en aurez besoin.
Rendez-vous en manche deux.
399
00:30:11,644 --> 00:30:16,690
BIENVENUE À LA RÉCEPTION DU MARIAGE
DE CELESTE ET BRIAN FOLGER
400
00:31:15,040 --> 00:31:16,041
Quinn.
401
00:31:36,145 --> 00:31:37,688
Autant me mettre à l'aise…
402
00:31:52,202 --> 00:31:54,121
Putain, c'est bon.
403
00:32:16,060 --> 00:32:18,270
Qu'est-ce que tu as fait ?
404
00:32:21,607 --> 00:32:22,983
Seigneur !
405
00:32:52,596 --> 00:32:54,139
Pardon, monsieur.
406
00:32:55,265 --> 00:32:57,267
Peut-on vous aider, monsieur ?
407
00:32:57,351 --> 00:32:59,937
- Vous ne devriez pas ĂŞtre ici.
- Oh, oui.
408
00:33:00,979 --> 00:33:03,482
Je me suis perdu
en remontant dans ma chambre.
409
00:33:03,565 --> 00:33:05,567
C'est quoi, ce bordel ?
410
00:33:07,528 --> 00:33:10,155
Oui, on a constaté une fuite de gaz
sur les sèche-linges.
411
00:33:10,239 --> 00:33:11,323
Une fuite de gaz ?
412
00:33:11,407 --> 00:33:14,368
Quelques clients
se sont plaints de maux de tĂŞte.
413
00:33:14,451 --> 00:33:16,995
- De vertiges.
- De visions.
414
00:33:17,079 --> 00:33:20,124
Vous ne devriez pas rester lĂ .
415
00:33:20,207 --> 00:33:21,792
J'ai dĂ» sentir un truc.
416
00:33:21,875 --> 00:33:24,086
On va demander au concierge
de vérifier tout ça.
417
00:33:24,169 --> 00:33:26,964
On ferait mieux de remonter, monsieur.
418
00:33:33,178 --> 00:33:34,555
Tom ?
419
00:33:37,015 --> 00:33:38,642
Celeste !
420
00:33:39,268 --> 00:33:41,937
J'en reviens pas de te voir.
J'ai vu ta photo.
421
00:33:44,148 --> 00:33:47,359
- Je suis si heureux de te voir.
- Que fais-tu ici ?
422
00:33:47,443 --> 00:33:50,654
Ça va te surprendre,
mais je participe Ă un tournoi de poker.
423
00:33:50,738 --> 00:33:54,032
J'ai gagné un concours,
les Flamme O' Frites Spicy Jalapeño…
424
00:33:54,116 --> 00:33:56,660
Hell Poppers ! Je les adore.
425
00:33:56,744 --> 00:34:00,205
Elles brûlent délicieusement les papilles.
426
00:34:00,289 --> 00:34:01,749
- C'est ça.
- Oui.
427
00:34:01,832 --> 00:34:03,000
Tu es…
428
00:34:03,083 --> 00:34:05,836
Tu es absolument ravissante.
Je ne t'ai pas vue…
429
00:34:10,007 --> 00:34:13,469
Depuis longtemps.
430
00:34:13,552 --> 00:34:15,512
Oui, j'avais sept ans quand tu…
431
00:34:16,346 --> 00:34:17,848
Je suis vraiment désolé.
432
00:34:19,391 --> 00:34:24,062
Après le meurtre de ta mère,
j'étais vraiment perdu.
433
00:34:25,773 --> 00:34:27,483
Je n'aurais pas dĂ» t'envoyer ailleurs.
434
00:34:28,484 --> 00:34:30,527
J'ai cru bien faire,
435
00:34:30,611 --> 00:34:34,656
mais j'ignorais
comment élever un enfant seul.
436
00:34:34,740 --> 00:34:36,617
Ne ressassons pas le passé.
437
00:34:37,743 --> 00:34:42,748
Tu étais mon beau-père,
et on se connaissait Ă peine.
438
00:34:43,665 --> 00:34:45,334
Au moins, on a chopé ce salaud.
439
00:34:45,417 --> 00:34:48,003
Oui. Je n'ai pas voulu
assister à son exécution.
440
00:34:48,086 --> 00:34:50,756
Je refusais… de revivre tout ça.
441
00:34:50,839 --> 00:34:54,635
Mais j'ai lu que tu y avais assisté.
442
00:34:54,718 --> 00:34:56,136
Oui.
443
00:34:56,220 --> 00:34:57,846
Ce n'était pas prévu, mais…
444
00:34:59,765 --> 00:35:01,350
ça m'a permis de tourner la page.
445
00:35:02,601 --> 00:35:04,269
Je voulais le voir souffrir.
446
00:35:10,317 --> 00:35:12,361
Hé, je me suis mariée.
447
00:35:12,444 --> 00:35:13,862
Je vois ça.
448
00:35:14,530 --> 00:35:18,033
Celeste, je suis très heureux pour toi.
449
00:35:18,116 --> 00:35:21,411
Je suis ravi qu'on se soit croisés.
Sacrée coïncidence !
450
00:35:21,495 --> 00:35:22,788
Je sais.
451
00:35:23,622 --> 00:35:25,666
Oui. Le destin est plein de surprises.
452
00:35:27,501 --> 00:35:30,504
Ma réception se terminera tard.
453
00:35:30,587 --> 00:35:34,007
Tu pourrais peut-ĂŞtre passer
après le tournoi.
454
00:35:34,091 --> 00:35:35,259
- Oui.
- Oui ?
455
00:35:35,342 --> 00:35:37,886
- Avec plaisir.
- Ouah ! OK.
456
00:35:37,970 --> 00:35:40,889
- Celeste, ton mari te cherche.
- Je dois te laisser.
457
00:35:40,973 --> 00:35:44,142
Bonne chance pour le tournoi,
et Ă ce soir.
458
00:35:44,226 --> 00:35:46,228
Ravi de t'avoir revue.
459
00:35:47,688 --> 00:35:48,981
Idem.
460
00:35:49,064 --> 00:35:50,065
Salut.
461
00:35:51,692 --> 00:35:53,193
J'arrive.
462
00:36:09,334 --> 00:36:10,878
Appelez un médecin !
463
00:36:12,254 --> 00:36:13,797
Je suis médecin.
464
00:36:13,881 --> 00:36:15,048
- Merci !
- Qu'y a-t-il ?
465
00:36:15,132 --> 00:36:17,092
- Il s'est évanoui.
- Maintenez sa tĂŞte.
466
00:36:17,175 --> 00:36:19,553
- OK.
- Il n'a pas de fièvre.
467
00:36:20,304 --> 00:36:21,805
Son pouls est bon.
468
00:36:21,889 --> 00:36:26,184
Il lui faut juste de l'eau fraîche.
469
00:36:27,519 --> 00:36:28,729
Docteur, ça va ?
470
00:36:28,812 --> 00:36:30,606
Pas trop.
471
00:36:32,107 --> 00:36:33,191
Vous saignez !
472
00:36:33,275 --> 00:36:34,693
Quoi ?
473
00:36:35,736 --> 00:36:37,404
Oh, mon Dieu !
474
00:36:43,368 --> 00:36:45,537
Bon sang !
475
00:37:05,641 --> 00:37:07,017
Bon sang !
476
00:37:09,353 --> 00:37:10,395
Bon sang !
477
00:37:36,838 --> 00:37:38,590
C'est parti.
478
00:37:40,092 --> 00:37:42,219
Meine Damen und Herren,
479
00:37:42,302 --> 00:37:44,721
willkommen dans cette deuxième manche !
480
00:37:44,805 --> 00:37:47,808
Aurora a frôlé l'élimination
lors de la première manche,
481
00:37:47,891 --> 00:37:51,144
mais une quinte flush
à la dernière seconde
482
00:37:51,228 --> 00:37:53,063
la maintient en jeu.
483
00:37:53,105 --> 00:37:54,856
Elle est actuellement dernière.
484
00:37:54,940 --> 00:37:56,525
Monsieur Cartright est en tĂŞte,
485
00:37:56,608 --> 00:37:58,944
suivi du courageux lieutenant,
Michael Quinn.
486
00:37:59,027 --> 00:38:00,570
Le gentleman Billy est troisième
487
00:38:00,654 --> 00:38:02,864
et le gentil Dr Stevens, quatrième.
488
00:38:02,948 --> 00:38:05,575
Des millions de spectateurs
nous ont rejoints,
489
00:38:05,659 --> 00:38:09,997
alors, allons droit au but
et jouons au poker !
490
00:38:14,876 --> 00:38:17,421
- Vous avez l'air satisfait.
- Je le suis.
491
00:38:17,504 --> 00:38:19,589
Ma belle-fille s'est mariée, aujourd'hui.
492
00:38:19,673 --> 00:38:21,800
Elle séjourne dans cet hôtel.
Incroyable, non ?
493
00:38:21,883 --> 00:38:22,718
En effet.
494
00:38:22,801 --> 00:38:26,221
Si vous saviez ce que je suis content
de l'avoir revue.
495
00:38:26,304 --> 00:38:27,305
Merveilleux.
496
00:38:27,389 --> 00:38:29,141
MĂŞme si je perds, et j'en doute,
497
00:38:29,224 --> 00:38:31,935
j'ai déjà gagné rien qu'en venant ici.
498
00:38:35,522 --> 00:38:38,400
Oui. Très bien. Suce-la encore.
499
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
Les commentaires affluent
sur popperspoker.com,
500
00:38:41,653 --> 00:38:45,240
et Aurora est en tĂŞte du sondage
des joueurs les plus populaires.
501
00:38:45,323 --> 00:38:48,201
"J'adore ta coupe",
dit Jenny de Los Angeles.
502
00:38:48,285 --> 00:38:51,621
Et Conrad, dit le tordu de Chicago,
demande :
503
00:38:51,705 --> 00:38:52,748
"Tu te souviens de moi ?"
504
00:38:52,831 --> 00:38:54,207
Oh, bien sûr !
505
00:38:54,833 --> 00:38:57,961
Tu me manques, Connie.
Appelle-moi pour un autre rencard.
506
00:38:59,588 --> 00:39:01,423
Joann de Phoenix déclare :
507
00:39:01,506 --> 00:39:05,385
"Le Dr Stevens manie le scalpel
comme Leatherface manie une tronçonneuse."
508
00:39:06,386 --> 00:39:09,097
Mais Paul de San Francisco dit :
"Vous sauvez des vies."
509
00:39:12,434 --> 00:39:13,810
Je suis.
510
00:39:13,894 --> 00:39:16,813
Bois encore, je ne reviendrai pas.
511
00:39:16,938 --> 00:39:20,025
Les commentaires vous concernant,
lieutenant, sont assez crus.
512
00:39:20,108 --> 00:39:23,612
Sûrement des membres
du mouvement d'abolition de la police.
513
00:39:23,695 --> 00:39:25,238
Les flics n'ont plus la cote.
514
00:39:25,322 --> 00:39:27,365
Voyons ce que donne le monde sans nous.
515
00:39:28,533 --> 00:39:30,660
Tu es ma préférée.
516
00:39:34,539 --> 00:39:38,335
Billy, les habitants de l'Illinois
sont sans pitié avec vous.
517
00:39:38,418 --> 00:39:40,504
Qu'avez-vous infligé à cet État ?
518
00:39:43,507 --> 00:39:45,092
Quelle manche !
519
00:39:45,175 --> 00:39:49,888
Aurora, notre ange de Zanzibar,
est en tĂŞte avec 17 000.
520
00:39:49,971 --> 00:39:53,308
Suivie de près par M. Cartright
avec 15 000.
521
00:39:53,391 --> 00:39:57,395
Le lieutenant Quinn et le Dr Stevens
sont à égalité avec 7 000.
522
00:39:57,479 --> 00:40:01,233
L'investisseur à la confiance débordante
est presque fauché
523
00:40:01,316 --> 00:40:04,111
et ferme la marche avec 4 000.
524
00:40:04,194 --> 00:40:05,737
Les amis, continuez de commenter
525
00:40:05,821 --> 00:40:09,032
et votez pour votre joueur préféré
sur popperspoker.com.
526
00:40:09,116 --> 00:40:11,159
Après une heure de pause,
la manche finale.
527
00:40:11,243 --> 00:40:15,413
Celle qui déterminera
qui repartira en vainqueur ou en perdant
528
00:40:15,497 --> 00:40:17,249
débute à minuit.
529
00:40:32,222 --> 00:40:34,391
J'ai hâte que ça se termine.
530
00:40:34,474 --> 00:40:37,269
- Oui, je sue comme un porc.
- Moi, je m'éclate.
531
00:40:37,352 --> 00:40:39,479
- Oui, parce que tu gagnes.
- C'est vrai.
532
00:40:40,063 --> 00:40:42,482
Bon sang, j'ai mal au flanc droit.
533
00:40:42,566 --> 00:40:45,694
- Appendicite ?
- Non, sûrement le stress.
534
00:40:45,777 --> 00:40:47,821
Je vais rejoindre ma belle-fille.
535
00:40:47,904 --> 00:40:50,699
J'ai du mal Ă cerner Samuel.
Il me fait flipper.
536
00:40:50,782 --> 00:40:53,952
C'est juste un acteur de série Z
en galère.
537
00:40:54,035 --> 00:40:57,038
Et pourquoi Dante
me touche en permanence ?
538
00:40:57,122 --> 00:40:58,707
C'est exagéré.
539
00:40:58,790 --> 00:41:00,458
Et les danseuses en cage ?
540
00:41:00,542 --> 00:41:04,421
- J'adore. Elles sont super sexy.
- Je suis d'accord.
541
00:41:05,630 --> 00:41:08,341
Y a un truc louche autour de ce tournoi.
542
00:41:08,425 --> 00:41:10,010
Tu devrais abandonner.
543
00:41:10,093 --> 00:41:11,636
T'attends que ça, hein ?
544
00:41:16,600 --> 00:41:17,684
Excusez-moi.
545
00:41:19,269 --> 00:41:20,312
Félicitations.
546
00:41:22,898 --> 00:41:25,400
C'est lui qui m'a arnaquée.
547
00:41:30,614 --> 00:41:33,283
Hé, Billy, c'est ça ?
548
00:41:33,366 --> 00:41:34,743
Vous vous trompez de gars.
549
00:41:34,826 --> 00:41:36,828
Non, tu es Billy Gray.
550
00:41:36,912 --> 00:41:38,705
Tu te souviens de ma femme, connard ?
551
00:41:38,788 --> 00:41:40,540
De ce que tu lui as fait ?
552
00:41:40,624 --> 00:41:42,751
Je crois que t'as trop bu, mec.
553
00:41:42,834 --> 00:41:44,586
Et je veux pas d'ennuis.
554
00:41:45,170 --> 00:41:46,463
Tu l'as arnaquée !
555
00:41:46,546 --> 00:41:48,131
Sois un homme !
556
00:41:50,258 --> 00:41:51,509
Putain !
557
00:41:53,428 --> 00:41:56,056
D'oĂą je connais cette Celeste ?
558
00:41:57,057 --> 00:41:58,850
C'est quoi, son nom de famille ?
559
00:42:00,977 --> 00:42:02,729
Merde !
560
00:42:03,939 --> 00:42:05,899
Réfléchis, Billy.
561
00:42:05,982 --> 00:42:08,485
Celeste. De quelle ville vient-elle ?
562
00:42:09,527 --> 00:42:10,946
Putain !
563
00:42:16,701 --> 00:42:20,580
Tout ça est trop chelou.
J'ai pas besoin de ça. Je me casse.
564
00:42:40,809 --> 00:42:41,810
Monsieur !
565
00:42:42,644 --> 00:42:43,937
Excusez-moi, M. Gray !
566
00:42:44,729 --> 00:42:46,189
Vous ne pouvez pas partir.
567
00:42:47,983 --> 00:42:49,442
Taxi !
568
00:43:00,120 --> 00:43:01,121
Direction l'aéroport.
569
00:43:08,878 --> 00:43:10,588
Pourquoi vous ne démarrez pas ?
570
00:43:14,426 --> 00:43:15,593
Putain !
571
00:43:22,642 --> 00:43:26,146
OK. Popperspoker.com.
572
00:43:26,688 --> 00:43:28,773
CE NOM DE DOMAINE EST À VENDRE !
573
00:43:28,857 --> 00:43:30,358
C'est quoi, ce bordel ?
574
00:43:35,030 --> 00:43:36,114
Quoi ?
575
00:43:37,282 --> 00:43:39,409
Tout ça n'a aucun sens.
576
00:43:50,920 --> 00:43:52,005
Quinn, ouvre !
577
00:43:54,466 --> 00:43:55,300
Écoute-moi.
578
00:43:56,384 --> 00:43:58,303
T'as mauvaise mine, mon Billy.
579
00:43:58,386 --> 00:44:02,223
Écoute-moi. J'ai vérifié sur Internet.
Aucune trace de ce concours.
580
00:44:02,307 --> 00:44:05,852
Pas de site, pas de diffusion.
Pas de Samuel Nicholas. Rien.
581
00:44:05,935 --> 00:44:09,147
Si tu veux me pousser Ă l'abandon,
tu perds ton temps.
582
00:44:09,230 --> 00:44:10,190
Ça n'arrivera pas.
583
00:44:10,273 --> 00:44:13,318
On s'est fait berner
J'ai essayé de me barrer.
584
00:44:13,943 --> 00:44:15,945
L'hôtel ? Alors, t'as abandonné.
585
00:44:16,029 --> 00:44:17,655
Il n'y a rien Ă abandonner !
586
00:44:17,739 --> 00:44:20,367
À l'arrière du taxi,
j'ai fermé les yeux un instant.
587
00:44:20,450 --> 00:44:25,288
Et me voilĂ de retour dans ma chambre.
Il se passe un truc glauque.
588
00:44:25,372 --> 00:44:26,915
T'as dĂ» faire un cauchemar.
589
00:44:26,998 --> 00:44:28,708
Vérifie toi-même !
590
00:44:29,292 --> 00:44:30,418
OK.
591
00:44:40,470 --> 00:44:42,597
OK. Une seconde.
592
00:44:43,348 --> 00:44:45,183
Tu vois ce que je veux dire ?
593
00:44:45,266 --> 00:44:46,935
CE NOM DE DOMAINE EST À VENDRE !
594
00:44:47,018 --> 00:44:48,269
C'est quoi, ce bordel ?
595
00:44:48,353 --> 00:44:51,356
- T'es flic. On fait quoi, putain ?
- OK. Attends.
596
00:44:52,357 --> 00:44:54,734
Je sais pas par où commencer, mais je…
597
00:44:55,819 --> 00:44:57,404
J'étais au spa, tout à l'heure.
598
00:44:57,487 --> 00:44:58,696
J'ai ouvert une porte,
599
00:44:58,780 --> 00:45:01,616
et j'ai vu des gens bizarres
mater un couple qui baisait.
600
00:45:02,742 --> 00:45:04,244
L'un d'eux avait un fusil.
601
00:45:04,911 --> 00:45:06,788
Ils étaient tous masqués.
602
00:45:09,124 --> 00:45:11,459
Et soudain, tout a disparu.
603
00:45:12,836 --> 00:45:13,878
Quoi ?
604
00:45:15,380 --> 00:45:18,675
Et ces connards de jumeaux réceptionnistes
étaient derrière moi.
605
00:45:18,758 --> 00:45:22,178
Ils ont inventé une fuite de gaz,
mais je sais ce que j'ai vu, bordel !
606
00:45:24,931 --> 00:45:26,266
Je sais ce que j'ai vu.
607
00:45:28,476 --> 00:45:29,686
On fait quoi, alors ?
608
00:45:31,438 --> 00:45:33,773
Il y a un commissariat pas loin d'ici.
609
00:45:36,484 --> 00:45:38,403
Retourne dans ta chambre.
610
00:45:38,486 --> 00:45:40,488
Je vais régler cette affaire.
611
00:45:51,916 --> 00:45:54,127
- Lieutenant Quinn.
- Pas maintenant !
612
00:45:54,210 --> 00:45:55,295
Lieutenant Quinn !
613
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
Quoi ?
614
00:46:11,728 --> 00:46:13,104
J'hallucine, ou quoi ?
615
00:46:14,189 --> 00:46:15,982
Ils sont passés où ?
616
00:46:16,065 --> 00:46:17,525
Y a quelqu'un ?
617
00:46:20,069 --> 00:46:22,071
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
618
00:46:27,785 --> 00:46:29,704
Repens-toi.
619
00:46:31,623 --> 00:46:34,667
REPENS-TOI DE TES PÉCHÉS
620
00:46:35,418 --> 00:46:36,544
"Repens-toi" ?
621
00:46:41,633 --> 00:46:44,511
Quoi ?
Je suis de retour au point de départ.
622
00:46:47,180 --> 00:46:48,223
Non.
623
00:46:52,519 --> 00:46:54,395
Comment je me casse d'ici ?
624
00:46:58,358 --> 00:46:59,359
Repens-toi.
625
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
C'est impossible.
626
00:47:13,915 --> 00:47:16,459
Ça n'a aucun sens, putain !
627
00:47:24,259 --> 00:47:25,760
Quoi ?
628
00:47:29,931 --> 00:47:32,559
Pas de réseau. Qu'est-ce que…
629
00:47:33,977 --> 00:47:35,353
Y a quelqu'un ?
630
00:47:36,646 --> 00:47:37,855
Billy ?
631
00:47:42,193 --> 00:47:44,529
Bon sang ! Réessaye.
632
00:47:44,612 --> 00:47:46,781
- Cherche l'hĂ´tel sur Google.
- OK.
633
00:47:49,784 --> 00:47:50,618
PAS DE RÉSULTATS
634
00:47:50,702 --> 00:47:51,828
Bordel de merde !
635
00:47:52,662 --> 00:47:55,290
Bon sang, envoie un e-mail.
636
00:47:57,250 --> 00:47:58,751
IMPOSSIBLE D'ENVOYER L'E-MAIL
637
00:47:58,835 --> 00:48:00,420
Rien. Bon sang !
638
00:48:00,503 --> 00:48:02,755
C'est peut-être un canular télé.
639
00:48:02,839 --> 00:48:05,633
Avec des failles spatio-temporelles ?
640
00:48:06,134 --> 00:48:07,218
Je crois pas, non.
641
00:48:09,429 --> 00:48:10,888
Et si c'était comme Squid Game ?
642
00:48:10,972 --> 00:48:12,640
C'était une fiction, un film.
643
00:48:12,724 --> 00:48:14,267
Une série, Casanova.
644
00:48:14,350 --> 00:48:15,393
C'est la mĂŞme merde.
645
00:48:15,476 --> 00:48:17,895
Pas du tout.
646
00:48:17,979 --> 00:48:21,399
On devrait demander ce qui se passe
directement Ă Samuel.
647
00:48:21,482 --> 00:48:23,568
Oui, faisons ça.
648
00:48:23,651 --> 00:48:24,819
Allez !
649
00:48:36,539 --> 00:48:37,790
Le voilĂ .
650
00:48:39,626 --> 00:48:41,836
Bienvenue, les amis !
651
00:48:41,919 --> 00:48:44,255
On veut savoir ce qui se trame ici.
652
00:48:44,339 --> 00:48:46,341
On joue. C'est un concours.
653
00:48:46,424 --> 00:48:49,344
- Organisé par Flamme O' Frites.
- Ça suffit, les conneries !
654
00:48:49,427 --> 00:48:50,887
On est oĂą, lĂ ?
655
00:48:53,222 --> 00:48:54,349
On est filmés.
656
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Pas ici.
657
00:49:01,898 --> 00:49:04,025
Retrouvez-moi au bar dans cinq minutes.
658
00:49:04,108 --> 00:49:09,030
Comme vous, j'ai vérifié sur Internet.
Il n'existe aucune trace de moi.
659
00:49:09,113 --> 00:49:11,699
Ma vie, mon nom,
660
00:49:11,783 --> 00:49:13,826
ma filmographie…
661
00:49:14,744 --> 00:49:16,788
Ma page IMDb a disparu.
662
00:49:16,871 --> 00:49:19,749
J'essaye de faire bonne figure,
mais je panique.
663
00:49:19,832 --> 00:49:22,585
Y a-t-il un responsable du tournoi
ou de la marque ?
664
00:49:22,669 --> 00:49:23,711
Pas ici.
665
00:49:23,795 --> 00:49:25,213
J'ai été engagé à distance,
666
00:49:25,296 --> 00:49:27,882
et quand je suis arrivé ici hier,
la pièce était prête.
667
00:49:27,965 --> 00:49:32,220
Ces femmes et ce Dante étaient déjà là ,
mais personne d'autre.
668
00:49:32,303 --> 00:49:33,513
Et cette odeur de gaz ?
669
00:49:35,306 --> 00:49:38,601
J'ai vu un truc bizarre
en revenant du spa.
670
00:49:39,310 --> 00:49:41,187
Les jumeaux y étaient,
671
00:49:41,270 --> 00:49:44,232
et ils m'ont parlé d'une fuite de gaz.
672
00:49:44,315 --> 00:49:49,028
Donc, vous avez halluciné
Ă cause d'une fuite de gaz ?
673
00:49:49,112 --> 00:49:51,489
Ce serait une intoxication
au monoxyde de carbone,
674
00:49:51,572 --> 00:49:52,782
et c'est un gaz inodore.
675
00:49:52,865 --> 00:49:54,951
J'ai essayé de partir, on m'en a empêché.
676
00:49:55,034 --> 00:49:56,911
Pardon, mais je n'ai pas halluciné.
677
00:49:57,537 --> 00:49:59,372
Comment ça, empêché de partir ?
678
00:49:59,455 --> 00:50:01,624
Je suis monté dans un taxi et…
679
00:50:02,291 --> 00:50:03,334
retour dans ma chambre.
680
00:50:03,418 --> 00:50:05,545
Tu sais que c'est impossible ?
681
00:50:05,628 --> 00:50:07,714
Non. J'ai vécu la même chose.
682
00:50:07,797 --> 00:50:10,800
J'ai voulu aller au commissariat.
Impossible.
683
00:50:10,883 --> 00:50:15,471
Je suis tombé sur une affiche "Repens-toi"
et je me suis retrouvé à l'hôtel.
684
00:50:15,555 --> 00:50:16,848
ArrĂŞtez un peu !
685
00:50:16,931 --> 00:50:18,683
Je ne comprends pas.
686
00:50:18,766 --> 00:50:21,811
Je dois tourner une pub
pour du savon ce vendredi.
687
00:50:21,894 --> 00:50:23,813
J'ai besoin de ce fric.
688
00:50:23,896 --> 00:50:25,606
Je resterai pas coincé ici.
689
00:50:25,690 --> 00:50:28,860
OK. Et si on partait tous ensemble ?
690
00:50:28,943 --> 00:50:32,905
On quitte l'hĂ´tel.
Vous vous sentirez tous mieux.
691
00:50:32,989 --> 00:50:35,283
- Oui, sans présentateur…
- Ni participants.
692
00:50:35,366 --> 00:50:37,618
Pas de tournoi. Barrons-nous.
693
00:50:37,702 --> 00:50:39,454
D'accord.
694
00:50:49,505 --> 00:50:51,883
Où sont-ils tous passés ?
695
00:50:51,966 --> 00:50:53,468
Je vous l'avais dit.
696
00:51:05,980 --> 00:51:07,315
On est sortis !
697
00:51:09,567 --> 00:51:11,235
Avancez !
698
00:51:12,779 --> 00:51:16,324
- Vous étiez arrivé aussi loin ?
- On avance, allez !
699
00:51:23,456 --> 00:51:24,415
Traversons ici !
700
00:51:24,499 --> 00:51:25,833
Allez, traversons !
701
00:51:25,917 --> 00:51:27,418
- Bon sang !
- Enfoiré !
702
00:51:31,047 --> 00:51:32,799
- Quoi ?
- Bordel de merde !
703
00:51:33,633 --> 00:51:35,092
- Quoi ?
- On rĂŞve, lĂ .
704
00:51:35,176 --> 00:51:37,762
- C'est obligé.
- C'est un cauchemar.
705
00:51:37,845 --> 00:51:40,389
Pourquoi j'ai accepté ce poste ?
Je suis acteur.
706
00:51:40,473 --> 00:51:43,893
Je devrais tourner des films,
jouer dans des pièces et des sketches.
707
00:51:43,976 --> 00:51:47,939
J'ai été humoriste et j'étais doué.
Autant qu'Ellen DeGeneres.
708
00:51:48,022 --> 00:51:50,566
C'est peut-ĂŞtre un test bĂŞta d'IA.
709
00:51:50,650 --> 00:51:53,569
Une expérience,
et on est les rats de labo.
710
00:51:53,653 --> 00:51:55,780
Je crois qu'on a clamsé.
711
00:51:55,863 --> 00:51:57,490
J'ai vu ma belle-fille.
712
00:51:58,282 --> 00:52:00,243
Elle était là . On n'est pas morts.
713
00:52:00,326 --> 00:52:02,787
Ni dans un programme de réalité virtuelle.
714
00:52:02,870 --> 00:52:05,122
On est en vie et on va se casser d'ici !
715
00:52:05,206 --> 00:52:06,249
Comment ?
716
00:52:06,332 --> 00:52:09,919
On doit ĂŞtre lĂ pour une raison.
Sinon, pourquoi nous ?
717
00:52:10,002 --> 00:52:13,381
- Ils veulent qu'on fasse un truc ?
- Qui ça, "ils" ?
718
00:52:13,464 --> 00:52:15,132
Je sais pas !
719
00:52:17,468 --> 00:52:21,514
Regrettez-vous d'avoir fait
certaines choses dans la vie ?
720
00:52:21,597 --> 00:52:23,099
D'avoir fait du mal Ă quelqu'un ?
721
00:52:25,768 --> 00:52:26,978
Avez-vous…
722
00:52:27,061 --> 00:52:30,439
Avez-vous commis des actes atroces ?
723
00:52:42,535 --> 00:52:44,120
Si ça peut nous libérer,
724
00:52:45,496 --> 00:52:46,706
alors oui.
725
00:52:47,915 --> 00:52:49,417
J'avoue tout.
726
00:52:53,254 --> 00:52:55,089
J'ai tué un homme.
727
00:52:59,176 --> 00:53:00,052
Oui.
728
00:53:01,137 --> 00:53:02,638
Du moins, je crois.
729
00:53:06,976 --> 00:53:09,437
Techniquement, je ne l'ai pas tué.
730
00:53:12,857 --> 00:53:15,776
Il a mis le collier
et m'a demandé de l'étrangler.
731
00:53:15,860 --> 00:53:18,571
- Étrangle-moi !
- Comme ça ?
732
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Je me suis donc exécutée.
733
00:53:26,370 --> 00:53:29,290
Oui, j'avais conscience
qu'il n'arrivait pas Ă respirer.
734
00:53:29,373 --> 00:53:31,959
Son collier étrangleur
était trop efficace.
735
00:53:32,043 --> 00:53:34,295
Et je l'ai laissé s'asphyxier.
736
00:53:34,795 --> 00:53:38,466
Oui, il est sans doute…
737
00:53:39,467 --> 00:53:40,593
mort.
738
00:53:42,720 --> 00:53:47,516
Pour ma défense, il voulait savoir
comment une femme pouvait ĂŞtre si sexy
739
00:53:47,600 --> 00:53:50,144
et si tordue en mĂŞme temps.
740
00:53:51,270 --> 00:53:53,648
Je crois que cet enfoiré a compris.
741
00:54:00,905 --> 00:54:02,490
Ne me jugez pas.
742
00:54:06,744 --> 00:54:08,746
Je crois que c'est…
743
00:54:09,622 --> 00:54:12,208
Ă€ mon tour de faire des aveux.
744
00:54:16,087 --> 00:54:18,714
Quand ma femme m'a quitté…
745
00:54:21,008 --> 00:54:25,596
j'étais vraiment… au fond du trou.
746
00:54:26,305 --> 00:54:28,975
Je me suis persuadé
qu'en gagnant assez d'argent,
747
00:54:29,767 --> 00:54:31,811
je pourrais la reconquérir.
748
00:54:32,603 --> 00:54:34,188
J'ai commencé à parier,
749
00:54:35,314 --> 00:54:38,359
et je perdais sans arrĂŞt.
750
00:54:38,442 --> 00:54:40,444
J'étais endetté jusqu'au cou.
751
00:54:41,821 --> 00:54:43,489
Et j'ai rencontré un type.
752
00:54:45,199 --> 00:54:47,618
Il m'a proposé 20 briques par opération
753
00:54:48,452 --> 00:54:50,413
pour retirer des reins.
754
00:54:56,252 --> 00:54:58,838
Plein de gens vivent avec un seul rein.
755
00:55:00,214 --> 00:55:04,260
J'ai corrompu mon anesthésiste
et mon infirmière.
756
00:55:09,557 --> 00:55:10,891
Et je l'ai fait.
757
00:55:15,938 --> 00:55:18,149
Prenez-le vite.
758
00:55:18,232 --> 00:55:20,568
J'ai retiré un rein en parfaite santé
759
00:55:21,569 --> 00:55:23,487
Ă un homme de 30 ans.
760
00:55:25,614 --> 00:55:29,160
Puis j'ai récidivé, encore et encore.
761
00:55:30,119 --> 00:55:35,374
Je me suis convaincu que ces reins
étaient destinés à des gens malades.
762
00:55:36,709 --> 00:55:38,961
Ma femme n'est jamais revenue.
763
00:55:39,045 --> 00:55:41,088
Mais année après année,
je me suis enrichi.
764
00:55:44,341 --> 00:55:46,594
C'était effroyablement facile.
765
00:55:55,728 --> 00:55:59,273
Je n'ai tué personne…
766
00:56:01,358 --> 00:56:04,987
étranglé personne
et retiré d'organes à personne, mais…
767
00:56:06,280 --> 00:56:09,158
je suis un escroc.
768
00:56:10,117 --> 00:56:11,452
Un arnaqueur.
769
00:56:14,246 --> 00:56:15,790
Je vole l'argent des gens.
770
00:56:19,460 --> 00:56:22,922
Dont un gars en particulier.
771
00:56:23,005 --> 00:56:25,549
M. et Mme Kovalenko,
j'ai aussi perdu de l'argent.
772
00:56:25,633 --> 00:56:29,136
Je vous ai prévenus plusieurs fois.
que c'était le risque.
773
00:56:29,220 --> 00:56:31,931
On vous a confié les économies
de notre retraite !
774
00:56:32,014 --> 00:56:33,891
Notre fille veut appeler la police.
775
00:56:33,974 --> 00:56:37,728
Que va faire la police ?
Vous avez fait un mauvais investissement.
776
00:56:37,812 --> 00:56:39,980
Vous ne croyez pas
que ça m'affecte aussi ?
777
00:56:40,064 --> 00:56:41,524
Non !
778
00:56:41,607 --> 00:56:46,070
Vous êtes un salaud machiavélique
qui a dilapidé nos économies.
779
00:56:46,153 --> 00:56:49,448
M. Kovalenko,
prévenez la police, si ça vous chante.
780
00:56:49,532 --> 00:56:52,201
Mais je refuse d'avoir cette discussion.
Compris ?
781
00:56:53,410 --> 00:56:54,954
Aleksander !
782
00:56:55,037 --> 00:56:59,166
Oui. On ne discutera plus de ça.
783
00:57:00,709 --> 00:57:03,170
Calmez-vous. C'est inutile.
784
00:57:10,761 --> 00:57:12,221
Oh, mon Dieu !
785
00:57:16,183 --> 00:57:17,434
Je ne l'ai pas tué.
786
00:57:18,394 --> 00:57:19,645
Il s'est tiré une balle.
787
00:57:37,538 --> 00:57:39,331
Je voulais être un flic réglo,
788
00:57:40,040 --> 00:57:41,625
un bon lieutenant.
789
00:57:43,961 --> 00:57:46,505
Mais après la mort de ma femme,
790
00:57:46,589 --> 00:57:48,465
j'ai perdu pied.
791
00:57:51,594 --> 00:57:53,596
J'ai pris des pots-de-vin. J'ai volé.
792
00:57:55,472 --> 00:57:57,474
Envoyé des innocents en taule.
793
00:58:04,899 --> 00:58:06,150
Et j'ai tué.
794
00:58:10,196 --> 00:58:11,405
J'ai tué.
795
00:58:12,198 --> 00:58:14,325
Ouvre ce putain de sac !
796
00:58:29,632 --> 00:58:31,675
- Lâche ton arme !
- Quoi !
797
00:58:31,759 --> 00:58:33,510
Lâche ton arme, putain !
798
00:58:35,179 --> 00:58:36,430
Monsieur, je n'ai pas…
799
00:58:50,903 --> 00:58:52,196
Allez, on se tire !
800
00:59:08,128 --> 00:59:09,755
Ă€ vous, M. Cartright.
801
00:59:10,923 --> 00:59:13,092
Ça vous soulagera d'un poids.
802
00:59:21,558 --> 00:59:26,272
On a mis du temps Ă trouver
qui avait tué ma femme, Anna.
803
00:59:26,313 --> 00:59:29,775
Quelqu'un est entré par effraction
en cassant la porte d'entrée.
804
00:59:31,110 --> 00:59:34,154
Anna et ma belle-fille étaient à l'étage.
805
00:59:41,704 --> 00:59:44,415
De nous deux, Anna était la plus riche.
806
00:59:44,498 --> 00:59:46,625
Réveille-toi, ma puce ! Allez !
807
00:59:47,626 --> 00:59:49,086
Si elle me quittait…
808
00:59:52,339 --> 00:59:53,757
je perdais tout.
809
00:59:59,096 --> 01:00:02,933
La maison a été saccagée.
Des bijoux et ma Rolex ont été volés.
810
01:00:05,644 --> 01:00:08,647
Ne sors surtout pas. OK ?
811
01:00:16,155 --> 01:00:18,198
On gardait une arme dans la penderie.
812
01:00:19,116 --> 01:00:22,202
Mais ça ne l'a pas aidée,
elle était déchargée.
813
01:00:28,334 --> 01:00:29,835
Je me suis persuadé…
814
01:00:32,338 --> 01:00:34,256
que c'était mieux que de rester avec elle.
815
01:00:49,688 --> 01:00:52,900
Un an plus tard,
je me suis présenté au Congrès.
816
01:00:53,484 --> 01:00:58,113
Je sévis sur le crime,
car un criminel sans pitié a tué ma femme.
817
01:00:58,197 --> 01:01:02,117
En utilisant son meurtre et son argent
comme tremplin.
818
01:01:02,201 --> 01:01:05,287
Voter pour Tom Cartright,
c'est voter pour la justice !
819
01:01:07,748 --> 01:01:12,211
Un sans-abri a été condamné
11 ans plus tard.
820
01:01:13,504 --> 01:01:15,589
J'ai assisté à son exécution.
821
01:01:20,928 --> 01:01:23,764
La seule chose que je regrette vraiment,
822
01:01:23,847 --> 01:01:26,809
c'est de l'avoir tuée
sous les yeux de Celeste.
823
01:01:28,268 --> 01:01:30,771
J'ai tout planifié pendant des mois,
824
01:01:30,854 --> 01:01:34,191
et pas une seule fois,
j'ai eu envie de faire machine arrière.
825
01:01:36,235 --> 01:01:39,238
Tout ce que j'ai volé,
la Rolex, les bijoux,
826
01:01:39,321 --> 01:01:41,407
je l'ai donné à un sans-abri.
827
01:01:45,869 --> 01:01:48,705
Je me suis persuadé que je la détestais.
828
01:01:51,333 --> 01:01:53,085
Je voulais une nouvelle vie.
829
01:01:55,796 --> 01:01:59,216
J'ai laissé mon portable
dans un hĂ´tel du Mississippi.
830
01:02:00,092 --> 01:02:04,179
J'ai acheté un brouilleur de téléphone
et j'ai coupé la ligne.
831
01:02:09,017 --> 01:02:11,270
Je m'en veux tellement.
832
01:02:11,353 --> 01:02:12,855
Maman ?
833
01:02:16,859 --> 01:02:18,444
Maman, réveille-toi !
834
01:02:19,111 --> 01:02:21,363
Je t'en prie, réveille-toi !
835
01:02:23,157 --> 01:02:25,409
Arrêtez de me regarder comme ça.
836
01:03:28,597 --> 01:03:32,226
Je sais pas quoi penser de tout ça.
C'était démentiel.
837
01:03:32,309 --> 01:03:33,810
Démentiel.
838
01:03:38,065 --> 01:03:40,859
- On a tous vu la mĂŞme chose, non ?
- Oui.
839
01:03:40,943 --> 01:03:42,444
Qu'est-ce qui nous arrive ?
840
01:03:43,153 --> 01:03:44,696
Ça fait peut-être partie du jeu.
841
01:03:44,780 --> 01:03:47,407
Et si on était épiés
pour voir nos réactions ?
842
01:03:47,491 --> 01:03:49,743
Comme dans The Truman Show ?
843
01:03:49,826 --> 01:03:52,496
Il y a peut-ĂŞtre une fuite de gaz,
844
01:03:53,288 --> 01:03:55,290
mais j'ai vu ce que vous avez fait.
845
01:03:56,375 --> 01:03:58,085
Et c'est impossible.
846
01:03:58,710 --> 01:04:01,547
On ne distingue plus
ce qui est possible ou impossible.
847
01:04:01,630 --> 01:04:04,925
Parce qu'on est clairement
dans la réalité.
848
01:04:05,008 --> 01:04:08,011
Nous oui, mais pas Samuel.
849
01:04:11,181 --> 01:04:14,351
On a vu les péchés de tout le monde,
sauf les siens.
850
01:04:16,603 --> 01:04:17,604
Putain ! Chopons-le !
851
01:04:27,197 --> 01:04:28,365
Il est oĂą ?
852
01:04:28,448 --> 01:04:30,075
OĂą est Samuel ?
853
01:04:30,659 --> 01:04:31,660
Il est oĂą ?
854
01:04:32,286 --> 01:04:33,662
Il est oĂą, putain ?
855
01:04:33,745 --> 01:04:35,831
Il se change pour le bouquet final.
856
01:04:35,914 --> 01:04:38,000
Il m'a dit que c'était son grand moment.
857
01:04:38,083 --> 01:04:40,252
Alors, dis-nous ce qui se passe, bordel !
858
01:04:40,335 --> 01:04:43,088
Moi ? Compadre, je ne suis qu'un figurant.
859
01:04:43,171 --> 01:04:45,549
Samuel a toutes les bonnes répliques
du script.
860
01:04:45,632 --> 01:04:47,467
Je tiens le rĂ´le du nain.
861
01:04:48,218 --> 01:04:50,846
Je veux des réponses
tout de suite, putain !
862
01:04:51,972 --> 01:04:53,265
Tant de colère.
863
01:04:53,348 --> 01:04:54,558
T'as encore rien vu.
864
01:04:54,641 --> 01:04:58,478
- Comment on sort de cet enfer ?
- Laissez-le parler, bon sang !
865
01:04:58,562 --> 01:05:02,232
Cet enfer ? On n'est pas en enfer.
Un hôtel cinq étoiles ?
866
01:05:02,316 --> 01:05:03,525
Non.
867
01:05:03,609 --> 01:05:06,236
Si on était en enfer,
les églises seraient vides.
868
01:05:06,320 --> 01:05:08,905
- D'un coup, il n'a plus d'accent.
- On est morts ?
869
01:05:08,989 --> 01:05:11,074
Pas que je sache, Billy.
870
01:05:11,158 --> 01:05:13,201
Je rentre. Ma place n'est pas ici !
871
01:05:13,285 --> 01:05:17,664
Sauf votre respect, docteur,
vous ĂŞtes tous lĂ pour une raison.
872
01:05:17,748 --> 01:05:19,249
Parle clairement !
873
01:05:19,333 --> 01:05:21,627
Je dis ce qu'on m'a demandé de dire.
874
01:05:21,710 --> 01:05:23,962
Vous ne jouez plus
seulement pour l'argent,
875
01:05:24,046 --> 01:05:26,715
mais pour votre survie.
876
01:05:26,798 --> 01:05:30,927
Et Ă l'issue de cette manche finale,
un seul d'entre vous survivra.
877
01:05:31,011 --> 01:05:32,387
Comment ça ?
878
01:05:32,471 --> 01:05:35,974
Un seul d'entrera vous repartira
avec la chance de se racheter.
879
01:05:36,058 --> 01:05:37,684
C'est de la folie.
880
01:05:37,768 --> 01:05:40,937
Peut-être. Mais je ne suis qu'un employé.
881
01:05:41,021 --> 01:05:44,191
Si vous ne l'aviez pas remarqué,
je me tape tout le boulot ici.
882
01:05:44,775 --> 01:05:48,403
Barman, maquilleur,
cadreur, homme de ménage.
883
01:05:48,487 --> 01:05:51,740
Je dois mĂŞme hydrater les danseuses
pour leur éviter de mourir.
884
01:05:51,823 --> 01:05:55,410
Si cet endroit était syndiqué,
je porterais réclamation.
885
01:05:56,036 --> 01:05:57,954
Et si je n'avais plus envie de jouer ?
886
01:05:58,038 --> 01:06:00,374
Personne ne force personne Ă jouer.
887
01:06:00,457 --> 01:06:02,084
Si vous ne venez pas,
888
01:06:02,167 --> 01:06:04,419
les autres auront plus de chances
de gagner.
889
01:06:07,881 --> 01:06:12,219
Je vous suggère de regagner vos chambres,
890
01:06:12,302 --> 01:06:16,932
de vous doucher,
de nager un peu, d'aller au spa.
891
01:06:17,015 --> 01:06:21,603
Ce qu'il faut pour ĂŞtre prĂŞts
pour la manche finale Ă minuit.
892
01:06:21,687 --> 01:06:25,190
Ce sera la partie
la plus importante de votre vie.
893
01:06:25,982 --> 01:06:28,276
J'ai hâte de voir le résultat.
894
01:06:28,360 --> 01:06:31,905
J'en frissonne de plaisir.
895
01:07:34,593 --> 01:07:36,428
Je dois gagner.
896
01:07:36,511 --> 01:07:39,014
Je dois me casser d'ici !
897
01:07:40,807 --> 01:07:42,517
Tu dois gagner.
898
01:07:42,601 --> 01:07:46,563
Si vous ne venez pas, les autres auront
plus de chances de gagner.
899
01:07:49,191 --> 01:07:51,318
Aux grands maux les grands remèdes.
900
01:08:00,494 --> 01:08:02,204
Quinn.
901
01:08:05,332 --> 01:08:07,876
Le docteur t'attend.
902
01:08:27,562 --> 01:08:29,105
Je vais t'aider !
903
01:08:42,410 --> 01:08:43,912
Un de moins.
904
01:08:49,709 --> 01:08:51,294
Je vais t'attraper.
905
01:09:11,731 --> 01:09:13,316
Stevens est mort.
906
01:09:13,400 --> 01:09:14,860
Il s'est suicidé.
907
01:09:20,866 --> 01:09:22,659
Quel gâchis !
908
01:09:27,330 --> 01:09:28,331
Salaud !
909
01:09:50,645 --> 01:09:52,188
Deux de moins.
910
01:09:57,444 --> 01:09:59,321
Ă€ ton tour, Billy Boy.
911
01:10:26,056 --> 01:10:28,016
Billy, on a un souci !
912
01:10:28,558 --> 01:10:29,517
Quoi ?
913
01:10:49,955 --> 01:10:52,207
J'ai rien contre toi, mon pote.
914
01:10:59,464 --> 01:11:00,966
Trois de moins.
915
01:11:03,718 --> 01:11:05,512
Le sénateur Cartright.
916
01:11:11,434 --> 01:11:14,145
Je ne t'avais pas vu.
917
01:11:15,480 --> 01:11:16,439
Ils sont tous morts.
918
01:11:17,190 --> 01:11:18,400
Ça va ?
919
01:11:18,483 --> 01:11:20,318
Ils sont tous morts.
920
01:11:53,852 --> 01:11:55,353
Et de quatre.
921
01:12:01,234 --> 01:12:04,195
Ils n'ont jamais retrouvé les corps,
malheureusement.
922
01:12:04,279 --> 01:12:06,990
- C'est moins amusant.
- Samuel !
923
01:12:07,991 --> 01:12:10,410
Ce bon vieux lieutenant Quinn.
924
01:12:10,493 --> 01:12:12,871
Ou plutĂ´t mauvais, non ?
925
01:12:12,954 --> 01:12:15,206
- On crève de chaud.
- Vous ĂŞtes en avance.
926
01:12:15,290 --> 01:12:18,918
Tu ne ressembles plus
à cet acteur-chômeur effrayé.
927
01:12:19,002 --> 01:12:23,048
Désolé pour mon cinéma,
mais je suis les instructions.
928
01:12:23,131 --> 01:12:24,090
Peu importe.
929
01:12:24,674 --> 01:12:26,634
Fini de jouer.
930
01:12:26,718 --> 01:12:30,388
Ce putain de nain a dit
que le seul Ă se pointer gagnait.
931
01:12:31,973 --> 01:12:35,268
Ils préfèrent "personne de petite taille".
Et il s'appelle Dante.
932
01:12:39,064 --> 01:12:42,150
Mais je dois dire
que vous ĂŞtes un de mes chouchous.
933
01:12:42,233 --> 01:12:44,569
Vous ĂŞtes vraiment unique. Pas vrai ?
934
01:12:44,652 --> 01:12:48,114
Plein de vice. Cruel. Égoïste.
935
01:12:48,198 --> 01:12:51,409
Je dirais même machiavélique.
936
01:12:51,493 --> 01:12:53,328
Très.
937
01:12:53,411 --> 01:12:55,580
Ils sont morts, OK ?
938
01:12:55,663 --> 01:12:58,708
Je les ai tous butés. Il ne reste que moi.
939
01:12:58,792 --> 01:13:00,001
Ce sont les règles !
940
01:13:00,085 --> 01:13:03,129
Le dernier obtient une deuxième chance
et rentre chez lui.
941
01:13:03,213 --> 01:13:05,131
Je veux rentrer chez moi !
942
01:13:05,215 --> 01:13:06,758
Je veux rentrer.
943
01:13:08,635 --> 01:13:10,470
Oui, c'est…
944
01:13:10,553 --> 01:13:12,388
c'est impossible.
945
01:13:14,766 --> 01:13:17,769
Oui, Dante. Tu as bien dû dire ça, mais…
946
01:13:18,353 --> 01:13:20,688
j'ai bien peur que vous ayez mal compris.
947
01:13:20,772 --> 01:13:24,442
Comment vous l'expliquer
de façon plus concrète et palpitante ?
948
01:13:24,526 --> 01:13:25,527
Je sais.
949
01:13:33,618 --> 01:13:36,037
Vous pouvez vous relever,
lieutenant Quinn.
950
01:13:51,010 --> 01:13:52,011
Putain !
951
01:13:56,724 --> 01:13:58,309
J'aimerais vous expliquer,
952
01:13:58,393 --> 01:14:00,979
mais c'est le jeu,
et on doit en respecter les règles.
953
01:14:01,062 --> 01:14:04,858
Personne ne peut mourir ici
avant la fin de la partie.
954
01:14:04,941 --> 01:14:06,568
Inutile d'essayer.
955
01:14:07,527 --> 01:14:11,030
Pour ĂŞtre franc,
les autres vont ĂŞtre furax contre vous.
956
01:14:11,114 --> 01:14:14,659
Ils ont dĂ» subir votre violence,
comme vous avez été abattu.
957
01:14:14,742 --> 01:14:16,286
Mais ne vous en faites pas.
958
01:14:16,369 --> 01:14:20,373
Ils sont vivants, sur pied
et se préparent pour la finale.
959
01:14:21,040 --> 01:14:23,209
Je finirai en enfer, pas vrai ?
960
01:14:23,293 --> 01:14:26,296
Non. Vous avez les mĂŞmes chances
que les autres.
961
01:14:26,379 --> 01:14:30,049
Les cartes détermineront votre destin.
Génial, non ?
962
01:14:30,133 --> 01:14:31,801
Non. Ça craint, putain.
963
01:14:37,015 --> 01:14:38,850
Oh, merde.
964
01:14:39,767 --> 01:14:43,271
Désolé de vous avoir butés.
Toutes mes excuses.
965
01:14:43,354 --> 01:14:47,609
Tu m'as frappé à mort
avec le cul d'un extincteur.
966
01:14:47,692 --> 01:14:51,112
Samuel m'a tiré dessus cinq fois
pour me montrer ce que ça faisait.
967
01:14:51,196 --> 01:14:52,530
- Je comprends.
- Tant mieux.
968
01:14:52,614 --> 01:14:54,032
Tu m'as noyé !
969
01:14:54,115 --> 01:14:55,408
Tu m'as égorgé !
970
01:14:55,491 --> 01:14:58,786
- Tu m'as étranglée à mort.
- Oui.
971
01:14:59,537 --> 01:15:01,122
Approchez.
972
01:15:01,206 --> 01:15:02,874
Je ne mords pas.
973
01:15:02,957 --> 01:15:06,211
La première fois, je t'ai cru.
Je suis pas sûr.
974
01:15:08,046 --> 01:15:09,422
Qui es-tu ?
975
01:15:09,505 --> 01:15:12,258
Le plus grand acteur de l'histoire.
976
01:15:12,342 --> 01:15:14,010
Meilleur que Brando.
977
01:15:14,093 --> 01:15:16,429
Voire mĂŞme que Leo.
978
01:15:16,512 --> 01:15:17,972
Tu ressembles au diable.
979
01:15:18,056 --> 01:15:19,557
C'est assez cliché.
980
01:15:19,641 --> 01:15:21,476
Vachement cliché !
981
01:15:21,559 --> 01:15:24,020
Qu'avez-vous pensé des aveux collectifs ?
982
01:15:24,103 --> 01:15:25,188
C'était génial, non ?
983
01:15:25,313 --> 01:15:26,689
On peut avancer ?
984
01:15:27,649 --> 01:15:29,484
OK, lieutenant.
985
01:15:29,567 --> 01:15:33,613
Voici les règles de la dernière manche,
le bouquet final.
986
01:15:34,447 --> 01:15:39,327
Vous étiez tous destinés
à passer l'éternité en enfer.
987
01:15:40,495 --> 01:15:43,790
Mais l'un d'entre vous
aura la chance d'y échapper.
988
01:15:43,873 --> 01:15:45,124
Seigneur !
989
01:15:45,208 --> 01:15:47,627
Non. Laissons-le en dehors de ça, OK ?
990
01:15:47,710 --> 01:15:50,505
- Je n'aurais jamais dĂ» venir.
- Docteur.
991
01:15:50,588 --> 01:15:51,589
Docteur !
992
01:15:52,966 --> 01:15:54,968
Vous pensiez vraiment avoir le choix ?
993
01:15:55,051 --> 01:15:58,263
Je n'ai rien Ă faire ici.
Je suis pas un saint, mais…
994
01:15:59,222 --> 01:16:01,224
Billy, croyez-moi.
995
01:16:01,808 --> 01:16:06,020
Vous ĂŞtes tous lĂ
parce que vous le méritez.
996
01:16:06,104 --> 01:16:07,855
Je leur avais bien dit.
997
01:16:07,939 --> 01:16:12,235
Mon sponsor, dont je tairai le nom,
adore l'idée de rédemption,
998
01:16:12,318 --> 01:16:14,404
et ce jeu a été créé dans ce but.
999
01:16:14,487 --> 01:16:17,115
Vous ne me croirez pas,
mais demain, on remet ça.
1000
01:16:17,198 --> 01:16:18,908
Si vous pouviez voir ce groupe.
1001
01:16:18,992 --> 01:16:21,703
Deux agresseurs d'enfants,
mais un seul prĂŞtre.
1002
01:16:21,786 --> 01:16:22,912
On va s'éclater.
1003
01:16:22,996 --> 01:16:25,039
Des questions pour l'instant ?
1004
01:16:26,124 --> 01:16:29,085
On a donc une chance
de rentrer chez nous ?
1005
01:16:30,086 --> 01:16:31,379
De quitter cet endroit ?
1006
01:16:31,462 --> 01:16:32,714
Bien vu, Billy.
1007
01:16:32,797 --> 01:16:35,883
On doit jouer une manche supplémentaire ?
1008
01:16:36,509 --> 01:16:38,928
Oui, c'est trop demandé, pas vrai ?
1009
01:16:39,012 --> 01:16:40,430
Je vous explique.
1010
01:16:40,513 --> 01:16:44,142
On va jouer une seule main,
tout le monde fera tapis.
1011
01:16:44,225 --> 01:16:47,478
Une main pour déterminer
qui part et qui reste.
1012
01:16:47,562 --> 01:16:50,481
En fait, vous quitterez tous cet endroit.
1013
01:16:50,565 --> 01:16:54,027
Un rentrera chez lui,
et les quatre autres descendront.
1014
01:16:54,610 --> 01:16:56,195
Descendre ?
1015
01:16:56,279 --> 01:16:57,155
Oui.
1016
01:16:57,238 --> 01:16:59,282
Et l'argent ?
1017
01:16:59,365 --> 01:17:01,242
Les 20 millions de dollars.
1018
01:17:02,577 --> 01:17:04,954
J'adore ce mec ! Billy !
1019
01:17:07,415 --> 01:17:08,249
Non.
1020
01:17:10,418 --> 01:17:11,878
Il n'y a pas d'argent.
1021
01:17:20,261 --> 01:17:22,513
Le prix, c'est votre liberté.
1022
01:17:22,597 --> 01:17:24,265
Ça a plus de valeur, non ?
1023
01:17:29,228 --> 01:17:31,105
Veuillez vous asseoir.
1024
01:17:37,945 --> 01:17:41,741
Vous faites grise mine. Souriez un peu.
1025
01:17:41,824 --> 01:17:44,077
Vous stressez. Je comprends.
1026
01:17:44,160 --> 01:17:45,411
Je stresserais aussi.
1027
01:17:45,495 --> 01:17:47,997
Distribue les cartes, qu'on en finisse.
1028
01:17:48,081 --> 01:17:50,625
J'ai failli oublier un détail crucial
1029
01:17:50,708 --> 01:17:52,710
avant la main finale.
1030
01:17:52,794 --> 01:17:54,045
Il s'agit de…
1031
01:17:55,588 --> 01:17:58,549
bon, appelons ça le moment "révélation".
1032
01:17:59,884 --> 01:18:03,304
Vous l'ignorez,
mais une personne vous lie tous.
1033
01:18:04,305 --> 01:18:07,975
Elle est la raison pour laquelle
vous ĂŞtes assis Ă cette table.
1034
01:18:08,601 --> 01:18:11,270
Vous avez l'air perplexes.
Laissez-moi vous expliquer.
1035
01:18:23,324 --> 01:18:26,494
Encore une fois,
tout commence avec vous, M. Cartright.
1036
01:18:29,330 --> 01:18:31,040
Bon sang, ça suffit.
1037
01:18:31,124 --> 01:18:33,543
Vous savez ce que j'ai fait
et pourquoi je suis lĂ .
1038
01:18:33,626 --> 01:18:36,879
Je sais ce que vous avez fait
Ă votre femme, Anna.
1039
01:18:37,880 --> 01:18:40,842
Parlons de ce qu'a subi
cette petite fille par votre faute.
1040
01:18:46,264 --> 01:18:47,849
Celeste, c'est exact.
1041
01:18:49,809 --> 01:18:53,396
Vous réalisez que vous l'avez forcée
à regarder une scène d'horreur ?
1042
01:19:01,404 --> 01:19:03,948
Les enfants sont l'incarnation
de l'innocence,
1043
01:19:04,031 --> 01:19:08,119
tout crime commis Ă leur encontre
est le plus odieux de tous.
1044
01:19:09,704 --> 01:19:12,874
Elle n'a jamais su
que vous étiez le meurtrier de sa mère.
1045
01:19:12,957 --> 01:19:16,294
Votre action suivante
l'a condamnée au malheur.
1046
01:19:16,377 --> 01:19:19,464
Je ne veux pas y aller. Je ne l'aime pas.
1047
01:19:19,547 --> 01:19:21,174
C'est ton père.
1048
01:19:21,257 --> 01:19:26,095
Je ne peux pas m'occuper de toi.
Du moins, pas pour l'instant.
1049
01:19:26,179 --> 01:19:27,930
Je t'en prie, ne fais pas ça !
1050
01:19:28,014 --> 01:19:32,059
Sois forte, pour ta maman.
1051
01:19:32,143 --> 01:19:33,436
D'accord ?
1052
01:19:33,519 --> 01:19:36,939
Je viendrai te voir. Je te le promets.
1053
01:19:38,524 --> 01:19:40,443
Je te le promets.
1054
01:19:40,526 --> 01:19:41,944
Impossible.
1055
01:19:42,028 --> 01:19:44,989
Vous étiez incapable
de vous occuper d'elle.
1056
01:19:46,449 --> 01:19:48,784
Vous l'avez renvoyée
chez son père alcoolique,
1057
01:19:48,868 --> 01:19:52,497
où elle est restée un mois
avant d'ĂŞtre prise en charge par la DDASS.
1058
01:19:54,540 --> 01:19:58,753
Puis elle a été trimballée
encore et encore,
1059
01:19:58,836 --> 01:20:01,422
entre six familles d'accueil différentes.
1060
01:20:01,506 --> 01:20:05,301
Elle est passée de l'une à l'autre,
sans jamais trouver sa place,
1061
01:20:05,384 --> 01:20:07,845
négligée ou abandonnée par certaines,
1062
01:20:07,929 --> 01:20:10,806
brutalisée et violentée par d'autres.
1063
01:20:14,435 --> 01:20:17,063
Comme si ça ne suffisait pas,
1064
01:20:17,188 --> 01:20:22,193
Ă 16 ans, Celeste a souffert
d'appendicite aiguë.
1065
01:20:24,237 --> 01:20:28,157
Et c'est là que vous entrez en scène,
Dr Stevens.
1066
01:20:29,617 --> 01:20:33,412
Une appendicectomie de routine,
avant que vous ne voliez le rein
1067
01:20:33,496 --> 01:20:35,957
absolument sain
d'une jeune fille de 16 ans.
1068
01:20:37,166 --> 01:20:38,793
Il vous a rapporté combien ?
1069
01:20:41,546 --> 01:20:43,339
Je sais pas.
1070
01:20:44,423 --> 01:20:46,175
Je suis désolé.
1071
01:20:46,259 --> 01:20:48,052
Je vous crois.
1072
01:20:52,473 --> 01:20:54,058
Seigneur !
1073
01:20:58,938 --> 01:21:02,108
Mais après ça,
Celeste souffrait constamment,
1074
01:21:02,191 --> 01:21:04,944
et comme souvent,
ses antidouleurs ont pris fin.
1075
01:21:06,028 --> 01:21:08,531
Elle devait trouver un moyen
de soulager la douleur.
1076
01:21:14,537 --> 01:21:18,583
Mais ce mode de vie a un prix,
et Celeste l'a payé.
1077
01:21:19,292 --> 01:21:21,085
C'est triste.
1078
01:21:21,168 --> 01:21:26,257
Vous l'avez jetée en pâture
à toutes sortes de prédateurs.
1079
01:21:26,340 --> 01:21:30,344
Des prédateurs
tels que le lieutenant Michael Quinn.
1080
01:21:32,263 --> 01:21:35,558
Le jour de ses 18 ans,
la pauvre et misérable Celeste
1081
01:21:35,641 --> 01:21:40,563
est abandonnée dans la rue
par les services sociaux.
1082
01:21:43,024 --> 01:21:45,401
Vous vous souvenez de ça ?
C'est croustillant.
1083
01:21:46,694 --> 01:21:48,779
Je n'ai rien Ă voir dans ce cambriolage.
1084
01:21:49,572 --> 01:21:52,283
Alors, pourquoi avoir voulu fuir ?
1085
01:21:52,366 --> 01:21:53,576
J'avais peur.
1086
01:21:53,659 --> 01:21:56,746
J'ai croisé ce type une fois
dans un refuge, mais je jure…
1087
01:21:56,829 --> 01:21:58,539
Je sais.
1088
01:21:58,623 --> 01:22:00,499
Vous savez ?
1089
01:22:00,583 --> 01:22:01,917
Tu es sans doute innocente.
1090
01:22:02,001 --> 01:22:04,712
Tu étais au mauvais endroit
au mauvais moment.
1091
01:22:05,588 --> 01:22:09,425
Malheureusement,
tu ne peux pas le prouver,
1092
01:22:09,508 --> 01:22:11,302
et on a trouvé ça sur toi.
1093
01:22:13,429 --> 01:22:15,598
Je me fiche
que tu sois coupable ou innocente.
1094
01:22:15,681 --> 01:22:18,517
HonnĂŞtement, je veux juste
me débarrasser de cette affaire.
1095
01:22:18,601 --> 01:22:21,312
Je peux facilement t'envoyer en taule…
1096
01:22:22,188 --> 01:22:24,106
ou…
1097
01:22:49,840 --> 01:22:52,134
- Vous vous souvenez de la suite ?
- Oui.
1098
01:23:13,447 --> 01:23:16,701
- OĂą est Quinn ?
- Parti quelques semaines.
1099
01:23:16,784 --> 01:23:18,703
Je serai ton client.
1100
01:23:21,997 --> 01:23:22,998
Étrangle-moi !
1101
01:23:37,930 --> 01:23:39,932
On ne devait faire ça qu'une fois.
1102
01:23:40,725 --> 01:23:42,226
Oui.
1103
01:23:42,893 --> 01:23:44,353
Désolé.
1104
01:23:50,401 --> 01:23:52,111
Je veux arrĂŞter.
1105
01:23:54,113 --> 01:23:55,614
Vraiment ?
1106
01:23:57,366 --> 01:23:59,243
T'en es sûre ?
1107
01:24:02,037 --> 01:24:03,748
Certaine ?
1108
01:24:04,331 --> 01:24:06,292
Oui, certaine.
1109
01:24:15,968 --> 01:24:20,848
Comme vous ne pouviez plus la violer,
vous l'avez envoyée en prison.
1110
01:24:20,931 --> 01:24:24,435
Elle y a passé trois ans
pour un crime qu'elle n'a pas commis.
1111
01:24:24,518 --> 01:24:28,731
Et notre mauvais lieutenant est passé
Ă sa proie suivante.
1112
01:24:30,900 --> 01:24:33,027
Mais tout n'était pas perdu.
1113
01:24:33,110 --> 01:24:37,031
Car, le jour de son 21e anniversaire,
Celeste a été relâchée
1114
01:24:37,114 --> 01:24:41,076
et a hérité de 200 000 $
du testament de sa mère,
1115
01:24:41,160 --> 01:24:42,703
jusque-lĂ en fiducie.
1116
01:24:46,081 --> 01:24:50,419
C'est lĂ que notre commercial hors pair,
Billy Boy Gray,
1117
01:24:50,503 --> 01:24:52,713
a jeté son dévolu sur elle.
1118
01:24:52,797 --> 01:24:57,009
Je sais que 200 000 $
est une belle somme, Celeste.
1119
01:24:57,092 --> 01:25:00,888
Mais vous devez la faire fructifier.
400, 600, etc.
1120
01:25:00,971 --> 01:25:02,681
Comment les riches s'enrichissent ?
1121
01:25:02,765 --> 01:25:05,476
- Ai-je une chance de tout perdre ?
- Proche de zéro.
1122
01:25:05,559 --> 01:25:09,063
J'ai moi-mĂŞme investi un million
dans cette affaire,
1123
01:25:09,188 --> 01:25:10,898
mais ne ratez pas le coche.
1124
01:25:10,981 --> 01:25:14,610
J'ai besoin d'avoir votre réponse
d'ici ce soir.
1125
01:25:14,693 --> 01:25:16,612
Si vous avez peur, ne vous lancez pas.
1126
01:25:16,695 --> 01:25:19,949
Comme je l'ai dit,
plein de gens sont sur le coup,
1127
01:25:20,032 --> 01:25:23,494
mais je préfèrerais voir
quelqu'un comme vous s'enrichir,
1128
01:25:23,577 --> 01:25:25,329
plutôt que ces enfoirés de richards.
1129
01:25:28,624 --> 01:25:31,627
On dirait que ce n'est pas fait pour vous,
et je le comprends.
1130
01:25:31,710 --> 01:25:33,629
Ne vous en faites pas.
1131
01:25:33,712 --> 01:25:35,798
Pas d'engagement, pas de préjudice.
1132
01:25:38,843 --> 01:25:40,886
Je vous souhaite le meilleur, Celeste.
1133
01:25:43,889 --> 01:25:45,057
Attendez.
1134
01:25:45,850 --> 01:25:47,726
Digne d'un vrai escroc.
1135
01:25:48,978 --> 01:25:52,982
En un an,
vous avez réduit ses 200 000 $ à néant.
1136
01:25:53,065 --> 01:25:56,235
Je suis curieux.
Combien de personnes avez-vous arnaquées ?
1137
01:25:58,404 --> 01:25:59,780
Je sais pas.
1138
01:26:00,948 --> 01:26:02,199
Vous ne savez pas ?
1139
01:26:03,033 --> 01:26:04,034
Moi, oui.
1140
01:26:04,118 --> 01:26:08,622
Exactement 56 pauvres âmes
qui ont eu la malchance de vous croiser.
1141
01:26:15,296 --> 01:26:16,755
Deux semaines plus tard,
1142
01:26:17,339 --> 01:26:19,049
Celeste Janice Atkinson,
1143
01:26:19,133 --> 01:26:23,012
en voulant apaiser la douleur
de sa vie brisée, s'injecta un calmant,
1144
01:26:24,221 --> 01:26:25,890
comme on lui avait appris.
1145
01:26:27,808 --> 01:26:30,227
Sans se rendre compte
que ce serait la dernière fois.
1146
01:26:34,023 --> 01:26:36,025
Sa courte vie prit fin Ă 22 ans,
1147
01:26:37,318 --> 01:26:38,903
comme ses souffrances.
1148
01:26:53,918 --> 01:26:57,546
Les humains s'infligent
de ces horreurs entre eux.
1149
01:26:58,505 --> 01:27:01,592
L'enchaînement de coups bas peut être
aussi fatal que les gros crimes.
1150
01:27:26,033 --> 01:27:28,160
Vous ĂŞtes tous responsables de sa mort.
1151
01:27:29,578 --> 01:27:31,747
Un meurtre Ă petit feu.
1152
01:27:33,415 --> 01:27:36,710
Une innocente détruite
par son cercle de confiance.
1153
01:27:37,753 --> 01:27:39,546
Ceux qui auraient dĂ» veiller sur elle,
1154
01:27:40,506 --> 01:27:42,967
mais qui n'ont rien fait d'autre
1155
01:27:43,050 --> 01:27:45,010
que de profiter d'elle.
1156
01:27:46,387 --> 01:27:47,388
Et elle ?
1157
01:27:48,472 --> 01:27:49,974
On y viendra.
1158
01:27:51,850 --> 01:27:54,812
Nous y voilĂ .
1159
01:27:55,938 --> 01:27:57,398
La main finale.
1160
01:27:57,982 --> 01:28:00,526
Et tout le monde fait tapis.
1161
01:28:00,609 --> 01:28:03,404
Le vainqueur sera gracié, comme promis.
1162
01:28:03,487 --> 01:28:07,241
Et pour les perdants,
on connaît leur sort.
1163
01:28:07,825 --> 01:28:09,368
Alors…
1164
01:28:09,451 --> 01:28:13,414
jouons au poker !
1165
01:28:18,460 --> 01:28:20,504
C'est parti.
1166
01:28:20,587 --> 01:28:22,506
Et si on les retournait ?
1167
01:28:22,589 --> 01:28:24,717
Ça gâcherait tout le suspense.
1168
01:28:36,020 --> 01:28:38,522
Comment se sentent nos joueurs ?
Bad Boy Billy.
1169
01:28:38,605 --> 01:28:42,192
Tu es un fils de pute.
Je tenais Ă te le dire.
1170
01:28:42,276 --> 01:28:44,194
M. Cartright, représentant de l'Alabama.
1171
01:28:44,278 --> 01:28:45,320
Allez, Sam !
1172
01:28:55,456 --> 01:28:58,125
Aurora, l'ange d'Oak Brook.
1173
01:28:58,208 --> 01:29:00,002
Enfin la bonne ville.
1174
01:29:07,509 --> 01:29:08,469
Merci.
1175
01:29:08,552 --> 01:29:11,680
Le Dr Stevens, stressé en permanence,
doit avoir une bonne main.
1176
01:29:12,264 --> 01:29:14,641
Merci !
1177
01:29:19,188 --> 01:29:21,190
Notre mauvais flic, le lieutenant Quinn.
1178
01:29:21,273 --> 01:29:22,524
Je crève de chaud.
1179
01:29:22,608 --> 01:29:23,650
Ce n'est rien.
1180
01:29:24,276 --> 01:29:25,819
Montre-nous la rivière, Sam.
1181
01:29:38,707 --> 01:29:39,792
Dis donc !
1182
01:29:39,875 --> 01:29:43,253
Une partie de poker a-t-elle déjà eu
des enjeux aussi élevés ?
1183
01:29:43,337 --> 01:29:44,797
Je ne crois pas.
1184
01:29:44,880 --> 01:29:47,966
Mesdames et moins que rien,
le moment de vérité.
1185
01:29:48,050 --> 01:29:50,385
Ă€ mon signal,
retournez vos cartes. PrĂŞts ?
1186
01:29:53,055 --> 01:29:55,224
J'ai un full, Sam.
1187
01:29:55,307 --> 01:29:57,518
Full aux dames par les valets !
1188
01:30:02,397 --> 01:30:03,774
Impressionnant.
1189
01:30:04,691 --> 01:30:06,652
- William.
- Dix, bébé.
1190
01:30:07,152 --> 01:30:08,779
Carré de dix.
1191
01:30:08,862 --> 01:30:09,863
Quoi ?
1192
01:30:09,947 --> 01:30:11,490
Dis donc !
1193
01:30:11,573 --> 01:30:12,699
N'importe quoi !
1194
01:30:15,285 --> 01:30:16,370
Dr Scott ?
1195
01:30:16,453 --> 01:30:17,788
Carré de valets !
1196
01:30:19,665 --> 01:30:21,708
- Putain !
- N'importe quoi !
1197
01:30:21,792 --> 01:30:23,127
Quelles sont les chances ?
1198
01:30:23,210 --> 01:30:25,963
On est à une sur 4 164, précisément.
1199
01:30:26,046 --> 01:30:28,382
Je rentre chez moi !
1200
01:30:28,465 --> 01:30:30,676
Pas encore. Pas tout de suite.
1201
01:30:31,677 --> 01:30:35,639
Serez-vous notre futur président
ou une énième âme perdue en enfer ?
1202
01:30:35,722 --> 01:30:38,809
La campagne présidentielle
est lancée, Samuel !
1203
01:30:38,892 --> 01:30:40,394
Quinte flush !
1204
01:30:40,477 --> 01:30:42,521
Quoi ? Non !
1205
01:30:42,604 --> 01:30:43,856
C'est pas vrai !
1206
01:30:48,819 --> 01:30:51,071
Comment pourriez-vous battre
une quinte flush ?
1207
01:30:58,996 --> 01:31:00,455
Quinte flush royale.
1208
01:31:02,875 --> 01:31:04,626
- Quoi ?
- C'est truqué, bordel !
1209
01:31:04,710 --> 01:31:06,211
Tu l'as aidée à gagner !
1210
01:31:06,962 --> 01:31:09,298
- C'est truqué depuis le début !
- Scandaleux !
1211
01:31:09,381 --> 01:31:10,841
Je veux voir la pioche.
1212
01:31:10,924 --> 01:31:12,968
- Montre-moi les cartes !
- Scandaleux !
1213
01:31:13,051 --> 01:31:14,011
Messieurs,
1214
01:31:15,304 --> 01:31:19,349
j'ai promis la rédemption à l'un de vous,
et je suis un homme de parole.
1215
01:31:34,448 --> 01:31:36,909
Aurora était mon ange gardien.
1216
01:31:38,076 --> 01:31:41,830
Réveille-toi, ma puce ! Allez !
1217
01:31:41,914 --> 01:31:44,166
LES AILES DE LA JUSTICE
1218
01:31:47,377 --> 01:31:48,670
Ne t'en fais pas.
1219
01:31:49,463 --> 01:31:51,757
Il va payer le prix fort.
1220
01:31:51,840 --> 01:31:53,342
Fais-moi confiance.
1221
01:31:54,092 --> 01:31:56,803
Mon amie imaginaire
qui veillait constamment sur moi.
1222
01:32:06,521 --> 01:32:10,275
Je sais que tu aimerais me ressembler
et appuyer sur la gâchette.
1223
01:32:11,485 --> 01:32:13,195
Maman !
1224
01:32:13,737 --> 01:32:15,530
Maman, réveille-toi !
1225
01:32:16,073 --> 01:32:18,700
Réveille-toi, maman !
1226
01:32:23,038 --> 01:32:24,539
Maman !
1227
01:32:26,333 --> 01:32:27,918
Réveille-toi !
1228
01:32:29,544 --> 01:32:31,630
Pardon de ne pas avoir sauvé maman.
1229
01:32:33,423 --> 01:32:37,594
Et la femme que j'ai toujours rêvé d'être.
1230
01:32:37,678 --> 01:32:41,098
Et voilĂ que j'ai eu la chance
d'entrer dans sa peau.
1231
01:32:42,140 --> 01:32:44,268
Et nous y voilĂ .
1232
01:32:46,353 --> 01:32:50,232
Celeste, je suis vraiment désolé.
1233
01:32:50,315 --> 01:32:52,693
Je sais que ça n'a plus aucune valeur,
1234
01:32:53,819 --> 01:32:55,779
mais je comptais te le dire.
1235
01:32:56,363 --> 01:32:57,906
Oui, moi aussi.
1236
01:32:57,990 --> 01:33:00,534
Désolé de t'avoir infligé tout ça.
1237
01:33:00,617 --> 01:33:02,995
Je mérite tout ce qui m'attend.
1238
01:33:03,954 --> 01:33:04,871
Oui.
1239
01:33:05,622 --> 01:33:09,626
Celeste, j'ai péché à ton encontre,
1240
01:33:09,710 --> 01:33:11,712
et je vais payer pour mes péchés.
1241
01:33:13,755 --> 01:33:18,468
Je suis désolé d'avoir infligé ça
Ă toutes ces personnes.
1242
01:33:20,053 --> 01:33:22,431
Mes mots ne changeront rien Ă mes actes,
1243
01:33:23,056 --> 01:33:25,058
mais je regrette ce que j'ai fait.
1244
01:33:25,142 --> 01:33:26,727
Sincèrement.
1245
01:33:30,814 --> 01:33:33,650
Celeste, souhaitez-vous
dire quelque chose ?
1246
01:33:35,861 --> 01:33:36,987
Je vous pardonne.
1247
01:33:40,824 --> 01:33:42,534
Ă€ tous.
1248
01:33:43,160 --> 01:33:48,540
J'ai absolument besoin
d'apaiser ma conscience.
1249
01:34:08,393 --> 01:34:09,519
Messieurs, asseyez-vous.
1250
01:34:10,145 --> 01:34:11,813
Je vous en prie.
1251
01:34:17,152 --> 01:34:19,404
Quelle fin spectaculaire !
1252
01:34:21,406 --> 01:34:23,116
Vous avez été absous de vos péchés.
1253
01:34:23,950 --> 01:34:27,120
Vos excuses étaient sincères,
elles venaient du cœur.
1254
01:34:27,788 --> 01:34:31,875
Et ce magnifique ange descendu du paradis,
1255
01:34:31,958 --> 01:34:33,627
du paradis,
1256
01:34:33,710 --> 01:34:35,504
vous a pardonné.
1257
01:34:36,088 --> 01:34:39,424
Quelle fin magnifique !
Ça me rappelle l'église.
1258
01:34:40,425 --> 01:34:43,720
Je regrette d'avoir étranglé
autant de chats et de prĂŞtres.
1259
01:34:45,972 --> 01:34:47,557
Ça rappelle bien l'église.
1260
01:34:47,641 --> 01:34:49,976
Vous y allez, vous expiez vos péchés,
1261
01:34:50,727 --> 01:34:53,730
vous suppliez Dieu de vous pardonner,
1262
01:34:53,814 --> 01:34:57,275
et Dieu,
dans sa miséricorde bienveillante,
1263
01:34:58,485 --> 01:34:59,861
pardonne.
1264
01:35:02,364 --> 01:35:04,950
Hélas, nous ne sommes pas à l'église,
1265
01:35:07,285 --> 01:35:10,288
et je ne suis pas Dieu.
1266
01:35:25,679 --> 01:35:27,431
- Génial, non ?
- Oui.
1267
01:35:28,223 --> 01:35:30,600
Je pensais qu'ils vous suivraient
dans l'ascenseur.
1268
01:35:30,684 --> 01:35:34,187
Non ! Je voulais que vous en gardiez
un souvenir impérissable.
1269
01:35:34,271 --> 01:35:36,523
C'est réussi, mais…
1270
01:35:37,190 --> 01:35:39,985
j'ai eu un peu peur
en voyant les flammes s'élever.
1271
01:35:40,068 --> 01:35:43,196
Je ne voulais pas que vous voyiez
leurs âmes quitter leurs corps.
1272
01:35:43,280 --> 01:35:45,198
- Ça peut traumatiser.
- Oui.
1273
01:35:45,282 --> 01:35:47,033
Oui. Mais c'est très drôle.
1274
01:35:51,288 --> 01:35:52,289
Vous avez réussi.
1275
01:35:53,290 --> 01:35:55,917
- Je vous raccompagne ?
- Avec plaisir.
1276
01:36:08,889 --> 01:36:11,558
Ce fut un plaisir
de travailler avec vous, madame.
1277
01:36:11,641 --> 01:36:13,643
Vous allez nous manquer.
1278
01:36:14,269 --> 01:36:15,687
Milton, Lomax.
1279
01:36:15,770 --> 01:36:17,397
Tout le plaisir est pour moi.
1280
01:36:21,026 --> 01:36:22,694
Merci, Dante.
1281
01:36:23,528 --> 01:36:26,239
Adios, mon sublime ange.
1282
01:36:28,783 --> 01:36:31,369
Messieurs, préparons la prochaine.
À très vite.
1283
01:36:34,539 --> 01:36:37,918
- Il ne s'arrĂŞte jamais ?
- Non. Pas de repos pour les damnés.
1284
01:36:39,044 --> 01:36:43,965
Quand Dieu m'a proposé
d'obtenir justice et rédemption,
1285
01:36:44,049 --> 01:36:47,719
j'ai cru qu'il plaisantait.
J'ai failli refuser.
1286
01:36:47,802 --> 01:36:50,680
J'ai l'impression qu'il aime manipuler.
1287
01:36:51,389 --> 01:36:53,225
Je suis ravi que vous ayez accepté.
1288
01:36:53,975 --> 01:36:56,478
J'ai adoré incarner Aurora.
1289
01:36:57,270 --> 01:36:58,688
C'est mon amie imaginaire,
1290
01:36:58,772 --> 01:37:02,192
et la super-héroïne
que j'ai toujours voulu ĂŞtre.
1291
01:37:02,275 --> 01:37:03,818
Vous avez été parfaite.
1292
01:37:04,611 --> 01:37:06,488
Vous devez y retourner ?
1293
01:37:06,571 --> 01:37:10,033
On a passé un marché pour 500 parties,
mais je m'amuse vraiment.
1294
01:37:10,116 --> 01:37:11,243
J'espère en faire plus.
1295
01:37:11,326 --> 01:37:13,537
Vous êtes fait pour ça !
1296
01:37:13,620 --> 01:37:14,704
Merci.
1297
01:37:16,831 --> 01:37:19,000
- Je peux vous poser une question ?
- Oui.
1298
01:37:20,293 --> 01:37:22,546
Il m'aime bien ?
1299
01:37:23,713 --> 01:37:25,465
- Dieu ?
- Oui.
1300
01:37:25,549 --> 01:37:29,094
Il est passif-agressif
et peut se montrer très insultant.
1301
01:37:29,177 --> 01:37:32,973
Je n'aime pas le montrer,
mais ça me blesse.
1302
01:37:33,056 --> 01:37:35,809
Non, il vous respecte vraiment.
1303
01:37:35,892 --> 01:37:38,895
C'est vrai ? Il l'a dit ?
1304
01:37:39,854 --> 01:37:42,190
Inutile de dire ça pour me rassurer.
1305
01:37:42,274 --> 01:37:46,695
Non, je suis sincère.
Il vous voit vraiment comme son associé.
1306
01:37:46,778 --> 01:37:48,446
Il m'a confié
1307
01:37:48,530 --> 01:37:51,658
que vous faisiez mieux votre travail
que lui ne faisait le sien.
1308
01:37:51,741 --> 01:37:52,909
- Non ?
- Si.
1309
01:37:54,327 --> 01:37:55,328
Vraiment ?
1310
01:37:56,371 --> 01:37:58,707
Parce que je l'aime bien.
1311
01:37:58,790 --> 01:38:01,876
C'est trop mignon.
C'est réciproque. Sérieusement.
1312
01:38:03,295 --> 01:38:04,296
Merveilleux.
1313
01:38:09,718 --> 01:38:10,927
Merci infiniment !
1314
01:38:11,886 --> 01:38:15,473
Je me sens tellement plus légère.
1315
01:38:16,516 --> 01:38:18,518
Comme si je flottais.
1316
01:38:20,145 --> 01:38:21,730
Mon ange d'Oak Brook.
1317
01:38:23,023 --> 01:38:24,274
Je ne vous oublierai pas.
1318
01:38:26,693 --> 01:38:28,069
Je dois redescendre.
1319
01:38:28,153 --> 01:38:30,447
Pour entretenir les flammes.
1320
01:38:30,530 --> 01:38:33,408
Plus brûlantes
que des Spicy Jalapeño Hell Poppers ?
1321
01:38:33,992 --> 01:38:36,411
Oh, non. Loin de là , très chère.
1322
01:40:36,823 --> 01:40:40,285
QUITTE OU DOUBLE
1323
01:45:31,534 --> 01:45:33,536
Sous-titres : Marine Rebidja
97887