All language subtitles for The Highest Stakes 2026 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:15,224 C'est une joie pour le juste 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,685 de pratiquer la justice… 3 00:00:17,768 --> 00:00:21,772 mais la RUINE est pour ceux qui font le mal. 4 00:00:24,358 --> 00:00:28,654 Proverbe 21:15 5 00:01:00,144 --> 00:01:01,270 Celeste. 6 00:01:10,279 --> 00:01:12,531 Réveille-toi, ma puce ! Allez ! 7 00:01:17,703 --> 00:01:20,289 - Ne fais pas de bruit. - Maman, qu'est-ce qui se passe ? 8 00:01:20,372 --> 00:01:23,000 Reste là-dedans, ne fais pas de bruit. OK ? 9 00:01:26,128 --> 00:01:27,505 Ne sors surtout pas. 10 00:01:40,935 --> 00:01:42,228 Quoi ? 11 00:01:46,649 --> 00:01:48,234 PAS DE RÉSEAU 23 MAI 2011 12 00:01:48,317 --> 00:01:49,944 Bon sang, pas de réseau ! 13 00:02:53,924 --> 00:02:55,217 Ne t'en fais pas. 14 00:02:55,801 --> 00:02:58,345 Il va payer le prix fort. 15 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 Fais-moi confiance. 16 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Je sais que tu aimerais me ressembler et appuyer sur la gâchette. 17 00:03:39,178 --> 00:03:40,512 Viens. 18 00:03:48,062 --> 00:03:49,438 Maman ? 19 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Maman ? 20 00:03:54,234 --> 00:03:56,320 Maman, réveille-toi ! 21 00:03:57,279 --> 00:03:59,698 Maman, réveille-toi ! 22 00:04:04,036 --> 00:04:05,454 Maman… 23 00:04:08,332 --> 00:04:11,794 - Pardon de ne pas avoir sauvé maman. - Réveille-toi ! 24 00:04:17,967 --> 00:04:22,763 15 ANS PLUS TARD 25 00:04:24,223 --> 00:04:27,977 NOUVELLE ORLÉANS, LOUISIANE 26 00:05:32,499 --> 00:05:39,465 QUITTE OU DOUBLE 27 00:06:07,534 --> 00:06:09,036 Il est trop lent. 28 00:06:09,620 --> 00:06:11,955 Je t'ai entendu la première fois. 29 00:06:24,384 --> 00:06:26,303 Bonjour. Tom Cartright. 30 00:06:26,386 --> 00:06:28,263 Je viens pour le tournoi Flamme O' Frites. 31 00:06:28,347 --> 00:06:31,433 Oui, M. Cartright, nous vous attendions. 32 00:06:31,517 --> 00:06:32,643 Félicitations. 33 00:06:32,726 --> 00:06:36,230 Nous avons acheté 50 paquets de chips, 34 00:06:36,313 --> 00:06:39,066 contacté le numéro fourni et reçu le même message décevant : 35 00:06:39,149 --> 00:06:41,068 "Vous n'avez pas gagné, mais rejouez." 36 00:06:41,151 --> 00:06:43,195 Je n'ai acheté qu'un paquet. 37 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 J'ai eu un coup de bol. 38 00:06:45,114 --> 00:06:46,615 On dirait bien. 39 00:06:46,698 --> 00:06:50,369 - Votre suite est la 1316, M. Cartright. - Parfait. 40 00:06:50,452 --> 00:06:53,455 À quelle heure ferme la piscine ? 41 00:06:53,539 --> 00:06:55,707 - Jamais, monsieur. - Merveilleux. 42 00:06:55,791 --> 00:06:58,502 Cent longueurs par jour pour se maintenir en forme. 43 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Je vois double. 44 00:07:06,218 --> 00:07:09,847 Billy Gray. Gagnant du concours. Je m'enregistre. 45 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Votre meilleure chambre. OK, chef ? 46 00:07:13,058 --> 00:07:16,061 Évidemment, M. Gray. Vous méritez le meilleur. 47 00:07:16,770 --> 00:07:18,689 - Celeste, tu as mon sac ? - Oui. 48 00:07:18,772 --> 00:07:22,734 Comment les riches s'enrichissent ? On investit dès le plus jeune âge. 49 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 - Je te crois. - Santé ! 50 00:07:24,903 --> 00:07:26,446 Tout le monde s'amuse ? 51 00:07:27,030 --> 00:07:32,786 Nous vous avons surclassé dans la suite 1323, M. Gray. 52 00:07:32,870 --> 00:07:34,538 Super. 53 00:07:37,416 --> 00:07:40,002 - L'ascenseur est par là ? - Oui, M. Gray. 54 00:07:40,919 --> 00:07:42,713 - Bienvenue, Dr Stevens. - Merci. 55 00:07:42,796 --> 00:07:45,132 Petite question, si ça ne vous dérange pas. 56 00:07:45,215 --> 00:07:48,927 Je ressens une douleur sourde à droite depuis deux semaines. 57 00:07:49,011 --> 00:07:51,013 À votre avis, ça pourrait être quoi ? 58 00:07:51,096 --> 00:07:52,514 Comme ça, 59 00:07:52,598 --> 00:07:54,766 si ce n'est pas lancinant ou brûlant, 60 00:07:54,850 --> 00:07:57,644 c'est sans doute un muscle froissé. Un patch chauffant aidera. 61 00:07:57,728 --> 00:07:58,979 Non, merci. 62 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Vous devez avoir hâte de jouer, docteur. 63 00:08:01,106 --> 00:08:05,194 Une récompense incroyable de 20 millions de dollars. 64 00:08:05,277 --> 00:08:08,113 Je dois admettre que je gagne très bien ma vie, 65 00:08:08,197 --> 00:08:11,116 mais là, c'est une autre dimension. 66 00:08:11,200 --> 00:08:13,493 - Qui vous comblerait. - Oui ! 67 00:08:14,119 --> 00:08:17,998 J'ai dit : "Non, merci". Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? 68 00:08:18,081 --> 00:08:19,124 Dante ! 69 00:08:19,208 --> 00:08:21,168 Toutes mes excuses. 70 00:08:22,878 --> 00:08:24,713 On sera derrière vous, Dr Stevens. 71 00:08:24,796 --> 00:08:26,924 Vous avez la suite 1303. 72 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 1303. Merci. 73 00:08:28,175 --> 00:08:30,510 - L'ascenseur est par là ? - Sur votre droite. 74 00:08:34,723 --> 00:08:39,061 Bonsoir, lieutenant Quinn. Bienvenue au Deux Sirènes. 75 00:08:39,144 --> 00:08:42,314 Ravi d'être ici, j'ai hâte de profiter de ces vacances. 76 00:08:42,397 --> 00:08:45,901 Dans quelle brigade exercez-vous ? 77 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Brigade criminelle. 78 00:08:47,778 --> 00:08:49,696 Ça a l'air palpitant. 79 00:08:49,780 --> 00:08:51,365 À certains moments. 80 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 Suite 1312. 81 00:08:57,329 --> 00:08:58,538 Bonne chance, lieutenant. 82 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Merci. 83 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Bonsoir. 84 00:09:16,014 --> 00:09:18,600 Bienvenue, Mlle Deveraux. 85 00:09:18,684 --> 00:09:22,646 Vous avez la suite 1309. 86 00:09:23,897 --> 00:09:25,607 Le 13, nombre porte-bonheur. 87 00:09:25,691 --> 00:09:26,692 Ça me plaît. 88 00:09:26,775 --> 00:09:28,986 On espère secrètement que vous gagnerez. 89 00:09:29,069 --> 00:09:30,570 Moi aussi. 90 00:09:30,654 --> 00:09:32,406 Mais pas secrètement. 91 00:09:32,489 --> 00:09:35,325 Et Dieu seul sait que vous le méritez. 92 00:09:35,409 --> 00:09:39,162 Un cocktail de bienvenue se tiendra dans cinq minutes au bar. 93 00:09:39,246 --> 00:09:41,581 Des jumeaux. J'adore. 94 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Merci, les gars. 95 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 J'adore mon boulot. 96 00:10:11,862 --> 00:10:13,989 Je suis conseiller financier. 97 00:10:14,072 --> 00:10:17,117 J'adore voir les gens s'enrichir. 98 00:10:17,200 --> 00:10:20,329 - Ça en dit long sur vous, non ? - J'en suis très fier. 99 00:10:21,288 --> 00:10:22,748 - Merci. - Parfait. 100 00:10:22,831 --> 00:10:24,124 Ce type est partout. 101 00:10:24,207 --> 00:10:28,295 J'adore trouver le bon véhicule d'investissement 102 00:10:28,378 --> 00:10:31,256 et observer l'évolution d'un portefeuille. 103 00:10:31,340 --> 00:10:32,841 C'est très satisfaisant. 104 00:10:32,924 --> 00:10:35,260 En fait, je réalise les rêves des gens. 105 00:10:35,344 --> 00:10:37,471 Vraiment ? Moi aussi. 106 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 C'est vrai ? Que faites-vous, Aurora ? 107 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 Je suis une escort de luxe, Billy. 108 00:10:45,020 --> 00:10:46,480 Vous gagnez votre vie en vendant. 109 00:10:47,105 --> 00:10:48,523 Moi, en baisant. 110 00:10:48,607 --> 00:10:52,152 Si l'un de nous gagne le tournoi, on pourrait faire affaire. 111 00:10:54,154 --> 00:10:57,115 Mes services sont extrêmement onéreux. 112 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Les miens aussi. 113 00:10:59,201 --> 00:11:01,578 - J'ai appris ça. - Un énorme scandale. 114 00:11:03,163 --> 00:11:04,039 Les voilà. 115 00:11:04,122 --> 00:11:05,457 Les deux autres chanceux 116 00:11:05,540 --> 00:11:08,710 que nous affronterons pour rafler la mise. 117 00:11:08,794 --> 00:11:11,046 Lieutenant Michael Quinn. 118 00:11:11,922 --> 00:11:14,049 - Voici le docteur… - Chirurgien. 119 00:11:14,132 --> 00:11:15,384 Dr Scott Stevens. 120 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Pardon. Chirurgien. 121 00:11:17,177 --> 00:11:19,096 Et le sénateur de l'Alabama. 122 00:11:19,179 --> 00:11:21,556 Tom Cartright, membre du Congrès. Et vous êtes ? 123 00:11:21,640 --> 00:11:23,725 Billy Gray, commercial hors pair. 124 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Aurora Deveraux, escort hors pair. 125 00:11:36,530 --> 00:11:38,073 Bienvenue à tous ! 126 00:11:39,074 --> 00:11:40,200 J'adore le costard. 127 00:11:40,283 --> 00:11:43,161 Merci beaucoup. Approchez, je ne mords pas. 128 00:11:45,580 --> 00:11:48,625 Au nom de Flamme O'Frites et de notre nouvelle chips épicée, 129 00:11:48,708 --> 00:11:50,293 la Jalapeño Hell Popper, 130 00:11:50,377 --> 00:11:53,672 qui fera jaillir des flammes dans votre bouche, 131 00:11:53,755 --> 00:11:56,383 je vous félicite d'avoir acheté les paquets gagnants, 132 00:11:56,466 --> 00:11:58,593 qui vous ont permis de venir jouer au poker. 133 00:11:58,677 --> 00:12:01,346 Et de repartir de cet hôtel fabuleux, Le Deux Sirènes, 134 00:12:01,430 --> 00:12:05,976 avec cinq ans de chips Hell Poppers et 20 millions de dollars. 135 00:12:07,352 --> 00:12:10,856 Super discours, mais j'ai une question, Mr… 136 00:12:11,898 --> 00:12:12,816 Bon sang ! 137 00:12:12,899 --> 00:12:14,943 J'étais si occupé à promouvoir notre sponsor 138 00:12:15,026 --> 00:12:16,778 que j'ai oublié de me présenter. 139 00:12:17,362 --> 00:12:20,157 Samuel Nicholas, votre présentateur et croupier. 140 00:12:20,240 --> 00:12:24,578 Votre tête me dit un truc. Je vous ai déjà arrêté ? 141 00:12:25,370 --> 00:12:27,706 Je ne sais pas. Je suis acteur avant tout. 142 00:12:27,789 --> 00:12:30,041 Je joue le mec qu'on tue au deuxième épisode. 143 00:12:30,125 --> 00:12:32,043 J'ai tourné des pubs pour du déo et Ozempic. 144 00:12:32,127 --> 00:12:35,797 J'ai tout promu : crème anti-hémorroïdes, jus de fruits. 145 00:12:35,881 --> 00:12:36,840 Ça peut vous parler. 146 00:12:36,923 --> 00:12:40,093 L'herpès saisonnier vous a eu ? Essayez cette pilule magique. 147 00:12:41,553 --> 00:12:43,472 Acteur de série Z selon Variety. 148 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 Sacré CV. 149 00:12:45,098 --> 00:12:48,018 Certains ont la carrière de Brad Pitt, d'autres sont croupiers. 150 00:12:48,101 --> 00:12:51,563 Je ne me plains pas. Au moins, je travaille. 151 00:12:54,316 --> 00:12:56,860 - Vous disiez, Mr… - Dr Stevens. 152 00:12:56,943 --> 00:13:00,197 Oui. C'est bien un tournoi de Texas Hold 'Em ? 153 00:13:00,280 --> 00:13:02,532 Oui. Bien vu, docteur. Voici les règles. 154 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 Vous enchaînerez trois manches, puis une heure de pause repas. 155 00:13:05,744 --> 00:13:08,371 - Avec chips épicées, j'imagine. - Oui ! 156 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 Vos papilles brûleront délicieusement, et vous souffrirez ! 157 00:13:13,126 --> 00:13:16,046 Désolé, M. Gray. Contractuellement, je suis obligé de dire ça. 158 00:13:16,129 --> 00:13:19,216 Dommage qu'on n'ait pas été autorisés à venir accompagné. 159 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Pour éviter toute distraction. 160 00:13:21,134 --> 00:13:25,430 La somme à la clé pourrait bouleverser votre vie à bien des égards. 161 00:13:25,514 --> 00:13:27,182 C'est le jeu qui est palpitant. 162 00:13:27,265 --> 00:13:30,143 Bien que ce soit télévisé, il n'y aura pas de public 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 et pas d'invités. 164 00:13:32,938 --> 00:13:36,566 Laissez-moi vous souhaiter à tous… 165 00:13:37,859 --> 00:13:39,903 - Merci. - J'ai pas compris. 166 00:13:40,737 --> 00:13:43,365 Je vous laisse. J'ai une audition Zoom pour Red Bloods. 167 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Une série médiocre, et je n'aime pas la star, 168 00:13:45,742 --> 00:13:46,660 mais c'est national, 169 00:13:46,743 --> 00:13:48,912 et je suis à ça d'avoir droit à la Sécu. 170 00:13:48,995 --> 00:13:49,913 Il me faut ce rôle. 171 00:13:49,996 --> 00:13:52,165 Je dois avouer que j'adore cette série. 172 00:13:52,249 --> 00:13:54,793 Vraiment ? Vous m'inquiétez, docteur. 173 00:13:56,127 --> 00:13:59,506 Bref, vos cartes dorées vous donneront accès à l'ascenseur 174 00:13:59,589 --> 00:14:02,759 qui dessert la Cordova Room, notre suite de jeu exclusive. 175 00:14:02,842 --> 00:14:05,011 La première partie commence à 20 h. 176 00:14:05,095 --> 00:14:07,847 Ne soyez pas en retard ! 177 00:14:09,224 --> 00:14:11,393 Vous saviez que c'était télévisé ? 178 00:14:47,679 --> 00:14:48,847 Quoi ? 179 00:14:48,930 --> 00:14:51,933 Comment ça ? Ma femme est… 180 00:14:54,894 --> 00:14:56,605 Non ! 181 00:14:59,399 --> 00:15:02,527 Et ma belle-fille ? Est-elle sauve ? 182 00:15:02,611 --> 00:15:05,030 Merci, Seigneur ! 183 00:15:05,614 --> 00:15:09,701 Je sévis sur le crime, car un criminel sans pitié a tué ma femme. 184 00:15:10,577 --> 00:15:13,747 Voter pour Tom Cartright, c'est voter pour la justice ! 185 00:15:19,878 --> 00:15:22,213 Trouve-moi des dossiers sur eux. 186 00:15:22,714 --> 00:15:26,134 J'ai besoin d'un joker à sortir quand on jouera. 187 00:15:26,217 --> 00:15:28,386 Pour les déstabiliser. 188 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Rappelle-moi. 189 00:15:37,187 --> 00:15:39,773 - Voilà l'enflure. - Embarquons-le ! 190 00:15:39,856 --> 00:15:42,692 - Plus un geste ! Police ! - Arrête-toi, connard ! 191 00:15:43,360 --> 00:15:44,402 Lâche ce sac ! 192 00:15:46,321 --> 00:15:48,031 OK, ouvre-le. 193 00:15:48,114 --> 00:15:50,241 Ouvre ce putain de sac ! 194 00:16:15,642 --> 00:16:16,685 Bon sang ! 195 00:16:30,532 --> 00:16:32,158 Bon sang ! 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,636 T'es le meilleur, Billy. 197 00:16:51,720 --> 00:16:55,515 Les autres sont tous des putain d'amateurs. 198 00:16:55,598 --> 00:16:56,850 Bonsoir. 199 00:16:56,933 --> 00:16:58,643 Ravi que vous soyez venue 200 00:16:58,727 --> 00:17:02,689 et j'espère que vous êtes prête à gagner du pognon. 201 00:17:03,398 --> 00:17:06,526 Ma proposition tient toujours, mais ne tardez pas. 202 00:17:06,609 --> 00:17:09,904 Des clients me supplient pour investir là-dedans. 203 00:17:34,721 --> 00:17:36,973 Je suis tellement bonnasse. 204 00:17:45,273 --> 00:17:47,233 Je vais m'éclater. 205 00:18:50,505 --> 00:18:52,048 Sympa. 206 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 Que la partie commence ! 207 00:19:14,028 --> 00:19:15,321 Bonsoir, messieurs. 208 00:19:27,292 --> 00:19:28,668 C'est ce que je pense. 209 00:19:29,961 --> 00:19:31,713 Et voilà. 210 00:19:32,714 --> 00:19:36,050 Évitez de transpirer. La caméra n'aime pas ça. 211 00:19:37,886 --> 00:19:39,721 Je me sens épié. 212 00:19:39,804 --> 00:19:42,724 Il y a beaucoup plus de caméras que je ne le pensais. 213 00:19:42,807 --> 00:19:46,019 On a donné notre accord, mais vous ne trouvez pas ça bizarre ? 214 00:19:46,102 --> 00:19:49,105 Je trouve ça bien de se dévoiler un peu. 215 00:19:49,647 --> 00:19:51,274 Vous avez mauvaise haleine. 216 00:19:51,357 --> 00:19:52,233 Merci, mon petit. 217 00:19:52,317 --> 00:19:54,360 Et si on doit se curer le nez ? 218 00:19:54,444 --> 00:19:56,321 Évitez. Utilisez ça. 219 00:19:57,530 --> 00:19:58,656 Bienvenue dans mon monde. 220 00:19:58,740 --> 00:20:01,868 Mais si vous stressez autant, autant abandonner. 221 00:20:01,951 --> 00:20:04,579 Doc, vous pouvez abandonner à tout moment. 222 00:20:04,662 --> 00:20:06,289 Oubliez, ça n'arrivera pas. 223 00:20:06,372 --> 00:20:08,583 Bien tenté, mais je suis venu gagner, putain. 224 00:20:08,666 --> 00:20:10,460 - "Putain", c'est OK ? - Je vais le dire. 225 00:20:10,543 --> 00:20:11,753 J'adore ça, putain. 226 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 D'accord. 227 00:20:18,509 --> 00:20:19,719 C'est génial. 228 00:20:28,645 --> 00:20:30,438 Mesdames et messieurs, 229 00:20:31,272 --> 00:20:34,400 permettez-moi de vous présenter 230 00:20:34,484 --> 00:20:37,946 un homme qu'il est inutile de présenter. 231 00:20:40,281 --> 00:20:44,243 Originaire du grand Nord, 232 00:20:44,327 --> 00:20:49,540 désormais résident du Sud profond et caniculaire, 233 00:20:50,959 --> 00:20:52,794 notre présentateur, 234 00:20:53,294 --> 00:20:57,131 Samuel Nicholas ! 235 00:20:57,215 --> 00:21:03,638 Bienvenue dans ce tournoi de poker Jalapeño Hell Poppers de Flamme O' Frites. 236 00:21:03,721 --> 00:21:06,182 Nous sommes en direct sur popperspoker.com, 237 00:21:06,265 --> 00:21:09,018 où vous pouvez nous suivre, commenter en temps réel 238 00:21:09,102 --> 00:21:10,770 et soutenir votre joueur préféré. 239 00:21:10,853 --> 00:21:13,773 En parlant des joueurs, passons aux présentations. 240 00:21:14,440 --> 00:21:16,359 Certains connaissent peut-être 241 00:21:16,442 --> 00:21:19,195 le membre du Congrès de l'Alabama dans son troisième mandat, 242 00:21:19,278 --> 00:21:20,822 Tom Cartright. 243 00:21:20,905 --> 00:21:23,324 Je joue pour tous mes électeurs. 244 00:21:23,408 --> 00:21:24,826 C'est trop mignon. 245 00:21:24,909 --> 00:21:29,914 Chirurgien renommé et célibataire endurci, le Dr Scott Stevens. 246 00:21:29,998 --> 00:21:33,835 Qui refuserait d'épouser un homme qui a prêté serment au nom de Dieu ? 247 00:21:33,918 --> 00:21:36,337 - Vous ne voulez pas d'enfants ? - Non. Jamais. 248 00:21:36,421 --> 00:21:39,966 Laissez un commentaire si vous avez envie que le docteur vous ausculte. 249 00:21:40,049 --> 00:21:41,092 Non, évitez. 250 00:21:41,175 --> 00:21:44,929 Au centre, nous avons le lieutenant Michael Quinn. 251 00:21:45,013 --> 00:21:47,932 Un vétéran de la police de Chicago avec 15 ans de carrière, 252 00:21:48,016 --> 00:21:51,394 élu lieutenant de l'année trois fois d'affilée. 253 00:21:51,477 --> 00:21:52,812 Quatre, en fait. 254 00:21:52,895 --> 00:21:56,524 Si je me fais agresser par un gros psychopathe un jour, 255 00:21:56,607 --> 00:21:59,694 j'espère que Michael Quinn enquêtera sur cette affaire. 256 00:21:59,777 --> 00:22:02,113 - Appelez-moi. - J'y compte bien. 257 00:22:02,196 --> 00:22:08,327 J'ai l'immense plaisir de vous présenter ce très bel homme, 258 00:22:08,411 --> 00:22:11,748 M. Billy Gray, commercial hors pair. 259 00:22:11,831 --> 00:22:14,834 Le meilleur conseiller financier des États-Unis. 260 00:22:14,917 --> 00:22:16,919 Je n'aurais pas dit mieux, Samuel. 261 00:22:17,670 --> 00:22:19,839 Si modeste, si humble, 262 00:22:19,922 --> 00:22:21,758 sans parler de cette chevelure. 263 00:22:23,092 --> 00:22:26,804 Et pour finir, notre unique participante, 264 00:22:26,888 --> 00:22:29,057 - Mlle Aurora Devereaux. - Bonsoir. 265 00:22:29,140 --> 00:22:30,850 Une femme extraordinaire, 266 00:22:30,933 --> 00:22:34,479 dont la passion est d'aider les femmes moins chanceuses qu'elle 267 00:22:34,562 --> 00:22:38,399 et d'obtenir justice pour celles qui se sont échappées injustement. 268 00:22:38,483 --> 00:22:39,817 Qui a écrit ça ? 269 00:22:39,901 --> 00:22:42,487 - Bien dit, pas vrai ? - J'adore, c'est fabuleux. 270 00:22:43,196 --> 00:22:47,033 Chaque participant débutera avec 10 000 $ en jetons, 271 00:22:47,116 --> 00:22:49,243 et notre vainqueur repartira avec une récompense 272 00:22:49,327 --> 00:22:53,039 de 20 millions de dollars en petites coupures. 273 00:22:58,461 --> 00:23:00,171 Réfrigéré en permanence, 274 00:23:00,254 --> 00:23:04,467 l'argent sera glacé quand vous le rangerez dans votre immense valise. 275 00:23:04,550 --> 00:23:08,513 Applaudissez donc nos Flamme O' Frites Flamettes ! 276 00:23:08,596 --> 00:23:10,765 - Oui ! - Bravo ! 277 00:23:10,848 --> 00:23:11,682 Quelles beautés ! 278 00:23:11,766 --> 00:23:14,435 Merci, mesdames. Vous êtes incroyables. 279 00:23:14,519 --> 00:23:16,854 Et si on commençait ? 280 00:23:16,938 --> 00:23:20,566 Jouons au poker ! 281 00:23:24,904 --> 00:23:26,072 Huit de carreau. 282 00:23:26,155 --> 00:23:27,198 Dame de cœur. 283 00:23:27,281 --> 00:23:28,616 Dix de trèfle. 284 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Ça me plaît. Je suis. 285 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 Enchères finales ! 286 00:23:33,329 --> 00:23:35,331 - Je suis. - Vous relancez, M. Cartright ? 287 00:23:35,414 --> 00:23:37,959 - Oui, je suis. - Deux cents pour le futur président. 288 00:23:38,042 --> 00:23:39,877 J'aime ce que j'entends. 289 00:23:41,462 --> 00:23:43,172 Nouvelle enchère. 290 00:23:43,256 --> 00:23:44,632 Je suis. 291 00:23:44,715 --> 00:23:46,467 Deux cents pour l'ange de Singapour. 292 00:23:46,551 --> 00:23:50,263 - Je suis née à Oak Brook. - Singapour fait plus exotique. 293 00:23:52,140 --> 00:23:54,976 Mangez moins. Ça vous fait grossir. 294 00:23:55,059 --> 00:23:57,937 Dante, du balai ! 295 00:23:58,020 --> 00:23:58,938 Il vous aime bien. 296 00:23:58,938 --> 00:24:02,358 Nouvelle manche. 297 00:24:12,285 --> 00:24:13,536 Putain ! 298 00:24:13,619 --> 00:24:15,413 On peut jurer, non ? 299 00:24:15,496 --> 00:24:17,498 Si vous pouviez éviter. 300 00:24:17,582 --> 00:24:21,878 Merci à notre sponsor, Flamme O' Frites, et à son Jalapeno Hell Popper. 301 00:24:21,961 --> 00:24:24,130 Ces Flamme O' Frites sont pas mal. 302 00:24:24,630 --> 00:24:26,465 Je suis les 500, 303 00:24:27,175 --> 00:24:28,551 et je relance de 1 000. 304 00:24:29,302 --> 00:24:31,345 Billy Boy arrive en trombe. 305 00:24:37,518 --> 00:24:38,769 Montrez-nous votre main. 306 00:24:40,438 --> 00:24:44,483 Full aux dames par les dix. M. Cartright l'emporte. 307 00:24:45,693 --> 00:24:47,111 Génial ! 308 00:24:47,195 --> 00:24:49,447 Le docteur a besoin d'une ordonnance. 309 00:24:50,364 --> 00:24:51,741 Merde ! 310 00:24:51,824 --> 00:24:54,911 La température vient de monter d'un cran. 311 00:24:54,994 --> 00:24:56,871 Je suis et je relance. 312 00:24:57,580 --> 00:24:59,874 Si je ne m'étais pas déjà rongé les ongles, 313 00:24:59,957 --> 00:25:01,876 je le ferais en ce moment même. 314 00:25:03,169 --> 00:25:04,378 Tapis. 315 00:25:04,462 --> 00:25:05,630 Je suis. 316 00:25:08,424 --> 00:25:09,926 Je me couche. 317 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 Je me couche. 318 00:25:12,386 --> 00:25:13,638 Désolé, ma belle. 319 00:25:13,721 --> 00:25:15,556 J'ai quatre neuf. 320 00:25:17,141 --> 00:25:21,020 On dirait bien que notre ange de Casablanca est… 321 00:25:21,103 --> 00:25:23,231 Regardez et chialez, les gars. 322 00:25:25,191 --> 00:25:27,068 Une quinte flush ! 323 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 Putain ! J'en reviens pas. Comment c'est possible ? 324 00:25:31,864 --> 00:25:34,200 Moi non plus, j'en reviens pas. Et pourtant. 325 00:25:36,535 --> 00:25:41,374 Aurora Deveraux crée la surprise pour conclure cette première manche. 326 00:25:41,457 --> 00:25:46,379 Tous les participants reviendront pour la deuxième dans une heure. 327 00:25:47,838 --> 00:25:50,841 - Je croyais vraiment t'avoir battue. - On est deux. 328 00:25:50,925 --> 00:25:53,719 J'ai prié pour que la rivière soit un dix. 329 00:25:53,803 --> 00:25:56,722 - Oui. Quel coup de bol ! - Un miracle. 330 00:25:56,806 --> 00:26:00,476 - J'ai besoin d'un verre. - Moi aussi. Pour me calmer. 331 00:26:00,559 --> 00:26:04,188 Pareil. Je vous rejoins au bar dans cinq minutes, OK ? 332 00:26:04,272 --> 00:26:06,399 J'ai besoin d'un bon remontant. 333 00:26:11,362 --> 00:26:14,532 Tes mains sont énormes. On te l'a déjà dit ? 334 00:26:14,615 --> 00:26:16,617 Et j'aime ta chemise, Billy. 335 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 C'est pas toujours compliqué. 336 00:26:18,202 --> 00:26:22,331 Oui, ma femme est décédée il y a 12 ans. Délit de fuite. 337 00:26:23,416 --> 00:26:27,086 Un jour, elle est là, et le lendemain, c'est terminé. 338 00:26:27,169 --> 00:26:29,088 Je te comprends tout à fait. 339 00:26:29,171 --> 00:26:32,216 Tu n'es pas obligée de répondre, mais comment es-tu… 340 00:26:32,925 --> 00:26:34,427 Devenue une prostituée ? 341 00:26:36,012 --> 00:26:37,013 Enfance compliquée ? 342 00:26:37,096 --> 00:26:38,597 Dans le mille. 343 00:26:38,681 --> 00:26:42,226 Un cambriolage. Il a tué ma femme, Anna. 344 00:26:42,310 --> 00:26:44,562 Ils ont chopé ce taré ? 345 00:26:44,645 --> 00:26:48,858 Il est reparti avec 300 $ et une fausse Rolex à 100 $. 346 00:26:48,941 --> 00:26:52,153 - Bon sang. - Il a été exécuté il y a deux ans. 347 00:26:52,236 --> 00:26:53,863 - Bien. - Oui. 348 00:26:53,946 --> 00:26:57,742 Mais tu es devenue une ado sublime. 349 00:26:57,825 --> 00:27:00,119 Tu as compris l'effet que tu faisais aux hommes. 350 00:27:00,202 --> 00:27:01,329 Dans le mille. 351 00:27:02,121 --> 00:27:04,415 - T'as arrêté le lycée ? - Dans le mille. 352 00:27:04,498 --> 00:27:05,750 Et je suis allée en prison. 353 00:27:06,334 --> 00:27:08,961 - L'histoire se corse. - N'est-ce pas ? 354 00:27:09,045 --> 00:27:13,549 Ça doit être incroyable de résoudre une affaire et d'arrêter le coupable. 355 00:27:13,632 --> 00:27:17,470 Rappelle-toi ce que tu as ressenti à l'arrestation du meurtrier de ta femme. 356 00:27:18,137 --> 00:27:21,390 Pouvoir rendre justice à une famille… 357 00:27:23,267 --> 00:27:25,102 c'est ce qui me fait tenir. 358 00:27:25,186 --> 00:27:26,854 Aurora Deveraux est ton vrai nom ? 359 00:27:27,688 --> 00:27:29,065 À ton avis ? 360 00:27:29,148 --> 00:27:33,652 Que c'est l'invention d'une jeune femme brillante… 361 00:27:35,905 --> 00:27:37,615 qui a beaucoup souffert. 362 00:27:38,366 --> 00:27:39,825 Et dans le mille. 363 00:27:39,909 --> 00:27:44,330 Changeons de sujet. On dirait que toi, t'es resté célibataire. 364 00:27:44,413 --> 00:27:48,167 En réalité, je me suis marié dans la vingtaine, 365 00:27:48,250 --> 00:27:50,294 mais ma femme m'a quitté. 366 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 Pour une femme laide, obèse et âgée. 367 00:27:54,256 --> 00:27:55,674 Aïe ! 368 00:27:55,758 --> 00:27:58,010 Si tu gagnes, je peux doubler ton gain. 369 00:27:58,094 --> 00:27:59,095 C'est vrai ? 370 00:27:59,178 --> 00:28:02,098 Entre nous, je travaille sur un deal en crypto dans le Michigan 371 00:28:02,181 --> 00:28:04,266 dans lequel Elon Musk veut investir. 372 00:28:04,350 --> 00:28:07,478 C'est énorme. On parle de 50 % ou plus de retour sur investissement. 373 00:28:07,561 --> 00:28:10,481 T'es chirurgien, c'est ça ? Quelle est ta spécialité ? 374 00:28:10,564 --> 00:28:13,150 - Les faux seins, je parie. - Non. 375 00:28:13,234 --> 00:28:14,777 Je sauve des vies. 376 00:28:14,860 --> 00:28:19,156 - Évidemment. Je plaisantais, mec. - Peu importe. 377 00:28:19,240 --> 00:28:22,368 Je me lance le premier pour donner confiance à mes clients. 378 00:28:22,451 --> 00:28:24,286 C'est ce qui me différencie des autres. 379 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Soit on gagne ensemble, soit… 380 00:28:26,163 --> 00:28:27,790 - On perd ensemble. - Exact. 381 00:28:27,873 --> 00:28:29,375 Et tu ne perds jamais. 382 00:28:29,458 --> 00:28:33,212 Mon taux de réussite est de 87 %, j'ai les documents qui en attestent. 383 00:28:33,295 --> 00:28:36,590 Et je me suis fait baiser une fois ou deux. 384 00:28:36,674 --> 00:28:38,968 Normal. Mais je n'ai pas honte de l'admettre. 385 00:28:39,051 --> 00:28:40,678 Moi non plus. 386 00:28:40,761 --> 00:28:43,681 Sauf que quand je me fais baiser, je suis payée. 387 00:28:45,266 --> 00:28:46,267 Santé ! 388 00:28:46,350 --> 00:28:47,852 Vous parlez de quoi ? 389 00:28:48,894 --> 00:28:51,272 De se faire baiser, Tommy. 390 00:28:51,355 --> 00:28:52,815 Au propre comme au figuré. 391 00:28:52,898 --> 00:28:56,068 - J'aurais dû m'asseoir avec vous. - Si seulement. 392 00:28:56,152 --> 00:28:59,780 Je vais retourner dans ma chambre. 393 00:29:00,531 --> 00:29:04,118 Je vais me faire couler un bon bain chaud et… 394 00:29:05,161 --> 00:29:06,412 me masturber. 395 00:29:07,204 --> 00:29:09,290 L'idéal pour relâcher la pression. 396 00:29:09,373 --> 00:29:12,001 Tu as besoin d'aide ? 397 00:29:12,668 --> 00:29:15,254 C'est la seule chose que j'aime faire seule, M. Gray. 398 00:29:15,337 --> 00:29:18,549 Bonne chance. Vous en aurez besoin. Rendez-vous en manche deux. 399 00:30:11,644 --> 00:30:16,690 BIENVENUE À LA RÉCEPTION DU MARIAGE DE CELESTE ET BRIAN FOLGER 400 00:31:15,040 --> 00:31:16,041 Quinn. 401 00:31:36,145 --> 00:31:37,688 Autant me mettre à l'aise… 402 00:31:52,202 --> 00:31:54,121 Putain, c'est bon. 403 00:32:16,060 --> 00:32:18,270 Qu'est-ce que tu as fait ? 404 00:32:21,607 --> 00:32:22,983 Seigneur ! 405 00:32:52,596 --> 00:32:54,139 Pardon, monsieur. 406 00:32:55,265 --> 00:32:57,267 Peut-on vous aider, monsieur ? 407 00:32:57,351 --> 00:32:59,937 - Vous ne devriez pas être ici. - Oh, oui. 408 00:33:00,979 --> 00:33:03,482 Je me suis perdu en remontant dans ma chambre. 409 00:33:03,565 --> 00:33:05,567 C'est quoi, ce bordel ? 410 00:33:07,528 --> 00:33:10,155 Oui, on a constaté une fuite de gaz sur les sèche-linges. 411 00:33:10,239 --> 00:33:11,323 Une fuite de gaz ? 412 00:33:11,407 --> 00:33:14,368 Quelques clients se sont plaints de maux de tête. 413 00:33:14,451 --> 00:33:16,995 - De vertiges. - De visions. 414 00:33:17,079 --> 00:33:20,124 Vous ne devriez pas rester là. 415 00:33:20,207 --> 00:33:21,792 J'ai dû sentir un truc. 416 00:33:21,875 --> 00:33:24,086 On va demander au concierge de vérifier tout ça. 417 00:33:24,169 --> 00:33:26,964 On ferait mieux de remonter, monsieur. 418 00:33:33,178 --> 00:33:34,555 Tom ? 419 00:33:37,015 --> 00:33:38,642 Celeste ! 420 00:33:39,268 --> 00:33:41,937 J'en reviens pas de te voir. J'ai vu ta photo. 421 00:33:44,148 --> 00:33:47,359 - Je suis si heureux de te voir. - Que fais-tu ici ? 422 00:33:47,443 --> 00:33:50,654 Ça va te surprendre, mais je participe à un tournoi de poker. 423 00:33:50,738 --> 00:33:54,032 J'ai gagné un concours, les Flamme O' Frites Spicy Jalapeño… 424 00:33:54,116 --> 00:33:56,660 Hell Poppers ! Je les adore. 425 00:33:56,744 --> 00:34:00,205 Elles brûlent délicieusement les papilles. 426 00:34:00,289 --> 00:34:01,749 - C'est ça. - Oui. 427 00:34:01,832 --> 00:34:03,000 Tu es… 428 00:34:03,083 --> 00:34:05,836 Tu es absolument ravissante. Je ne t'ai pas vue… 429 00:34:10,007 --> 00:34:13,469 Depuis longtemps. 430 00:34:13,552 --> 00:34:15,512 Oui, j'avais sept ans quand tu… 431 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 Je suis vraiment désolé. 432 00:34:19,391 --> 00:34:24,062 Après le meurtre de ta mère, j'étais vraiment perdu. 433 00:34:25,773 --> 00:34:27,483 Je n'aurais pas dû t'envoyer ailleurs. 434 00:34:28,484 --> 00:34:30,527 J'ai cru bien faire, 435 00:34:30,611 --> 00:34:34,656 mais j'ignorais comment élever un enfant seul. 436 00:34:34,740 --> 00:34:36,617 Ne ressassons pas le passé. 437 00:34:37,743 --> 00:34:42,748 Tu étais mon beau-père, et on se connaissait à peine. 438 00:34:43,665 --> 00:34:45,334 Au moins, on a chopé ce salaud. 439 00:34:45,417 --> 00:34:48,003 Oui. Je n'ai pas voulu assister à son exécution. 440 00:34:48,086 --> 00:34:50,756 Je refusais… de revivre tout ça. 441 00:34:50,839 --> 00:34:54,635 Mais j'ai lu que tu y avais assisté. 442 00:34:54,718 --> 00:34:56,136 Oui. 443 00:34:56,220 --> 00:34:57,846 Ce n'était pas prévu, mais… 444 00:34:59,765 --> 00:35:01,350 ça m'a permis de tourner la page. 445 00:35:02,601 --> 00:35:04,269 Je voulais le voir souffrir. 446 00:35:10,317 --> 00:35:12,361 Hé, je me suis mariée. 447 00:35:12,444 --> 00:35:13,862 Je vois ça. 448 00:35:14,530 --> 00:35:18,033 Celeste, je suis très heureux pour toi. 449 00:35:18,116 --> 00:35:21,411 Je suis ravi qu'on se soit croisés. Sacrée coïncidence ! 450 00:35:21,495 --> 00:35:22,788 Je sais. 451 00:35:23,622 --> 00:35:25,666 Oui. Le destin est plein de surprises. 452 00:35:27,501 --> 00:35:30,504 Ma réception se terminera tard. 453 00:35:30,587 --> 00:35:34,007 Tu pourrais peut-être passer après le tournoi. 454 00:35:34,091 --> 00:35:35,259 - Oui. - Oui ? 455 00:35:35,342 --> 00:35:37,886 - Avec plaisir. - Ouah ! OK. 456 00:35:37,970 --> 00:35:40,889 - Celeste, ton mari te cherche. - Je dois te laisser. 457 00:35:40,973 --> 00:35:44,142 Bonne chance pour le tournoi, et à ce soir. 458 00:35:44,226 --> 00:35:46,228 Ravi de t'avoir revue. 459 00:35:47,688 --> 00:35:48,981 Idem. 460 00:35:49,064 --> 00:35:50,065 Salut. 461 00:35:51,692 --> 00:35:53,193 J'arrive. 462 00:36:09,334 --> 00:36:10,878 Appelez un médecin ! 463 00:36:12,254 --> 00:36:13,797 Je suis médecin. 464 00:36:13,881 --> 00:36:15,048 - Merci ! - Qu'y a-t-il ? 465 00:36:15,132 --> 00:36:17,092 - Il s'est évanoui. - Maintenez sa tête. 466 00:36:17,175 --> 00:36:19,553 - OK. - Il n'a pas de fièvre. 467 00:36:20,304 --> 00:36:21,805 Son pouls est bon. 468 00:36:21,889 --> 00:36:26,184 Il lui faut juste de l'eau fraîche. 469 00:36:27,519 --> 00:36:28,729 Docteur, ça va ? 470 00:36:28,812 --> 00:36:30,606 Pas trop. 471 00:36:32,107 --> 00:36:33,191 Vous saignez ! 472 00:36:33,275 --> 00:36:34,693 Quoi ? 473 00:36:35,736 --> 00:36:37,404 Oh, mon Dieu ! 474 00:36:43,368 --> 00:36:45,537 Bon sang ! 475 00:37:05,641 --> 00:37:07,017 Bon sang ! 476 00:37:09,353 --> 00:37:10,395 Bon sang ! 477 00:37:36,838 --> 00:37:38,590 C'est parti. 478 00:37:40,092 --> 00:37:42,219 Meine Damen und Herren, 479 00:37:42,302 --> 00:37:44,721 willkommen dans cette deuxième manche ! 480 00:37:44,805 --> 00:37:47,808 Aurora a frôlé l'élimination lors de la première manche, 481 00:37:47,891 --> 00:37:51,144 mais une quinte flush à la dernière seconde 482 00:37:51,228 --> 00:37:53,063 la maintient en jeu. 483 00:37:53,105 --> 00:37:54,856 Elle est actuellement dernière. 484 00:37:54,940 --> 00:37:56,525 Monsieur Cartright est en tête, 485 00:37:56,608 --> 00:37:58,944 suivi du courageux lieutenant, Michael Quinn. 486 00:37:59,027 --> 00:38:00,570 Le gentleman Billy est troisième 487 00:38:00,654 --> 00:38:02,864 et le gentil Dr Stevens, quatrième. 488 00:38:02,948 --> 00:38:05,575 Des millions de spectateurs nous ont rejoints, 489 00:38:05,659 --> 00:38:09,997 alors, allons droit au but et jouons au poker ! 490 00:38:14,876 --> 00:38:17,421 - Vous avez l'air satisfait. - Je le suis. 491 00:38:17,504 --> 00:38:19,589 Ma belle-fille s'est mariée, aujourd'hui. 492 00:38:19,673 --> 00:38:21,800 Elle séjourne dans cet hôtel. Incroyable, non ? 493 00:38:21,883 --> 00:38:22,718 En effet. 494 00:38:22,801 --> 00:38:26,221 Si vous saviez ce que je suis content de l'avoir revue. 495 00:38:26,304 --> 00:38:27,305 Merveilleux. 496 00:38:27,389 --> 00:38:29,141 Même si je perds, et j'en doute, 497 00:38:29,224 --> 00:38:31,935 j'ai déjà gagné rien qu'en venant ici. 498 00:38:35,522 --> 00:38:38,400 Oui. Très bien. Suce-la encore. 499 00:38:39,067 --> 00:38:41,570 Les commentaires affluent sur popperspoker.com, 500 00:38:41,653 --> 00:38:45,240 et Aurora est en tête du sondage des joueurs les plus populaires. 501 00:38:45,323 --> 00:38:48,201 "J'adore ta coupe", dit Jenny de Los Angeles. 502 00:38:48,285 --> 00:38:51,621 Et Conrad, dit le tordu de Chicago, demande : 503 00:38:51,705 --> 00:38:52,748 "Tu te souviens de moi ?" 504 00:38:52,831 --> 00:38:54,207 Oh, bien sûr ! 505 00:38:54,833 --> 00:38:57,961 Tu me manques, Connie. Appelle-moi pour un autre rencard. 506 00:38:59,588 --> 00:39:01,423 Joann de Phoenix déclare : 507 00:39:01,506 --> 00:39:05,385 "Le Dr Stevens manie le scalpel comme Leatherface manie une tronçonneuse." 508 00:39:06,386 --> 00:39:09,097 Mais Paul de San Francisco dit : "Vous sauvez des vies." 509 00:39:12,434 --> 00:39:13,810 Je suis. 510 00:39:13,894 --> 00:39:16,813 Bois encore, je ne reviendrai pas. 511 00:39:16,938 --> 00:39:20,025 Les commentaires vous concernant, lieutenant, sont assez crus. 512 00:39:20,108 --> 00:39:23,612 Sûrement des membres du mouvement d'abolition de la police. 513 00:39:23,695 --> 00:39:25,238 Les flics n'ont plus la cote. 514 00:39:25,322 --> 00:39:27,365 Voyons ce que donne le monde sans nous. 515 00:39:28,533 --> 00:39:30,660 Tu es ma préférée. 516 00:39:34,539 --> 00:39:38,335 Billy, les habitants de l'Illinois sont sans pitié avec vous. 517 00:39:38,418 --> 00:39:40,504 Qu'avez-vous infligé à cet État ? 518 00:39:43,507 --> 00:39:45,092 Quelle manche ! 519 00:39:45,175 --> 00:39:49,888 Aurora, notre ange de Zanzibar, est en tête avec 17 000. 520 00:39:49,971 --> 00:39:53,308 Suivie de près par M. Cartright avec 15 000. 521 00:39:53,391 --> 00:39:57,395 Le lieutenant Quinn et le Dr Stevens sont à égalité avec 7 000. 522 00:39:57,479 --> 00:40:01,233 L'investisseur à la confiance débordante est presque fauché 523 00:40:01,316 --> 00:40:04,111 et ferme la marche avec 4 000. 524 00:40:04,194 --> 00:40:05,737 Les amis, continuez de commenter 525 00:40:05,821 --> 00:40:09,032 et votez pour votre joueur préféré sur popperspoker.com. 526 00:40:09,116 --> 00:40:11,159 Après une heure de pause, la manche finale. 527 00:40:11,243 --> 00:40:15,413 Celle qui déterminera qui repartira en vainqueur ou en perdant 528 00:40:15,497 --> 00:40:17,249 débute à minuit. 529 00:40:32,222 --> 00:40:34,391 J'ai hâte que ça se termine. 530 00:40:34,474 --> 00:40:37,269 - Oui, je sue comme un porc. - Moi, je m'éclate. 531 00:40:37,352 --> 00:40:39,479 - Oui, parce que tu gagnes. - C'est vrai. 532 00:40:40,063 --> 00:40:42,482 Bon sang, j'ai mal au flanc droit. 533 00:40:42,566 --> 00:40:45,694 - Appendicite ? - Non, sûrement le stress. 534 00:40:45,777 --> 00:40:47,821 Je vais rejoindre ma belle-fille. 535 00:40:47,904 --> 00:40:50,699 J'ai du mal à cerner Samuel. Il me fait flipper. 536 00:40:50,782 --> 00:40:53,952 C'est juste un acteur de série Z en galère. 537 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Et pourquoi Dante me touche en permanence ? 538 00:40:57,122 --> 00:40:58,707 C'est exagéré. 539 00:40:58,790 --> 00:41:00,458 Et les danseuses en cage ? 540 00:41:00,542 --> 00:41:04,421 - J'adore. Elles sont super sexy. - Je suis d'accord. 541 00:41:05,630 --> 00:41:08,341 Y a un truc louche autour de ce tournoi. 542 00:41:08,425 --> 00:41:10,010 Tu devrais abandonner. 543 00:41:10,093 --> 00:41:11,636 T'attends que ça, hein ? 544 00:41:16,600 --> 00:41:17,684 Excusez-moi. 545 00:41:19,269 --> 00:41:20,312 Félicitations. 546 00:41:22,898 --> 00:41:25,400 C'est lui qui m'a arnaquée. 547 00:41:30,614 --> 00:41:33,283 Hé, Billy, c'est ça ? 548 00:41:33,366 --> 00:41:34,743 Vous vous trompez de gars. 549 00:41:34,826 --> 00:41:36,828 Non, tu es Billy Gray. 550 00:41:36,912 --> 00:41:38,705 Tu te souviens de ma femme, connard ? 551 00:41:38,788 --> 00:41:40,540 De ce que tu lui as fait ? 552 00:41:40,624 --> 00:41:42,751 Je crois que t'as trop bu, mec. 553 00:41:42,834 --> 00:41:44,586 Et je veux pas d'ennuis. 554 00:41:45,170 --> 00:41:46,463 Tu l'as arnaquée ! 555 00:41:46,546 --> 00:41:48,131 Sois un homme ! 556 00:41:50,258 --> 00:41:51,509 Putain ! 557 00:41:53,428 --> 00:41:56,056 D'où je connais cette Celeste ? 558 00:41:57,057 --> 00:41:58,850 C'est quoi, son nom de famille ? 559 00:42:00,977 --> 00:42:02,729 Merde ! 560 00:42:03,939 --> 00:42:05,899 Réfléchis, Billy. 561 00:42:05,982 --> 00:42:08,485 Celeste. De quelle ville vient-elle ? 562 00:42:09,527 --> 00:42:10,946 Putain ! 563 00:42:16,701 --> 00:42:20,580 Tout ça est trop chelou. J'ai pas besoin de ça. Je me casse. 564 00:42:40,809 --> 00:42:41,810 Monsieur ! 565 00:42:42,644 --> 00:42:43,937 Excusez-moi, M. Gray ! 566 00:42:44,729 --> 00:42:46,189 Vous ne pouvez pas partir. 567 00:42:47,983 --> 00:42:49,442 Taxi ! 568 00:43:00,120 --> 00:43:01,121 Direction l'aéroport. 569 00:43:08,878 --> 00:43:10,588 Pourquoi vous ne démarrez pas ? 570 00:43:14,426 --> 00:43:15,593 Putain ! 571 00:43:22,642 --> 00:43:26,146 OK. Popperspoker.com. 572 00:43:26,688 --> 00:43:28,773 CE NOM DE DOMAINE EST À VENDRE ! 573 00:43:28,857 --> 00:43:30,358 C'est quoi, ce bordel ? 574 00:43:35,030 --> 00:43:36,114 Quoi ? 575 00:43:37,282 --> 00:43:39,409 Tout ça n'a aucun sens. 576 00:43:50,920 --> 00:43:52,005 Quinn, ouvre ! 577 00:43:54,466 --> 00:43:55,300 Écoute-moi. 578 00:43:56,384 --> 00:43:58,303 T'as mauvaise mine, mon Billy. 579 00:43:58,386 --> 00:44:02,223 Écoute-moi. J'ai vérifié sur Internet. Aucune trace de ce concours. 580 00:44:02,307 --> 00:44:05,852 Pas de site, pas de diffusion. Pas de Samuel Nicholas. Rien. 581 00:44:05,935 --> 00:44:09,147 Si tu veux me pousser à l'abandon, tu perds ton temps. 582 00:44:09,230 --> 00:44:10,190 Ça n'arrivera pas. 583 00:44:10,273 --> 00:44:13,318 On s'est fait berner J'ai essayé de me barrer. 584 00:44:13,943 --> 00:44:15,945 L'hôtel ? Alors, t'as abandonné. 585 00:44:16,029 --> 00:44:17,655 Il n'y a rien à abandonner ! 586 00:44:17,739 --> 00:44:20,367 À l'arrière du taxi, j'ai fermé les yeux un instant. 587 00:44:20,450 --> 00:44:25,288 Et me voilà de retour dans ma chambre. Il se passe un truc glauque. 588 00:44:25,372 --> 00:44:26,915 T'as dû faire un cauchemar. 589 00:44:26,998 --> 00:44:28,708 Vérifie toi-même ! 590 00:44:29,292 --> 00:44:30,418 OK. 591 00:44:40,470 --> 00:44:42,597 OK. Une seconde. 592 00:44:43,348 --> 00:44:45,183 Tu vois ce que je veux dire ? 593 00:44:45,266 --> 00:44:46,935 CE NOM DE DOMAINE EST À VENDRE ! 594 00:44:47,018 --> 00:44:48,269 C'est quoi, ce bordel ? 595 00:44:48,353 --> 00:44:51,356 - T'es flic. On fait quoi, putain ? - OK. Attends. 596 00:44:52,357 --> 00:44:54,734 Je sais pas par où commencer, mais je… 597 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 J'étais au spa, tout à l'heure. 598 00:44:57,487 --> 00:44:58,696 J'ai ouvert une porte, 599 00:44:58,780 --> 00:45:01,616 et j'ai vu des gens bizarres mater un couple qui baisait. 600 00:45:02,742 --> 00:45:04,244 L'un d'eux avait un fusil. 601 00:45:04,911 --> 00:45:06,788 Ils étaient tous masqués. 602 00:45:09,124 --> 00:45:11,459 Et soudain, tout a disparu. 603 00:45:12,836 --> 00:45:13,878 Quoi ? 604 00:45:15,380 --> 00:45:18,675 Et ces connards de jumeaux réceptionnistes étaient derrière moi. 605 00:45:18,758 --> 00:45:22,178 Ils ont inventé une fuite de gaz, mais je sais ce que j'ai vu, bordel ! 606 00:45:24,931 --> 00:45:26,266 Je sais ce que j'ai vu. 607 00:45:28,476 --> 00:45:29,686 On fait quoi, alors ? 608 00:45:31,438 --> 00:45:33,773 Il y a un commissariat pas loin d'ici. 609 00:45:36,484 --> 00:45:38,403 Retourne dans ta chambre. 610 00:45:38,486 --> 00:45:40,488 Je vais régler cette affaire. 611 00:45:51,916 --> 00:45:54,127 - Lieutenant Quinn. - Pas maintenant ! 612 00:45:54,210 --> 00:45:55,295 Lieutenant Quinn ! 613 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 Quoi ? 614 00:46:11,728 --> 00:46:13,104 J'hallucine, ou quoi ? 615 00:46:14,189 --> 00:46:15,982 Ils sont passés où ? 616 00:46:16,065 --> 00:46:17,525 Y a quelqu'un ? 617 00:46:20,069 --> 00:46:22,071 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 618 00:46:27,785 --> 00:46:29,704 Repens-toi. 619 00:46:31,623 --> 00:46:34,667 REPENS-TOI DE TES PÉCHÉS 620 00:46:35,418 --> 00:46:36,544 "Repens-toi" ? 621 00:46:41,633 --> 00:46:44,511 Quoi ? Je suis de retour au point de départ. 622 00:46:47,180 --> 00:46:48,223 Non. 623 00:46:52,519 --> 00:46:54,395 Comment je me casse d'ici ? 624 00:46:58,358 --> 00:46:59,359 Repens-toi. 625 00:47:01,236 --> 00:47:02,445 C'est impossible. 626 00:47:13,915 --> 00:47:16,459 Ça n'a aucun sens, putain ! 627 00:47:24,259 --> 00:47:25,760 Quoi ? 628 00:47:29,931 --> 00:47:32,559 Pas de réseau. Qu'est-ce que… 629 00:47:33,977 --> 00:47:35,353 Y a quelqu'un ? 630 00:47:36,646 --> 00:47:37,855 Billy ? 631 00:47:42,193 --> 00:47:44,529 Bon sang ! Réessaye. 632 00:47:44,612 --> 00:47:46,781 - Cherche l'hôtel sur Google. - OK. 633 00:47:49,784 --> 00:47:50,618 PAS DE RÉSULTATS 634 00:47:50,702 --> 00:47:51,828 Bordel de merde ! 635 00:47:52,662 --> 00:47:55,290 Bon sang, envoie un e-mail. 636 00:47:57,250 --> 00:47:58,751 IMPOSSIBLE D'ENVOYER L'E-MAIL 637 00:47:58,835 --> 00:48:00,420 Rien. Bon sang ! 638 00:48:00,503 --> 00:48:02,755 C'est peut-être un canular télé. 639 00:48:02,839 --> 00:48:05,633 Avec des failles spatio-temporelles ? 640 00:48:06,134 --> 00:48:07,218 Je crois pas, non. 641 00:48:09,429 --> 00:48:10,888 Et si c'était comme Squid Game ? 642 00:48:10,972 --> 00:48:12,640 C'était une fiction, un film. 643 00:48:12,724 --> 00:48:14,267 Une série, Casanova. 644 00:48:14,350 --> 00:48:15,393 C'est la même merde. 645 00:48:15,476 --> 00:48:17,895 Pas du tout. 646 00:48:17,979 --> 00:48:21,399 On devrait demander ce qui se passe directement à Samuel. 647 00:48:21,482 --> 00:48:23,568 Oui, faisons ça. 648 00:48:23,651 --> 00:48:24,819 Allez ! 649 00:48:36,539 --> 00:48:37,790 Le voilà. 650 00:48:39,626 --> 00:48:41,836 Bienvenue, les amis ! 651 00:48:41,919 --> 00:48:44,255 On veut savoir ce qui se trame ici. 652 00:48:44,339 --> 00:48:46,341 On joue. C'est un concours. 653 00:48:46,424 --> 00:48:49,344 - Organisé par Flamme O' Frites. - Ça suffit, les conneries ! 654 00:48:49,427 --> 00:48:50,887 On est où, là ? 655 00:48:53,222 --> 00:48:54,349 On est filmés. 656 00:48:58,936 --> 00:48:59,937 Pas ici. 657 00:49:01,898 --> 00:49:04,025 Retrouvez-moi au bar dans cinq minutes. 658 00:49:04,108 --> 00:49:09,030 Comme vous, j'ai vérifié sur Internet. Il n'existe aucune trace de moi. 659 00:49:09,113 --> 00:49:11,699 Ma vie, mon nom, 660 00:49:11,783 --> 00:49:13,826 ma filmographie… 661 00:49:14,744 --> 00:49:16,788 Ma page IMDb a disparu. 662 00:49:16,871 --> 00:49:19,749 J'essaye de faire bonne figure, mais je panique. 663 00:49:19,832 --> 00:49:22,585 Y a-t-il un responsable du tournoi ou de la marque ? 664 00:49:22,669 --> 00:49:23,711 Pas ici. 665 00:49:23,795 --> 00:49:25,213 J'ai été engagé à distance, 666 00:49:25,296 --> 00:49:27,882 et quand je suis arrivé ici hier, la pièce était prête. 667 00:49:27,965 --> 00:49:32,220 Ces femmes et ce Dante étaient déjà là, mais personne d'autre. 668 00:49:32,303 --> 00:49:33,513 Et cette odeur de gaz ? 669 00:49:35,306 --> 00:49:38,601 J'ai vu un truc bizarre en revenant du spa. 670 00:49:39,310 --> 00:49:41,187 Les jumeaux y étaient, 671 00:49:41,270 --> 00:49:44,232 et ils m'ont parlé d'une fuite de gaz. 672 00:49:44,315 --> 00:49:49,028 Donc, vous avez halluciné à cause d'une fuite de gaz ? 673 00:49:49,112 --> 00:49:51,489 Ce serait une intoxication au monoxyde de carbone, 674 00:49:51,572 --> 00:49:52,782 et c'est un gaz inodore. 675 00:49:52,865 --> 00:49:54,951 J'ai essayé de partir, on m'en a empêché. 676 00:49:55,034 --> 00:49:56,911 Pardon, mais je n'ai pas halluciné. 677 00:49:57,537 --> 00:49:59,372 Comment ça, empêché de partir ? 678 00:49:59,455 --> 00:50:01,624 Je suis monté dans un taxi et… 679 00:50:02,291 --> 00:50:03,334 retour dans ma chambre. 680 00:50:03,418 --> 00:50:05,545 Tu sais que c'est impossible ? 681 00:50:05,628 --> 00:50:07,714 Non. J'ai vécu la même chose. 682 00:50:07,797 --> 00:50:10,800 J'ai voulu aller au commissariat. Impossible. 683 00:50:10,883 --> 00:50:15,471 Je suis tombé sur une affiche "Repens-toi" et je me suis retrouvé à l'hôtel. 684 00:50:15,555 --> 00:50:16,848 Arrêtez un peu ! 685 00:50:16,931 --> 00:50:18,683 Je ne comprends pas. 686 00:50:18,766 --> 00:50:21,811 Je dois tourner une pub pour du savon ce vendredi. 687 00:50:21,894 --> 00:50:23,813 J'ai besoin de ce fric. 688 00:50:23,896 --> 00:50:25,606 Je resterai pas coincé ici. 689 00:50:25,690 --> 00:50:28,860 OK. Et si on partait tous ensemble ? 690 00:50:28,943 --> 00:50:32,905 On quitte l'hôtel. Vous vous sentirez tous mieux. 691 00:50:32,989 --> 00:50:35,283 - Oui, sans présentateur… - Ni participants. 692 00:50:35,366 --> 00:50:37,618 Pas de tournoi. Barrons-nous. 693 00:50:37,702 --> 00:50:39,454 D'accord. 694 00:50:49,505 --> 00:50:51,883 Où sont-ils tous passés ? 695 00:50:51,966 --> 00:50:53,468 Je vous l'avais dit. 696 00:51:05,980 --> 00:51:07,315 On est sortis ! 697 00:51:09,567 --> 00:51:11,235 Avancez ! 698 00:51:12,779 --> 00:51:16,324 - Vous étiez arrivé aussi loin ? - On avance, allez ! 699 00:51:23,456 --> 00:51:24,415 Traversons ici ! 700 00:51:24,499 --> 00:51:25,833 Allez, traversons ! 701 00:51:25,917 --> 00:51:27,418 - Bon sang ! - Enfoiré ! 702 00:51:31,047 --> 00:51:32,799 - Quoi ? - Bordel de merde ! 703 00:51:33,633 --> 00:51:35,092 - Quoi ? - On rêve, là. 704 00:51:35,176 --> 00:51:37,762 - C'est obligé. - C'est un cauchemar. 705 00:51:37,845 --> 00:51:40,389 Pourquoi j'ai accepté ce poste ? Je suis acteur. 706 00:51:40,473 --> 00:51:43,893 Je devrais tourner des films, jouer dans des pièces et des sketches. 707 00:51:43,976 --> 00:51:47,939 J'ai été humoriste et j'étais doué. Autant qu'Ellen DeGeneres. 708 00:51:48,022 --> 00:51:50,566 C'est peut-être un test bêta d'IA. 709 00:51:50,650 --> 00:51:53,569 Une expérience, et on est les rats de labo. 710 00:51:53,653 --> 00:51:55,780 Je crois qu'on a clamsé. 711 00:51:55,863 --> 00:51:57,490 J'ai vu ma belle-fille. 712 00:51:58,282 --> 00:52:00,243 Elle était là. On n'est pas morts. 713 00:52:00,326 --> 00:52:02,787 Ni dans un programme de réalité virtuelle. 714 00:52:02,870 --> 00:52:05,122 On est en vie et on va se casser d'ici ! 715 00:52:05,206 --> 00:52:06,249 Comment ? 716 00:52:06,332 --> 00:52:09,919 On doit être là pour une raison. Sinon, pourquoi nous ? 717 00:52:10,002 --> 00:52:13,381 - Ils veulent qu'on fasse un truc ? - Qui ça, "ils" ? 718 00:52:13,464 --> 00:52:15,132 Je sais pas ! 719 00:52:17,468 --> 00:52:21,514 Regrettez-vous d'avoir fait certaines choses dans la vie ? 720 00:52:21,597 --> 00:52:23,099 D'avoir fait du mal à quelqu'un ? 721 00:52:25,768 --> 00:52:26,978 Avez-vous… 722 00:52:27,061 --> 00:52:30,439 Avez-vous commis des actes atroces ? 723 00:52:42,535 --> 00:52:44,120 Si ça peut nous libérer, 724 00:52:45,496 --> 00:52:46,706 alors oui. 725 00:52:47,915 --> 00:52:49,417 J'avoue tout. 726 00:52:53,254 --> 00:52:55,089 J'ai tué un homme. 727 00:52:59,176 --> 00:53:00,052 Oui. 728 00:53:01,137 --> 00:53:02,638 Du moins, je crois. 729 00:53:06,976 --> 00:53:09,437 Techniquement, je ne l'ai pas tué. 730 00:53:12,857 --> 00:53:15,776 Il a mis le collier et m'a demandé de l'étrangler. 731 00:53:15,860 --> 00:53:18,571 - Étrangle-moi ! - Comme ça ? 732 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Je me suis donc exécutée. 733 00:53:26,370 --> 00:53:29,290 Oui, j'avais conscience qu'il n'arrivait pas à respirer. 734 00:53:29,373 --> 00:53:31,959 Son collier étrangleur était trop efficace. 735 00:53:32,043 --> 00:53:34,295 Et je l'ai laissé s'asphyxier. 736 00:53:34,795 --> 00:53:38,466 Oui, il est sans doute… 737 00:53:39,467 --> 00:53:40,593 mort. 738 00:53:42,720 --> 00:53:47,516 Pour ma défense, il voulait savoir comment une femme pouvait être si sexy 739 00:53:47,600 --> 00:53:50,144 et si tordue en même temps. 740 00:53:51,270 --> 00:53:53,648 Je crois que cet enfoiré a compris. 741 00:54:00,905 --> 00:54:02,490 Ne me jugez pas. 742 00:54:06,744 --> 00:54:08,746 Je crois que c'est… 743 00:54:09,622 --> 00:54:12,208 À mon tour de faire des aveux. 744 00:54:16,087 --> 00:54:18,714 Quand ma femme m'a quitté… 745 00:54:21,008 --> 00:54:25,596 j'étais vraiment… au fond du trou. 746 00:54:26,305 --> 00:54:28,975 Je me suis persuadé qu'en gagnant assez d'argent, 747 00:54:29,767 --> 00:54:31,811 je pourrais la reconquérir. 748 00:54:32,603 --> 00:54:34,188 J'ai commencé à parier, 749 00:54:35,314 --> 00:54:38,359 et je perdais sans arrêt. 750 00:54:38,442 --> 00:54:40,444 J'étais endetté jusqu'au cou. 751 00:54:41,821 --> 00:54:43,489 Et j'ai rencontré un type. 752 00:54:45,199 --> 00:54:47,618 Il m'a proposé 20 briques par opération 753 00:54:48,452 --> 00:54:50,413 pour retirer des reins. 754 00:54:56,252 --> 00:54:58,838 Plein de gens vivent avec un seul rein. 755 00:55:00,214 --> 00:55:04,260 J'ai corrompu mon anesthésiste et mon infirmière. 756 00:55:09,557 --> 00:55:10,891 Et je l'ai fait. 757 00:55:15,938 --> 00:55:18,149 Prenez-le vite. 758 00:55:18,232 --> 00:55:20,568 J'ai retiré un rein en parfaite santé 759 00:55:21,569 --> 00:55:23,487 à un homme de 30 ans. 760 00:55:25,614 --> 00:55:29,160 Puis j'ai récidivé, encore et encore. 761 00:55:30,119 --> 00:55:35,374 Je me suis convaincu que ces reins étaient destinés à des gens malades. 762 00:55:36,709 --> 00:55:38,961 Ma femme n'est jamais revenue. 763 00:55:39,045 --> 00:55:41,088 Mais année après année, je me suis enrichi. 764 00:55:44,341 --> 00:55:46,594 C'était effroyablement facile. 765 00:55:55,728 --> 00:55:59,273 Je n'ai tué personne… 766 00:56:01,358 --> 00:56:04,987 étranglé personne et retiré d'organes à personne, mais… 767 00:56:06,280 --> 00:56:09,158 je suis un escroc. 768 00:56:10,117 --> 00:56:11,452 Un arnaqueur. 769 00:56:14,246 --> 00:56:15,790 Je vole l'argent des gens. 770 00:56:19,460 --> 00:56:22,922 Dont un gars en particulier. 771 00:56:23,005 --> 00:56:25,549 M. et Mme Kovalenko, j'ai aussi perdu de l'argent. 772 00:56:25,633 --> 00:56:29,136 Je vous ai prévenus plusieurs fois. que c'était le risque. 773 00:56:29,220 --> 00:56:31,931 On vous a confié les économies de notre retraite ! 774 00:56:32,014 --> 00:56:33,891 Notre fille veut appeler la police. 775 00:56:33,974 --> 00:56:37,728 Que va faire la police ? Vous avez fait un mauvais investissement. 776 00:56:37,812 --> 00:56:39,980 Vous ne croyez pas que ça m'affecte aussi ? 777 00:56:40,064 --> 00:56:41,524 Non ! 778 00:56:41,607 --> 00:56:46,070 Vous êtes un salaud machiavélique qui a dilapidé nos économies. 779 00:56:46,153 --> 00:56:49,448 M. Kovalenko, prévenez la police, si ça vous chante. 780 00:56:49,532 --> 00:56:52,201 Mais je refuse d'avoir cette discussion. Compris ? 781 00:56:53,410 --> 00:56:54,954 Aleksander ! 782 00:56:55,037 --> 00:56:59,166 Oui. On ne discutera plus de ça. 783 00:57:00,709 --> 00:57:03,170 Calmez-vous. C'est inutile. 784 00:57:10,761 --> 00:57:12,221 Oh, mon Dieu ! 785 00:57:16,183 --> 00:57:17,434 Je ne l'ai pas tué. 786 00:57:18,394 --> 00:57:19,645 Il s'est tiré une balle. 787 00:57:37,538 --> 00:57:39,331 Je voulais être un flic réglo, 788 00:57:40,040 --> 00:57:41,625 un bon lieutenant. 789 00:57:43,961 --> 00:57:46,505 Mais après la mort de ma femme, 790 00:57:46,589 --> 00:57:48,465 j'ai perdu pied. 791 00:57:51,594 --> 00:57:53,596 J'ai pris des pots-de-vin. J'ai volé. 792 00:57:55,472 --> 00:57:57,474 Envoyé des innocents en taule. 793 00:58:04,899 --> 00:58:06,150 Et j'ai tué. 794 00:58:10,196 --> 00:58:11,405 J'ai tué. 795 00:58:12,198 --> 00:58:14,325 Ouvre ce putain de sac ! 796 00:58:29,632 --> 00:58:31,675 - Lâche ton arme ! - Quoi ! 797 00:58:31,759 --> 00:58:33,510 Lâche ton arme, putain ! 798 00:58:35,179 --> 00:58:36,430 Monsieur, je n'ai pas… 799 00:58:50,903 --> 00:58:52,196 Allez, on se tire ! 800 00:59:08,128 --> 00:59:09,755 À vous, M. Cartright. 801 00:59:10,923 --> 00:59:13,092 Ça vous soulagera d'un poids. 802 00:59:21,558 --> 00:59:26,272 On a mis du temps à trouver qui avait tué ma femme, Anna. 803 00:59:26,313 --> 00:59:29,775 Quelqu'un est entré par effraction en cassant la porte d'entrée. 804 00:59:31,110 --> 00:59:34,154 Anna et ma belle-fille étaient à l'étage. 805 00:59:41,704 --> 00:59:44,415 De nous deux, Anna était la plus riche. 806 00:59:44,498 --> 00:59:46,625 Réveille-toi, ma puce ! Allez ! 807 00:59:47,626 --> 00:59:49,086 Si elle me quittait… 808 00:59:52,339 --> 00:59:53,757 je perdais tout. 809 00:59:59,096 --> 01:00:02,933 La maison a été saccagée. Des bijoux et ma Rolex ont été volés. 810 01:00:05,644 --> 01:00:08,647 Ne sors surtout pas. OK ? 811 01:00:16,155 --> 01:00:18,198 On gardait une arme dans la penderie. 812 01:00:19,116 --> 01:00:22,202 Mais ça ne l'a pas aidée, elle était déchargée. 813 01:00:28,334 --> 01:00:29,835 Je me suis persuadé… 814 01:00:32,338 --> 01:00:34,256 que c'était mieux que de rester avec elle. 815 01:00:49,688 --> 01:00:52,900 Un an plus tard, je me suis présenté au Congrès. 816 01:00:53,484 --> 01:00:58,113 Je sévis sur le crime, car un criminel sans pitié a tué ma femme. 817 01:00:58,197 --> 01:01:02,117 En utilisant son meurtre et son argent comme tremplin. 818 01:01:02,201 --> 01:01:05,287 Voter pour Tom Cartright, c'est voter pour la justice ! 819 01:01:07,748 --> 01:01:12,211 Un sans-abri a été condamné 11 ans plus tard. 820 01:01:13,504 --> 01:01:15,589 J'ai assisté à son exécution. 821 01:01:20,928 --> 01:01:23,764 La seule chose que je regrette vraiment, 822 01:01:23,847 --> 01:01:26,809 c'est de l'avoir tuée sous les yeux de Celeste. 823 01:01:28,268 --> 01:01:30,771 J'ai tout planifié pendant des mois, 824 01:01:30,854 --> 01:01:34,191 et pas une seule fois, j'ai eu envie de faire machine arrière. 825 01:01:36,235 --> 01:01:39,238 Tout ce que j'ai volé, la Rolex, les bijoux, 826 01:01:39,321 --> 01:01:41,407 je l'ai donné à un sans-abri. 827 01:01:45,869 --> 01:01:48,705 Je me suis persuadé que je la détestais. 828 01:01:51,333 --> 01:01:53,085 Je voulais une nouvelle vie. 829 01:01:55,796 --> 01:01:59,216 J'ai laissé mon portable dans un hôtel du Mississippi. 830 01:02:00,092 --> 01:02:04,179 J'ai acheté un brouilleur de téléphone et j'ai coupé la ligne. 831 01:02:09,017 --> 01:02:11,270 Je m'en veux tellement. 832 01:02:11,353 --> 01:02:12,855 Maman ? 833 01:02:16,859 --> 01:02:18,444 Maman, réveille-toi ! 834 01:02:19,111 --> 01:02:21,363 Je t'en prie, réveille-toi ! 835 01:02:23,157 --> 01:02:25,409 Arrêtez de me regarder comme ça. 836 01:03:28,597 --> 01:03:32,226 Je sais pas quoi penser de tout ça. C'était démentiel. 837 01:03:32,309 --> 01:03:33,810 Démentiel. 838 01:03:38,065 --> 01:03:40,859 - On a tous vu la même chose, non ? - Oui. 839 01:03:40,943 --> 01:03:42,444 Qu'est-ce qui nous arrive ? 840 01:03:43,153 --> 01:03:44,696 Ça fait peut-être partie du jeu. 841 01:03:44,780 --> 01:03:47,407 Et si on était épiés pour voir nos réactions ? 842 01:03:47,491 --> 01:03:49,743 Comme dans The Truman Show ? 843 01:03:49,826 --> 01:03:52,496 Il y a peut-être une fuite de gaz, 844 01:03:53,288 --> 01:03:55,290 mais j'ai vu ce que vous avez fait. 845 01:03:56,375 --> 01:03:58,085 Et c'est impossible. 846 01:03:58,710 --> 01:04:01,547 On ne distingue plus ce qui est possible ou impossible. 847 01:04:01,630 --> 01:04:04,925 Parce qu'on est clairement dans la réalité. 848 01:04:05,008 --> 01:04:08,011 Nous oui, mais pas Samuel. 849 01:04:11,181 --> 01:04:14,351 On a vu les péchés de tout le monde, sauf les siens. 850 01:04:16,603 --> 01:04:17,604 Putain ! Chopons-le ! 851 01:04:27,197 --> 01:04:28,365 Il est où ? 852 01:04:28,448 --> 01:04:30,075 Où est Samuel ? 853 01:04:30,659 --> 01:04:31,660 Il est où ? 854 01:04:32,286 --> 01:04:33,662 Il est où, putain ? 855 01:04:33,745 --> 01:04:35,831 Il se change pour le bouquet final. 856 01:04:35,914 --> 01:04:38,000 Il m'a dit que c'était son grand moment. 857 01:04:38,083 --> 01:04:40,252 Alors, dis-nous ce qui se passe, bordel ! 858 01:04:40,335 --> 01:04:43,088 Moi ? Compadre, je ne suis qu'un figurant. 859 01:04:43,171 --> 01:04:45,549 Samuel a toutes les bonnes répliques du script. 860 01:04:45,632 --> 01:04:47,467 Je tiens le rôle du nain. 861 01:04:48,218 --> 01:04:50,846 Je veux des réponses tout de suite, putain ! 862 01:04:51,972 --> 01:04:53,265 Tant de colère. 863 01:04:53,348 --> 01:04:54,558 T'as encore rien vu. 864 01:04:54,641 --> 01:04:58,478 - Comment on sort de cet enfer ? - Laissez-le parler, bon sang ! 865 01:04:58,562 --> 01:05:02,232 Cet enfer ? On n'est pas en enfer. Un hôtel cinq étoiles ? 866 01:05:02,316 --> 01:05:03,525 Non. 867 01:05:03,609 --> 01:05:06,236 Si on était en enfer, les églises seraient vides. 868 01:05:06,320 --> 01:05:08,905 - D'un coup, il n'a plus d'accent. - On est morts ? 869 01:05:08,989 --> 01:05:11,074 Pas que je sache, Billy. 870 01:05:11,158 --> 01:05:13,201 Je rentre. Ma place n'est pas ici ! 871 01:05:13,285 --> 01:05:17,664 Sauf votre respect, docteur, vous êtes tous là pour une raison. 872 01:05:17,748 --> 01:05:19,249 Parle clairement ! 873 01:05:19,333 --> 01:05:21,627 Je dis ce qu'on m'a demandé de dire. 874 01:05:21,710 --> 01:05:23,962 Vous ne jouez plus seulement pour l'argent, 875 01:05:24,046 --> 01:05:26,715 mais pour votre survie. 876 01:05:26,798 --> 01:05:30,927 Et à l'issue de cette manche finale, un seul d'entre vous survivra. 877 01:05:31,011 --> 01:05:32,387 Comment ça ? 878 01:05:32,471 --> 01:05:35,974 Un seul d'entrera vous repartira avec la chance de se racheter. 879 01:05:36,058 --> 01:05:37,684 C'est de la folie. 880 01:05:37,768 --> 01:05:40,937 Peut-être. Mais je ne suis qu'un employé. 881 01:05:41,021 --> 01:05:44,191 Si vous ne l'aviez pas remarqué, je me tape tout le boulot ici. 882 01:05:44,775 --> 01:05:48,403 Barman, maquilleur, cadreur, homme de ménage. 883 01:05:48,487 --> 01:05:51,740 Je dois même hydrater les danseuses pour leur éviter de mourir. 884 01:05:51,823 --> 01:05:55,410 Si cet endroit était syndiqué, je porterais réclamation. 885 01:05:56,036 --> 01:05:57,954 Et si je n'avais plus envie de jouer ? 886 01:05:58,038 --> 01:06:00,374 Personne ne force personne à jouer. 887 01:06:00,457 --> 01:06:02,084 Si vous ne venez pas, 888 01:06:02,167 --> 01:06:04,419 les autres auront plus de chances de gagner. 889 01:06:07,881 --> 01:06:12,219 Je vous suggère de regagner vos chambres, 890 01:06:12,302 --> 01:06:16,932 de vous doucher, de nager un peu, d'aller au spa. 891 01:06:17,015 --> 01:06:21,603 Ce qu'il faut pour être prêts pour la manche finale à minuit. 892 01:06:21,687 --> 01:06:25,190 Ce sera la partie la plus importante de votre vie. 893 01:06:25,982 --> 01:06:28,276 J'ai hâte de voir le résultat. 894 01:06:28,360 --> 01:06:31,905 J'en frissonne de plaisir. 895 01:07:34,593 --> 01:07:36,428 Je dois gagner. 896 01:07:36,511 --> 01:07:39,014 Je dois me casser d'ici ! 897 01:07:40,807 --> 01:07:42,517 Tu dois gagner. 898 01:07:42,601 --> 01:07:46,563 Si vous ne venez pas, les autres auront plus de chances de gagner. 899 01:07:49,191 --> 01:07:51,318 Aux grands maux les grands remèdes. 900 01:08:00,494 --> 01:08:02,204 Quinn. 901 01:08:05,332 --> 01:08:07,876 Le docteur t'attend. 902 01:08:27,562 --> 01:08:29,105 Je vais t'aider ! 903 01:08:42,410 --> 01:08:43,912 Un de moins. 904 01:08:49,709 --> 01:08:51,294 Je vais t'attraper. 905 01:09:11,731 --> 01:09:13,316 Stevens est mort. 906 01:09:13,400 --> 01:09:14,860 Il s'est suicidé. 907 01:09:20,866 --> 01:09:22,659 Quel gâchis ! 908 01:09:27,330 --> 01:09:28,331 Salaud ! 909 01:09:50,645 --> 01:09:52,188 Deux de moins. 910 01:09:57,444 --> 01:09:59,321 À ton tour, Billy Boy. 911 01:10:26,056 --> 01:10:28,016 Billy, on a un souci ! 912 01:10:28,558 --> 01:10:29,517 Quoi ? 913 01:10:49,955 --> 01:10:52,207 J'ai rien contre toi, mon pote. 914 01:10:59,464 --> 01:11:00,966 Trois de moins. 915 01:11:03,718 --> 01:11:05,512 Le sénateur Cartright. 916 01:11:11,434 --> 01:11:14,145 Je ne t'avais pas vu. 917 01:11:15,480 --> 01:11:16,439 Ils sont tous morts. 918 01:11:17,190 --> 01:11:18,400 Ça va ? 919 01:11:18,483 --> 01:11:20,318 Ils sont tous morts. 920 01:11:53,852 --> 01:11:55,353 Et de quatre. 921 01:12:01,234 --> 01:12:04,195 Ils n'ont jamais retrouvé les corps, malheureusement. 922 01:12:04,279 --> 01:12:06,990 - C'est moins amusant. - Samuel ! 923 01:12:07,991 --> 01:12:10,410 Ce bon vieux lieutenant Quinn. 924 01:12:10,493 --> 01:12:12,871 Ou plutôt mauvais, non ? 925 01:12:12,954 --> 01:12:15,206 - On crève de chaud. - Vous êtes en avance. 926 01:12:15,290 --> 01:12:18,918 Tu ne ressembles plus à cet acteur-chômeur effrayé. 927 01:12:19,002 --> 01:12:23,048 Désolé pour mon cinéma, mais je suis les instructions. 928 01:12:23,131 --> 01:12:24,090 Peu importe. 929 01:12:24,674 --> 01:12:26,634 Fini de jouer. 930 01:12:26,718 --> 01:12:30,388 Ce putain de nain a dit que le seul à se pointer gagnait. 931 01:12:31,973 --> 01:12:35,268 Ils préfèrent "personne de petite taille". Et il s'appelle Dante. 932 01:12:39,064 --> 01:12:42,150 Mais je dois dire que vous êtes un de mes chouchous. 933 01:12:42,233 --> 01:12:44,569 Vous êtes vraiment unique. Pas vrai ? 934 01:12:44,652 --> 01:12:48,114 Plein de vice. Cruel. Égoïste. 935 01:12:48,198 --> 01:12:51,409 Je dirais même machiavélique. 936 01:12:51,493 --> 01:12:53,328 Très. 937 01:12:53,411 --> 01:12:55,580 Ils sont morts, OK ? 938 01:12:55,663 --> 01:12:58,708 Je les ai tous butés. Il ne reste que moi. 939 01:12:58,792 --> 01:13:00,001 Ce sont les règles ! 940 01:13:00,085 --> 01:13:03,129 Le dernier obtient une deuxième chance et rentre chez lui. 941 01:13:03,213 --> 01:13:05,131 Je veux rentrer chez moi ! 942 01:13:05,215 --> 01:13:06,758 Je veux rentrer. 943 01:13:08,635 --> 01:13:10,470 Oui, c'est… 944 01:13:10,553 --> 01:13:12,388 c'est impossible. 945 01:13:14,766 --> 01:13:17,769 Oui, Dante. Tu as bien dû dire ça, mais… 946 01:13:18,353 --> 01:13:20,688 j'ai bien peur que vous ayez mal compris. 947 01:13:20,772 --> 01:13:24,442 Comment vous l'expliquer de façon plus concrète et palpitante ? 948 01:13:24,526 --> 01:13:25,527 Je sais. 949 01:13:33,618 --> 01:13:36,037 Vous pouvez vous relever, lieutenant Quinn. 950 01:13:51,010 --> 01:13:52,011 Putain ! 951 01:13:56,724 --> 01:13:58,309 J'aimerais vous expliquer, 952 01:13:58,393 --> 01:14:00,979 mais c'est le jeu, et on doit en respecter les règles. 953 01:14:01,062 --> 01:14:04,858 Personne ne peut mourir ici avant la fin de la partie. 954 01:14:04,941 --> 01:14:06,568 Inutile d'essayer. 955 01:14:07,527 --> 01:14:11,030 Pour être franc, les autres vont être furax contre vous. 956 01:14:11,114 --> 01:14:14,659 Ils ont dû subir votre violence, comme vous avez été abattu. 957 01:14:14,742 --> 01:14:16,286 Mais ne vous en faites pas. 958 01:14:16,369 --> 01:14:20,373 Ils sont vivants, sur pied et se préparent pour la finale. 959 01:14:21,040 --> 01:14:23,209 Je finirai en enfer, pas vrai ? 960 01:14:23,293 --> 01:14:26,296 Non. Vous avez les mêmes chances que les autres. 961 01:14:26,379 --> 01:14:30,049 Les cartes détermineront votre destin. Génial, non ? 962 01:14:30,133 --> 01:14:31,801 Non. Ça craint, putain. 963 01:14:37,015 --> 01:14:38,850 Oh, merde. 964 01:14:39,767 --> 01:14:43,271 Désolé de vous avoir butés. Toutes mes excuses. 965 01:14:43,354 --> 01:14:47,609 Tu m'as frappé à mort avec le cul d'un extincteur. 966 01:14:47,692 --> 01:14:51,112 Samuel m'a tiré dessus cinq fois pour me montrer ce que ça faisait. 967 01:14:51,196 --> 01:14:52,530 - Je comprends. - Tant mieux. 968 01:14:52,614 --> 01:14:54,032 Tu m'as noyé ! 969 01:14:54,115 --> 01:14:55,408 Tu m'as égorgé ! 970 01:14:55,491 --> 01:14:58,786 - Tu m'as étranglée à mort. - Oui. 971 01:14:59,537 --> 01:15:01,122 Approchez. 972 01:15:01,206 --> 01:15:02,874 Je ne mords pas. 973 01:15:02,957 --> 01:15:06,211 La première fois, je t'ai cru. Je suis pas sûr. 974 01:15:08,046 --> 01:15:09,422 Qui es-tu ? 975 01:15:09,505 --> 01:15:12,258 Le plus grand acteur de l'histoire. 976 01:15:12,342 --> 01:15:14,010 Meilleur que Brando. 977 01:15:14,093 --> 01:15:16,429 Voire même que Leo. 978 01:15:16,512 --> 01:15:17,972 Tu ressembles au diable. 979 01:15:18,056 --> 01:15:19,557 C'est assez cliché. 980 01:15:19,641 --> 01:15:21,476 Vachement cliché ! 981 01:15:21,559 --> 01:15:24,020 Qu'avez-vous pensé des aveux collectifs ? 982 01:15:24,103 --> 01:15:25,188 C'était génial, non ? 983 01:15:25,313 --> 01:15:26,689 On peut avancer ? 984 01:15:27,649 --> 01:15:29,484 OK, lieutenant. 985 01:15:29,567 --> 01:15:33,613 Voici les règles de la dernière manche, le bouquet final. 986 01:15:34,447 --> 01:15:39,327 Vous étiez tous destinés à passer l'éternité en enfer. 987 01:15:40,495 --> 01:15:43,790 Mais l'un d'entre vous aura la chance d'y échapper. 988 01:15:43,873 --> 01:15:45,124 Seigneur ! 989 01:15:45,208 --> 01:15:47,627 Non. Laissons-le en dehors de ça, OK ? 990 01:15:47,710 --> 01:15:50,505 - Je n'aurais jamais dû venir. - Docteur. 991 01:15:50,588 --> 01:15:51,589 Docteur ! 992 01:15:52,966 --> 01:15:54,968 Vous pensiez vraiment avoir le choix ? 993 01:15:55,051 --> 01:15:58,263 Je n'ai rien à faire ici. Je suis pas un saint, mais… 994 01:15:59,222 --> 01:16:01,224 Billy, croyez-moi. 995 01:16:01,808 --> 01:16:06,020 Vous êtes tous là parce que vous le méritez. 996 01:16:06,104 --> 01:16:07,855 Je leur avais bien dit. 997 01:16:07,939 --> 01:16:12,235 Mon sponsor, dont je tairai le nom, adore l'idée de rédemption, 998 01:16:12,318 --> 01:16:14,404 et ce jeu a été créé dans ce but. 999 01:16:14,487 --> 01:16:17,115 Vous ne me croirez pas, mais demain, on remet ça. 1000 01:16:17,198 --> 01:16:18,908 Si vous pouviez voir ce groupe. 1001 01:16:18,992 --> 01:16:21,703 Deux agresseurs d'enfants, mais un seul prêtre. 1002 01:16:21,786 --> 01:16:22,912 On va s'éclater. 1003 01:16:22,996 --> 01:16:25,039 Des questions pour l'instant ? 1004 01:16:26,124 --> 01:16:29,085 On a donc une chance de rentrer chez nous ? 1005 01:16:30,086 --> 01:16:31,379 De quitter cet endroit ? 1006 01:16:31,462 --> 01:16:32,714 Bien vu, Billy. 1007 01:16:32,797 --> 01:16:35,883 On doit jouer une manche supplémentaire ? 1008 01:16:36,509 --> 01:16:38,928 Oui, c'est trop demandé, pas vrai ? 1009 01:16:39,012 --> 01:16:40,430 Je vous explique. 1010 01:16:40,513 --> 01:16:44,142 On va jouer une seule main, tout le monde fera tapis. 1011 01:16:44,225 --> 01:16:47,478 Une main pour déterminer qui part et qui reste. 1012 01:16:47,562 --> 01:16:50,481 En fait, vous quitterez tous cet endroit. 1013 01:16:50,565 --> 01:16:54,027 Un rentrera chez lui, et les quatre autres descendront. 1014 01:16:54,610 --> 01:16:56,195 Descendre ? 1015 01:16:56,279 --> 01:16:57,155 Oui. 1016 01:16:57,238 --> 01:16:59,282 Et l'argent ? 1017 01:16:59,365 --> 01:17:01,242 Les 20 millions de dollars. 1018 01:17:02,577 --> 01:17:04,954 J'adore ce mec ! Billy ! 1019 01:17:07,415 --> 01:17:08,249 Non. 1020 01:17:10,418 --> 01:17:11,878 Il n'y a pas d'argent. 1021 01:17:20,261 --> 01:17:22,513 Le prix, c'est votre liberté. 1022 01:17:22,597 --> 01:17:24,265 Ça a plus de valeur, non ? 1023 01:17:29,228 --> 01:17:31,105 Veuillez vous asseoir. 1024 01:17:37,945 --> 01:17:41,741 Vous faites grise mine. Souriez un peu. 1025 01:17:41,824 --> 01:17:44,077 Vous stressez. Je comprends. 1026 01:17:44,160 --> 01:17:45,411 Je stresserais aussi. 1027 01:17:45,495 --> 01:17:47,997 Distribue les cartes, qu'on en finisse. 1028 01:17:48,081 --> 01:17:50,625 J'ai failli oublier un détail crucial 1029 01:17:50,708 --> 01:17:52,710 avant la main finale. 1030 01:17:52,794 --> 01:17:54,045 Il s'agit de… 1031 01:17:55,588 --> 01:17:58,549 bon, appelons ça le moment "révélation". 1032 01:17:59,884 --> 01:18:03,304 Vous l'ignorez, mais une personne vous lie tous. 1033 01:18:04,305 --> 01:18:07,975 Elle est la raison pour laquelle vous êtes assis à cette table. 1034 01:18:08,601 --> 01:18:11,270 Vous avez l'air perplexes. Laissez-moi vous expliquer. 1035 01:18:23,324 --> 01:18:26,494 Encore une fois, tout commence avec vous, M. Cartright. 1036 01:18:29,330 --> 01:18:31,040 Bon sang, ça suffit. 1037 01:18:31,124 --> 01:18:33,543 Vous savez ce que j'ai fait et pourquoi je suis là. 1038 01:18:33,626 --> 01:18:36,879 Je sais ce que vous avez fait à votre femme, Anna. 1039 01:18:37,880 --> 01:18:40,842 Parlons de ce qu'a subi cette petite fille par votre faute. 1040 01:18:46,264 --> 01:18:47,849 Celeste, c'est exact. 1041 01:18:49,809 --> 01:18:53,396 Vous réalisez que vous l'avez forcée à regarder une scène d'horreur ? 1042 01:19:01,404 --> 01:19:03,948 Les enfants sont l'incarnation de l'innocence, 1043 01:19:04,031 --> 01:19:08,119 tout crime commis à leur encontre est le plus odieux de tous. 1044 01:19:09,704 --> 01:19:12,874 Elle n'a jamais su que vous étiez le meurtrier de sa mère. 1045 01:19:12,957 --> 01:19:16,294 Votre action suivante l'a condamnée au malheur. 1046 01:19:16,377 --> 01:19:19,464 Je ne veux pas y aller. Je ne l'aime pas. 1047 01:19:19,547 --> 01:19:21,174 C'est ton père. 1048 01:19:21,257 --> 01:19:26,095 Je ne peux pas m'occuper de toi. Du moins, pas pour l'instant. 1049 01:19:26,179 --> 01:19:27,930 Je t'en prie, ne fais pas ça ! 1050 01:19:28,014 --> 01:19:32,059 Sois forte, pour ta maman. 1051 01:19:32,143 --> 01:19:33,436 D'accord ? 1052 01:19:33,519 --> 01:19:36,939 Je viendrai te voir. Je te le promets. 1053 01:19:38,524 --> 01:19:40,443 Je te le promets. 1054 01:19:40,526 --> 01:19:41,944 Impossible. 1055 01:19:42,028 --> 01:19:44,989 Vous étiez incapable de vous occuper d'elle. 1056 01:19:46,449 --> 01:19:48,784 Vous l'avez renvoyée chez son père alcoolique, 1057 01:19:48,868 --> 01:19:52,497 où elle est restée un mois avant d'être prise en charge par la DDASS. 1058 01:19:54,540 --> 01:19:58,753 Puis elle a été trimballée encore et encore, 1059 01:19:58,836 --> 01:20:01,422 entre six familles d'accueil différentes. 1060 01:20:01,506 --> 01:20:05,301 Elle est passée de l'une à l'autre, sans jamais trouver sa place, 1061 01:20:05,384 --> 01:20:07,845 négligée ou abandonnée par certaines, 1062 01:20:07,929 --> 01:20:10,806 brutalisée et violentée par d'autres. 1063 01:20:14,435 --> 01:20:17,063 Comme si ça ne suffisait pas, 1064 01:20:17,188 --> 01:20:22,193 à 16 ans, Celeste a souffert d'appendicite aiguë. 1065 01:20:24,237 --> 01:20:28,157 Et c'est là que vous entrez en scène, Dr Stevens. 1066 01:20:29,617 --> 01:20:33,412 Une appendicectomie de routine, avant que vous ne voliez le rein 1067 01:20:33,496 --> 01:20:35,957 absolument sain d'une jeune fille de 16 ans. 1068 01:20:37,166 --> 01:20:38,793 Il vous a rapporté combien ? 1069 01:20:41,546 --> 01:20:43,339 Je sais pas. 1070 01:20:44,423 --> 01:20:46,175 Je suis désolé. 1071 01:20:46,259 --> 01:20:48,052 Je vous crois. 1072 01:20:52,473 --> 01:20:54,058 Seigneur ! 1073 01:20:58,938 --> 01:21:02,108 Mais après ça, Celeste souffrait constamment, 1074 01:21:02,191 --> 01:21:04,944 et comme souvent, ses antidouleurs ont pris fin. 1075 01:21:06,028 --> 01:21:08,531 Elle devait trouver un moyen de soulager la douleur. 1076 01:21:14,537 --> 01:21:18,583 Mais ce mode de vie a un prix, et Celeste l'a payé. 1077 01:21:19,292 --> 01:21:21,085 C'est triste. 1078 01:21:21,168 --> 01:21:26,257 Vous l'avez jetée en pâture à toutes sortes de prédateurs. 1079 01:21:26,340 --> 01:21:30,344 Des prédateurs tels que le lieutenant Michael Quinn. 1080 01:21:32,263 --> 01:21:35,558 Le jour de ses 18 ans, la pauvre et misérable Celeste 1081 01:21:35,641 --> 01:21:40,563 est abandonnée dans la rue par les services sociaux. 1082 01:21:43,024 --> 01:21:45,401 Vous vous souvenez de ça ? C'est croustillant. 1083 01:21:46,694 --> 01:21:48,779 Je n'ai rien à voir dans ce cambriolage. 1084 01:21:49,572 --> 01:21:52,283 Alors, pourquoi avoir voulu fuir ? 1085 01:21:52,366 --> 01:21:53,576 J'avais peur. 1086 01:21:53,659 --> 01:21:56,746 J'ai croisé ce type une fois dans un refuge, mais je jure… 1087 01:21:56,829 --> 01:21:58,539 Je sais. 1088 01:21:58,623 --> 01:22:00,499 Vous savez ? 1089 01:22:00,583 --> 01:22:01,917 Tu es sans doute innocente. 1090 01:22:02,001 --> 01:22:04,712 Tu étais au mauvais endroit au mauvais moment. 1091 01:22:05,588 --> 01:22:09,425 Malheureusement, tu ne peux pas le prouver, 1092 01:22:09,508 --> 01:22:11,302 et on a trouvé ça sur toi. 1093 01:22:13,429 --> 01:22:15,598 Je me fiche que tu sois coupable ou innocente. 1094 01:22:15,681 --> 01:22:18,517 Honnêtement, je veux juste me débarrasser de cette affaire. 1095 01:22:18,601 --> 01:22:21,312 Je peux facilement t'envoyer en taule… 1096 01:22:22,188 --> 01:22:24,106 ou… 1097 01:22:49,840 --> 01:22:52,134 - Vous vous souvenez de la suite ? - Oui. 1098 01:23:13,447 --> 01:23:16,701 - Où est Quinn ? - Parti quelques semaines. 1099 01:23:16,784 --> 01:23:18,703 Je serai ton client. 1100 01:23:21,997 --> 01:23:22,998 Étrangle-moi ! 1101 01:23:37,930 --> 01:23:39,932 On ne devait faire ça qu'une fois. 1102 01:23:40,725 --> 01:23:42,226 Oui. 1103 01:23:42,893 --> 01:23:44,353 Désolé. 1104 01:23:50,401 --> 01:23:52,111 Je veux arrêter. 1105 01:23:54,113 --> 01:23:55,614 Vraiment ? 1106 01:23:57,366 --> 01:23:59,243 T'en es sûre ? 1107 01:24:02,037 --> 01:24:03,748 Certaine ? 1108 01:24:04,331 --> 01:24:06,292 Oui, certaine. 1109 01:24:15,968 --> 01:24:20,848 Comme vous ne pouviez plus la violer, vous l'avez envoyée en prison. 1110 01:24:20,931 --> 01:24:24,435 Elle y a passé trois ans pour un crime qu'elle n'a pas commis. 1111 01:24:24,518 --> 01:24:28,731 Et notre mauvais lieutenant est passé à sa proie suivante. 1112 01:24:30,900 --> 01:24:33,027 Mais tout n'était pas perdu. 1113 01:24:33,110 --> 01:24:37,031 Car, le jour de son 21e anniversaire, Celeste a été relâchée 1114 01:24:37,114 --> 01:24:41,076 et a hérité de 200 000 $ du testament de sa mère, 1115 01:24:41,160 --> 01:24:42,703 jusque-là en fiducie. 1116 01:24:46,081 --> 01:24:50,419 C'est là que notre commercial hors pair, Billy Boy Gray, 1117 01:24:50,503 --> 01:24:52,713 a jeté son dévolu sur elle. 1118 01:24:52,797 --> 01:24:57,009 Je sais que 200 000 $ est une belle somme, Celeste. 1119 01:24:57,092 --> 01:25:00,888 Mais vous devez la faire fructifier. 400, 600, etc. 1120 01:25:00,971 --> 01:25:02,681 Comment les riches s'enrichissent ? 1121 01:25:02,765 --> 01:25:05,476 - Ai-je une chance de tout perdre ? - Proche de zéro. 1122 01:25:05,559 --> 01:25:09,063 J'ai moi-même investi un million dans cette affaire, 1123 01:25:09,188 --> 01:25:10,898 mais ne ratez pas le coche. 1124 01:25:10,981 --> 01:25:14,610 J'ai besoin d'avoir votre réponse d'ici ce soir. 1125 01:25:14,693 --> 01:25:16,612 Si vous avez peur, ne vous lancez pas. 1126 01:25:16,695 --> 01:25:19,949 Comme je l'ai dit, plein de gens sont sur le coup, 1127 01:25:20,032 --> 01:25:23,494 mais je préfèrerais voir quelqu'un comme vous s'enrichir, 1128 01:25:23,577 --> 01:25:25,329 plutôt que ces enfoirés de richards. 1129 01:25:28,624 --> 01:25:31,627 On dirait que ce n'est pas fait pour vous, et je le comprends. 1130 01:25:31,710 --> 01:25:33,629 Ne vous en faites pas. 1131 01:25:33,712 --> 01:25:35,798 Pas d'engagement, pas de préjudice. 1132 01:25:38,843 --> 01:25:40,886 Je vous souhaite le meilleur, Celeste. 1133 01:25:43,889 --> 01:25:45,057 Attendez. 1134 01:25:45,850 --> 01:25:47,726 Digne d'un vrai escroc. 1135 01:25:48,978 --> 01:25:52,982 En un an, vous avez réduit ses 200 000 $ à néant. 1136 01:25:53,065 --> 01:25:56,235 Je suis curieux. Combien de personnes avez-vous arnaquées ? 1137 01:25:58,404 --> 01:25:59,780 Je sais pas. 1138 01:26:00,948 --> 01:26:02,199 Vous ne savez pas ? 1139 01:26:03,033 --> 01:26:04,034 Moi, oui. 1140 01:26:04,118 --> 01:26:08,622 Exactement 56 pauvres âmes qui ont eu la malchance de vous croiser. 1141 01:26:15,296 --> 01:26:16,755 Deux semaines plus tard, 1142 01:26:17,339 --> 01:26:19,049 Celeste Janice Atkinson, 1143 01:26:19,133 --> 01:26:23,012 en voulant apaiser la douleur de sa vie brisée, s'injecta un calmant, 1144 01:26:24,221 --> 01:26:25,890 comme on lui avait appris. 1145 01:26:27,808 --> 01:26:30,227 Sans se rendre compte que ce serait la dernière fois. 1146 01:26:34,023 --> 01:26:36,025 Sa courte vie prit fin à 22 ans, 1147 01:26:37,318 --> 01:26:38,903 comme ses souffrances. 1148 01:26:53,918 --> 01:26:57,546 Les humains s'infligent de ces horreurs entre eux. 1149 01:26:58,505 --> 01:27:01,592 L'enchaînement de coups bas peut être aussi fatal que les gros crimes. 1150 01:27:26,033 --> 01:27:28,160 Vous êtes tous responsables de sa mort. 1151 01:27:29,578 --> 01:27:31,747 Un meurtre à petit feu. 1152 01:27:33,415 --> 01:27:36,710 Une innocente détruite par son cercle de confiance. 1153 01:27:37,753 --> 01:27:39,546 Ceux qui auraient dû veiller sur elle, 1154 01:27:40,506 --> 01:27:42,967 mais qui n'ont rien fait d'autre 1155 01:27:43,050 --> 01:27:45,010 que de profiter d'elle. 1156 01:27:46,387 --> 01:27:47,388 Et elle ? 1157 01:27:48,472 --> 01:27:49,974 On y viendra. 1158 01:27:51,850 --> 01:27:54,812 Nous y voilà. 1159 01:27:55,938 --> 01:27:57,398 La main finale. 1160 01:27:57,982 --> 01:28:00,526 Et tout le monde fait tapis. 1161 01:28:00,609 --> 01:28:03,404 Le vainqueur sera gracié, comme promis. 1162 01:28:03,487 --> 01:28:07,241 Et pour les perdants, on connaît leur sort. 1163 01:28:07,825 --> 01:28:09,368 Alors… 1164 01:28:09,451 --> 01:28:13,414 jouons au poker ! 1165 01:28:18,460 --> 01:28:20,504 C'est parti. 1166 01:28:20,587 --> 01:28:22,506 Et si on les retournait ? 1167 01:28:22,589 --> 01:28:24,717 Ça gâcherait tout le suspense. 1168 01:28:36,020 --> 01:28:38,522 Comment se sentent nos joueurs ? Bad Boy Billy. 1169 01:28:38,605 --> 01:28:42,192 Tu es un fils de pute. Je tenais à te le dire. 1170 01:28:42,276 --> 01:28:44,194 M. Cartright, représentant de l'Alabama. 1171 01:28:44,278 --> 01:28:45,320 Allez, Sam ! 1172 01:28:55,456 --> 01:28:58,125 Aurora, l'ange d'Oak Brook. 1173 01:28:58,208 --> 01:29:00,002 Enfin la bonne ville. 1174 01:29:07,509 --> 01:29:08,469 Merci. 1175 01:29:08,552 --> 01:29:11,680 Le Dr Stevens, stressé en permanence, doit avoir une bonne main. 1176 01:29:12,264 --> 01:29:14,641 Merci ! 1177 01:29:19,188 --> 01:29:21,190 Notre mauvais flic, le lieutenant Quinn. 1178 01:29:21,273 --> 01:29:22,524 Je crève de chaud. 1179 01:29:22,608 --> 01:29:23,650 Ce n'est rien. 1180 01:29:24,276 --> 01:29:25,819 Montre-nous la rivière, Sam. 1181 01:29:38,707 --> 01:29:39,792 Dis donc ! 1182 01:29:39,875 --> 01:29:43,253 Une partie de poker a-t-elle déjà eu des enjeux aussi élevés ? 1183 01:29:43,337 --> 01:29:44,797 Je ne crois pas. 1184 01:29:44,880 --> 01:29:47,966 Mesdames et moins que rien, le moment de vérité. 1185 01:29:48,050 --> 01:29:50,385 À mon signal, retournez vos cartes. Prêts ? 1186 01:29:53,055 --> 01:29:55,224 J'ai un full, Sam. 1187 01:29:55,307 --> 01:29:57,518 Full aux dames par les valets ! 1188 01:30:02,397 --> 01:30:03,774 Impressionnant. 1189 01:30:04,691 --> 01:30:06,652 - William. - Dix, bébé. 1190 01:30:07,152 --> 01:30:08,779 Carré de dix. 1191 01:30:08,862 --> 01:30:09,863 Quoi ? 1192 01:30:09,947 --> 01:30:11,490 Dis donc ! 1193 01:30:11,573 --> 01:30:12,699 N'importe quoi ! 1194 01:30:15,285 --> 01:30:16,370 Dr Scott ? 1195 01:30:16,453 --> 01:30:17,788 Carré de valets ! 1196 01:30:19,665 --> 01:30:21,708 - Putain ! - N'importe quoi ! 1197 01:30:21,792 --> 01:30:23,127 Quelles sont les chances ? 1198 01:30:23,210 --> 01:30:25,963 On est à une sur 4 164, précisément. 1199 01:30:26,046 --> 01:30:28,382 Je rentre chez moi ! 1200 01:30:28,465 --> 01:30:30,676 Pas encore. Pas tout de suite. 1201 01:30:31,677 --> 01:30:35,639 Serez-vous notre futur président ou une énième âme perdue en enfer ? 1202 01:30:35,722 --> 01:30:38,809 La campagne présidentielle est lancée, Samuel ! 1203 01:30:38,892 --> 01:30:40,394 Quinte flush ! 1204 01:30:40,477 --> 01:30:42,521 Quoi ? Non ! 1205 01:30:42,604 --> 01:30:43,856 C'est pas vrai ! 1206 01:30:48,819 --> 01:30:51,071 Comment pourriez-vous battre une quinte flush ? 1207 01:30:58,996 --> 01:31:00,455 Quinte flush royale. 1208 01:31:02,875 --> 01:31:04,626 - Quoi ? - C'est truqué, bordel ! 1209 01:31:04,710 --> 01:31:06,211 Tu l'as aidée à gagner ! 1210 01:31:06,962 --> 01:31:09,298 - C'est truqué depuis le début ! - Scandaleux ! 1211 01:31:09,381 --> 01:31:10,841 Je veux voir la pioche. 1212 01:31:10,924 --> 01:31:12,968 - Montre-moi les cartes ! - Scandaleux ! 1213 01:31:13,051 --> 01:31:14,011 Messieurs, 1214 01:31:15,304 --> 01:31:19,349 j'ai promis la rédemption à l'un de vous, et je suis un homme de parole. 1215 01:31:34,448 --> 01:31:36,909 Aurora était mon ange gardien. 1216 01:31:38,076 --> 01:31:41,830 Réveille-toi, ma puce ! Allez ! 1217 01:31:41,914 --> 01:31:44,166 LES AILES DE LA JUSTICE 1218 01:31:47,377 --> 01:31:48,670 Ne t'en fais pas. 1219 01:31:49,463 --> 01:31:51,757 Il va payer le prix fort. 1220 01:31:51,840 --> 01:31:53,342 Fais-moi confiance. 1221 01:31:54,092 --> 01:31:56,803 Mon amie imaginaire qui veillait constamment sur moi. 1222 01:32:06,521 --> 01:32:10,275 Je sais que tu aimerais me ressembler et appuyer sur la gâchette. 1223 01:32:11,485 --> 01:32:13,195 Maman ! 1224 01:32:13,737 --> 01:32:15,530 Maman, réveille-toi ! 1225 01:32:16,073 --> 01:32:18,700 Réveille-toi, maman ! 1226 01:32:23,038 --> 01:32:24,539 Maman ! 1227 01:32:26,333 --> 01:32:27,918 Réveille-toi ! 1228 01:32:29,544 --> 01:32:31,630 Pardon de ne pas avoir sauvé maman. 1229 01:32:33,423 --> 01:32:37,594 Et la femme que j'ai toujours rêvé d'être. 1230 01:32:37,678 --> 01:32:41,098 Et voilà que j'ai eu la chance d'entrer dans sa peau. 1231 01:32:42,140 --> 01:32:44,268 Et nous y voilà. 1232 01:32:46,353 --> 01:32:50,232 Celeste, je suis vraiment désolé. 1233 01:32:50,315 --> 01:32:52,693 Je sais que ça n'a plus aucune valeur, 1234 01:32:53,819 --> 01:32:55,779 mais je comptais te le dire. 1235 01:32:56,363 --> 01:32:57,906 Oui, moi aussi. 1236 01:32:57,990 --> 01:33:00,534 Désolé de t'avoir infligé tout ça. 1237 01:33:00,617 --> 01:33:02,995 Je mérite tout ce qui m'attend. 1238 01:33:03,954 --> 01:33:04,871 Oui. 1239 01:33:05,622 --> 01:33:09,626 Celeste, j'ai péché à ton encontre, 1240 01:33:09,710 --> 01:33:11,712 et je vais payer pour mes péchés. 1241 01:33:13,755 --> 01:33:18,468 Je suis désolé d'avoir infligé ça à toutes ces personnes. 1242 01:33:20,053 --> 01:33:22,431 Mes mots ne changeront rien à mes actes, 1243 01:33:23,056 --> 01:33:25,058 mais je regrette ce que j'ai fait. 1244 01:33:25,142 --> 01:33:26,727 Sincèrement. 1245 01:33:30,814 --> 01:33:33,650 Celeste, souhaitez-vous dire quelque chose ? 1246 01:33:35,861 --> 01:33:36,987 Je vous pardonne. 1247 01:33:40,824 --> 01:33:42,534 À tous. 1248 01:33:43,160 --> 01:33:48,540 J'ai absolument besoin d'apaiser ma conscience. 1249 01:34:08,393 --> 01:34:09,519 Messieurs, asseyez-vous. 1250 01:34:10,145 --> 01:34:11,813 Je vous en prie. 1251 01:34:17,152 --> 01:34:19,404 Quelle fin spectaculaire ! 1252 01:34:21,406 --> 01:34:23,116 Vous avez été absous de vos péchés. 1253 01:34:23,950 --> 01:34:27,120 Vos excuses étaient sincères, elles venaient du cœur. 1254 01:34:27,788 --> 01:34:31,875 Et ce magnifique ange descendu du paradis, 1255 01:34:31,958 --> 01:34:33,627 du paradis, 1256 01:34:33,710 --> 01:34:35,504 vous a pardonné. 1257 01:34:36,088 --> 01:34:39,424 Quelle fin magnifique ! Ça me rappelle l'église. 1258 01:34:40,425 --> 01:34:43,720 Je regrette d'avoir étranglé autant de chats et de prêtres. 1259 01:34:45,972 --> 01:34:47,557 Ça rappelle bien l'église. 1260 01:34:47,641 --> 01:34:49,976 Vous y allez, vous expiez vos péchés, 1261 01:34:50,727 --> 01:34:53,730 vous suppliez Dieu de vous pardonner, 1262 01:34:53,814 --> 01:34:57,275 et Dieu, dans sa miséricorde bienveillante, 1263 01:34:58,485 --> 01:34:59,861 pardonne. 1264 01:35:02,364 --> 01:35:04,950 Hélas, nous ne sommes pas à l'église, 1265 01:35:07,285 --> 01:35:10,288 et je ne suis pas Dieu. 1266 01:35:25,679 --> 01:35:27,431 - Génial, non ? - Oui. 1267 01:35:28,223 --> 01:35:30,600 Je pensais qu'ils vous suivraient dans l'ascenseur. 1268 01:35:30,684 --> 01:35:34,187 Non ! Je voulais que vous en gardiez un souvenir impérissable. 1269 01:35:34,271 --> 01:35:36,523 C'est réussi, mais… 1270 01:35:37,190 --> 01:35:39,985 j'ai eu un peu peur en voyant les flammes s'élever. 1271 01:35:40,068 --> 01:35:43,196 Je ne voulais pas que vous voyiez leurs âmes quitter leurs corps. 1272 01:35:43,280 --> 01:35:45,198 - Ça peut traumatiser. - Oui. 1273 01:35:45,282 --> 01:35:47,033 Oui. Mais c'est très drôle. 1274 01:35:51,288 --> 01:35:52,289 Vous avez réussi. 1275 01:35:53,290 --> 01:35:55,917 - Je vous raccompagne ? - Avec plaisir. 1276 01:36:08,889 --> 01:36:11,558 Ce fut un plaisir de travailler avec vous, madame. 1277 01:36:11,641 --> 01:36:13,643 Vous allez nous manquer. 1278 01:36:14,269 --> 01:36:15,687 Milton, Lomax. 1279 01:36:15,770 --> 01:36:17,397 Tout le plaisir est pour moi. 1280 01:36:21,026 --> 01:36:22,694 Merci, Dante. 1281 01:36:23,528 --> 01:36:26,239 Adios, mon sublime ange. 1282 01:36:28,783 --> 01:36:31,369 Messieurs, préparons la prochaine. À très vite. 1283 01:36:34,539 --> 01:36:37,918 - Il ne s'arrête jamais ? - Non. Pas de repos pour les damnés. 1284 01:36:39,044 --> 01:36:43,965 Quand Dieu m'a proposé d'obtenir justice et rédemption, 1285 01:36:44,049 --> 01:36:47,719 j'ai cru qu'il plaisantait. J'ai failli refuser. 1286 01:36:47,802 --> 01:36:50,680 J'ai l'impression qu'il aime manipuler. 1287 01:36:51,389 --> 01:36:53,225 Je suis ravi que vous ayez accepté. 1288 01:36:53,975 --> 01:36:56,478 J'ai adoré incarner Aurora. 1289 01:36:57,270 --> 01:36:58,688 C'est mon amie imaginaire, 1290 01:36:58,772 --> 01:37:02,192 et la super-héroïne que j'ai toujours voulu être. 1291 01:37:02,275 --> 01:37:03,818 Vous avez été parfaite. 1292 01:37:04,611 --> 01:37:06,488 Vous devez y retourner ? 1293 01:37:06,571 --> 01:37:10,033 On a passé un marché pour 500 parties, mais je m'amuse vraiment. 1294 01:37:10,116 --> 01:37:11,243 J'espère en faire plus. 1295 01:37:11,326 --> 01:37:13,537 Vous êtes fait pour ça ! 1296 01:37:13,620 --> 01:37:14,704 Merci. 1297 01:37:16,831 --> 01:37:19,000 - Je peux vous poser une question ? - Oui. 1298 01:37:20,293 --> 01:37:22,546 Il m'aime bien ? 1299 01:37:23,713 --> 01:37:25,465 - Dieu ? - Oui. 1300 01:37:25,549 --> 01:37:29,094 Il est passif-agressif et peut se montrer très insultant. 1301 01:37:29,177 --> 01:37:32,973 Je n'aime pas le montrer, mais ça me blesse. 1302 01:37:33,056 --> 01:37:35,809 Non, il vous respecte vraiment. 1303 01:37:35,892 --> 01:37:38,895 C'est vrai ? Il l'a dit ? 1304 01:37:39,854 --> 01:37:42,190 Inutile de dire ça pour me rassurer. 1305 01:37:42,274 --> 01:37:46,695 Non, je suis sincère. Il vous voit vraiment comme son associé. 1306 01:37:46,778 --> 01:37:48,446 Il m'a confié 1307 01:37:48,530 --> 01:37:51,658 que vous faisiez mieux votre travail que lui ne faisait le sien. 1308 01:37:51,741 --> 01:37:52,909 - Non ? - Si. 1309 01:37:54,327 --> 01:37:55,328 Vraiment ? 1310 01:37:56,371 --> 01:37:58,707 Parce que je l'aime bien. 1311 01:37:58,790 --> 01:38:01,876 C'est trop mignon. C'est réciproque. Sérieusement. 1312 01:38:03,295 --> 01:38:04,296 Merveilleux. 1313 01:38:09,718 --> 01:38:10,927 Merci infiniment ! 1314 01:38:11,886 --> 01:38:15,473 Je me sens tellement plus légère. 1315 01:38:16,516 --> 01:38:18,518 Comme si je flottais. 1316 01:38:20,145 --> 01:38:21,730 Mon ange d'Oak Brook. 1317 01:38:23,023 --> 01:38:24,274 Je ne vous oublierai pas. 1318 01:38:26,693 --> 01:38:28,069 Je dois redescendre. 1319 01:38:28,153 --> 01:38:30,447 Pour entretenir les flammes. 1320 01:38:30,530 --> 01:38:33,408 Plus brûlantes que des Spicy Jalapeño Hell Poppers ? 1321 01:38:33,992 --> 01:38:36,411 Oh, non. Loin de là, très chère. 1322 01:40:36,823 --> 01:40:40,285 QUITTE OU DOUBLE 1323 01:45:31,534 --> 01:45:33,536 Sous-titres : Marine Rebidja 97887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.