All language subtitles for Sniper No Nation 2026 1080p WEB-DL HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,250 --> 00:00:45,905 KESKI-AMERIKKA, KANSAINVÄLINEN MERIALUE 2 00:00:45,905 --> 00:00:46,005 KESKI-AMERIKKA, KANSAINVÄLINEN MERIALUE 3 00:00:57,183 --> 00:00:58,684 Miten haava voi, B? 4 00:00:59,268 --> 00:01:00,936 Minun on päästävä istumaan. 5 00:01:01,020 --> 00:01:03,147 Ole varovainen portaissa. 6 00:01:05,858 --> 00:01:07,193 Tervetuloa alukseen. 7 00:01:07,818 --> 00:01:09,737 On mukava palata. 8 00:01:10,237 --> 00:01:12,531 Olisiko teillä mitään syötävää? 9 00:01:15,284 --> 00:01:17,495 Oikeasti. Onko teillä ensiaputarvikkeita? 10 00:01:17,578 --> 00:01:19,330 Hän on pahoin haavoittunut. 11 00:01:21,957 --> 00:01:23,459 Entä lepopaikkaa? 12 00:01:28,047 --> 00:01:29,423 Eikö? Selvä. 13 00:01:30,633 --> 00:01:31,634 Hei. 14 00:01:48,317 --> 00:01:49,693 Zero, me... 15 00:01:53,030 --> 00:01:55,991 Palaamme Costa Verdeen, 16 00:01:56,075 --> 00:01:57,576 GRIT-terroristit. 17 00:02:20,307 --> 00:02:22,184 Matkalla sinne. Kuuluuko? 18 00:02:25,312 --> 00:02:26,814 Kuuluuko? 19 00:02:29,191 --> 00:02:30,359 Tuo on huono juttu. 20 00:02:30,442 --> 00:02:33,571 Olette mennyttä, jos ette vastaa! 21 00:02:34,321 --> 00:02:35,948 Kuka hitto on tulossa? 22 00:02:36,031 --> 00:02:36,949 Kuolema. 23 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 Lahja Roman Diazilta. 24 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 Helvetti! 25 00:02:58,971 --> 00:03:00,472 En näe mitään. 26 00:04:48,831 --> 00:04:50,082 Vuodat pahasti, B. 27 00:04:50,165 --> 00:04:53,043 Pidetäänkö pieni tauko? 28 00:05:18,485 --> 00:05:19,862 Valmiina ampumaan. 29 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Anna mennä! 30 00:05:31,206 --> 00:05:33,000 Hitonmoinen laukaus, B! 31 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Jes! 32 00:05:39,465 --> 00:05:40,466 Hittolainen! 33 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 B? 34 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Hei! Pysy luonani, veli. 35 00:05:49,933 --> 00:05:50,934 Koita jaksaa. 36 00:05:52,436 --> 00:05:53,437 Hittolainen! 37 00:05:54,730 --> 00:05:55,981 Hei. 38 00:05:56,065 --> 00:05:57,149 Koeta jaksaa. 39 00:06:22,925 --> 00:06:24,426 Ezekiel Rosenberg. 40 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 Saat viisi minuuttia. 41 00:06:26,845 --> 00:06:29,389 Mitä hittoa Costa Verdessä tapahtui? 42 00:06:32,601 --> 00:06:34,770 Stone lähetti minut ja Beckettin - 43 00:06:34,853 --> 00:06:36,355 auttamaan tehtävässä. 44 00:06:36,438 --> 00:06:37,523 Kärsimme tappioita. 45 00:06:39,691 --> 00:06:40,734 Paljon tappioita. 46 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Keräämämme tieto voisi... 47 00:06:49,368 --> 00:06:50,869 Missä Brandon Beckett on? 48 00:06:52,454 --> 00:06:53,831 Onko hän yhä elossa? 49 00:06:57,417 --> 00:07:00,671 Meillä oli harmeja evakuoinnin aikana. 50 00:07:01,296 --> 00:07:02,297 Harmeja? 51 00:07:03,257 --> 00:07:06,301 Tarkkuutesi on inspiroivaa. 52 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 Mitä helvettiä siellä tapahtui? 53 00:07:17,312 --> 00:07:19,148 Se vei Brandonin turvaan. 54 00:07:23,318 --> 00:07:25,571 Sitten sain salatun viestin, 55 00:07:31,910 --> 00:07:35,664 Sinun vuorosi. Mitä hittoa teen täällä? 56 00:07:46,425 --> 00:07:49,386 Ja minä vastaan GRIT:in purkamisesta. 57 00:07:50,512 --> 00:07:51,847 Kerron sinulle tilanteen. 58 00:08:00,480 --> 00:08:02,441 Suoraan Neuvostoliiton pelikirjasta. 59 00:08:02,524 --> 00:08:04,651 Se, että väitetään Yhdysvaltojen - 60 00:08:04,735 --> 00:08:06,361 tunkeutuneen alueelleen. 61 00:08:14,661 --> 00:08:17,122 jotta heitä ei voisi yhdistää tapaukseen. 62 00:08:18,415 --> 00:08:21,084 Nyökkää, jos ymmärrät, mistä puhun. 63 00:08:25,589 --> 00:08:28,383 että GRIT:iä on koskaan ollut olemassa, 64 00:08:28,467 --> 00:08:29,968 on pyyhitty planeetalta. 65 00:08:31,053 --> 00:08:33,263 GRIT:iä ei enää ole. 66 00:08:36,308 --> 00:08:38,352 Mutta tässä on ongelma, Ezekiel. 67 00:08:39,770 --> 00:08:41,021 Tiimisi on pakosalla. 68 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 He ovat piilossa. 69 00:08:48,111 --> 00:08:50,280 Peter Stolnitz eli Intel-Pete, 70 00:08:56,203 --> 00:08:57,871 Costa Verden sotkusta asti. 71 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 Olet täällä yksin. 72 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Aika loppui. 73 00:09:24,731 --> 00:09:27,192 Turvallisuusuhkana? Eli terroristina? 74 00:10:03,395 --> 00:10:04,521 Hei, Zero. 75 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Missä poikani on? 76 00:10:14,114 --> 00:10:15,324 Hyvät kansalaiset. 77 00:10:21,538 --> 00:10:25,542 tunkeutui laittomasti Costa Verdeen ja tappoi valtion urakoitsijan - 78 00:10:25,625 --> 00:10:28,754 sekä yli 100 sotilasta. 79 00:10:37,846 --> 00:10:40,390 Yhdysvallat kieltää täysin - 80 00:10:40,474 --> 00:10:43,685 osallisuutensa Costa Verden tapaukseen. 81 00:10:47,814 --> 00:10:50,275 kuoli amerikkalaisten tarkka-ampujan luotiin. 82 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 Eikö merijalkaväen sotilasta Brandon Beckettiä epäilty tästä? 83 00:10:58,492 --> 00:11:01,036 Ei, Brandon Beckett ei tappanut Bruno Diazia. 84 00:11:03,789 --> 00:11:05,874 hänen ja hänen isänsä ansiosta. 85 00:11:05,957 --> 00:11:08,001 Tämä haiskahtaa salailulta. 86 00:11:08,585 --> 00:11:12,130 Ei ole ensimmäinen kerta, kun Costa Verde yrittää peitellä - 87 00:11:12,214 --> 00:11:14,132 köyhyyttä, korruptiota - 88 00:11:14,216 --> 00:11:16,802 ja raakuuksia, joita maassa tapahtuu. 89 00:11:17,344 --> 00:11:20,472 Tämä on USA:n viimeisin yritys - 90 00:11:20,555 --> 00:11:24,601 sekaantua asioihimme ja hallita maamme sisäisiä asioita. 91 00:11:24,684 --> 00:11:28,271 Amerikkalaiset auttavat ns. Phoenixin kapinallisia - 92 00:11:28,355 --> 00:11:30,982 aiheuttamaan häiriöitä Costa Verdessä. 93 00:11:31,066 --> 00:11:32,067 PÄÄMINISTERI DIAZ 94 00:11:32,150 --> 00:11:34,027 Emme voi enää sallia tätä! 95 00:11:34,111 --> 00:11:37,823 Heidän väkivaltansa leviää rajan yli Tierra Nuevan kaduille. 96 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 Mitä GRIT:iin tulee, 97 00:11:39,366 --> 00:11:42,327 tämä kansainvälinen tiedustelu- ja valmiusryhmä - 98 00:11:42,411 --> 00:11:45,414 on Yhdysvaltojen vihollinen. 99 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 Tähän terroristiseen huijausjärjestöön liittyneet - 100 00:11:49,876 --> 00:11:53,922 tullaan löytämään ja he joutuvat vastuuseen operaatiosta. 101 00:11:54,005 --> 00:11:55,882 Varoitan teitä, Amerikka. 102 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 Saatte maksaa tästä petoksesta! 103 00:12:00,887 --> 00:12:02,055 Gracias. 104 00:12:06,184 --> 00:12:09,312 RAUTALEGIOONAN PIILOPAIKKA, ITÄ-AFRIKKA 105 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Typerys. 106 00:12:15,318 --> 00:12:16,319 Anna mennä! 107 00:12:29,791 --> 00:12:32,210 Kuuntele. 108 00:12:37,966 --> 00:12:40,510 Pääministeri ei onnistunut estämään Beckettiä - 109 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 -ja GRIT:iä pakenemasta maasta. 110 00:12:45,015 --> 00:12:46,057 Isää vai poikaa? 111 00:12:47,476 --> 00:12:49,102 Puhun Brandon Beckettistä. 112 00:12:55,525 --> 00:12:57,235 nyt pojasta vihollisen. 113 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Pomosi haluaa käyttää häntä poliittisena pelinappulana. 114 00:13:17,797 --> 00:13:19,216 joten he eivät ole siellä. 115 00:13:19,925 --> 00:13:23,678 Ihanko totta? Siksi aloitammekin Costa Verdestä. 116 00:13:25,931 --> 00:13:27,182 Tuletteko tänne? 117 00:13:39,277 --> 00:13:41,238 Se tuo Brandonin luoksemme. 118 00:13:41,321 --> 00:13:42,989 On ilo tappaa Beckett. 119 00:13:43,073 --> 00:13:45,242 Varmista, että rahani ovat valmiina. 120 00:13:45,992 --> 00:13:47,202 Totta kai. 121 00:13:47,285 --> 00:13:49,246 Meillä on kryptotili tälle... 122 00:13:54,000 --> 00:13:55,669 Haluan oikeaa rahaa, käteistä. 123 00:13:58,713 --> 00:13:59,714 Älä huoli. 124 00:14:01,925 --> 00:14:03,260 Saat kyllä rahasi. 125 00:14:06,680 --> 00:14:07,973 Ja jos et maksa... 126 00:14:09,057 --> 00:14:12,185 Saat kokea Rautalegioonan koston. 127 00:14:12,269 --> 00:14:15,188 -Soita, kun homma on hoidettu. 128 00:14:27,284 --> 00:14:30,579 Roman pitää koko Costa Verdeä mediapimennossa. 129 00:14:30,662 --> 00:14:32,747 Ei oikeita uutisia eikä some toimi. 130 00:14:32,831 --> 00:14:35,584 Kapinalliset ovat pystyneet rikkomaan palomuureja - 131 00:14:35,667 --> 00:14:37,168 ja levittämään totuutta. 132 00:14:38,003 --> 00:14:40,964 Liikkeellä on upeita Roman Diaz -meemejä. 133 00:14:41,047 --> 00:14:45,051 Tässä on kissa ja purkinavaaja. Tämä pitää nähdä... 134 00:14:59,482 --> 00:15:01,818 Hän ei vaikuta perheihmiseltä. 135 00:15:09,451 --> 00:15:10,827 aiotaan teloittaa. 136 00:15:12,203 --> 00:15:14,372 Olen huolissani Zondista. Löysitkö hänet? 137 00:15:15,248 --> 00:15:18,084 Olen lähellä. Päivitän tilanteen parin tunnin päästä. 138 00:15:19,294 --> 00:15:20,962 Sinä jos kuka pystyt siihen. 139 00:15:21,921 --> 00:15:25,342 Sano, jos tarvitset apua, Brandon. Tulemme sinne. 140 00:15:28,553 --> 00:15:32,807 Kiitos, mutta... Se on liian vaarallista. 141 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Yuki ei voi astua jalallaan Costa Verdeen. 142 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Aivan kaikki jahtaisivat häntä. 143 00:15:44,944 --> 00:15:46,946 -Selvä. 144 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 Minun pitää mennä. 145 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 -Samoin. 146 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 "Ukkosmyrsky nousee." 147 00:16:07,884 --> 00:16:09,761 "Sitten pitää hakea saappaat..." 148 00:16:09,844 --> 00:16:11,805 "...ja mennä tanssimaan sateeseen." 149 00:16:14,474 --> 00:16:17,352 Asemestari, mitä teet täällä? 150 00:16:17,936 --> 00:16:19,187 Tulin poikani luo. 151 00:16:26,361 --> 00:16:27,487 Devon Frost. 152 00:16:27,570 --> 00:16:30,281 Palvelin isäsi tähystäjänä, kun olimme - 153 00:16:30,365 --> 00:16:32,075 komennuksella Costa Verdessä. 154 00:16:33,618 --> 00:16:35,245 Hauska tavata, sir. 155 00:16:35,995 --> 00:16:37,539 Hän on hyvä mies. 156 00:16:45,130 --> 00:16:46,548 Kotiin ei ole paluuta. 157 00:16:51,511 --> 00:16:52,512 Mitä? 158 00:17:00,687 --> 00:17:01,938 Kotiinko ei voi palata? 159 00:17:02,021 --> 00:17:03,356 Usko pois, yritin kyllä. 160 00:17:03,440 --> 00:17:05,525 Vaikka teimme kaiken maamme eteen. 161 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 Brandon, anna pölyn laskeutua. 162 00:17:10,613 --> 00:17:13,116 Presidentti ja ulkoministeriö - 163 00:17:17,787 --> 00:17:19,205 Olet nähnyt vastaavaa. 164 00:17:20,165 --> 00:17:21,499 Tiedät, miten se menee. 165 00:17:25,253 --> 00:17:26,921 Piileskelenkö siis täällä? 166 00:17:27,547 --> 00:17:29,632 Voimme epävirallisesti jäädä tänne. 167 00:17:29,716 --> 00:17:31,801 Muutama vartija partioi yhä alueella. 168 00:17:31,885 --> 00:17:33,261 Kokoonnuitteko täällä? 169 00:17:33,344 --> 00:17:35,138 Kyllä. Tänne meidän piti tuoda - 170 00:17:38,725 --> 00:17:39,726 Tiedättekö mitä? 171 00:17:40,226 --> 00:17:41,227 Lähtekää te. 172 00:17:47,859 --> 00:17:48,902 Roman ei hyökkää. 173 00:17:53,031 --> 00:17:55,200 Hänellä ei ole liittolaismaita, 174 00:18:00,413 --> 00:18:03,917 Suo siellä, vetelä täällä, vai mitä? 175 00:18:06,169 --> 00:18:08,087 Mitä hittoa ehdotatte minun tekevän? 176 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 Me taistelemme. 177 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 Me taistelemme. 178 00:18:11,466 --> 00:18:12,717 Kuten aina, B. 179 00:18:17,138 --> 00:18:18,723 Jäitä hattuun, Zero. 180 00:18:19,182 --> 00:18:20,725 Mikään maa ei tue teitä. 181 00:18:20,809 --> 00:18:22,685 Pysykää täällä, turvassa. 182 00:18:30,318 --> 00:18:31,361 Kuulkaahan. 183 00:18:31,444 --> 00:18:33,571 Tulkaa Etelä-Amerikkaan kanssani. 184 00:18:38,368 --> 00:18:39,828 Sinä päätät, B. 185 00:18:48,127 --> 00:18:50,630 mutta menemättä heidän maahansa. 186 00:18:56,135 --> 00:18:57,178 Molemmat voittavat. 187 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 Melkoista jossittelua. 188 00:19:02,141 --> 00:19:03,685 Puhutaan Thabo Zondille. 189 00:19:05,103 --> 00:19:06,604 Miten löysitte meidät? 190 00:19:10,692 --> 00:19:12,819 Kerro, mitä Costa Verdessä tapahtuu. 191 00:19:15,321 --> 00:19:16,865 KAPINALLISTEN TUKIKOHTA, KESKI-AMERIKKA 192 00:19:16,948 --> 00:19:18,283 ...Tierra Nuevan rajalla. 193 00:19:18,992 --> 00:19:21,578 Järjestin ryhmän tutkimaan asiaa. 194 00:19:26,040 --> 00:19:29,210 Kun tulette tänne, meitä ei pysäytä mikään. 195 00:19:33,631 --> 00:19:35,341 Emme voi palata Costa Verdeen. 196 00:19:41,306 --> 00:19:43,141 luoda kansainvälinen selkkaus. 197 00:19:48,354 --> 00:19:51,065 mutta voimme vielä saada tämän toimimaan. 198 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 lähtemään heti. Tilanne on räjähdysherkkä. 199 00:20:02,118 --> 00:20:04,746 Mutta voimme auttaa. Voimme tavata - 200 00:20:04,829 --> 00:20:07,081 Costa Verden rajalla tarvikkeiden kanssa. 201 00:20:07,165 --> 00:20:09,667 Emme tarvitse ruokatarvikkeita ja vessapaperia. 202 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 Tarvitsemme sotilaita! 203 00:20:13,588 --> 00:20:16,591 Tarvitsemme maailman parhaan tarkka-ampujan. 204 00:20:17,884 --> 00:20:21,346 Zondi, tarvikkeilla tarkoitamme aseita. 205 00:20:24,891 --> 00:20:27,268 jota tuodaan meille paraikaa. 206 00:20:29,646 --> 00:20:32,482 He tuovat aseita, mutta jättävät meidät omillemme. 207 00:20:33,441 --> 00:20:35,735 He eivät palaa auttamaan meitä, Angel. 208 00:20:38,905 --> 00:20:39,906 Angel? 209 00:20:40,907 --> 00:20:42,951 Hyvät herrat, ymmärrän kantanne. 210 00:20:43,701 --> 00:20:44,869 Vaalit ovat tulossa, 211 00:20:44,953 --> 00:20:46,496 ja vain Roman on ehdolla. 212 00:20:47,163 --> 00:20:48,998 Kukaan ei haasta häntä. 213 00:20:49,082 --> 00:20:51,918 Romanin vaikutus on eliminoitava, 214 00:20:52,001 --> 00:20:54,587 jotta kansa voi äänestää uuden johtajan. 215 00:20:58,633 --> 00:21:00,635 Palaa Etelä-Afrikkaan tyttäresi luo. 216 00:21:01,302 --> 00:21:02,720 Miksi olet Costa Verdessä? 217 00:21:08,059 --> 00:21:11,354 Angel, onko jotain muuta tekeillä? 218 00:21:12,021 --> 00:21:14,232 Asiat täällä ovat kärjistyneet. 219 00:21:22,991 --> 00:21:26,786 Tapaatte siis meidät rajalla ja tuotte aseita? 220 00:21:28,663 --> 00:21:29,747 Jutellaan sitten. 221 00:21:30,331 --> 00:21:33,292 Mutta kello käy. Meidän on lähdettävä. 222 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 Tiedän, että on outoa, etten palaa sinne taistelemaan. 223 00:21:43,344 --> 00:21:44,554 Olen hengessä mukana. 224 00:21:54,689 --> 00:21:56,107 Jääminen oli oikea päätös. 225 00:21:57,859 --> 00:22:00,028 Olen hyödyntänyt opetuksiasi. 226 00:22:04,073 --> 00:22:05,658 Kovalovin tukikohdassa. 227 00:22:15,293 --> 00:22:17,253 Haluaisin taistella taas rinnallasi. 228 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 Sitä odotellessa - 229 00:22:20,923 --> 00:22:23,092 jatkan johtamista täällä yksin. 230 00:22:26,179 --> 00:22:27,346 Näkemiin. 231 00:22:32,602 --> 00:22:35,229 Frost, lähetän sinulle - 232 00:22:35,313 --> 00:22:36,981 jättöpaikan koordinaatit. 233 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Valmiina, Katrina. 234 00:22:40,651 --> 00:22:42,487 Miksemme ole tehneet tätä aiemmin? 235 00:22:42,570 --> 00:22:44,489 Koska olen nähnyt sinun tappelevan. 236 00:22:44,572 --> 00:22:46,282 Olet vähän... 237 00:22:46,365 --> 00:22:47,533 Aggressiivinen? 238 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 No niin. 239 00:22:55,750 --> 00:22:56,834 Näytä, mitä osaat. 240 00:23:27,865 --> 00:23:28,866 Komentaja Zondi. 241 00:23:28,950 --> 00:23:29,951 PHOENIXIN KAPINALLISTEN TUKIKOHTA 242 00:23:30,034 --> 00:23:31,869 Tulevatko amerikkalaiset avuksi? 243 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 Ikävää, mutta otamme sen, mitä saamme. 244 00:23:37,333 --> 00:23:38,835 Sotilaamme ovat valmiina. 245 00:23:41,712 --> 00:23:43,840 Myös pimeänäkökiikarit, niitä tarvitaan. 246 00:23:48,636 --> 00:23:50,054 Minä johdan Alfa-ryhmää. 247 00:23:50,721 --> 00:23:52,557 Meidän on varauduttava kaikkeen. 248 00:23:52,640 --> 00:23:55,226 En halua minkään siellä menevän pieleen. 249 00:23:55,309 --> 00:23:56,769 Varmistamme, että me... 250 00:24:00,189 --> 00:24:01,983 Liikettä! 251 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Antaa palaa! 252 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Hei. 253 00:25:51,259 --> 00:25:52,343 Mokasimmeko sen? 254 00:25:53,261 --> 00:25:54,553 Viimeisen tehtävän? 255 00:25:55,596 --> 00:25:56,806 Katso, kuinka kävi. 256 00:25:57,473 --> 00:26:01,394 Ihmiset kuten Stone, Intel-Pete ja Yuki - 257 00:26:01,477 --> 00:26:03,104 ovat nyt pakosalla ja... 258 00:26:03,187 --> 00:26:05,022 Suoritimme tehtävän loppuun, B. 259 00:26:05,856 --> 00:26:07,984 Löytämistämme tiedoista oli hyötyä. 260 00:26:11,362 --> 00:26:13,364 Tilanne ratkeaa vielä, usko pois. 261 00:26:14,282 --> 00:26:15,449 Olemme pian kotona. 262 00:26:18,286 --> 00:26:19,412 Enpä tiedä. 263 00:26:28,129 --> 00:26:31,090 Kun menen kotiin, olen muukalainen. 264 00:26:32,258 --> 00:26:34,343 En voi lähentyä kenenkään kanssa, 265 00:26:35,553 --> 00:26:37,054 koska pian taas lähden. 266 00:26:37,805 --> 00:26:39,849 En voi kertoa minne menen ja miksi... 267 00:26:52,653 --> 00:26:54,572 Mutta tuo minulle perunasalaattia." 268 00:26:55,156 --> 00:26:57,616 Minkä sille mahtaa? 269 00:26:58,617 --> 00:27:00,661 Kun työ kutsuu, on mentävä. 270 00:27:00,745 --> 00:27:02,246 No niin, jatketaan. 271 00:28:29,625 --> 00:28:30,626 Mene! 272 00:28:52,148 --> 00:28:53,732 Hitto, se osui haavaasi. 273 00:29:00,698 --> 00:29:03,033 Älä viitsi! Tuo ei ollut reilua. 274 00:29:03,617 --> 00:29:05,202 Luulin, että sinuun sattui. 275 00:29:05,870 --> 00:29:07,455 Miksi leikit tunteillani? 276 00:29:08,539 --> 00:29:10,416 Käskit näyttää kaikki taitoni. 277 00:29:13,335 --> 00:29:15,087 On tapahtunut isku. 278 00:29:37,318 --> 00:29:39,403 VIDEOPUHELU YHDISTETTY 279 00:29:59,840 --> 00:30:01,342 Nauti esityksestä, Brandon. 280 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 Olet seuraava. 281 00:30:07,348 --> 00:30:08,474 YHTEYS KATKENNUT 282 00:30:11,227 --> 00:30:12,478 Silta varmistettu. 283 00:30:22,196 --> 00:30:23,280 Muuten repisin - 284 00:30:24,365 --> 00:30:26,492 teiltä elimet aakkosjärjestyksessä. 285 00:30:34,250 --> 00:30:35,251 "Kenet." 286 00:30:38,128 --> 00:30:40,756 Kuka repii kenet. 287 00:30:48,138 --> 00:30:50,599 Kuolleiden määrä on 50. Tähän mennessä. 288 00:30:55,062 --> 00:30:56,438 Haluatteko tietää miksi? 289 00:30:57,940 --> 00:30:59,275 Brandon Beckett. 290 00:31:01,652 --> 00:31:04,405 Beckett haluaa, että te kaikki kuolette. 291 00:31:09,159 --> 00:31:11,704 Kun hän murtautui palomuurin läpi, 292 00:31:11,787 --> 00:31:13,956 jäljitimme videopuhelun tänne. 293 00:31:21,755 --> 00:31:23,007 Hän tiesi sen. 294 00:31:47,865 --> 00:31:49,658 Toivoinkin, että vastaisit noin. 295 00:31:51,076 --> 00:31:52,077 Legioona! 296 00:31:54,163 --> 00:31:55,164 Liikettä! 297 00:32:05,424 --> 00:32:08,135 Tulkaa, seuratkaa minua. 298 00:32:08,886 --> 00:32:12,014 Puhuin videopuhelua Katrinan kanssa, kun he iskivät. 299 00:32:12,848 --> 00:32:15,517 Yli 50 Phoenixin kapinallista kuoli iskussa. 300 00:32:15,601 --> 00:32:17,353 Kolme otettiin panttivangiksi. 301 00:32:17,436 --> 00:32:19,688 Lorenzo, Angel ja Zondi. 302 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Ei helvetti. 303 00:32:25,986 --> 00:32:27,196 Keitä ne tyypit ovat? 304 00:32:29,490 --> 00:32:30,616 Rautalegioona. 305 00:32:36,664 --> 00:32:38,832 Nämä tyypit ovat GRIT:in vastakohta. 306 00:32:42,711 --> 00:32:44,421 ex-sotilaita eri maista. 307 00:32:44,505 --> 00:32:47,174 Ovat uskollisia vain sille, joka maksaa. 308 00:32:48,217 --> 00:32:51,512 Johtajana on Killian Kruger. 309 00:32:52,763 --> 00:32:54,723 Oli Etelä-Afrikan erikoisjoukoissa, 310 00:32:54,807 --> 00:32:56,809 nyt palkkamurhaaja ja anarkisti. 311 00:33:03,440 --> 00:33:05,651 sulloi kaksimetrisen miehen kassiin - 312 00:33:05,734 --> 00:33:07,861 ja lähetti prikaatin kenraalille. 313 00:33:10,030 --> 00:33:12,825 Olen tiennyt Legioonasta vuosia. 314 00:33:16,453 --> 00:33:18,747 Lähteideni mukaan Romanin turvapäällikkö, 315 00:33:18,831 --> 00:33:19,873 Francisco Cabrera, 316 00:33:25,754 --> 00:33:28,090 Ja löytääkseen sinut, Brandon. 317 00:33:29,925 --> 00:33:31,260 Miten he löysivät heidät? 318 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Meidän avullamme. 319 00:33:46,233 --> 00:33:48,277 Legioona ei ole löytänyt meitä, 320 00:33:48,360 --> 00:33:50,529 koska signaali näkyi vain Costa Verdessä, 321 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 jossa palomuuri murrettiin. 322 00:33:55,075 --> 00:33:56,660 Tämä on siis meidän syymme. 323 00:34:01,415 --> 00:34:03,751 Missä Rautalegioona pitää panttivankeja? 324 00:34:05,753 --> 00:34:06,754 Emme tiedä. 325 00:34:15,971 --> 00:34:17,389 Tämä on ansa. 326 00:34:17,473 --> 00:34:18,640 Ei ole vaihtoehtoa. 327 00:34:19,641 --> 00:34:22,060 Emme voi hylätä Angelia ja Zondia. 328 00:34:22,144 --> 00:34:23,145 Etsitään heidät! 329 00:34:23,228 --> 00:34:26,273 Tämä oli iso isku kapinallisille. 330 00:34:29,318 --> 00:34:30,611 Ja tulevat tänne. 331 00:34:33,155 --> 00:34:34,573 Kun Katrina pääsi ulos, 332 00:34:34,656 --> 00:34:36,617 sanoin, että kapinallisten olisi - 333 00:34:36,700 --> 00:34:38,494 turvallisinta poistua maasta - 334 00:34:43,290 --> 00:34:46,168 Kapinallisilla on mukanaan salainen ase - 335 00:34:46,251 --> 00:34:47,336 nimeltään Phoenix. 336 00:34:47,419 --> 00:34:49,379 Jos joku löytää tämän aseen, 337 00:34:50,756 --> 00:34:52,674 se voi päättää koko kapinan. 338 00:34:53,550 --> 00:34:56,053 Pysymme piilossa. Ymmärrättekö? 339 00:35:10,150 --> 00:35:12,152 VANKILA COSTA VERDESSÄ 340 00:35:12,236 --> 00:35:14,571 Pääministeri Diaz, haluan kiittää - 341 00:35:28,085 --> 00:35:29,962 Pidä tätä paikkaa lainana. 342 00:35:30,045 --> 00:35:31,839 Jos teet minuun vaikutuksen, 343 00:35:44,017 --> 00:35:45,018 Mutta... 344 00:35:47,771 --> 00:35:49,231 Missä on Brandon Beckett? 345 00:36:06,373 --> 00:36:08,458 Julkaise lehdistötiedote. 346 00:36:20,387 --> 00:36:23,515 ja sinä teet heistä hakkelusta. 347 00:36:25,976 --> 00:36:28,395 Mutta, ja tämä on tärkeää... 348 00:36:29,521 --> 00:36:32,774 Pidä Brandon Beckett elossa. 349 00:36:33,692 --> 00:36:35,235 Tiedän, mitä hänelle teen. 350 00:36:35,319 --> 00:36:36,403 Selvä se. 351 00:36:51,585 --> 00:36:53,587 Thabo Zondi. 352 00:36:54,963 --> 00:36:56,632 Tiedämme sinusta kaiken. 353 00:36:58,842 --> 00:37:00,594 Et tainnut oppia läksyäsi, 354 00:37:00,677 --> 00:37:02,429 kun isä ja vaari kuolivat - 355 00:37:02,512 --> 00:37:03,889 taistelussa, liityithän - 356 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Etelä-Afrikan puolustusvoimiin. 357 00:37:07,935 --> 00:37:11,229 Angel Anele. 358 00:37:12,064 --> 00:37:13,607 Olit aiemmin poliisi, 359 00:37:13,690 --> 00:37:16,026 ennen kuin komentaja Modise nappasi sinut. 360 00:37:18,320 --> 00:37:20,155 Lorenzo. 361 00:37:20,238 --> 00:37:22,532 Et tehnyt yhteistyötä GRIT:in kanssa, 362 00:37:28,163 --> 00:37:30,123 En tiedä sinusta mitään. 363 00:37:31,416 --> 00:37:32,459 Ei dataa verkossa. 364 00:37:32,542 --> 00:37:35,504 Olet kuin joku hiton mysteerimies. 365 00:37:38,423 --> 00:37:39,633 GRIT. 366 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 Ne paskiaiset. 367 00:38:03,699 --> 00:38:06,618 hän on ainoa, joka voi tunnistaa ruumiisi. 368 00:38:08,078 --> 00:38:09,371 Niinkö? 369 00:38:09,454 --> 00:38:10,831 Etkö parempaan pysty? 370 00:38:11,540 --> 00:38:12,541 Toki. 371 00:38:19,840 --> 00:38:21,258 Voisin tappaa äitisi. 372 00:38:23,093 --> 00:38:25,345 Hän huolehtii tyttärestäsi, vai mitä? 373 00:38:30,434 --> 00:38:32,144 Pitääkö molempien kuolla? 374 00:38:34,646 --> 00:38:35,897 Et murra minua. 375 00:38:36,982 --> 00:38:38,608 Niin kaikki sanovat. 376 00:38:40,402 --> 00:38:41,737 Sinä puhut vielä, Zondi. 377 00:39:08,930 --> 00:39:11,892 Sinä siis olet kuuluisa Brandon Beckett. 378 00:39:12,350 --> 00:39:13,518 Myönnetään. 379 00:39:14,019 --> 00:39:15,270 Olen kuullut tarinoita. 380 00:39:16,855 --> 00:39:18,690 Minä olen kuuluisa Zero. 381 00:39:18,774 --> 00:39:20,317 Emme kuulleet nimeäsi. 382 00:39:21,151 --> 00:39:22,527 Skylar. 383 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 Miten valokuitunne toimii? 384 00:39:30,368 --> 00:39:32,162 Onko tuo se ase? Phoenix? 385 00:39:33,955 --> 00:39:36,166 Ei. Tuo on pöytä. 386 00:39:45,342 --> 00:39:46,510 Ole kiltisti, Skylar. 387 00:39:48,011 --> 00:39:49,012 He ovat ystäviä. 388 00:39:51,056 --> 00:39:52,057 Nova? 389 00:39:52,849 --> 00:39:53,850 Ei hitto. 390 00:39:56,269 --> 00:39:57,521 Olet elossa. 391 00:39:59,564 --> 00:40:00,565 Miten? 392 00:40:02,609 --> 00:40:03,777 Sinä olet se ase. 393 00:40:04,736 --> 00:40:05,737 Se Phoenix. 394 00:40:08,448 --> 00:40:10,826 Olet levittänyt taas tuota lempinimeä. 395 00:40:12,702 --> 00:40:14,788 Levitän toivoa, veli. 396 00:40:17,165 --> 00:40:18,166 Veli? 397 00:40:18,250 --> 00:40:19,543 Niin, Skylar on siskoni. 398 00:40:19,626 --> 00:40:21,837 Siskopuoli. Sama äiti, eri isä. 399 00:40:22,587 --> 00:40:25,173 En jaa inhottavan Romanin geenejä. 400 00:40:26,675 --> 00:40:29,136 Teillä on varmasti juteltavaa. 401 00:40:30,262 --> 00:40:32,722 Mutta valmistellaan samalla kaikki. 402 00:40:32,806 --> 00:40:34,766 Aika on kortilla. 403 00:40:44,901 --> 00:40:46,444 On vain sen verran aikaa, 404 00:40:54,327 --> 00:40:56,288 Keuhkot täyttyvät vedellä. 405 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 Nenäontelo ja kurkku sulkeutuvat. 406 00:40:58,790 --> 00:41:00,292 On vaikea hengittää. 407 00:41:01,418 --> 00:41:02,419 Pää on tulessa. 408 00:41:10,844 --> 00:41:12,888 Jos sen tekee väärin, 409 00:41:12,971 --> 00:41:14,472 kuolette hapenpuutteeseen. 410 00:41:21,563 --> 00:41:22,856 Jos sen tekee oikein, 411 00:41:23,690 --> 00:41:25,400 se on hidas, hallittu kuolema. 412 00:41:33,992 --> 00:41:35,744 Viimeinen tilaisuutesi, Zondi. 413 00:41:36,912 --> 00:41:38,455 Angel. 414 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 Lorenzo. 415 00:41:41,458 --> 00:41:42,626 Puhukaa. 416 00:41:42,709 --> 00:41:44,920 Kertokaa, mitä Beckett opetti teille. 417 00:41:46,463 --> 00:41:48,256 Haluan Beckettin pelikirjan. 418 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 Selvä. 419 00:42:00,560 --> 00:42:01,561 Aloitetaan. 420 00:42:04,814 --> 00:42:07,442 Maassani ei ole enää keskiluokkaa. 421 00:42:11,529 --> 00:42:13,240 Se on johtanut vallankumoukseen. 422 00:42:18,703 --> 00:42:19,996 Isäni murhattiin, kun - 423 00:42:20,080 --> 00:42:21,831 hän aikoi sallia ulkomaankaupan. 424 00:42:22,666 --> 00:42:24,376 Hänen kuolemansa jälkeen - 425 00:42:38,348 --> 00:42:39,933 Roman ei halua avata rajoja, 426 00:42:41,017 --> 00:42:42,644 hän haluaa laajentaa niitä. 427 00:42:43,895 --> 00:42:46,982 Muihin maihin, kuten Tierra Nuevaan. 428 00:42:49,150 --> 00:42:51,027 Se onnistuu vain, jos alkaa sota. 429 00:42:51,611 --> 00:42:52,612 Juuri niin. 430 00:42:54,906 --> 00:42:56,032 Kaikki toimii nyt. 431 00:42:57,867 --> 00:42:59,035 Loukkaannuttuani - 432 00:43:00,036 --> 00:43:03,290 en ole päässyt takaisin taistelukentälle, 433 00:43:03,373 --> 00:43:05,750 mutta yritän tehdä parhaani etänä. 434 00:43:15,593 --> 00:43:16,636 On oltava nopea. 435 00:43:16,720 --> 00:43:18,305 Salauksesta huolimatta - 436 00:43:18,388 --> 00:43:20,890 signaali voidaan lopulta jäljittää tänne. 437 00:43:24,144 --> 00:43:25,603 Opimme sen jo. 438 00:43:26,563 --> 00:43:27,689 Mitä voimme tehdä? 439 00:43:35,238 --> 00:43:36,323 Ei hitto. 440 00:43:39,909 --> 00:43:42,662 Tämä tuli juuri. Odottakaa. 441 00:43:45,040 --> 00:43:46,291 Käännän sen. 442 00:43:47,000 --> 00:43:48,376 TERRORISTIT TELOITETAAN! 443 00:43:48,460 --> 00:43:51,171 Angel, Zondi ja Lorenzo teloitetaan. 444 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 Teloitetaan? 445 00:43:57,177 --> 00:43:58,845 Roman haluaa heistä esimerkin. 446 00:44:00,138 --> 00:44:01,598 Kaikki "terroristit", 447 00:44:10,648 --> 00:44:11,691 Kuinka estämme sen? 448 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 Emme voi. 449 00:44:21,076 --> 00:44:24,204 Romanin vankila on keskellä kaupunkia, 450 00:44:24,287 --> 00:44:26,164 eikä sinne voi murtautua. 451 00:44:27,165 --> 00:44:31,127 Emme ehtisi sisään, 452 00:44:31,211 --> 00:44:32,837 suurin osa meistä kuolisi. 453 00:44:32,921 --> 00:44:34,172 Täällä on kapinallisia. 454 00:44:34,255 --> 00:44:36,299 Voisimme murtautua linnaankin. 455 00:44:36,383 --> 00:44:38,760 Meillä ei ole varaa menettää enää ketään. 456 00:44:45,975 --> 00:44:48,269 Puhumme nyt Angelista ja Zondista! 457 00:45:18,466 --> 00:45:20,760 Ymmärrämme sen, Nova. 458 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 Kunnioitamme valintaasi. 459 00:45:31,146 --> 00:45:32,230 Onnea matkaan vain. 460 00:45:37,068 --> 00:45:38,236 Nova. 461 00:45:40,196 --> 00:45:41,739 Oli mukava nähdä taas. 462 00:45:45,869 --> 00:45:47,996 Kiitos, että saimme tulla tänne. 463 00:45:50,039 --> 00:45:51,040 Mutta pyydän, 464 00:46:10,685 --> 00:46:12,604 Onhan sinne pakko jotenkin päästä. 465 00:46:16,274 --> 00:46:17,275 En tiedä. 466 00:46:53,394 --> 00:46:55,104 Mutta tiedät sen, vai mitä? 467 00:46:56,689 --> 00:46:59,817 Hän toi Rautalegioonan suoraan luoksenne. 468 00:47:09,202 --> 00:47:11,329 mutta Amerikassa raha sanelee kaiken. 469 00:47:31,724 --> 00:47:33,351 Ja kuinkas siinä kävikään? 470 00:47:34,060 --> 00:47:35,812 Ihmiset eivät halua sitä. 471 00:47:36,980 --> 00:47:40,858 He haluavat suojelua, turvaa. 472 00:47:41,526 --> 00:47:44,070 Sitä minä tarjoan. 473 00:47:45,280 --> 00:47:48,616 Vien Costa Verden tulevaisuuteen, 474 00:48:01,671 --> 00:48:05,675 Haluan, että olet osa sitä, poika. 475 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 on seurauksensa. 476 00:49:10,323 --> 00:49:11,366 Mitä haluat, poika? 477 00:49:18,665 --> 00:49:20,291 Näen sinussa potentiaalia. 478 00:49:46,693 --> 00:49:48,444 Voisit olla johtaja, Zondi. 479 00:50:08,464 --> 00:50:10,466 Ryhdy johtajakseni, 480 00:50:10,550 --> 00:50:12,927 niin teen perinnöstäsi kuolemattoman. 481 00:50:37,994 --> 00:50:42,915 koko loppuelämäsi ajan, 482 00:50:44,917 --> 00:50:46,335 on lahja minulta. 483 00:50:52,258 --> 00:50:53,760 Annan sinulle elämän. 484 00:51:02,310 --> 00:51:03,978 Se on morfiinia. 485 00:51:04,061 --> 00:51:06,147 Tulin auttamaan sinua, poika. 486 00:51:47,021 --> 00:51:49,190 Anteeksi, luulin kaikkien jo nukkuvan. 487 00:51:49,273 --> 00:51:51,734 Ei se mitään. Olen jo valmis. 488 00:51:53,486 --> 00:51:55,905 En voi uskoa, että olet elossa, Nova. 489 00:51:55,988 --> 00:51:58,366 Olen kiitollinen siitä. Emme tienneet. 490 00:52:08,000 --> 00:52:11,170 No johan on. Katso itseäsi. 491 00:52:15,424 --> 00:52:16,425 Otan aspiriinia. 492 00:52:16,509 --> 00:52:18,886 Saan ruutujen tuijottamisesta päänsäryn. 493 00:52:25,476 --> 00:52:27,645 Brandon ja minä emme voi luovuttaa. 494 00:52:27,728 --> 00:52:29,480 Menetimme GRIT-tiimimme. 495 00:52:31,524 --> 00:52:32,984 Menetimme monia muitakin. 496 00:52:35,069 --> 00:52:36,821 En halua enää menettää ketään. 497 00:52:38,072 --> 00:52:40,741 GRIT-tiimi on hassu juttu. 498 00:52:43,035 --> 00:52:45,037 Olimme paljon yhdessä, 499 00:52:45,121 --> 00:52:50,084 mutta sinä ja Brandon ette maininneet, 500 00:52:50,167 --> 00:52:53,588 että Yuki Mifune kuului tiimiinne. 501 00:53:02,513 --> 00:53:03,514 No... 502 00:53:05,725 --> 00:53:06,851 Virheitä sattuu. 503 00:53:09,353 --> 00:53:11,564 Kuule, Nova, olemme kaikki sotilaita. 504 00:53:11,647 --> 00:53:13,399 Olemme tappaneet määräyksestä. 505 00:53:13,482 --> 00:53:15,276 Se ei ole henkilökohtaista. 506 00:53:17,153 --> 00:53:18,154 Eikö? 507 00:53:26,287 --> 00:53:27,288 Niin. 508 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 Hän pelasti henkeni. 509 00:53:39,842 --> 00:53:40,927 Zero, 510 00:53:44,096 --> 00:53:47,600 olet joka tehtävässäsi mennyt sisään, 511 00:53:47,683 --> 00:53:51,228 pelastanut päivän ja lähtenyt. 512 00:54:04,492 --> 00:54:08,955 Tiimisi jäsen Lady Death, eli Yuki, 513 00:54:22,426 --> 00:54:24,053 Oletko koskaan ajatellut sitä? 514 00:54:34,981 --> 00:54:40,027 Kuolin jo kerran tämän asian puolesta. 515 00:54:42,279 --> 00:54:43,698 Ja se muutti minut. 516 00:54:59,630 --> 00:55:00,840 Odota nyt. Kuuntele. 517 00:55:05,261 --> 00:55:08,264 Eivät katoa! 518 00:55:27,950 --> 00:55:32,329 En itse asiassa tiedä, miten se tehdään. 519 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 Hyvää yötä, Zero. 520 00:56:06,614 --> 00:56:07,615 Zondi? 521 00:56:13,704 --> 00:56:14,705 Zondi! 522 00:56:17,917 --> 00:56:19,585 Olen täällä kanssasi. 523 00:56:20,961 --> 00:56:23,297 Pääsemme pois täältä, lupaan sen. 524 00:56:26,759 --> 00:56:28,302 Miten? 525 00:56:30,763 --> 00:56:32,098 Kukaan ei tule auttamaan. 526 00:56:32,181 --> 00:56:34,266 Ei. Se ei ole totta. 527 00:56:34,350 --> 00:56:36,185 Kapinalliset eivät jättäisi meitä. 528 00:56:50,241 --> 00:56:52,284 He vaaransivat henkensä vuoksemme. 529 00:56:52,368 --> 00:56:53,536 Unohditko sen? 530 00:56:53,619 --> 00:56:54,995 Ja käänsivät selkänsä. 531 00:56:57,581 --> 00:56:58,874 He jättivät meidät. 532 00:57:06,590 --> 00:57:08,008 mutta hylkäsivät meidät. 533 00:57:09,635 --> 00:57:11,137 Siksi olemme täällä. 534 00:57:19,562 --> 00:57:20,688 Ilman kotimaatakin - 535 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Hän on heikko. 536 00:57:27,695 --> 00:57:29,363 Tämä ei ollut taistelumme. 537 00:57:35,161 --> 00:57:36,579 Mutta veli, lupaan... 538 00:57:36,662 --> 00:57:38,664 En tarvitse sympatiaasi. 539 00:57:43,586 --> 00:57:47,756 Apua on tulossa. Näette vielä. 540 00:57:57,141 --> 00:57:59,977 Nämä piirustukset ovat ainut, mitä löysin. 541 00:58:00,060 --> 00:58:02,354 Näemme vankilan kokonaan, 542 00:58:02,438 --> 00:58:04,815 mutta en näe heikkoa kohtaa. 543 00:58:04,899 --> 00:58:07,318 Mutta sinä olet sotilas, en minä. 544 00:58:09,778 --> 00:58:11,947 Kiitos, Pete. Nämä ovat mahtavia. 545 00:58:12,865 --> 00:58:13,949 Mitä muuta teen? 546 00:58:14,033 --> 00:58:17,369 On pakko olla jotain. Ne ihmiset kuolivat, kun minä... 547 00:58:17,453 --> 00:58:20,289 Se ei ole sinun syytäsi. 548 00:58:21,832 --> 00:58:22,875 Emme tienneet, 549 00:58:22,958 --> 00:58:25,127 että Legioona jäljittää videopuhelumme. 550 00:58:27,463 --> 00:58:29,715 Legioona tappoi heidät. 551 00:58:29,798 --> 00:58:32,801 Kuolemat ovat heidän syytään. Eivät sinun. 552 00:58:32,885 --> 00:58:35,221 Signaalin jäljittäjä oli ammattilainen. 553 00:58:35,304 --> 00:58:36,764 Joku koodausasiantuntija. 554 00:58:36,847 --> 00:58:39,141 En ole ikinä nähnyt mitään vastaavaa. 555 00:58:39,225 --> 00:58:41,060 Olkaa varovaisia. 556 00:58:42,394 --> 00:58:45,022 Olemme. Kiitos piirustuksista. 557 00:58:45,105 --> 00:58:46,106 Olen pahoillani. 558 00:58:46,190 --> 00:58:47,191 Hyvää työtä, Pete. 559 00:58:54,573 --> 00:58:55,950 Tyyppi on muuttunut. 560 00:58:58,369 --> 00:59:00,454 Neljä luotia saa sellaista aikaan. 561 00:59:08,003 --> 00:59:09,004 Ymmärtäähän sen. 562 00:59:11,131 --> 00:59:12,299 Tätä työtä tehdessä - 563 00:59:12,383 --> 00:59:14,885 uskoo aina olevansa oikealla puolella, 564 00:59:15,928 --> 00:59:18,305 mutta jollekulle se on aina väärä puoli. 565 00:59:19,139 --> 00:59:20,808 Hyvin kaunopuheista. 566 00:59:25,729 --> 00:59:27,898 Koska olin täällä. 567 00:59:34,488 --> 00:59:36,031 En vain löydä keinoa. 568 00:59:37,199 --> 00:59:39,368 Viemäritunnelit eivät sovi. 569 00:59:39,451 --> 00:59:41,161 On vaarallista tulla ylhäältä. 570 00:59:48,711 --> 00:59:49,712 Nova on oikeassa. 571 00:59:50,587 --> 00:59:52,464 Ei ole aikaa löytää keinoa. 572 00:59:52,548 --> 00:59:54,091 Emme voi luovuttaa, B. 573 00:59:54,174 --> 00:59:55,509 He eivät lähde näin. 574 00:59:57,261 --> 00:59:59,471 Meillä on vielä pari tuntia. 575 00:59:59,555 --> 01:00:00,556 No niin. 576 01:00:02,516 --> 01:00:03,642 Yritetään uudestaan. 577 01:00:05,853 --> 01:00:07,688 Pete lähetti nämä piirustukset. 578 01:00:10,566 --> 01:00:13,944 Mitä jos nappaamme vanhan rekan, 579 01:00:14,028 --> 01:00:16,697 korjaamme sen ja murtaudumme portista? 580 01:00:18,115 --> 01:00:19,700 Juuri sitä he odottavat. 581 01:00:20,784 --> 01:00:23,162 Että ryntäämme sisään aseet paukkuen. 582 01:00:24,038 --> 01:00:25,914 Emme voi tehdä sitä kahdestaan. 583 01:00:26,415 --> 01:00:27,791 Onnistaako? 584 01:00:28,500 --> 01:00:29,501 Ei. 585 01:00:33,964 --> 01:00:37,343 Kertoiko Thomas tehtävästä Costa Verdessä? 586 01:00:38,510 --> 01:00:40,346 Se tulee tästä mieleeni. 587 01:00:49,021 --> 01:00:50,022 Mitä teitte? 588 01:00:51,607 --> 01:00:52,691 Isäsi sanoi: 589 01:01:02,409 --> 01:01:03,535 Siinä on vastaus. 590 01:01:06,163 --> 01:01:07,164 Mitä? 591 01:01:11,293 --> 01:01:13,170 Emme iske vankilaan. 592 01:01:27,434 --> 01:01:28,435 Se voisi toimia. 593 01:01:30,270 --> 01:01:32,648 Tiedämme, että he suuntaavat keskustan - 594 01:01:32,731 --> 01:01:34,441 vankilaan, 595 01:01:38,153 --> 01:01:39,947 Ei ole väliä, mistä he tulevat, 596 01:01:40,030 --> 01:01:42,533 kunhan saattue tulee tähän. 597 01:01:44,535 --> 01:01:46,036 Luomme tapposektorin. 598 01:01:53,502 --> 01:01:55,379 Murtaudumme GPS-järjestelmään. 599 01:01:57,631 --> 01:02:00,008 Vaikka silmät kiinni. 600 01:02:00,092 --> 01:02:03,345 Voimme auttaa, Nova. Täältä käsin. 601 01:02:11,061 --> 01:02:12,354 Hyvä on. 602 01:02:18,402 --> 01:02:19,736 Kiitos. 603 01:02:29,455 --> 01:02:31,415 Olemme olleet pahemmassakin paikassa. 604 01:02:31,498 --> 01:02:33,292 Tällä kertaa meillä on apuvoimia. 605 01:02:39,173 --> 01:02:40,632 Tässäkö apujoukkonne? 606 01:02:41,425 --> 01:02:44,928 Onnea, nyt teitä on jopa neljä. 607 01:02:45,012 --> 01:02:47,389 Älä minua katso. Olen vain pakokuski. 608 01:02:49,683 --> 01:02:50,976 Eli teitä on vain kolme. 609 01:02:52,060 --> 01:02:54,730 Kolme riittää. Yksi laukaus, yksi tappo. 610 01:02:55,772 --> 01:02:56,773 Juuri niin. 611 01:02:59,860 --> 01:03:04,239 Brandon ja Thomas ovat vahdissa tapposektorilla. 612 01:03:05,782 --> 01:03:08,243 Tarvitsemme sinut samaan tiimiin. 613 01:03:08,327 --> 01:03:10,078 Hei, vanha ystävä. 614 01:03:14,875 --> 01:03:17,669 Minä vastaan panttivankien evakuoinnista. 615 01:03:17,753 --> 01:03:19,087 Voiko .50-kaliiperinen - 616 01:03:22,841 --> 01:03:25,093 Toki. Varsinkin jos tietää, mihin ampua. 617 01:03:25,928 --> 01:03:27,012 Pitää etsiä saumoja. 618 01:03:30,516 --> 01:03:33,519 Nova ja Skylar, olette silmämme ja korvamme. 619 01:03:33,602 --> 01:03:36,605 Varmistakaa, että Tuhkimo pääsee tanssiaisiin. 620 01:03:45,197 --> 01:03:48,659 Frost, sinä hoidat paon. Saavumme kovalla vauhdilla. 621 01:03:48,742 --> 01:03:50,118 Voi olla päivityksen aika. 622 01:03:52,287 --> 01:03:54,498 Venäytät selkäsi tuota kantaessasi. 623 01:04:00,712 --> 01:04:03,173 He lähtevät luultavasti heti aamulla. 624 01:04:26,154 --> 01:04:28,490 Yhdessä loppuun saakka, B. Aina. 625 01:04:55,309 --> 01:04:57,311 Anteeksi, että jouduit tähän mukaan. 626 01:05:00,147 --> 01:05:01,356 Jouduin? 627 01:05:18,332 --> 01:05:21,043 Se taitaa olla Costa Verden kirous. 628 01:05:25,005 --> 01:05:27,466 Koko merijalkaväen urani aikana - 629 01:05:27,549 --> 01:05:29,968 tein täällä vain yhden tehtävän. 630 01:05:44,775 --> 01:05:47,361 Niin. Hän oli aikamoinen tyyppi. 631 01:05:50,364 --> 01:05:52,699 Hän kai ajatteli, 632 01:06:03,794 --> 01:06:05,629 Kuoleman? Ei helvetti. 633 01:06:08,465 --> 01:06:10,092 En pidä kuolemaa minään. 634 01:06:17,224 --> 01:06:19,059 Mutta tiedätkö, mitä pelkäsin? 635 01:06:23,939 --> 01:06:28,735 Pelkäsin, etten näkisi sinua enää koskaan. 636 01:06:32,698 --> 01:06:33,949 Minä olin... 637 01:06:35,617 --> 01:06:37,452 En ollut koskaan tarpeeksi läsnä. 638 01:06:38,412 --> 01:06:40,205 En vain ollut paikalla. 639 01:06:52,426 --> 01:06:54,344 Olen pahoillani. 640 01:07:04,688 --> 01:07:06,606 Oliko millään oikeasti väliä? 641 01:07:14,489 --> 01:07:16,074 En tiedä. 642 01:07:21,329 --> 01:07:22,706 En tiedä, oliko... 643 01:07:25,625 --> 01:07:28,086 Hei. Kyllä oli. 644 01:08:00,786 --> 01:08:01,828 Hra Rosenberg? 645 01:08:02,913 --> 01:08:05,791 Hei, Katrina. Voit kutsua minua Zeroksi. 646 01:08:12,464 --> 01:08:14,466 Komentajasi käski sinun pysyä täällä. 647 01:08:14,549 --> 01:08:16,343 En voi kyseenalaistaa sitä. 648 01:08:16,426 --> 01:08:18,261 Kai voin tehdä edes jotain? 649 01:08:32,025 --> 01:08:34,820 Olkoon kohtalo puolellasi. 650 01:08:35,487 --> 01:08:36,696 Kiitos. 651 01:08:46,706 --> 01:08:50,418 Emme ole vanhoja. Olemme kokeneita. 652 01:08:52,420 --> 01:08:55,298 He ovat hyvin nuoria taisteluun, B. 653 01:09:02,764 --> 01:09:04,057 Mitä sainkaan aikaan. 654 01:09:05,517 --> 01:09:07,602 En saa Angelin sanoja mielestäni. 655 01:09:09,312 --> 01:09:10,772 Olisi pitänyt jäädä sinne. 656 01:09:10,856 --> 01:09:12,148 Noudatimme käskyä, B. 657 01:09:12,941 --> 01:09:15,277 Zondin valinta oli jäädä. Varoitit häntä. 658 01:09:15,360 --> 01:09:16,528 Hän on niin nuori. 659 01:09:17,404 --> 01:09:19,030 Kun Modise on poissa... 660 01:09:21,491 --> 01:09:22,576 Ymmärrän sen nyt. 661 01:09:23,410 --> 01:09:25,036 Työn jälkeen palaamme kotiin. 662 01:09:29,583 --> 01:09:31,793 Vaan millaiseen jamaan jätämme ihmiset. 663 01:09:31,877 --> 01:09:33,420 Niin. 664 01:09:33,503 --> 01:09:35,589 Nyt ei ole aika kyseenalaistaa oppeja - 665 01:09:35,672 --> 01:09:37,424 tai vuosiemme työtä. 666 01:09:38,758 --> 01:09:40,176 Meillä on tehtävä. 667 01:09:42,429 --> 01:09:43,430 Onko selvä? 668 01:10:14,794 --> 01:10:16,046 Turvavyöt! 669 01:10:17,422 --> 01:10:19,841 Ettei teille satu mitään ennen teloitusta. 670 01:10:55,669 --> 01:10:57,379 Tunkeudutaan GPS:ään. 671 01:11:16,898 --> 01:11:18,358 Siinähän sinä olet. 672 01:11:20,777 --> 01:11:22,112 Tarvitsemme rekkarit. 673 01:11:29,411 --> 01:11:31,538 Saatan tarvita auton merkin ja mallin. 674 01:11:46,261 --> 01:11:47,554 Pum. 675 01:12:14,998 --> 01:12:16,875 Tänne päin, senkin kusipää. 676 01:12:32,223 --> 01:12:33,850 Sinun pitää mennä... 677 01:12:36,561 --> 01:12:37,562 Oikealle. 678 01:12:39,064 --> 01:12:40,315 Käänny oikealle. 679 01:12:52,160 --> 01:12:53,787 Käänny vasemmalle. 680 01:13:11,554 --> 01:13:13,932 Saattue on lähellä. Valmistautukaa. 681 01:13:27,654 --> 01:13:28,696 Puoli minuuttia. 682 01:13:36,162 --> 01:13:38,540 Valvoja kaksi, sinä hoidat panssariauton. 683 01:13:39,958 --> 01:13:42,043 Valvoja kaksi asemissa. 684 01:13:42,127 --> 01:13:44,462 Zero, sinä hoidat viimeisen auton. 685 01:13:44,546 --> 01:13:46,756 Asemissa. Ryhdytään töihin. 686 01:13:55,223 --> 01:13:56,474 Saattue saapui. 687 01:13:57,600 --> 01:13:59,269 Valvoja yksi, anna käsky. 688 01:14:06,818 --> 01:14:07,902 Valvoja yksi tässä. 689 01:14:08,987 --> 01:14:12,031 Valvoja kaksi, lähtölaskennastani. 690 01:14:15,410 --> 01:14:16,578 Jokin on pielessä. 691 01:14:16,661 --> 01:14:21,457 Vihreä valo. Kolme, kaksi, yksi. Tulta! 692 01:14:26,880 --> 01:14:28,047 Joku ampui renkaaseen. 693 01:14:36,014 --> 01:14:37,015 Voi h... 694 01:14:45,732 --> 01:14:47,317 Kontakti tehty! 695 01:14:48,568 --> 01:14:50,778 Kaikki ulos! Suojatulta! 696 01:14:53,865 --> 01:14:56,159 Kaikki ulos! 697 01:15:18,723 --> 01:15:20,850 Ylhäällä, kusipää! Katso tännepäin. 698 01:15:22,143 --> 01:15:24,604 Tarkka-ampuja! Pysykää matalana! 699 01:15:51,965 --> 01:15:55,093 Beckett! Missä olet? 700 01:16:04,060 --> 01:16:06,104 Olette myöhässä! Mitä on tekeillä? 701 01:16:09,107 --> 01:16:12,610 Hoida homma. Olette Rautalegioona, maksan teille tästä! 702 01:16:16,572 --> 01:16:18,324 En edes tiedä, missä olette! 703 01:16:18,408 --> 01:16:20,493 Seuraa aseiden pauketta! 704 01:16:20,576 --> 01:16:21,828 Helvetin typerys! 705 01:16:34,716 --> 01:16:35,717 Suojaa selustani! 706 01:16:46,436 --> 01:16:48,771 Yayan! Suojatulta! 707 01:16:48,855 --> 01:16:50,815 Kaikki ulos! Nyt! 708 01:16:51,566 --> 01:16:52,900 Yayan, suojaa minua! 709 01:17:02,910 --> 01:17:08,166 Vince, liikettä! Nyt! 710 01:17:08,249 --> 01:17:09,625 No niin. 711 01:17:15,006 --> 01:17:16,090 Voi helv... 712 01:18:07,850 --> 01:18:08,851 Liikettä! 713 01:18:21,906 --> 01:18:23,533 Panttivangit ovat kilpinä! 714 01:19:05,366 --> 01:19:06,492 Helvetti! 715 01:19:18,713 --> 01:19:20,339 Olen jumissa. 716 01:19:20,423 --> 01:19:21,424 Hoidan sen. 717 01:19:26,971 --> 01:19:28,473 Voi saatana! 718 01:19:33,895 --> 01:19:35,354 Liikettä! 719 01:19:40,109 --> 01:19:41,110 Voi helvetti! 720 01:19:58,252 --> 01:19:59,337 Hoidan homman. 721 01:20:00,546 --> 01:20:02,757 Etsikää Angel. Hän on yhä tuolla jossain. 722 01:20:10,723 --> 01:20:12,308 En näe ketään täältä. 723 01:20:14,644 --> 01:20:17,396 Valvoja yksi, poistun paikalta. 724 01:20:17,480 --> 01:20:19,732 Kuitti. Menen Lorenzon perään. 725 01:20:50,763 --> 01:20:51,764 Helvetti! 726 01:21:11,492 --> 01:21:13,703 Hitto! En saa suoraa ampumalinjaa. 727 01:21:23,212 --> 01:21:25,506 Hoidan tämän. Poistu paikalta. 728 01:21:25,590 --> 01:21:28,175 Kuittaan. Menen Frostin luo. 729 01:21:37,310 --> 01:21:38,728 Tämä ei ole mitään peliä. 730 01:21:52,158 --> 01:21:56,329 Paskat. Tapan sinut nyt. 731 01:22:16,974 --> 01:22:18,768 Ezekiel Rosenberg. 732 01:22:19,685 --> 01:22:20,936 Olen kuullut sinusta. 733 01:22:22,563 --> 01:22:24,732 Olet Beckettin narttu, vai mitä? 734 01:22:28,277 --> 01:22:29,737 Olen Zero, mulkero. 735 01:24:58,469 --> 01:24:59,720 Kruger on pois pelistä. 736 01:25:01,222 --> 01:25:02,890 Angel ja Lorenzo ovat täällä. 737 01:25:03,682 --> 01:25:05,017 Olemme turvassa. 738 01:25:05,100 --> 01:25:08,687 Teidän on lähdettävä. Laitan kopterin valmiiksi. 739 01:25:08,771 --> 01:25:10,481 Meidän on lähdettävä. Mennään! 740 01:25:11,857 --> 01:25:13,442 Poliisit parveilevat alueella. 741 01:25:14,610 --> 01:25:15,611 Haloo? 742 01:25:16,695 --> 01:25:19,073 Nova, näetkö vapaan tien ulos täältä? 743 01:25:21,242 --> 01:25:22,326 Nova? 744 01:25:23,994 --> 01:25:24,995 Zero, vastaa. 745 01:25:46,267 --> 01:25:47,518 Tule, Brandon. 746 01:25:53,232 --> 01:25:55,317 Onni taitaa olla puolellamme tänään. 747 01:25:59,572 --> 01:26:00,573 Frost! 748 01:26:01,365 --> 01:26:02,408 Oli jo aikakin. 749 01:26:04,660 --> 01:26:06,078 Missä Zondi ja Beckettit? 750 01:26:07,705 --> 01:26:08,956 Pitäisi olla täällä. 751 01:26:18,632 --> 01:26:20,801 Nova, Skylar? Kuuluuko? 752 01:26:24,471 --> 01:26:27,516 Hitto! Radio ei toimi. 753 01:26:30,311 --> 01:26:32,354 Onko kaikki hyvin, Zondi? 754 01:26:32,938 --> 01:26:34,356 Kaikki hyvin. 755 01:26:34,440 --> 01:26:35,816 Käänny liittymästä San Marinoon 756 01:26:38,235 --> 01:26:40,070 Jatka, kerromme reitin sieltä. 757 01:26:45,910 --> 01:26:47,912 En löydä sitä, mikä estää signaalimme. 758 01:26:54,168 --> 01:26:55,753 Kuka hitto tuo oli? 759 01:27:04,553 --> 01:27:05,679 Mitä helv... 760 01:27:31,705 --> 01:27:32,831 Zondi, mitä nyt? 761 01:27:34,166 --> 01:27:35,668 Mitä hittoa on tekeillä? 762 01:27:40,130 --> 01:27:41,507 Vaaransin kaiken vuoksesi! 763 01:27:41,590 --> 01:27:42,841 Myöhästyit. 764 01:27:43,926 --> 01:27:45,010 Helvetti. 765 01:27:45,094 --> 01:27:46,303 Voi luoja. 766 01:27:54,186 --> 01:27:56,689 Helvetti. Se kusipää Diaz. 767 01:27:57,272 --> 01:27:59,358 Minulla on enää vain yksi luoti. 768 01:27:59,441 --> 01:28:01,151 Saatko auton käyntiin johdoista? 769 01:28:01,235 --> 01:28:03,112 Voimme peruuttaa ja karata. 770 01:28:03,195 --> 01:28:04,697 Emme voita tätä. 771 01:28:05,239 --> 01:28:07,491 Anna se! 772 01:28:08,742 --> 01:28:12,788 Mitä tapahtuukin, pysy vahvana. Kuuletko? 773 01:28:16,291 --> 01:28:17,668 Mene, Brandon. 774 01:28:19,420 --> 01:28:20,421 Mene! 775 01:28:45,320 --> 01:28:46,405 Brandon... 776 01:28:49,158 --> 01:28:51,160 Haluan sanoa yhden asian. 777 01:28:51,243 --> 01:28:53,704 Olet parasta, mitä minulle on tapahtunut. 778 01:29:01,920 --> 01:29:03,047 semper fidelis. 779 01:29:17,186 --> 01:29:18,187 Älä ammu! 780 01:29:38,957 --> 01:29:41,293 Ei! 781 01:30:07,611 --> 01:30:08,612 Hei, Brandon. 782 01:30:20,624 --> 01:30:22,209 Johdit meidät ansaan, petturi! 783 01:30:30,759 --> 01:30:32,845 Köydet eivät pidättele minua ikuisesti. 784 01:30:34,221 --> 01:30:35,806 Pääsen vapaaksi. 785 01:30:35,889 --> 01:30:36,974 Ja kun niin käy, 786 01:30:38,517 --> 01:30:40,352 teen sinusta selvää, Thabo Zondi. 787 01:30:49,528 --> 01:30:50,779 Tämä on kostoni! 788 01:30:54,992 --> 01:30:57,035 Ammu nyt, jumalauta! 789 01:30:57,119 --> 01:30:59,246 Perintösi päättyy tähän. 790 01:31:00,455 --> 01:31:02,583 TEHTÄVÄ JATKUU SEURAAVASSA OSASSA 791 01:35:49,161 --> 01:35:51,163 Tekstityksen käännös: Saara Patiris 53129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.