All language subtitles for Shin Hokuto no Ken - 03 [F-R][dce5f595]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:04,800 Bista! 2 00:00:21,190 --> 00:00:22,250 Bista! 3 00:00:24,360 --> 00:00:26,950 It's all for the sake of creating an eternal kingdom! 4 00:00:27,090 --> 00:00:29,390 Who dies in its making is none of my concern! 5 00:00:29,800 --> 00:00:33,530 No god can save you now! 6 00:00:45,350 --> 00:00:51,720 You built this castle. You have the right to sleep in here. 7 00:00:52,520 --> 00:00:56,150 What?! Bista only has two days to live? 8 00:00:56,820 --> 00:00:57,760 Yes... 9 00:00:58,760 --> 00:01:04,530 Bista is suffering from fulminating tetanus. 10 00:01:04,670 --> 00:01:06,390 Isn't there any serum here? 11 00:01:07,000 --> 00:01:09,700 There is some at the clinic in the Village of Freedom, but... 12 00:01:09,970 --> 00:01:11,460 Then I'll go. 13 00:01:20,750 --> 00:01:25,710 How pitiful. He aimed to be King, but ended up like this. 14 00:01:26,220 --> 00:01:28,150 Die again! 15 00:01:30,760 --> 00:01:34,520 With my own fists I will grasp everything that I desire. 16 00:01:36,300 --> 00:01:38,230 Those scars... 17 00:01:39,000 --> 00:01:41,090 What is your fist called? 18 00:01:41,770 --> 00:01:44,260 Our fist is called the Fist of the North Gate. 19 00:01:48,040 --> 00:01:49,010 What?! 20 00:01:54,950 --> 00:01:56,110 I can't see him. 21 00:01:58,220 --> 00:02:02,990 Why can't I? What the hell am I fighting against? 22 00:02:04,490 --> 00:02:07,690 Our decree forbids that anyone take the Fist of the North Gate outside. 23 00:02:07,690 --> 00:02:14,160 However, a man who broke this decree and killed our leaders is in Last Land. 24 00:02:14,740 --> 00:02:17,000 His name is Seiji. 25 00:02:17,000 --> 00:02:19,400 It couldn't be that his father's name is... 26 00:02:19,910 --> 00:02:21,200 Sanga. 27 00:02:24,080 --> 00:02:27,380 When our edict of never taking our fist outside is violated, 28 00:02:27,380 --> 00:02:32,910 the heir of our founding Fist, The Divine Fist of the North Star will surely pass judgment. 29 00:02:33,320 --> 00:02:38,190 We can only resign ourselves to our fate. 30 00:03:00,480 --> 00:03:08,160 Who will touch the depths of my closed gaze? 31 00:03:08,160 --> 00:03:15,560 In the waves of heat, the moon laughed as I stared at it 32 00:03:23,540 --> 00:03:31,180 The seduction of the requiem beginning to whisper in my ear 33 00:03:31,180 --> 00:03:38,090 I can still only suppress it by hurting others 34 00:03:38,090 --> 00:03:46,030 My pain has been snatched away by the darkness 35 00:03:46,030 --> 00:03:53,930 And because I can never return home 36 00:03:53,930 --> 00:03:57,800 I hold the torn rose to my heart 37 00:03:57,800 --> 00:04:01,640 And fall into the crimson sea 38 00:04:01,640 --> 00:04:05,450 Upon the bodies piled one on top of the other 39 00:04:05,450 --> 00:04:09,540 I will dance until I die 40 00:05:31,130 --> 00:05:34,230 Stop! Please stop! 41 00:05:38,610 --> 00:05:40,370 You are Mr. Kenshiro, aren't you? 42 00:05:40,370 --> 00:05:41,240 I am. 43 00:05:41,240 --> 00:05:44,510 We were sent by Lord Doha and his big brother. 44 00:05:44,980 --> 00:05:46,610 We came to take you to them. 45 00:05:47,180 --> 00:05:49,450 Lord Doha and his brother are waiting for you. 46 00:05:49,450 --> 00:05:50,780 So, where is the medicine? 47 00:05:51,690 --> 00:05:52,950 I have it here. 48 00:05:52,950 --> 00:05:55,720 In any case, let's go to the town. We'll talk once we get there. 49 00:06:07,870 --> 00:06:10,600 Lord Doha, give us strength. 50 00:06:37,330 --> 00:06:38,700 What happened? 51 00:06:39,070 --> 00:06:41,930 A holy war to protect Lord Doha. 52 00:06:42,300 --> 00:06:43,570 Holy war? 53 00:06:43,570 --> 00:06:44,470 Yes. 54 00:07:01,890 --> 00:07:03,010 Mr. Kenshiro! 55 00:07:09,500 --> 00:07:12,070 Mr. Kenshiro, we'll talk later. 56 00:07:12,070 --> 00:07:13,590 In any case, the medicine, please! 57 00:07:21,110 --> 00:07:22,540 Thanks. 58 00:07:24,340 --> 00:07:28,940 Bista! Bista! We got the medicine! Bista! 59 00:07:44,630 --> 00:07:47,030 Good. You'll be saved now. 60 00:07:47,400 --> 00:07:50,370 Does it hurt? You'll be fine soon. 61 00:07:51,070 --> 00:07:52,630 What happened to Sara? 62 00:07:54,370 --> 00:07:57,240 Well... She isn't with us any longer. 63 00:07:57,680 --> 00:07:59,010 She isn't... 64 00:07:59,380 --> 00:08:00,780 What do you mean? 65 00:08:01,410 --> 00:08:06,580 Mr. Kenshiro, there are so many things that I have to tell you. 66 00:08:07,020 --> 00:08:08,820 Let's go outside for a bit. 67 00:08:29,510 --> 00:08:33,910 Right after you left, a man named Seiji came, 68 00:08:34,410 --> 00:08:37,250 and Bista and I were captured and imprisoned. 69 00:08:37,620 --> 00:08:39,020 Seiji... 70 00:08:39,750 --> 00:08:41,050 You know him? 71 00:08:43,920 --> 00:08:48,120 I found an opening and we escaped from the tower. 72 00:08:48,660 --> 00:08:55,430 Then the townspeople and those outside the fortress protected us. 73 00:08:56,440 --> 00:09:00,170 Tobi, is that all you have to say to me? 74 00:09:02,140 --> 00:09:05,700 The eyes of the townspeople are those of religious fanatics. 75 00:09:06,510 --> 00:09:08,780 This war will be brutal. 76 00:09:09,450 --> 00:09:11,510 I will defeat Seiji, 77 00:09:12,090 --> 00:09:14,880 so you should stop this war. 78 00:09:15,560 --> 00:09:16,920 Just as I thought. 79 00:09:39,880 --> 00:09:41,110 Mr. Kenshiro... 80 00:09:41,710 --> 00:09:44,550 I'll change! No, I have changed! 81 00:09:49,490 --> 00:09:54,430 You will certainly oppose what I am going to do now! 82 00:09:56,330 --> 00:09:59,790 I knew the answer, so... 83 00:10:02,340 --> 00:10:06,670 So I'm going to keep you here and have you stay quiet for a while. 84 00:10:42,140 --> 00:10:44,870 From now on, I will be God's mouthpiece! 85 00:10:45,780 --> 00:10:48,680 I am God's honorable older brother! 86 00:10:48,680 --> 00:10:52,420 From now on, God's will shall be communicated through me! 87 00:10:52,420 --> 00:10:56,360 Bista and I will build God's new kingdom here. 88 00:10:56,360 --> 00:11:00,260 And I will be the ruler of this country! 89 00:11:01,330 --> 00:11:07,530 I was surprised, Mr. Kenshiro, to see people willing to die for Bista. 90 00:11:07,800 --> 00:11:12,340 The more they bleed, the deeper their faith becomes. 91 00:11:12,340 --> 00:11:15,640 Watching it before my eyes, I was convinced 92 00:11:16,540 --> 00:11:21,280 that power is built upon the blood of many people! 93 00:11:21,880 --> 00:11:25,720 Are you going to make innocent children bleed too? 94 00:11:33,530 --> 00:11:35,720 Does Sara know about this? 95 00:11:36,930 --> 00:11:42,370 Sara fell for Seiji, body and soul. 96 00:11:47,270 --> 00:11:51,970 No more... about Sara... 97 00:11:53,680 --> 00:11:58,310 I'm only following the path that I believe in, Mr. Kenshiro. 98 00:12:41,530 --> 00:12:45,330 I keep killing and killing, but they're still coming! 99 00:12:45,330 --> 00:12:47,160 Hey, why don't we run away? 100 00:12:47,530 --> 00:12:50,430 Magnum, I can't take any more of this! 101 00:12:50,700 --> 00:12:54,170 It's too late. There's no way out. 102 00:12:54,170 --> 00:12:57,110 If we don't kill them, they'll just chop us into pieces. 103 00:12:57,280 --> 00:12:59,750 Glory to Lord Doha! 104 00:12:59,750 --> 00:13:02,370 Lord Doha is eternal! 105 00:13:02,880 --> 00:13:09,260 Glory to Lord Doha! Lord Doha is eternal! 106 00:13:09,260 --> 00:13:15,190 Glory to Lord Doha! Lord Doha is eternal! 107 00:13:16,400 --> 00:13:18,760 I'm sorry, I'm sorry. 108 00:13:24,000 --> 00:13:26,710 I can't believe that you allowed them to surround us so easily! 109 00:13:26,710 --> 00:13:29,810 You still call yourself the commander of God's soldiers?! 110 00:13:29,810 --> 00:13:31,570 But... 111 00:13:31,880 --> 00:13:36,080 You're too merciful! Kill! Kill more! 112 00:13:36,080 --> 00:13:38,820 Show them the terror of death! 113 00:13:38,820 --> 00:13:43,380 It's not working. They die smiling! 114 00:13:44,860 --> 00:13:49,190 Ches, I'll tell you the secret to overcoming fear. 115 00:13:49,830 --> 00:13:53,660 What is arousing them is their fanaticism towards God. 116 00:14:03,380 --> 00:14:04,900 In other words, it's madness. 117 00:14:05,310 --> 00:14:09,410 Madness is the only thing that can conquer madness. 118 00:14:23,560 --> 00:14:26,400 I hit the vital point, Gakuchu. 119 00:14:26,400 --> 00:14:30,140 You'll die with your head exploding into pieces! 120 00:14:30,140 --> 00:14:32,430 This can't be happening... 121 00:14:39,210 --> 00:14:40,740 Stop! 122 00:14:45,280 --> 00:14:46,790 You see? 123 00:14:46,790 --> 00:14:50,280 I'm the only one who knows the vital point that will prevent your death. 124 00:14:50,890 --> 00:14:54,030 If I'm not around, you'll die tomorrow. 125 00:14:54,030 --> 00:14:56,560 Master Seiji... 126 00:14:56,560 --> 00:15:00,460 There will be no changing sides or running away for you. 127 00:15:01,600 --> 00:15:04,070 Fight! Kill! 128 00:15:04,070 --> 00:15:06,270 Kill! Kill! 129 00:15:06,570 --> 00:15:10,340 What all of you lack is the madness to keep on living. 130 00:15:11,080 --> 00:15:13,570 Teach that to the soldiers! 131 00:15:14,450 --> 00:15:15,440 Yes, Sir! 132 00:15:27,960 --> 00:15:31,690 Do you still insist on continuing to amuse yourself with this hell? 133 00:15:33,030 --> 00:15:34,730 They can go ahead and kill each other. 134 00:15:35,100 --> 00:15:37,370 This country that Sanga created... 135 00:15:37,370 --> 00:15:39,610 It's a convenient way of cleaning up. 136 00:15:39,610 --> 00:15:41,230 I can't believe you... 137 00:15:43,540 --> 00:15:45,980 What about you? Why aren't you running away? 138 00:15:45,980 --> 00:15:48,340 You should be able to get away if you wanted to. 139 00:15:57,590 --> 00:15:59,180 Praise Lord Doha! 140 00:15:59,890 --> 00:16:01,330 For Lord Doha! 141 00:16:01,330 --> 00:16:05,200 For Lord Doha, we will... 142 00:16:05,600 --> 00:16:07,260 For Lord Doha! 143 00:16:07,730 --> 00:16:10,500 For Lord Doha, we will... 144 00:16:10,640 --> 00:16:13,310 Lord Doha! Lord Doha! 145 00:16:13,310 --> 00:16:15,940 Lord Doha! Lord Doha! 146 00:16:15,940 --> 00:16:18,610 Lord Doha! Lord Doha! 147 00:16:18,610 --> 00:16:21,180 Lord Doha! Lord Doha! 148 00:16:21,180 --> 00:16:23,510 Lord Doha! Lord Doha! 149 00:16:37,030 --> 00:16:39,330 So at last, an all-out attack. 150 00:16:39,330 --> 00:16:42,170 Yes. We'll be ready soon. 151 00:16:42,170 --> 00:16:46,760 I'm sure Lord Doha will be pleased. 152 00:16:48,270 --> 00:16:54,350 Even in death, we cannot repay Lord Doha for bringing forth the sacred water! 153 00:16:54,350 --> 00:16:55,640 Well said. 154 00:16:56,180 --> 00:16:59,620 As long as you have faith in Lord Doha, 155 00:17:00,150 --> 00:17:04,250 Last Land's sacred water will never run dry! 156 00:17:20,840 --> 00:17:24,140 Don't be scared! Go to the front! 157 00:17:32,550 --> 00:17:36,460 You can no longer change sides or run away! 158 00:17:36,460 --> 00:17:38,490 Fight! Kill! 159 00:17:38,490 --> 00:17:42,290 What all of you lack is the madness to keep on living! 160 00:17:57,940 --> 00:17:59,150 Master Seiji! 161 00:17:59,150 --> 00:18:01,750 They are finally going to wage an all-out attack. 162 00:18:01,750 --> 00:18:05,440 That damn Tobi, wearing a golden cape. 163 00:18:06,550 --> 00:18:09,420 I see he is already acting as if he was the ruler of this city. 164 00:18:11,090 --> 00:18:14,620 But their God is Doha. 165 00:18:15,360 --> 00:18:18,590 There is nothing driving the people except Doha's will. 166 00:18:19,170 --> 00:18:20,830 That's the weak point. 167 00:18:21,600 --> 00:18:23,360 Fools... 168 00:18:23,800 --> 00:18:26,290 It is almost like God does not exist! 169 00:18:26,910 --> 00:18:28,170 But... 170 00:18:28,170 --> 00:18:29,330 Kill... 171 00:18:30,180 --> 00:18:31,200 Kill? 172 00:18:33,580 --> 00:18:34,880 Tobi and Doha?! 173 00:18:36,050 --> 00:18:40,380 Even if we kill Tobi and Doha, we still have Sara. 174 00:18:42,460 --> 00:18:45,820 All it takes is having Sara become a god. 175 00:18:52,630 --> 00:18:57,370 But how? Those two are protected by hundreds, thousands of people. 176 00:18:58,040 --> 00:19:01,970 Idiot! Nothing is impossible for one who never loses. 177 00:19:02,580 --> 00:19:04,070 Master Seiji! 178 00:19:11,180 --> 00:19:13,240 Where is Mr. Kenshiro? 179 00:19:17,220 --> 00:19:20,780 All I can do now is pray. 180 00:19:53,290 --> 00:19:55,660 Soon we'll wage an all-out attack! 181 00:19:55,660 --> 00:19:59,320 Once the battle ends, everything will be ours. 182 00:20:02,300 --> 00:20:07,830 When that happens, we won't be used by or betrayed by anyone else. 183 00:20:22,020 --> 00:20:22,850 Tobi... 184 00:20:23,490 --> 00:20:24,720 It's you, Sara. 185 00:20:26,460 --> 00:20:30,030 It's dangerous to flee here carrying Bista. 186 00:20:30,030 --> 00:20:32,620 Mr. Kenshiro will be back soon. 187 00:20:33,500 --> 00:20:37,090 There's no guarantee that Mr. Kenshiro can defeat him. 188 00:20:37,700 --> 00:20:42,040 Never mind that. I found a secret path leading to the town yesterday. 189 00:20:42,040 --> 00:20:45,410 If we take that path, we can get outside without being noticed by anyone! 190 00:20:47,250 --> 00:20:49,870 Let's escape together, okay?! Sara! 191 00:20:51,080 --> 00:20:53,350 I can't go. 192 00:20:53,350 --> 00:20:54,820 Why?! 193 00:21:00,330 --> 00:21:03,530 I see. As I thought... 194 00:21:03,530 --> 00:21:06,430 No, that's not it! Seiji is... 195 00:21:06,930 --> 00:21:10,100 Forget it! You've changed too. 196 00:21:10,540 --> 00:21:12,660 You're doing it to survive. You can't help it. 197 00:21:13,270 --> 00:21:16,140 I will think of the way we should live! 198 00:21:17,440 --> 00:21:18,380 Tobi! 199 00:21:23,650 --> 00:21:25,840 Goodbye, Sara. 200 00:22:00,790 --> 00:22:03,910 Master Tobi, we are ready for all-out attack. 201 00:22:04,520 --> 00:22:06,250 All right. Let's go. 202 00:23:36,920 --> 00:23:38,940 This is... 203 00:24:14,520 --> 00:24:16,420 It's me, me! 204 00:24:17,390 --> 00:24:18,950 Master Tobi! 205 00:24:20,230 --> 00:24:22,060 Master Tobi, who are these people? 206 00:24:23,000 --> 00:24:24,220 Hey! Don't move! 207 00:24:42,720 --> 00:24:43,810 This is... 208 00:25:08,410 --> 00:25:09,640 It's no use. 209 00:25:09,640 --> 00:25:12,340 No matter how many people attack me, 210 00:25:12,340 --> 00:25:15,680 it's not much different from knocking down dolls. 211 00:25:17,380 --> 00:25:19,680 I am the older brother of Lord Doha. 212 00:25:20,120 --> 00:25:24,420 If you kill me, Lord Doha will come after you! 213 00:25:31,630 --> 00:25:35,160 He says that he doesn't need two gods! 214 00:26:14,410 --> 00:26:19,340 Well, I wonder where Lord Doha is? 215 00:26:43,640 --> 00:26:44,570 Who the hell are you?! 216 00:26:44,570 --> 00:26:46,040 You are before Lord Doha! 217 00:26:48,210 --> 00:26:49,910 So this is the place. 218 00:26:49,910 --> 00:26:50,900 Wait! 219 00:26:55,180 --> 00:26:58,480 He says he doesn't need God any longer! 220 00:27:33,090 --> 00:27:35,550 Stop! Please stop! 221 00:27:39,830 --> 00:27:41,120 Please... 222 00:27:44,200 --> 00:27:45,990 Please at least spare Bista. 223 00:27:46,570 --> 00:27:49,660 Please at least spare my little brother's life. 224 00:27:52,040 --> 00:27:59,000 My brother still can be used as a god. Isn't that right? 225 00:28:00,180 --> 00:28:01,810 If you have to kill someone, 226 00:28:01,910 --> 00:28:04,640 just kill me. 227 00:28:05,580 --> 00:28:12,420 Take my life, instead of Bista's. 228 00:28:13,560 --> 00:28:16,290 Please! Please! 229 00:28:16,800 --> 00:28:18,730 Please! 230 00:28:21,370 --> 00:28:23,630 Take your life in place of Bista's? 231 00:28:26,410 --> 00:28:27,500 Agreed! 232 00:28:49,600 --> 00:28:51,320 Why is he not afraid? 233 00:29:03,010 --> 00:29:04,370 These eyes... 234 00:29:06,610 --> 00:29:09,410 The same eyes that belonged to the wild dog that day. 235 00:29:19,320 --> 00:29:22,620 Why do you all... do you all... 236 00:29:23,160 --> 00:29:26,890 For your offspring?! For your little brother?! 237 00:29:53,590 --> 00:29:56,220 Ches, the battle is over. 238 00:29:56,730 --> 00:29:59,220 Bring Lord Doha with you and treat him courteously! 239 00:29:59,330 --> 00:30:00,230 What?! 240 00:30:01,000 --> 00:30:04,200 The God, Lord Doha, will return to the fortress! 241 00:30:14,010 --> 00:30:15,310 Seiji... 242 00:30:32,730 --> 00:30:36,960 You aren't needed, he says. You aren't... 243 00:31:01,160 --> 00:31:04,800 This water, that is supposed to be the source of life, 244 00:31:04,800 --> 00:31:06,660 turns everything into chaos. 245 00:31:09,570 --> 00:31:12,900 Mr. Kenshiro, hurry back. 246 00:31:38,430 --> 00:31:42,300 That man has already returned. 247 00:31:43,300 --> 00:31:51,510 Go to that man. He needs you now. 248 00:31:51,510 --> 00:31:53,310 Who are you? 249 00:31:54,150 --> 00:31:56,420 My name is Yura. 250 00:31:56,420 --> 00:32:01,790 I'm like an earthbound spirit that wanders around this fortress city. 251 00:32:32,850 --> 00:32:35,890 Take that boat and go. 252 00:32:35,890 --> 00:32:38,290 On the other side of this underground lake, 253 00:32:38,290 --> 00:32:40,620 there is an exit leading to the town. 254 00:32:41,090 --> 00:32:46,050 Kenshiro is locked up in an altar room in a stone cave. 255 00:32:46,500 --> 00:32:48,100 Why do you... 256 00:32:48,100 --> 00:32:51,630 Because I know sadness better than anyone else. 257 00:32:57,810 --> 00:33:03,610 None but he can stop this battle. 258 00:33:04,520 --> 00:33:08,750 There is no need for another woman who can do nothing but pray. 259 00:33:09,290 --> 00:33:10,780 Go. 260 00:33:47,730 --> 00:33:49,020 Mr. Kenshiro... 261 00:33:51,060 --> 00:33:52,150 Sara... 262 00:34:03,980 --> 00:34:07,740 The serum got here in time. Bista was saved. 263 00:34:08,310 --> 00:34:12,250 Oh, you... Worrying about others again... 264 00:34:14,450 --> 00:34:19,080 I will fight too. I won't leave it only to you. 265 00:34:21,690 --> 00:34:24,860 My father taught me healing techniques. 266 00:34:25,460 --> 00:34:28,690 But he also taught me one destructive technique. 267 00:34:30,270 --> 00:34:32,000 White Aura Shockwave. 268 00:34:35,110 --> 00:34:36,140 This is... 269 00:34:36,140 --> 00:34:39,310 Mr. Kenshiro, let your spirit energy join mine. 270 00:34:39,310 --> 00:34:41,480 This iron lattice can be destroyed. 271 00:34:41,480 --> 00:34:42,410 Yes... 272 00:35:26,260 --> 00:35:27,750 I'm all right. 273 00:35:28,260 --> 00:35:32,160 Rather than worrying about me, hurry. Hurry and stop Tobi. 274 00:35:32,660 --> 00:35:34,660 Stop Seiji... 275 00:35:44,540 --> 00:35:45,530 Hold him down! 276 00:35:57,760 --> 00:36:00,030 Bista! Sara! 277 00:36:00,030 --> 00:36:01,520 It's all right! 278 00:36:17,210 --> 00:36:19,540 It's you, Mr. Kenshiro. 279 00:36:20,650 --> 00:36:24,780 Bista was taken away by Seiji. 280 00:36:25,620 --> 00:36:29,490 And I'm in this state... 281 00:36:34,760 --> 00:36:37,590 Was I wrong? 282 00:36:39,530 --> 00:36:41,660 I had a dream. 283 00:36:42,830 --> 00:36:45,460 Is it my fault? 284 00:36:49,840 --> 00:36:55,440 Are we not allowed to wish for happiness? 285 00:36:56,850 --> 00:37:02,380 I want to live... with Bista... and Sara... 286 00:37:02,950 --> 00:37:06,320 I don't want to die. 287 00:37:07,360 --> 00:37:11,890 Are we not allowed... 288 00:38:53,330 --> 00:38:54,700 Master Seiji! 289 00:38:54,700 --> 00:38:56,700 Since Lord Doha came back to the tower, 290 00:38:56,700 --> 00:39:00,570 the rebel army's fighting spirit quickly decreased, and they left the camp. 291 00:39:00,940 --> 00:39:02,270 I see. 292 00:39:03,370 --> 00:39:07,740 Well, that technique you used on me... 293 00:39:08,250 --> 00:39:11,310 Wouldn't it be all right to undo it by now? 294 00:39:12,650 --> 00:39:13,740 All right. 295 00:39:14,120 --> 00:39:15,850 Please! 296 00:39:27,270 --> 00:39:29,860 Thank you very much. 297 00:39:43,050 --> 00:39:46,610 Master Seiji! This man is the one who killed Sanga! 298 00:39:47,850 --> 00:39:49,440 I can tell by looking at him! 299 00:39:52,120 --> 00:39:58,730 By the way, did you know that he just hit your Gakuchu vital point? 300 00:39:58,730 --> 00:40:04,130 Take care of him right away, and I will save you again. 301 00:40:05,600 --> 00:40:07,040 Oh, no... 302 00:40:17,150 --> 00:40:18,620 Please save me! 303 00:40:19,220 --> 00:40:24,060 I'll do anything for you! Please hit the vital point on my back! 304 00:40:24,060 --> 00:40:25,490 I don't remember where it is! 305 00:40:29,060 --> 00:40:29,990 Why?! 306 00:40:34,370 --> 00:40:39,530 Please help me! I'll do anything. Please forgive me! 307 00:40:47,650 --> 00:40:51,050 It's too cramped in here. Let's find somewhere else. 308 00:41:59,720 --> 00:42:03,020 It seems you use the same martial art that I do. 309 00:42:03,020 --> 00:42:08,190 My fist is the Divine Fist of the North Star. You should know of it. 310 00:42:08,990 --> 00:42:10,590 The Fist of the North Star? 311 00:42:11,200 --> 00:42:12,420 I see. 312 00:42:12,560 --> 00:42:17,090 You are the one who is the heir to our founding fist, the Divine Fist of the North Star? 313 00:42:18,340 --> 00:42:24,640 Come to think of it, my master told me that the Fist of the North Gate was not to be taken outside. 314 00:42:24,740 --> 00:42:29,250 If the ban was violated, the North Star would pass judgment. 315 00:42:29,250 --> 00:42:32,080 The Divine Fist of the North Star is to be passed on to only one heir. 316 00:42:32,380 --> 00:42:37,150 Even if it is a derivative style, I have to stop your fist! 317 00:42:37,390 --> 00:42:39,450 That is the successor's fate! 318 00:42:40,590 --> 00:42:44,580 I don't give a shit about decrees or precepts. 319 00:42:46,060 --> 00:42:50,190 I just learned the Fist of the North Gate to be strong. 320 00:42:52,370 --> 00:42:54,460 What good is it if you don't put it into practice? 321 00:43:21,570 --> 00:43:23,840 I've heard about those scars on your chest. 322 00:43:23,840 --> 00:43:26,070 That they are not just decoration! 323 00:44:20,560 --> 00:44:22,220 That's a strong fist. 324 00:44:22,630 --> 00:44:25,290 Why do you have such a strong fist? 325 00:44:26,360 --> 00:44:27,970 Because of ambition. 326 00:44:27,970 --> 00:44:30,900 Ambition tempers one's strength. 327 00:44:44,850 --> 00:44:46,720 Sad eyes... 328 00:44:46,720 --> 00:44:48,990 Not eyes with ambition only. 329 00:44:48,990 --> 00:44:51,850 This man also carries sorrow. 330 00:45:11,840 --> 00:45:15,250 Why doesn't it work? Why? 331 00:45:15,250 --> 00:45:17,850 Why doesn't my fist work on him? 332 00:45:17,850 --> 00:45:19,580 Don't you realize yet? 333 00:45:20,020 --> 00:45:24,590 The sharpness of your movements is gradually decreasing! 334 00:45:24,590 --> 00:45:25,750 What?! 335 00:45:32,000 --> 00:45:35,900 My defensive technique, on the contrary, is an attack on all vital points. 336 00:45:36,430 --> 00:45:40,670 In other words, exchanging fists with me means the death of the attacker. 337 00:45:45,780 --> 00:45:47,780 You! 338 00:45:47,780 --> 00:45:50,940 Ultimately, the Fist of the North Gate is an ascetic's martial art. 339 00:45:51,350 --> 00:45:54,390 It is intrinsically different from the fist of an assassin! 340 00:45:54,390 --> 00:45:58,450 Are you mocking my fist, you bastard?! 341 00:46:09,330 --> 00:46:10,600 You... 342 00:46:13,670 --> 00:46:15,800 This is it for you. 343 00:46:41,630 --> 00:46:47,800 Why? Why is your fist so... 344 00:46:51,410 --> 00:46:54,170 Ambition is not what improves your fist. 345 00:46:54,810 --> 00:46:59,720 A true fist is forged by the sorrow that a man bears. 346 00:46:59,880 --> 00:47:03,150 Once again, I lost a friend, whose name was Tobi. 347 00:47:05,390 --> 00:47:07,430 Stop! Please stop! 348 00:47:07,430 --> 00:47:09,030 Sara... 349 00:47:09,030 --> 00:47:11,790 Please don't kill him! 350 00:47:15,230 --> 00:47:18,200 Stop it. I don't need your sympathy! 351 00:47:18,200 --> 00:47:19,790 It's not just sympathy! 352 00:47:21,610 --> 00:47:23,630 Why do you defend me? 353 00:47:24,280 --> 00:47:27,680 I am the man who put you to shame. 354 00:47:27,980 --> 00:47:33,350 Even then, you didn't shame me all the way. 355 00:47:34,090 --> 00:47:39,960 Please stop now! You saved my life. 356 00:47:44,730 --> 00:47:47,220 Those scars on your neck... 357 00:47:47,470 --> 00:47:51,370 You protected me from a wild dog, risking your own life. 358 00:47:51,470 --> 00:47:52,400 It's dangerous! 359 00:48:03,950 --> 00:48:05,470 That girl... 360 00:48:09,990 --> 00:48:12,420 You all are... 361 00:48:12,720 --> 00:48:15,190 First that wild dog, and then Tobi... 362 00:48:19,230 --> 00:48:22,890 I won't accept your sympathy! If you want to kill me, just do it! 363 00:48:31,110 --> 00:48:32,340 You are... 364 00:48:43,520 --> 00:48:47,390 Please don't kill this child. 365 00:48:48,290 --> 00:48:49,590 Who are you?! 366 00:48:56,130 --> 00:49:00,190 Yes, I'm Yura, your aunt. 367 00:49:03,670 --> 00:49:10,670 I know better than anyone that he is really a kind child. 368 00:49:11,450 --> 00:49:16,280 He loved Sanga more than anyone else 369 00:49:17,390 --> 00:49:20,120 and Sanga also loved him too. 370 00:49:21,030 --> 00:49:25,760 What Sanga did was due to his love for Seiji. 371 00:49:27,060 --> 00:49:33,300 It was only the hatred born of being abandoned by the father he adored that drove him mad. 372 00:49:34,610 --> 00:49:36,510 Yura... 373 00:49:36,510 --> 00:49:40,000 Sanga, once, was also a compassionate person. 374 00:49:40,580 --> 00:49:45,910 But before we knew it, bewitched by the power of ruling people... 375 00:50:04,700 --> 00:50:07,760 Why the hell are all of you... 376 00:50:13,640 --> 00:50:17,440 Why? Why my tears? 377 00:50:18,380 --> 00:50:21,040 The tears that I thought I had long forgotten... 378 00:50:22,290 --> 00:50:24,580 That's being a human. 379 00:50:27,660 --> 00:50:32,390 I see. This is being a human. 380 00:50:33,000 --> 00:50:39,560 The hearts of the people who love you let you regain a human heart. 381 00:50:40,370 --> 00:50:43,100 A human heart... 382 00:50:50,880 --> 00:50:55,320 Father! I will become stronger than you for sure! 383 00:50:57,320 --> 00:50:59,450 I wonder when it will be? 384 00:51:03,130 --> 00:51:07,190 Father, why?! 385 00:51:11,940 --> 00:51:14,100 Seiji, my son! 386 00:51:14,100 --> 00:51:19,100 Climb up from the bottom of the valley and exceed your father. 387 00:51:29,650 --> 00:51:30,550 Don't! 388 00:51:36,290 --> 00:51:37,600 No! 389 00:51:37,600 --> 00:51:39,060 Seiji! 390 00:51:39,860 --> 00:51:43,130 The vital point Heiketsushu... 391 00:51:43,200 --> 00:51:48,740 I hit the vital point that makes one's heart stop slowly. 392 00:51:48,740 --> 00:51:49,870 Why? 393 00:51:50,840 --> 00:51:57,440 The one I should have fought against was myself, enthralled by hatred. 394 00:51:58,750 --> 00:52:04,050 Kenshiro... My father... Was Sanga strong? 395 00:52:04,820 --> 00:52:08,350 Yes. You still probably aren't a match for him. 396 00:52:09,030 --> 00:52:10,690 I see. 397 00:52:17,600 --> 00:52:26,870 Then I'm looking forward to seeing my father in the land of the dead. 398 00:53:32,810 --> 00:53:36,710 I am not God, nor does the water belong to God. 399 00:53:36,910 --> 00:53:40,150 Water is to be distributed to all of you equally. 400 00:53:40,150 --> 00:53:42,310 The water belongs to all! 401 00:53:58,000 --> 00:54:01,700 Bista, your big brother was brave. 402 00:54:02,440 --> 00:54:06,500 He fought Sanga and Seiji to protect you. 403 00:54:06,740 --> 00:54:10,380 From now on, he'll protect you from Heaven. 404 00:54:10,380 --> 00:54:11,210 Yes... 405 00:54:28,470 --> 00:54:31,130 This is the picture that Tobi treasured. 406 00:54:33,200 --> 00:54:35,540 Now, let us go. 407 00:54:35,540 --> 00:54:40,070 We are still left with the job of releasing everyone from the deception. 408 00:54:41,310 --> 00:54:45,980 Mr. Kenshiro, if it's possible, I would like you to stay here with us. 409 00:54:46,950 --> 00:54:48,620 I will go into the wilderness again. 410 00:54:48,620 --> 00:54:52,290 Why?! There are people here who need you. 411 00:54:52,290 --> 00:54:54,690 North Star calls to North Star. 412 00:54:54,690 --> 00:54:57,630 It will surely prove to be a curse again. 413 00:54:58,300 --> 00:55:02,100 I cannot escape from the fate of the North Star. 414 00:55:02,100 --> 00:55:05,540 Impossible! You are surely the savior... 415 00:55:05,900 --> 00:55:07,130 Sara... 416 00:55:07,470 --> 00:55:15,070 The bloodshed here was carved deeply in everyone's heart, and it awakened them. 417 00:55:15,650 --> 00:55:19,710 A true savior shall surely appear someday. 418 00:55:20,720 --> 00:55:22,310 Mr. Kenshiro... 419 00:55:43,440 --> 00:55:46,840 Big brother, please watch over me. 420 00:55:47,850 --> 00:55:50,370 I will... surely... 421 00:56:33,620 --> 00:56:41,500 I held you tight until the night slowly faded to dawn 422 00:56:41,500 --> 00:56:50,840 I wallowed in serenity, oblivious until I had lost everything 423 00:56:57,350 --> 00:57:05,360 "It hurts..." Before, my face would have been twisted in agony 424 00:57:05,360 --> 00:57:12,800 But now, even this pain teaches me kindness 425 00:57:12,800 --> 00:57:21,070 Rather than be cradled by an illusion for eternity 426 00:57:21,070 --> 00:57:28,550 I would choose a fleeting moment of freedom 427 00:57:28,550 --> 00:57:32,450 I would spread my wings and fly towards the sky 428 00:57:32,450 --> 00:57:36,650 Become the sun before I am burned up 429 00:57:36,650 --> 00:57:40,120 O wind, breathe, guide me to the sky 430 00:57:40,120 --> 00:57:45,960 Before all I have of you is stolen away 431 00:58:07,480 --> 00:58:09,880 You tremble 432 00:58:11,560 --> 00:58:15,460 Who do you live for? 433 00:58:15,460 --> 00:58:17,480 "To find..." 434 00:58:19,230 --> 00:58:23,430 Believe in all things 435 00:58:25,140 --> 00:58:29,170 I would spread my wings and fly towards the sky 436 00:58:29,170 --> 00:58:33,310 Become the sun before I am burned up 437 00:58:33,310 --> 00:58:36,910 O wind, breathe, guide me to the sky 438 00:58:36,910 --> 00:58:40,820 Before all I have of you is stolen away 439 00:58:40,820 --> 00:58:44,520 Bathe in the golden sands and soar into the sky 440 00:58:44,520 --> 00:58:48,930 Become the strong and brilliant sun 441 00:58:48,930 --> 00:58:52,530 Ride the winds, spread my hands 442 00:58:52,530 --> 00:58:57,830 So I can have all that is you 443 00:59:22,460 --> 00:59:25,400 Ryu, we will be able to meet again someday. 444 00:59:25,400 --> 00:59:26,960 When we meet again, 445 00:59:26,960 --> 00:59:30,570 it will be time to choose the next true successor to Divine Fist of the North Star. 446 00:59:30,570 --> 00:59:37,300 Until then, my journey as the successor of Divine Fist of the North Star will continue. 32982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.