All language subtitles for Resurrection.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,005 --> 00:02:11,923 In un’epoca selvaggia e brutale, 2 00:02:12,090 --> 00:02:15,218 gli esseri umani hanno scoperto che il segreto dell’eternità 3 00:02:15,385 --> 00:02:17,262 è smettere di sognare! 4 00:02:17,429 --> 00:02:20,891 Chi non sogna è come una candela che non brucia: 5 00:02:21,058 --> 00:02:22,851 può esistere per sempre. 6 00:02:23,018 --> 00:02:27,147 Coloro che sognano in segreto sono chiamati “gli Incantati”. 7 00:02:27,314 --> 00:02:30,484 Infliggono dolore alla realtà, gettano la storia nel caos 8 00:02:30,651 --> 00:02:32,694 e sconvolgono il tempo. 9 00:04:06,246 --> 00:04:09,332 C’è un Incantato di cui nessuno conosce il vero volto, 10 00:04:09,499 --> 00:04:12,544 poiché si nasconde in un passato antico, dimenticato. 11 00:04:12,711 --> 00:04:14,087 Il cinema! 12 00:04:29,936 --> 00:04:32,522 Coloro che sanno vedere oltre le illusioni sono chiamati “le Grandi Altre”. 13 00:04:32,689 --> 00:04:34,524 Per riportare gli Incantati alla realtà, 14 00:04:34,691 --> 00:04:37,652 assumono la forma più dolce che gli Incantati custodiscono nel cuore. 15 00:05:41,967 --> 00:05:43,593 Un papavero da oppio! 16 00:05:43,760 --> 00:05:46,763 Questo Incantato si nasconde forse in una fumeria d’oppio? 17 00:07:58,353 --> 00:08:01,189 Ragazza dell'oppio: «Forza! I signori ne vogliono ancora!» 18 00:08:09,406 --> 00:08:14,244 Ragazza dell’oppio: Date altro cibo a quel mostro. Abbiamo bisogno che produca più lacrime. 19 00:09:33,740 --> 00:09:35,658 Pericolo!!! 20 00:12:58,027 --> 00:13:01,155 L’Incantato non vuole farle del male, vuole solo offrirle dei fiori. 21 00:13:01,322 --> 00:13:02,991 Ma queste illusioni la inghiottiranno. 22 00:13:08,454 --> 00:13:11,541 Per liberarsi dalle illusioni, la Grande Altra usa l’occhio come specchio, 23 00:13:11,708 --> 00:13:13,334 e mostra all’Incantato il suo aspetto mostruoso. 24 00:14:04,052 --> 00:14:05,428 “Smetti di sognare! 25 00:14:05,595 --> 00:14:08,890 La tua vita brucerà fino a consumarsi. Le fiamme si stanno già propagando. 26 00:14:14,771 --> 00:14:18,733 “Le illusioni fanno male, ma sono terribilmente reali. 27 00:14:18,900 --> 00:14:23,654 Non voglio vivere in un mondo finto! Uccidimi qui, adesso.” 28 00:14:54,018 --> 00:14:56,896 Lei non sa a cosa l’Incantato si aggrappi davvero. 29 00:14:57,063 --> 00:14:58,856 Così lo porta via, in silenzio. 30 00:16:52,053 --> 00:16:55,097 Cancella i ricordi dell'Incantato legati all'oppio, 31 00:16:55,264 --> 00:16:58,184 nel tentativo di trovare il cuore nascosto del mostro 32 00:16:58,351 --> 00:17:00,478 e scoprire di cosa è fatto. 33 00:19:44,392 --> 00:19:46,602 Il meccanismo che muove il cuore dell’Incantato 34 00:19:46,769 --> 00:19:49,230 le fa riaffiorare una sensazione dimenticata da tempo. 35 00:20:03,160 --> 00:20:05,746 È una sensazione diversa da quella dell’oppio. 36 00:20:05,913 --> 00:20:08,249 Più sconosciuta, più pericolosa, più libera. La sensazione del sognare. 37 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Gli chiude gli occhi, 38 00:20:21,387 --> 00:20:24,598 decidendo di ucciderlo in questo strano modo. 39 00:20:26,183 --> 00:20:27,852 Nel momento in cui l'Incantato muore, 40 00:20:28,018 --> 00:20:30,104 questi frammenti di pellicola 41 00:20:31,522 --> 00:20:33,065 prolungano il suo sogno 42 00:20:33,232 --> 00:20:34,900 per cento anni. 43 00:20:56,338 --> 00:20:58,841 La vita dell'Incantato continua a svanire 44 00:20:59,467 --> 00:21:01,635 e lui sprofonda sempre più in profondità. 45 00:21:13,397 --> 00:21:17,902 Non sa più distinguere se sia il guscio del mostro 46 00:21:18,402 --> 00:21:21,071 o la persona che vede riflessa nello specchio. 47 00:21:23,616 --> 00:21:25,993 Sente un suono terribile, 48 00:21:26,494 --> 00:21:29,747 come se fosse in grave pericolo. 49 00:22:10,871 --> 00:22:12,748 Lo spartito è qui, signore. 50 00:22:28,222 --> 00:22:29,473 Riportatelo indietro. 51 00:22:52,121 --> 00:22:54,456 È stato accoltellato sul lato sinistro del collo. 52 00:22:57,084 --> 00:22:58,669 La carotide è stata perforata. 53 00:23:00,462 --> 00:23:02,172 È morto dissanguato. 54 00:23:06,051 --> 00:23:08,137 E alle orecchie cosa è successo? 55 00:23:08,304 --> 00:23:10,556 Ha ferite profonde a entrambe. 56 00:23:11,974 --> 00:23:13,225 Canali uditivi lacerati. 57 00:23:13,976 --> 00:23:16,937 Timpani gravemente danneggiati. 58 00:23:18,606 --> 00:23:20,566 Probabilmente autolesionismo. 59 00:23:29,116 --> 00:23:31,744 "Caso di omicidio alla stazione Indagini sul sospettato" 60 00:23:31,911 --> 00:23:33,954 Sospettato: Qiu Moyun, maschio Possibile disturbo mentale 61 00:23:40,711 --> 00:23:41,879 Che succede? 62 00:23:50,721 --> 00:23:52,097 Numero sbagliato. 63 00:24:41,855 --> 00:24:43,399 Ti ricordi qualcosa? 64 00:24:46,694 --> 00:24:47,861 Svegliati. 65 00:24:54,910 --> 00:24:56,370 Una casa. 66 00:25:00,207 --> 00:25:01,667 Che tipo di casa? 67 00:25:04,086 --> 00:25:06,213 Una casa piena di specchi. 68 00:25:09,466 --> 00:25:11,176 Non riuscivo a capire 69 00:25:11,677 --> 00:25:14,054 quale riflettesse il vero me. 70 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Qiu Moyun. 71 00:25:16,932 --> 00:25:18,809 Perché l’hai ucciso? 72 00:25:22,271 --> 00:25:24,898 La casa era come un labirinto. 73 00:25:27,818 --> 00:25:30,070 Ci sono rimasto intrappolato per un’eternità. 74 00:25:31,739 --> 00:25:33,866 Lui è stato l’unico a trovarmi. 75 00:25:37,161 --> 00:25:40,080 È riuscito a farmi uscire. 76 00:25:42,416 --> 00:25:44,043 Poi è impazzito. 77 00:26:02,686 --> 00:26:04,938 Qiu. Sta arrivando il treno. 78 00:26:05,105 --> 00:26:06,815 Non avere paura. 79 00:26:07,608 --> 00:26:09,068 Qiu 80 00:26:09,234 --> 00:26:10,986 Non avere paura. Sta arrivando il treno. 81 00:26:11,153 --> 00:26:12,071 Qiu. 82 00:26:12,821 --> 00:26:14,198 Sai una cosa? 83 00:26:15,365 --> 00:26:16,784 Per poter sentire 84 00:26:17,659 --> 00:26:19,036 la tua voce... 85 00:26:19,203 --> 00:26:20,621 per poterla ascoltare, 86 00:26:20,788 --> 00:26:22,748 sarei disposto a far tacere 87 00:26:22,915 --> 00:26:24,166 il mondo intero. 88 00:26:25,209 --> 00:26:27,002 Far tacere tutto. 89 00:26:40,307 --> 00:26:42,810 Che melodia canticchiava prima di morire? 90 00:26:44,353 --> 00:26:45,729 Pensaci bene. 91 00:26:47,356 --> 00:26:51,068 C’era un numero. 478. 92 00:27:09,253 --> 00:27:12,464 Senti, ogni notte si sentono le rane gracidare. 93 00:27:13,882 --> 00:27:15,259 Qualcosa di urgente? 94 00:27:17,469 --> 00:27:18,804 Per favore, signore. 95 00:27:19,513 --> 00:27:20,806 Quell’assassino. 96 00:27:21,807 --> 00:27:23,725 Fatelo uscire vivo da qui. 97 00:27:24,268 --> 00:27:25,894 Dite il vostro prezzo. 98 00:27:26,061 --> 00:27:28,188 Possiamo collaborare un’ultima volta. 99 00:27:28,355 --> 00:27:31,900 Il nome in codice di questa missione è Qiu. 100 00:27:33,402 --> 00:27:35,237 Il tipo è mentalmente instabile. 101 00:27:35,988 --> 00:27:38,031 Vale davvero tutto questo sforzo? 102 00:27:39,533 --> 00:27:42,703 Credevo che gente come noi pensasse solo ai soldi. 103 00:27:42,870 --> 00:27:44,538 Le ricordo una cosa. 104 00:27:45,038 --> 00:27:48,000 Risparmiategli la vita. E non indagate oltre. 105 00:27:49,501 --> 00:27:51,003 In cambio del suo biglietto del treno. 106 00:27:57,384 --> 00:28:01,138 Ho sentito dire che, proprio come il nostro musicista, 107 00:28:01,847 --> 00:28:05,976 sa suonare quello strano strumento, il theremin. 108 00:28:27,998 --> 00:28:29,875 Prove materiali 109 00:30:14,146 --> 00:30:16,481 - Decifralo e riferiscimi. - Sì, signore. 110 00:30:33,248 --> 00:30:36,543 Riporta la valigetta al porto. 111 00:30:56,480 --> 00:30:57,564 Tiratelo giù. 112 00:31:54,246 --> 00:31:56,498 Come conoscevi la vittima? 113 00:32:10,345 --> 00:32:11,430 Signore. 114 00:32:12,305 --> 00:32:13,473 Non so come spiegarlo. 115 00:32:15,100 --> 00:32:17,352 Diceva che il suono della mia voce 116 00:32:18,520 --> 00:32:20,480 era ancora più toccante 117 00:32:20,647 --> 00:32:21,690 del suo strumento. 118 00:32:26,653 --> 00:32:28,613 Aveva una valigetta particolare? 119 00:32:36,538 --> 00:32:38,123 Sì, una valigetta. 120 00:32:39,833 --> 00:32:41,585 La portava sempre con sé. 121 00:32:47,132 --> 00:32:48,383 Com’era fatta? 122 00:32:50,135 --> 00:32:51,553 Era molto pesante. 123 00:32:52,512 --> 00:32:54,264 Lunga circa sessanta centimetri. 124 00:33:00,061 --> 00:33:02,272 Con una striscia metallica sopra. 125 00:33:03,315 --> 00:33:05,525 E una rete nera sul lato. 126 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 Credo che la valigetta 127 00:33:09,279 --> 00:33:11,281 si aprisse sul retro. 128 00:33:12,365 --> 00:33:13,867 Volevo aprirla, 129 00:33:15,619 --> 00:33:17,496 ma poi sono arrivati i bombardieri. 130 00:33:18,955 --> 00:33:21,958 Tutto è rimasto in quella stanza. 131 00:34:21,601 --> 00:34:22,978 Biglietti! 132 00:34:26,106 --> 00:34:27,649 Voglio un biglietto! 133 00:34:42,706 --> 00:34:44,541 Sta cercando una valigetta? 134 00:34:56,845 --> 00:34:58,263 Signore. 135 00:34:58,430 --> 00:35:00,265 Lo sapeva 136 00:35:00,432 --> 00:35:03,518 che da queste parti c’è una specie di rane 137 00:35:04,227 --> 00:35:07,355 che gracida tutta la notte 138 00:35:08,356 --> 00:35:10,775 per attirare un partner? 139 00:35:12,819 --> 00:35:14,738 Più gracchiano forte, 140 00:35:15,488 --> 00:35:19,451 più è facile che il loro predatore, il pipistrello, le trovi. 141 00:35:20,744 --> 00:35:21,953 Così, 142 00:35:23,997 --> 00:35:25,915 nelle notti di primavera, 143 00:35:31,963 --> 00:35:34,924 il desiderio le spinge a gracidare 144 00:35:36,176 --> 00:35:39,512 nonostante la paura di essere divorate dai pipistrelli. 145 00:35:39,679 --> 00:35:42,515 Più grande è la paura, più grande è il desiderio. 146 00:35:42,682 --> 00:35:44,100 Più cresce il desiderio, 147 00:35:44,976 --> 00:35:46,853 più gracidano a squarciagola. 148 00:35:48,063 --> 00:35:50,774 Cra, cra, cra! 149 00:35:54,361 --> 00:35:55,737 Cosa c’era dentro? 150 00:35:59,324 --> 00:36:00,659 Signore. 151 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Ho l'impressione che non abbia ancora capito quello che le sto dicendo. 152 00:36:05,664 --> 00:36:09,751 Il nostro destino è appeso allo stesso filo. 153 00:36:10,293 --> 00:36:12,337 Dicono che questa valigetta 154 00:36:13,463 --> 00:36:15,340 faccia impazzire la gente. 155 00:36:16,216 --> 00:36:20,595 Lei sta già dando i primi segni di follia. 156 00:36:40,949 --> 00:36:44,828 Continuando così, farà la stessa fine del musicista. 157 00:36:54,254 --> 00:36:56,172 Approfittate della nebbia 158 00:36:56,339 --> 00:36:59,300 e trovate un modo di portarlo al solito posto, 159 00:36:59,467 --> 00:37:02,095 sotto quell’albero bruciato. 160 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 Vai ballare. 161 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Sì, signore. 162 00:38:07,702 --> 00:38:08,870 Buonasera, signore. 163 00:38:22,050 --> 00:38:23,843 Allarme aereo! 164 00:38:25,929 --> 00:38:27,388 - Signore. - Sei impazzito? 165 00:38:27,555 --> 00:38:30,225 Con questa nebbia fitta, è impossibile un attacco aereo! 166 00:40:27,425 --> 00:40:29,385 Negozio di specchi 167 00:41:48,006 --> 00:41:49,173 Aprila. 168 00:42:23,541 --> 00:42:25,001 È un dannato theremin! 169 00:42:38,681 --> 00:42:39,766 Signore. 170 00:42:42,060 --> 00:42:45,271 “Valigetta” è il nome in codice che mi ha dato l’agente speciale. 171 00:43:03,247 --> 00:43:05,625 C’era una voce dentro di me. 172 00:43:06,584 --> 00:43:07,919 Mi terrorizzava. 173 00:43:26,604 --> 00:43:28,606 Volevo nascondermi da qualche parte. 174 00:43:29,232 --> 00:43:31,400 Non volevo che nessuno la sentisse. 175 00:43:52,880 --> 00:43:55,216 A quale organizzazione appartieni davvero? 176 00:43:57,301 --> 00:43:59,095 Appartengo solo a me stesso. 177 00:44:57,486 --> 00:44:59,363 Pur di sentire la tua voce, 178 00:45:01,199 --> 00:45:04,535 sono pronto a far tacere il mondo. 179 00:48:47,466 --> 00:48:49,510 Per lasciarlo dormire ancora, 180 00:48:50,094 --> 00:48:52,763 lei chiude con forza le orecchie dell'Incantato. 181 00:49:04,483 --> 00:49:06,235 Vent’anni dopo, 182 00:49:06,402 --> 00:49:08,863 in una stagione in cui non nevica mai, 183 00:49:09,029 --> 00:49:11,657 l'Incantato oscilla avanti e indietro. 184 00:49:11,824 --> 00:49:14,368 È ormai abituato a cambiare continuamente aspetto. 185 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 Ehi, bastardo! 186 00:49:25,963 --> 00:49:27,089 Da che parte? 187 00:51:15,072 --> 00:51:16,115 Uno... 188 00:51:17,908 --> 00:51:19,118 Uno, due... 189 00:51:41,599 --> 00:51:42,641 Come facciamo? 190 00:51:56,572 --> 00:51:57,781 Attento. 191 00:51:57,948 --> 00:51:58,824 Piano. 192 00:52:13,714 --> 00:52:15,716 - Sollevalo. - È troppo pesante. 193 00:52:15,883 --> 00:52:16,967 Prova così. 194 00:52:18,093 --> 00:52:19,178 Non si muove. 195 00:52:22,056 --> 00:52:24,099 Prendiamo solo quelli nel tempio. 196 00:52:24,266 --> 00:52:27,353 Non ha senso portarci dietro tutta questa roba. 197 00:52:27,853 --> 00:52:29,146 È solo fatica sprecata. 198 00:52:30,064 --> 00:52:31,231 Andiamocene. 199 00:52:34,860 --> 00:52:36,278 Portate via tutto. 200 00:52:36,445 --> 00:52:37,404 Andiamo. 201 00:52:38,864 --> 00:52:40,491 Arriverà tra poco. 202 00:52:40,658 --> 00:52:42,826 Andiamo a mangiare qualcosa di caldo. 203 00:52:43,702 --> 00:52:45,371 Prendete le vostre cose. 204 00:52:45,537 --> 00:52:46,789 Un bel pasto caldo. 205 00:52:46,955 --> 00:52:48,165 Ottima idea. 206 00:53:18,445 --> 00:53:19,488 Capo? 207 00:53:20,698 --> 00:53:22,199 Il camion è carico. 208 00:53:24,827 --> 00:53:26,370 Io non fumo. 209 00:53:26,537 --> 00:53:28,288 Non sei più un monaco. 210 00:53:29,498 --> 00:53:31,458 Quando Buddha ha dettato le sue regole, 211 00:53:31,625 --> 00:53:33,377 la nicotina non esisteva. 212 00:53:37,005 --> 00:53:38,841 Dentro suonava vuota, 213 00:53:40,175 --> 00:53:41,719 ma pesa un sacco. 214 00:53:42,636 --> 00:53:44,096 C’è qualcosa dentro? 215 00:53:48,767 --> 00:53:49,977 Non ne ho idea. 216 00:53:51,812 --> 00:53:55,315 Quando vivevo qui, questo Buddha non c’era. 217 00:53:55,482 --> 00:53:56,942 Bastardo. 218 00:53:57,109 --> 00:53:58,610 Non mentirmi. 219 00:53:58,777 --> 00:53:59,987 Lo giuro, non lo so. 220 00:54:00,154 --> 00:54:01,739 Ti sto dando una possibilità. 221 00:54:02,948 --> 00:54:04,450 Se non mi credi, 222 00:54:06,160 --> 00:54:07,745 posso spaccarlo. 223 00:54:33,312 --> 00:54:37,191 I Buddha hanno occupato tutto lo spazio nel camion. 224 00:54:38,025 --> 00:54:39,109 Tu resta qui. 225 00:54:39,902 --> 00:54:43,697 La squadra di domani verrà a prenderti. 226 00:57:22,022 --> 00:57:23,440 Bastardo. 227 00:57:24,441 --> 00:57:25,943 Ti fa male? 228 00:57:26,443 --> 00:57:27,986 Sarò misericordioso. 229 00:57:28,153 --> 00:57:30,280 Ti dirò come curare il mal di denti. 230 00:57:31,657 --> 00:57:35,327 Usa la lingua per trovare la pietra più amara. 231 00:57:36,078 --> 00:57:38,580 Poi colpisci il dente con quella. 232 00:57:40,040 --> 00:57:41,875 Colpiscilo forte. Hai capito? 233 00:59:31,109 --> 00:59:33,028 Questo è un luogo sacro. 234 00:59:33,195 --> 00:59:34,988 Non fare sciocchezze. 235 01:00:04,351 --> 01:00:06,228 Ehi, bastardo. 236 01:00:06,895 --> 01:00:09,231 Perché mi hai scaraventato così lontano? 237 01:00:13,735 --> 01:00:15,070 Non nasconderti. 238 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 Ma chi sei? 239 01:00:21,243 --> 01:00:23,203 Sono lo Spirito dell’Amarezza. 240 01:00:24,121 --> 01:00:26,540 Presto raggiungerò l’Illuminazione. 241 01:00:28,291 --> 01:00:31,962 Su questa terra, tutto ciò che è amaro 242 01:00:32,129 --> 01:00:34,339 nasce dalla mia pratica spirituale. 243 01:00:35,257 --> 01:00:38,385 Un Buddha illuminato può attraversare i muri. 244 01:00:38,552 --> 01:00:41,054 Io ho promesso al Buddha 245 01:00:42,430 --> 01:00:44,933 di non usare i miei poteri nel tempio. 246 01:00:46,434 --> 01:00:48,353 Ma tu hai preso sembianze umane! 247 01:00:49,479 --> 01:00:51,106 No, non l'ho fatto. 248 01:00:53,108 --> 01:00:56,862 Sono così perché tu hai voluto che fossi così. 249 01:00:58,864 --> 01:01:01,616 Puoi farmi un piccolo favore? 250 01:01:02,993 --> 01:01:06,371 Aiutami a compiere l’ultimo passo verso l’Illuminazione. 251 01:01:07,080 --> 01:01:08,832 L'illuminazione? 252 01:01:08,999 --> 01:01:10,959 E io come potrei aiutarti? 253 01:01:11,126 --> 01:01:13,336 Quando abitavo nel tuo dente, 254 01:01:13,503 --> 01:01:15,755 sentivo tutti i tuoi peccati. 255 01:01:15,922 --> 01:01:19,342 Ora voglio sapere che sapore hanno. 256 01:01:44,826 --> 01:01:48,371 Se lasci questo tempio, il Buddha mi abbandonerà. 257 01:02:02,552 --> 01:02:05,013 La tua Illuminazione non mi riguarda. 258 01:02:05,180 --> 01:02:06,640 Dammi da accendere. 259 01:02:24,574 --> 01:02:26,660 Quel giorno non c’erano né sole né luna. 260 01:02:34,417 --> 01:02:38,463 Aprii gli occhi e vidi Buddha davanti a me. 261 01:02:38,630 --> 01:02:39,756 Disse: 262 01:02:41,049 --> 01:02:42,842 “Tu sei lo Spirito dell’Amarezza. 263 01:02:43,843 --> 01:02:47,472 Ma non sai qual è la cosa più amara del mondo.” 264 01:02:48,932 --> 01:02:50,976 Ero curioso, così chiesi: 265 01:02:53,186 --> 01:02:54,521 “Dimmi allora cos’è 266 01:02:56,356 --> 01:02:58,566 la cosa più amara del mondo.” 267 01:03:02,362 --> 01:03:03,655 Lui rispose: 268 01:03:06,616 --> 01:03:09,411 “Se un giorno il mio corpo cadrà in pezzi, 269 01:03:11,079 --> 01:03:12,497 lo scoprirai.” 270 01:03:18,169 --> 01:03:20,380 E questo che c’entra con me? 271 01:03:21,214 --> 01:03:24,884 Ho solo sfiorato la statua e si è sbriciolata. 272 01:03:26,511 --> 01:03:29,180 È il destino. 273 01:03:36,438 --> 01:03:38,189 Quando raggiungerò l’Illuminazione, 274 01:03:39,816 --> 01:03:41,067 giuro 275 01:03:42,068 --> 01:03:44,112 che ti libererò da tutti i tuoi peccati. 276 01:04:04,632 --> 01:04:05,717 Tieni. 277 01:04:05,884 --> 01:04:06,926 Fai un tiro. 278 01:04:07,802 --> 01:04:09,095 Non so come si fa. 279 01:04:10,555 --> 01:04:12,390 Non sai inspirare ed espirare? 280 01:04:15,226 --> 01:04:17,062 Tutti gli esseri viventi sanno farlo. 281 01:04:29,532 --> 01:04:30,992 Ti faccio schifo? 282 01:04:32,452 --> 01:04:33,453 Sì. 283 01:04:40,418 --> 01:04:44,839 Ti manca il dente? 284 01:04:48,593 --> 01:04:51,679 Perché proprio la pietra più amara? 285 01:04:52,180 --> 01:04:54,516 Non ho detto quale dovesse essere. 286 01:04:55,183 --> 01:04:56,559 Andava bene qualsiasi pietra. 287 01:04:58,311 --> 01:05:00,855 Ma era la più amara. 288 01:05:01,398 --> 01:05:05,819 È perché il tuo capo mi ha pisciato addosso. 289 01:05:19,874 --> 01:05:22,127 Sai cambiare aspetto? 290 01:05:24,003 --> 01:05:25,130 Così? 291 01:05:26,673 --> 01:05:29,551 Intendo dire: sembrare qualcun altro. 292 01:05:32,804 --> 01:05:34,431 “Tutto ciò che ha forma 293 01:05:35,390 --> 01:05:36,766 è illusione. 294 01:05:37,851 --> 01:05:40,603 Per vedere il Granne Buddha, vedi le forme come non-forme.” 295 01:05:41,771 --> 01:05:44,232 “Il Grande Buddha.” 296 01:05:44,941 --> 01:05:46,734 Si dice così. 297 01:05:47,485 --> 01:05:49,320 “Grande”, non “Granne”. 298 01:05:52,323 --> 01:05:53,741 Stai a sottilizzare. 299 01:05:53,908 --> 01:05:55,577 Dove hai imparato a fare il pignolo? 300 01:05:57,620 --> 01:05:58,830 Da mio padre. 301 01:06:01,458 --> 01:06:04,461 Hai preso le sembianze di mio padre. 302 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Ma lui era un insegnante. 303 01:06:08,548 --> 01:06:10,300 Non era volgare come te. 304 01:06:13,303 --> 01:06:14,804 Dai basta, basta così. 305 01:06:16,431 --> 01:06:18,224 Dimmi da dove nasce la tua amarezza 306 01:06:20,018 --> 01:06:21,936 e potrai insultarmi quanto vuoi. 307 01:06:27,692 --> 01:06:29,819 La tua sigaretta non finisce mai? 308 01:08:23,057 --> 01:08:27,312 DOLCE 309 01:09:43,054 --> 01:09:46,182 AMARO 310 01:10:15,670 --> 01:10:17,880 Un giorno mio padre uscì 311 01:10:20,216 --> 01:10:22,593 e fu morso da un cane rabbioso. 312 01:10:25,972 --> 01:10:27,598 Da quel momento 313 01:10:29,475 --> 01:10:31,853 fu colpito da una strana malattia. 314 01:10:34,105 --> 01:10:35,440 Temeva il vento, 315 01:10:36,482 --> 01:10:37,692 l’acqua 316 01:10:39,068 --> 01:10:40,236 e la luce. 317 01:10:42,488 --> 01:10:43,990 Anche i suoni. 318 01:10:47,452 --> 01:10:49,871 Non sembrava più umano. 319 01:11:25,198 --> 01:11:26,866 Era un uomo perbene, 320 01:11:27,992 --> 01:11:29,535 che prendeva tutto sul serio. 321 01:11:33,414 --> 01:11:36,834 Sapevo che non poteva vivere senza dignità. 322 01:11:46,135 --> 01:11:48,596 Sapevo che le patate germogliate sono velenose. 323 01:11:51,599 --> 01:11:53,476 Così gliene diedi una. 324 01:12:01,025 --> 01:12:02,902 Morì quella stessa sera. 325 01:12:09,075 --> 01:12:12,286 Ma più tardi, quella notte, iniziai a pentirmi. 326 01:12:14,580 --> 01:12:16,624 Perché all’improvviso capii 327 01:12:16,791 --> 01:12:19,669 che non l’avrei mai più sentito russare. 328 01:13:50,843 --> 01:13:53,971 Le si spezza il cuore vedendo l'Incantato come un cane, 329 01:13:54,722 --> 01:13:58,809 costretto a inghiottire il frutto amaro che ha seminato. 330 01:14:08,861 --> 01:14:13,449 Dieci anni dopo, l'Incantato svanisce nel nulla. 331 01:15:46,667 --> 01:15:51,172 Ricompensa per chi possiede poteri soprannaturali 332 01:16:27,500 --> 01:16:30,795 Lì dentro ci sono abbastanza soldi da comprare una vita. 333 01:16:30,961 --> 01:16:31,879 Fammi vedere. 334 01:16:32,838 --> 01:16:35,841 Se il proprietario ci becca, siamo fregati. 335 01:16:37,009 --> 01:16:38,552 Qualcuno ha visto i miei soldi? 336 01:16:39,804 --> 01:16:41,180 Erano nel giornale. 337 01:16:41,347 --> 01:16:42,890 - Nel giornale? - Sì. 338 01:16:43,057 --> 01:16:44,058 Non li ho visti. 339 01:16:47,103 --> 01:16:49,730 Dividiamoli prima che torni. 340 01:16:54,360 --> 01:16:55,611 Facciamo a metà? 341 01:17:33,232 --> 01:17:34,400 C’è qualcuno? 342 01:17:40,030 --> 01:17:41,198 Per quante notti? 343 01:17:43,117 --> 01:17:44,702 Fino a fine mese. 344 01:17:47,788 --> 01:17:49,623 Vai a mostrare i tuoi poteri al Vecchio? 345 01:17:52,042 --> 01:17:53,752 Tutti vogliono fare soldi. 346 01:17:53,919 --> 01:17:55,963 La fortuna aiuta gli audaci. 347 01:17:57,548 --> 01:17:58,757 Ti dico un segreto. 348 01:17:59,717 --> 01:18:02,386 Il Vecchio ha un odore strano. 349 01:18:06,140 --> 01:18:08,017 Che tipo di odore? 350 01:18:11,103 --> 01:18:13,647 Un forte odore di formaldeide. 351 01:18:14,648 --> 01:18:16,400 Mio figlio fa la sua guardia del corpo. 352 01:18:16,567 --> 01:18:17,818 Me l’ha detto lui. 353 01:18:20,446 --> 01:18:23,032 Tieni al sicuro i tuoi oggetti di valore. 354 01:19:26,762 --> 01:19:28,138 Come è morto? 355 01:19:28,305 --> 01:19:31,100 L’hanno scoperto subito. 356 01:19:32,434 --> 01:19:36,897 Un idiota ha finto di andare in bagno pensando di scappare. 357 01:19:37,064 --> 01:19:39,650 Credeva di poter scavalcare il recinto del sanatorio. 358 01:19:39,817 --> 01:19:42,194 Ma è rimasto fulminato mentre ci provava. 359 01:19:42,361 --> 01:19:43,779 Ma sono tutti matti. 360 01:19:43,946 --> 01:19:46,865 Il Vecchio non si farebbe fregare così facilmente. 361 01:20:59,271 --> 01:21:01,357 Facciamo lo stesso mestiere. 362 01:21:02,733 --> 01:21:04,193 Vorrei fare amicizia. 363 01:21:07,446 --> 01:21:09,198 Con soldi falsi? 364 01:21:12,076 --> 01:21:13,452 Trovami un socio. 365 01:21:15,287 --> 01:21:16,705 Come me? 366 01:21:16,872 --> 01:21:17,748 Qualcuno più sveglio. 367 01:21:20,459 --> 01:21:21,585 Che ne dici di me? 368 01:21:24,671 --> 01:21:25,714 Una bambina. 369 01:21:27,174 --> 01:21:28,342 Un’orfana. 370 01:21:52,991 --> 01:21:55,452 Cosa può riempire un’intera stanza? 371 01:21:57,663 --> 01:21:58,789 I soldi. 372 01:21:59,790 --> 01:22:01,208 La luce del sole. 373 01:22:01,375 --> 01:22:02,459 Scemo. 374 01:22:03,460 --> 01:22:05,212 Qual è la porta che non si apre mai? 375 01:22:06,422 --> 01:22:07,756 La porta della mente. 376 01:22:09,716 --> 01:22:11,343 Cosa può fare una persona 377 01:22:11,510 --> 01:22:12,928 che due non possono fare? 378 01:22:16,723 --> 01:22:17,558 Mh? 379 01:22:23,272 --> 01:22:24,398 Sognare. 380 01:22:32,698 --> 01:22:34,992 La prossima non la indovinerai mai. 381 01:22:35,159 --> 01:22:36,243 Scommettiamo? 382 01:22:36,743 --> 01:22:39,288 È la domanda più difficile del mondo. 383 01:22:40,747 --> 01:22:42,124 Nessuno conosce la risposta. 384 01:22:45,377 --> 01:22:47,254 Gli indovinelli sono roba da bambini. 385 01:22:47,838 --> 01:22:49,339 Noi dobbiamo fare soldi. 386 01:22:50,299 --> 01:22:51,383 Come? 387 01:22:58,015 --> 01:22:59,600 Mescola le carte. 388 01:22:59,766 --> 01:23:00,851 Scegline una. 389 01:23:02,978 --> 01:23:04,313 Non farmela vedere. 390 01:23:05,564 --> 01:23:09,109 Posso capire quale carta hai scelto. 391 01:23:12,279 --> 01:23:13,530 Impossibile. 392 01:23:13,697 --> 01:23:14,448 Dimmi. 393 01:23:17,409 --> 01:23:18,535 Dieci di cuori. 394 01:23:24,082 --> 01:23:25,375 Come hai fatto? 395 01:23:27,503 --> 01:23:28,545 Incredibile. 396 01:23:31,507 --> 01:23:33,300 Ho poteri soprannaturali. 397 01:23:34,843 --> 01:23:36,053 Davvero? 398 01:23:37,429 --> 01:23:38,847 Che tipo di poteri? 399 01:23:42,851 --> 01:23:44,353 I poteri soprannaturali 400 01:23:45,103 --> 01:23:48,315 sono un potenziale illimitato che il corpo umano libera 401 01:23:48,482 --> 01:23:50,526 in condizioni particolari. 402 01:23:51,818 --> 01:23:54,988 Che tipo di condizioni particolari? 403 01:23:56,532 --> 01:23:58,700 Sono diverse per ognuno. 404 01:23:58,867 --> 01:24:01,203 Per alcuni è quando sono in pericolo. 405 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Per altri, quando toccano il fondo. 406 01:24:04,248 --> 01:24:05,082 Ah. 407 01:24:06,625 --> 01:24:07,668 Ancora. 408 01:24:16,009 --> 01:24:17,261 Fante di cuori. 409 01:24:21,974 --> 01:24:23,058 Strano. 410 01:24:24,518 --> 01:24:27,229 Quanti soldi riesci a fare alla stazione? 411 01:24:28,939 --> 01:24:31,567 Quello che serve per vivere. 412 01:24:32,276 --> 01:24:34,111 Si nasce e si muore senza niente. 413 01:24:36,113 --> 01:24:37,406 Hai carattere. 414 01:24:38,282 --> 01:24:40,367 La regina... di fiori. 415 01:24:41,326 --> 01:24:42,160 Mh? 416 01:24:45,914 --> 01:24:48,125 Posso insegnarti i poteri soprannaturali. 417 01:24:50,127 --> 01:24:52,045 E tu come li hai ottenuti? 418 01:24:53,547 --> 01:24:54,923 O stai solo... 419 01:24:55,090 --> 01:24:57,175 prendendomi in giro? 420 01:25:08,937 --> 01:25:10,022 Ancora. 421 01:25:10,522 --> 01:25:11,898 Usavi il riflesso. 422 01:25:12,566 --> 01:25:14,192 Per questo mi serve un socio. 423 01:25:15,569 --> 01:25:17,237 Lui ce l’ha davvero un potere. 424 01:25:22,242 --> 01:25:24,870 Ha attaccato un magnete alla gamba 425 01:25:25,037 --> 01:25:27,080 e un altro al mozzicone di sigaretta. 426 01:25:27,831 --> 01:25:29,750 Quando muove la gamba sotto il tavolo, 427 01:25:29,916 --> 01:25:31,627 si muove anche la sigaretta. 428 01:25:32,586 --> 01:25:34,546 Come fai a sapere tutto? 429 01:25:36,173 --> 01:25:38,216 Si chiama pensiero inverso. 430 01:25:44,640 --> 01:25:47,267 E io come guadagno, facendo squadra con te? 431 01:25:47,434 --> 01:25:48,935 Se va tutto bene, 432 01:25:49,519 --> 01:25:52,522 ci dividiamo il premio del Vecchio a metà. 433 01:25:52,689 --> 01:25:53,982 Neanche per sogno. 434 01:25:54,149 --> 01:25:55,651 Sei proprio avida. 435 01:25:56,151 --> 01:25:57,569 Quanto vuoi? 436 01:25:59,321 --> 01:26:00,781 Oltre al premio, 437 01:26:00,947 --> 01:26:03,784 Voglio che mi aiuti a risolvere un indovinello con il pensiero inverso. 438 01:26:03,950 --> 01:26:05,035 Che indovinello? 439 01:26:06,828 --> 01:26:08,997 Cos’è che, una volta perso, 440 01:26:09,539 --> 01:26:11,166 non puoi più recuperare? 441 01:26:12,501 --> 01:26:13,669 La coscienza. 442 01:26:14,920 --> 01:26:16,463 Non mi convince. 443 01:26:16,630 --> 01:26:17,964 La sincerità. 444 01:26:18,131 --> 01:26:19,841 Neanche questo suona giusto. 445 01:26:21,051 --> 01:26:23,679 È così importante la risposta? 446 01:26:24,721 --> 01:26:27,849 Per me è la cosa più importante al mondo. 447 01:26:28,600 --> 01:26:29,851 Va bene allora. 448 01:26:30,018 --> 01:26:32,771 Finito il lavoro, ti aiuterò a risolverlo. 449 01:26:35,273 --> 01:26:36,608 Sette di cuori. 450 01:26:36,775 --> 01:26:37,859 - Otto. - Sette... 451 01:26:38,026 --> 01:26:39,695 Cinque di picche. 452 01:26:40,362 --> 01:26:41,405 Niente male. 453 01:26:42,864 --> 01:26:44,616 - Incredibile. - È brava. 454 01:26:44,783 --> 01:26:45,992 Come hai fatto? 455 01:26:46,618 --> 01:26:47,703 Tieni, una caramella. 456 01:26:48,912 --> 01:26:49,955 Dai, ancora. 457 01:26:51,498 --> 01:26:52,374 Indovina. 458 01:26:55,627 --> 01:26:57,254 Non lo sai, vero? 459 01:26:57,421 --> 01:26:58,755 Sette di cuori. 460 01:26:58,922 --> 01:27:01,967 Indovinato di nuovo. 461 01:27:02,884 --> 01:27:07,389 Per comunicare non serve per forza parlare. 462 01:27:07,556 --> 01:27:09,641 Guarda i ladri alla stazione. 463 01:27:10,225 --> 01:27:11,643 Per passare inosservati, 464 01:27:11,810 --> 01:27:15,147 comunicano tutti con segnali di occhi e mani. 465 01:27:15,939 --> 01:27:17,315 E noi? 466 01:27:17,482 --> 01:27:20,569 Ci servono segnali che nessuno possa decifrare. 467 01:27:21,445 --> 01:27:22,988 Due, tre, quattro. 468 01:27:23,155 --> 01:27:24,489 Cinque, sei, sette. 469 01:27:24,656 --> 01:27:25,866 Otto, nove, dieci. 470 01:27:26,032 --> 01:27:28,243 Fante, dama, re... 471 01:27:28,410 --> 01:27:29,411 Pugno chiuso. 472 01:27:29,578 --> 01:27:30,787 Asso. 473 01:27:30,954 --> 01:27:31,705 Brava. 474 01:27:34,833 --> 01:27:36,835 E i semi? 475 01:27:37,711 --> 01:27:39,755 Occhi, naso, 476 01:27:39,921 --> 01:27:41,673 bocca, orecchie. 477 01:27:42,215 --> 01:27:44,760 Picche, cuori, fiori, quadri. 478 01:27:45,427 --> 01:27:46,511 Ecco fatto. 479 01:27:48,680 --> 01:27:49,931 Re di cuori. 480 01:27:50,098 --> 01:27:52,058 Naso. Mignolo. 481 01:27:52,225 --> 01:27:53,310 Terza falange. 482 01:27:53,477 --> 01:27:54,770 Ora conosci i segnali. 483 01:27:55,604 --> 01:27:57,522 Ma devi anche recitare. 484 01:28:00,275 --> 01:28:01,902 Prima di ingannare gli altri, 485 01:28:02,068 --> 01:28:03,737 dobbiamo ingannare noi stessi. 486 01:28:05,697 --> 01:28:08,074 - Qual è il tuo senso migliore? - L’olfatto. 487 01:28:08,241 --> 01:28:10,744 Allora questo trucco si chiamerà 488 01:28:12,829 --> 01:28:14,623 “rivelatore di odori”. 489 01:28:16,416 --> 01:28:17,501 Respira a fondo. 490 01:28:19,795 --> 01:28:21,755 Immagina che abbia un odore vero. 491 01:28:21,922 --> 01:28:23,298 E adesso recita. 492 01:28:24,883 --> 01:28:26,927 Sento odore di mare. 493 01:28:27,636 --> 01:28:30,472 Nel fondo del mare è nascosto un cuore umano. 494 01:28:30,639 --> 01:28:31,973 È nero. 495 01:28:32,140 --> 01:28:33,308 L’odore di mio padre. 496 01:28:34,267 --> 01:28:35,769 Asso di picche. 497 01:28:36,978 --> 01:28:37,979 Bene. 498 01:28:41,525 --> 01:28:42,567 Hai mai... 499 01:28:44,027 --> 01:28:45,445 visto il mare? 500 01:28:46,321 --> 01:28:47,447 Il mare? 501 01:28:48,615 --> 01:28:49,616 Certo che sì. 502 01:28:50,742 --> 01:28:51,910 Allora sai... 503 01:28:52,494 --> 01:28:54,204 che aspetto ha? 504 01:28:55,288 --> 01:28:57,457 Il mare è solo acqua blu. 505 01:28:57,624 --> 01:28:58,708 Niente di speciale. 506 01:29:00,168 --> 01:29:01,294 Blu? 507 01:29:02,796 --> 01:29:06,049 Non è solo rifrazione e diffrazione della luce solare? 508 01:29:08,426 --> 01:29:09,553 Sei sveglia. 509 01:29:14,850 --> 01:29:16,017 Questo è il mare. 510 01:29:17,644 --> 01:29:19,437 Quanto sei infantile. 511 01:29:25,443 --> 01:29:27,070 Se metti il sale nell’acqua, 512 01:29:27,904 --> 01:29:29,197 sembra una lacrima. 513 01:29:35,370 --> 01:29:39,875 Dicono che mio padre sia andato in un posto vicino al mare. 514 01:29:40,959 --> 01:29:44,796 Il giorno in cui se n’è andato mi ha lasciato una banconota. 515 01:29:45,297 --> 01:29:49,175 Su quella banconota c’era scritto quell’indovinello difficilissimo. 516 01:29:49,759 --> 01:29:52,053 I soldi li ho spesi. 517 01:29:52,220 --> 01:29:56,057 Ma ho la sensazione che, se risolvo l’indovinello, 518 01:29:56,558 --> 01:29:58,184 lui tornerà. 519 01:30:23,418 --> 01:30:24,794 Sette di quadri. 520 01:30:29,799 --> 01:30:31,259 Carte da gioco 521 01:31:54,926 --> 01:31:56,720 Mia figlia ha un gran fiuto. 522 01:32:01,307 --> 01:32:02,475 Fin dalla nascita? 523 01:32:04,310 --> 01:32:05,395 No. 524 01:32:05,937 --> 01:32:07,355 Dopo una febbre alta. 525 01:32:11,943 --> 01:32:12,944 Capisco. 526 01:32:14,154 --> 01:32:15,739 Una volta giocavo molto d’azzardo. 527 01:32:15,905 --> 01:32:17,615 Un giorno lei mi seguì. 528 01:32:17,782 --> 01:32:20,869 Quel giorno vinse una grossa somma col naso. 529 01:32:21,036 --> 01:32:22,037 Mettiti là. 530 01:33:36,861 --> 01:33:38,029 Non avere paura. 531 01:33:39,155 --> 01:33:40,490 Annusa la carta giusta 532 01:33:41,616 --> 01:33:43,243 e ti porterò al mare. 533 01:33:50,375 --> 01:33:51,835 Asso... 534 01:33:52,001 --> 01:33:53,086 di picche. 535 01:34:02,554 --> 01:34:03,888 Pescherò un’altra carta. 536 01:35:25,220 --> 01:35:26,930 Se la indovino dall’odore, 537 01:35:27,555 --> 01:35:30,058 mi porterai davvero in riva al mare? 538 01:35:41,819 --> 01:35:42,904 Sì. 539 01:35:48,284 --> 01:35:49,661 Anche questa 540 01:35:49,827 --> 01:35:51,371 è l’asso di picche. 541 01:36:08,888 --> 01:36:10,181 È così semplice? 542 01:36:16,521 --> 01:36:17,939 È così semplice. 543 01:36:20,900 --> 01:36:23,403 Hai davvero dei poteri soprannaturali? 544 01:36:25,154 --> 01:36:26,364 Dormi. 545 01:36:27,448 --> 01:36:29,284 Non ci riesco se non me lo dici. 546 01:37:13,745 --> 01:37:15,246 Eri così lontano. 547 01:37:16,706 --> 01:37:18,750 Come hai fatto a vedere la carta? 548 01:37:20,335 --> 01:37:22,170 Ho corrotto quella guardia del corpo. 549 01:37:23,546 --> 01:37:24,714 Guardia del corpo? 550 01:37:26,674 --> 01:37:29,010 Quella dietro il Vecchio. 551 01:37:29,177 --> 01:37:30,345 Ha fatto un segnale. 552 01:37:31,179 --> 01:37:32,388 Picche. 553 01:37:32,555 --> 01:37:33,514 Asso. 554 01:37:38,061 --> 01:37:39,354 Asso di picche. 555 01:37:42,982 --> 01:37:44,192 E tu? 556 01:37:46,694 --> 01:37:49,572 Come facevi a sapere che era ancora l’asso di picche? 557 01:37:49,739 --> 01:37:50,865 Pensiero inverso. 558 01:37:52,825 --> 01:37:54,786 Se non fosse stato l’asso di picche, 559 01:37:55,578 --> 01:37:57,830 avresti trovato il modo di dirmelo. 560 01:38:08,091 --> 01:38:09,342 Se ci siamo riusciti 561 01:38:10,426 --> 01:38:12,512 è grazie al tuo pensiero inverso. 562 01:38:12,678 --> 01:38:14,097 È andata per un pelo. 563 01:38:15,473 --> 01:38:17,058 Ti darò qualcosa in più. 564 01:38:18,768 --> 01:38:21,145 Smettila di controllare. I soldi sono veri. 565 01:38:29,737 --> 01:38:31,239 Non sono molto contenta. 566 01:38:33,074 --> 01:38:34,951 Non conosci la risposta all’indovinello. 567 01:38:38,121 --> 01:38:39,497 Adesso è tardi. 568 01:38:40,206 --> 01:38:42,875 Quando ti svegli te la dico. 569 01:39:15,908 --> 01:39:17,452 La stazione più lontana. 570 01:39:53,946 --> 01:39:58,868 "Cos’è che, una volta perso, non puoi più recuperare?" 571 01:40:00,870 --> 01:40:03,456 "Una scoreggia." 572 01:40:45,540 --> 01:40:46,707 Hai i soldi? 573 01:40:49,043 --> 01:40:51,087 Ora capisco perché volevi una bambina. 574 01:40:51,254 --> 01:40:53,464 Questo trucco si chiama “spellare i soldi”. 575 01:41:14,443 --> 01:41:15,820 Togliti la giacca. 576 01:41:20,032 --> 01:41:21,284 Dammela. 577 01:41:35,172 --> 01:41:36,632 Cos’hai in mano? 578 01:41:45,057 --> 01:41:47,268 Apri la mano. 579 01:42:46,118 --> 01:42:47,620 È notte? 580 01:42:48,204 --> 01:42:49,246 No. 581 01:42:50,164 --> 01:42:51,791 L’acqua della piscina è blu? 582 01:42:52,500 --> 01:42:53,501 Sì. 583 01:42:56,921 --> 01:42:58,422 Tuo padre è un bugiardo? 584 01:43:01,634 --> 01:43:03,052 No. 585 01:43:03,219 --> 01:43:04,387 Se menti, 586 01:43:05,012 --> 01:43:06,889 l’ago oscilla all’impazzata. 587 01:43:56,439 --> 01:43:57,982 Ho una figlia. 588 01:44:01,068 --> 01:44:03,446 Non ci parliamo da dieci anni. 589 01:44:07,283 --> 01:44:10,494 Quando se n’è andata di casa, l’unica cosa che ha portato con sé 590 01:44:13,581 --> 01:44:15,207 è stato questo portavivande. 591 01:44:18,753 --> 01:44:21,130 Quello che usavo quando ero nell’esercito. 592 01:44:26,427 --> 01:44:28,679 Disse che voleva distruggerlo. 593 01:44:30,639 --> 01:44:33,017 Voleva distruggere ogni prova 594 01:44:33,184 --> 01:44:34,977 che fossi sopravvissuto alla guerra. 595 01:44:49,533 --> 01:44:51,076 Tempo fa... 596 01:45:02,797 --> 01:45:05,132 ho saputo che era morta. 597 01:45:08,803 --> 01:45:10,054 In un incendio. 598 01:45:18,312 --> 01:45:20,231 Si è salvato solo il portavivande. 599 01:45:23,567 --> 01:45:25,319 L’ho riconosciuto subito. 600 01:45:35,287 --> 01:45:37,957 Dentro ho trovato una lettera bruciata. 601 01:45:38,999 --> 01:45:41,627 Ho provato ogni metodo scientifico 602 01:45:42,169 --> 01:45:45,089 ma non sono riuscito a ricostruirla. 603 01:45:46,131 --> 01:45:48,384 Puoi dirmi che cosa c’era scritto 604 01:45:49,426 --> 01:45:51,220 in questa lettera? 605 01:46:31,635 --> 01:46:32,803 "Ciao. 606 01:46:33,929 --> 01:46:35,723 Le tue parole ci avvicinano. 607 01:46:37,266 --> 01:46:40,561 È la prima volta che ti scrivo. 608 01:46:42,771 --> 01:46:44,940 Non so come chiamarti. 609 01:46:46,191 --> 01:46:47,568 Per questo... 610 01:46:48,652 --> 01:46:50,237 la prima riga... 611 01:46:50,404 --> 01:46:51,614 è vuota." 612 01:47:22,895 --> 01:47:26,774 Lei sente il respiro dell'Incantato farsi sempre più debole. 613 01:47:31,403 --> 01:47:33,447 Il tempo sta per scadere. 614 01:47:35,240 --> 01:47:39,161 L'Incantato arriva all’ultima notte del 1999. 615 01:48:38,012 --> 01:48:39,638 Mettetemi giù! 616 01:48:50,858 --> 01:48:52,401 Me la pagherete! 617 01:48:53,986 --> 01:48:55,529 Fammi scendere se ne hai il coraggio! 618 01:49:03,537 --> 01:49:05,039 Chi è? 619 01:49:05,581 --> 01:49:06,498 Non muoverti. 620 01:49:06,665 --> 01:49:09,126 È colpa mia. Scusa. 621 01:49:18,218 --> 01:49:19,261 Lasciami! 622 01:49:20,471 --> 01:49:22,431 Tieni giù le gambe! 623 01:49:22,598 --> 01:49:23,640 Scusa, scusa fratello 624 01:49:26,977 --> 01:49:28,312 Ehi. 625 01:49:28,479 --> 01:49:30,147 Che succede al porto? 626 01:49:31,648 --> 01:49:33,567 Come? Non sento. 627 01:49:33,734 --> 01:49:35,778 Che succede al porto? 628 01:49:36,695 --> 01:49:38,322 Quando arriva la nave? 629 01:49:39,406 --> 01:49:41,033 Alle sette in punto. 630 01:49:41,200 --> 01:49:42,576 Sta mentendo. 631 01:49:42,743 --> 01:49:43,535 Hai capito? 632 01:49:43,702 --> 01:49:44,578 Non ascoltarlo. 633 01:49:44,745 --> 01:49:46,747 - Pronto? - Non fidarti di lui! 634 01:49:47,581 --> 01:49:48,916 Capo! 635 01:49:49,083 --> 01:49:50,501 Sta mentendo. 636 01:49:55,089 --> 01:49:56,882 Pronto! Radio Dangmai. 637 01:50:00,052 --> 01:50:01,220 Pronto. 638 01:50:01,386 --> 01:50:04,056 Vorrei richiedere un brano per le sette. 639 01:50:05,224 --> 01:50:07,976 Che brano desidera, signore? 640 01:50:09,394 --> 01:50:10,562 Uno qualsiasi. 641 01:50:11,730 --> 01:50:12,981 Vorrei... 642 01:50:14,525 --> 01:50:17,402 vorrei un pezzo per pianoforte. 643 01:50:18,737 --> 01:50:21,657 Il suo nome e un messaggio, prego. 644 01:50:22,783 --> 01:50:24,201 Nessun messaggio. 645 01:50:24,785 --> 01:50:26,120 Mi serve come sveglia. 646 01:50:27,162 --> 01:50:28,163 Va bene. 647 01:51:17,462 --> 01:51:18,714 Non hai paura? 648 01:51:19,214 --> 01:51:21,216 La banda degli impermeabili ti sta cercando. 649 01:51:26,513 --> 01:51:28,515 Non ho paura di morire. 650 01:51:49,786 --> 01:51:50,954 È avvelenata. 651 01:52:02,132 --> 01:52:03,342 Neanch’io ho paura. 652 01:52:15,020 --> 01:52:16,146 Aiutami! 653 01:52:19,524 --> 01:52:21,026 Buon anno! 654 01:52:21,777 --> 01:52:23,612 La fine del mondo. 655 01:52:31,536 --> 01:52:32,871 Un violino. 656 01:52:50,222 --> 01:52:51,390 Come ti chiami? 657 01:52:52,766 --> 01:52:54,476 Apollo. 658 01:52:57,145 --> 01:52:58,272 Che nome kitsch! 659 01:53:01,400 --> 01:53:02,359 E tu? 660 01:53:05,612 --> 01:53:07,072 Tai Zhaomei. 661 01:53:08,532 --> 01:53:09,908 Ancora più kitsch. 662 01:53:12,119 --> 01:53:14,663 Togli la sicura, idiota. 663 01:53:16,081 --> 01:53:17,582 È una pistola finta. 664 01:53:43,275 --> 01:53:45,902 Oggi dovrebbe essere la fine del mondo. 665 01:53:47,779 --> 01:53:50,574 Perché non si è fermato tutto? 666 01:53:53,869 --> 01:53:56,204 Il sole non è ancora sorto. Che fretta hai? 667 01:53:59,833 --> 01:54:01,877 Hai qualche rimpianto? 668 01:54:04,838 --> 01:54:06,506 Non ho mai morso nessuno. 669 01:54:08,884 --> 01:54:10,844 Non ho mai baciato nessuno. 670 01:54:14,181 --> 01:54:15,057 Mh? 671 01:54:28,862 --> 01:54:30,155 Dove vai? 672 01:54:31,865 --> 01:54:32,991 A morire! 673 01:54:40,624 --> 01:54:42,167 Al telefono hanno detto 674 01:54:42,334 --> 01:54:44,961 che domattina attraccherà una nave cargo. 675 01:54:45,128 --> 01:54:46,838 Di che colore pensi che sarà? 676 01:54:54,596 --> 01:54:56,515 Ti va di divertirti, bello? 677 01:54:56,681 --> 01:54:57,766 Tai Zhaomei. 678 01:55:11,238 --> 01:55:12,364 Tai Zhaomei. 679 01:55:20,288 --> 01:55:21,415 Aspettami. 680 01:55:25,210 --> 01:55:26,378 Dov’è? 681 01:55:33,427 --> 01:55:35,137 Vuoi delle pillole? 682 01:55:37,139 --> 01:55:38,682 Che pillole sono? 683 01:55:38,849 --> 01:55:40,100 Per durare di più. 684 01:55:41,226 --> 01:55:42,811 Durare cosa? 685 01:55:42,978 --> 01:55:44,688 La vita di un uomo. 686 01:55:46,231 --> 01:55:48,483 - Ne vuoi? - Non mi servono. 687 01:55:49,276 --> 01:55:50,986 Quella roba è una fregatura. 688 01:55:51,153 --> 01:55:52,320 Allora sparisci. 689 01:56:09,921 --> 01:56:12,090 Che bella giornata. 690 01:56:12,257 --> 01:56:13,467 Moriamo insieme. 691 01:56:20,807 --> 01:56:22,100 È già marcio. 692 01:56:29,691 --> 01:56:31,026 Tai Zhaomei. 693 01:56:31,193 --> 01:56:32,986 Se non hai mai morso nessuno 694 01:56:34,237 --> 01:56:35,363 puoi mordere me. 695 01:56:39,868 --> 01:56:41,620 Dove diavolo stai andando? 696 01:56:56,468 --> 01:56:57,469 Ti va di divertirti? 697 01:56:58,595 --> 01:56:59,596 Il tuo rossetto. 698 01:57:03,725 --> 01:57:04,684 Tieni. 699 01:57:05,936 --> 01:57:06,978 Non andare! 700 01:57:11,525 --> 01:57:12,526 Guarda. 701 01:57:14,444 --> 01:57:15,987 Alle sette, 702 01:57:16,530 --> 01:57:18,990 al porto arriverà una nave. 703 01:57:20,492 --> 01:57:22,536 Se è davvero la fine del mondo, 704 01:57:23,119 --> 01:57:25,288 domani non vedrò il sole. 705 01:57:26,081 --> 01:57:27,374 Se non lo è, 706 01:57:29,292 --> 01:57:32,212 vedrò la prima luce del nuovo secolo. 707 01:57:33,838 --> 01:57:35,757 È solo un’alba. 708 01:57:35,924 --> 01:57:37,342 Che cos’ha di speciale? 709 01:57:40,178 --> 01:57:41,388 Non lo so. 710 01:57:42,138 --> 01:57:45,350 A tutti piace guardare il sole che sorge, no? 711 01:58:47,120 --> 01:58:51,082 Scommetto che qui ci sono molte anime di bambini. 712 01:58:56,671 --> 01:58:57,797 Perché? 713 01:59:00,925 --> 01:59:02,761 Qui una volta c’era un asilo. 714 01:59:05,347 --> 01:59:09,601 Se sai come far divertire i bambini, 715 01:59:10,852 --> 01:59:12,604 potrebbero rispondere. 716 01:59:42,717 --> 01:59:45,095 Hai detto che all’alba mi avresti lasciata andare. 717 01:59:49,683 --> 01:59:51,267 Il sole non è ancora sorto. 718 01:59:57,065 --> 01:59:58,400 La sicura è inserita. 719 02:01:48,551 --> 02:01:51,429 SUNRISE KARAOKE BAR 720 02:01:59,020 --> 02:02:00,063 Salve, signor Luo. 721 02:02:01,314 --> 02:02:02,398 Salve, signor Luo. 722 02:02:16,704 --> 02:02:18,414 Voglio vedere l’alba. 723 02:02:43,398 --> 02:02:45,275 Finisce tutto in un attimo. 724 02:02:46,484 --> 02:02:48,027 Cosa c'è di così bello? 725 02:03:05,086 --> 02:03:08,256 La terra della tua tomba è nella sala karaoke. 726 02:03:16,222 --> 02:03:17,599 Signor Luo? 727 02:03:17,765 --> 02:03:19,142 Dove metto il corpo? 728 02:03:20,351 --> 02:03:21,853 Il sangue puzzerà. 729 02:03:22,645 --> 02:03:23,771 Portalo lontano. 730 02:03:24,647 --> 02:03:25,607 D'accordo. 731 02:03:26,149 --> 02:03:27,859 Ci penso io. Vieni, Lucky. 732 02:03:37,118 --> 02:03:39,037 È tutto pronto, signor Luo. 733 02:03:46,002 --> 02:03:47,003 Salve, signor Luo. 734 02:04:03,353 --> 02:04:04,437 Salve, signor Luo. 735 02:04:07,231 --> 02:04:08,316 Fatemi passare. 736 02:04:10,276 --> 02:04:11,361 Buon divertimento. 737 02:05:12,880 --> 02:05:14,173 Per lei, signor Luo. 738 02:05:27,103 --> 02:05:31,899 La mia abilità con la spada è inutile 739 02:05:33,234 --> 02:05:38,364 quando si tratta di conquistare il tuo cuore 740 02:05:39,365 --> 02:05:44,746 non riesco a trafiggere 741 02:05:45,371 --> 02:05:50,376 con i movimenti della mia spada 742 02:05:51,377 --> 02:05:56,632 non riesco a tagliare l’acqua 743 02:05:57,633 --> 02:06:01,012 né il tormento che mi affligge 744 02:06:04,015 --> 02:06:07,143 La mia lama è fredda, la mia passione ardente... 745 02:06:07,310 --> 02:06:08,311 Tai Zhaomei! 746 02:06:09,353 --> 02:06:14,400 Questo dolore mi raggiunge l’anima 747 02:06:15,276 --> 02:06:20,281 La mia fredda spada non capirà mai 748 02:06:20,907 --> 02:06:25,536 Senza fortuna posso solo disperarmi 749 02:06:26,621 --> 02:06:31,501 Non temo la morte 750 02:06:33,377 --> 02:06:38,382 I cuori si spezzano mentre ci allontaniamo 751 02:06:39,509 --> 02:06:44,472 La vita mi ha abbandonato ancora e ancora 752 02:06:45,640 --> 02:06:50,770 Perché sceglie sempre di punirmi? 753 02:06:51,604 --> 02:06:53,773 Brandisci la spada, 754 02:06:54,357 --> 02:06:56,734 e spezza il giuramento 755 02:06:57,652 --> 02:07:03,116 Questo incontro è stato un errore per entrambi 756 02:07:28,391 --> 02:07:31,727 La mia fredda spada non capirà mai 757 02:07:31,894 --> 02:07:33,604 La risolviamo fuori? 758 02:07:34,105 --> 02:07:38,860 Senza fortuna posso solo disperarmi 759 02:07:40,027 --> 02:07:43,906 Non temo la morte 760 02:08:33,331 --> 02:08:34,457 Prego, siediti. 761 02:08:47,261 --> 02:08:48,804 Non avevi una pistola? 762 02:08:54,769 --> 02:08:57,480 Serviva a proteggere la persona che amo. 763 02:09:17,250 --> 02:09:19,585 Non sai nemmeno il mio vero nome. 764 02:09:21,128 --> 02:09:22,380 Dimenticami. 765 02:09:23,673 --> 02:09:25,216 O finirai per morire. 766 02:09:38,938 --> 02:09:40,398 Togliti i guanti. 767 02:09:43,526 --> 02:09:44,819 Hai sentito? 768 02:09:47,571 --> 02:09:49,156 Toglili. 769 02:10:01,752 --> 02:10:02,753 Vedi? 770 02:10:05,881 --> 02:10:07,675 Gli esseri umani sono fragili. 771 02:10:10,511 --> 02:10:11,637 Tra poco 772 02:10:12,555 --> 02:10:13,931 sarà morto. 773 02:10:16,642 --> 02:10:20,521 Non voglio che tu beva sangue che non ho purificato. 774 02:10:22,565 --> 02:10:27,153 Questo sangue ti trasformerà in uno di loro. 775 02:10:28,654 --> 02:10:31,490 Sempre alla ricerca del senso dell’esistenza. 776 02:10:37,371 --> 02:10:38,914 Ho vissuto per secoli. 777 02:10:40,791 --> 02:10:42,585 E sono morto per secoli. 778 02:10:45,004 --> 02:10:46,505 Ma ancora oggi 779 02:10:47,798 --> 02:10:49,216 non so 780 02:10:50,259 --> 02:10:52,053 che senso abbia tutto questo. 781 02:10:59,894 --> 02:11:01,354 Il sole sta sorgendo. 782 02:11:03,022 --> 02:11:04,440 Vado a dormire. 783 02:11:06,942 --> 02:11:10,029 Tanto, per noi il tempo vola davvero. 784 02:11:11,364 --> 02:11:13,532 Quando ci svegliamo dimentichiamo tutto. 785 02:11:21,874 --> 02:11:24,919 Goditi la luce del mattino 786 02:11:25,086 --> 02:11:29,090 Compra un fiore di magnolia 787 02:11:29,256 --> 02:11:33,344 In questo viaggio 788 02:11:33,511 --> 02:11:35,888 così affrettato 789 02:11:38,724 --> 02:11:41,519 Goditi la luce del mattino 790 02:11:42,019 --> 02:11:45,689 Compra un fiore di magnolia 791 02:11:46,190 --> 02:11:49,902 Lascialo fiorire 792 02:11:50,403 --> 02:11:53,072 nel tuo cuore 793 02:11:56,075 --> 02:12:00,287 Sei solo di passaggio. 794 02:12:00,454 --> 02:12:04,041 Chissà dove stai andando 795 02:12:04,542 --> 02:12:10,047 in mezzo alla folla? 796 02:12:12,550 --> 02:12:15,594 Goditi la luce del mattino 797 02:12:15,761 --> 02:12:19,974 Compra un fiore di magnolia 798 02:12:20,141 --> 02:12:24,061 Lascia che si appoggi sulla tua spalla 799 02:12:24,228 --> 02:12:28,566 e dissolva la tristezza 800 02:16:12,915 --> 02:16:14,083 Sono le sette. 801 02:16:19,046 --> 02:16:20,130 Andiamo. 802 02:16:31,684 --> 02:16:33,352 Arriverà davvero una barca? 803 02:16:38,357 --> 02:16:39,775 Una barca rossa. 804 02:16:40,442 --> 02:16:41,944 È vero. 805 02:16:42,111 --> 02:16:43,737 Anche il brano al pianoforte è reale. 806 02:16:44,446 --> 02:16:46,240 Anche il farmaco per vivere a lungo è reale. 807 02:16:47,491 --> 02:16:49,034 Anche Apollo è reale. 808 02:16:50,786 --> 02:16:52,121 Anche tu sei reale. 809 02:17:03,424 --> 02:17:04,925 Slego la corda. 810 02:17:42,379 --> 02:17:45,090 Ho un segreto da dirti. 811 02:17:50,679 --> 02:17:52,264 L’ho sempre saputo. 812 02:17:56,059 --> 02:17:57,186 Andiamo. 813 02:18:36,975 --> 02:18:38,185 Timone a sinistra. 814 02:18:39,686 --> 02:18:40,854 A sinistra. 815 02:18:41,021 --> 02:18:41,897 A sinistra. 816 02:18:47,528 --> 02:18:48,695 Avanti. 817 02:18:49,571 --> 02:18:51,573 Avanti! 818 02:19:03,335 --> 02:19:04,503 In folle. 819 02:19:06,046 --> 02:19:07,422 Timone a destra. 820 02:19:09,508 --> 02:19:10,759 Indietro. 821 02:19:20,519 --> 02:19:22,271 Indietro! 822 02:19:22,855 --> 02:19:24,439 Indietro! 823 02:19:42,624 --> 02:19:43,709 Avanti. 824 02:19:44,376 --> 02:19:45,502 Avanti. 825 02:19:58,223 --> 02:19:59,683 Si parte! 826 02:19:59,850 --> 02:20:01,393 Si parte! 827 02:20:42,309 --> 02:20:43,727 Non conosci nemmeno 828 02:20:44,645 --> 02:20:46,146 il mio vero... 829 02:20:46,313 --> 02:20:47,397 nome. 830 02:20:53,111 --> 02:20:54,404 Non mi importa. 831 02:20:59,368 --> 02:21:01,703 E la mia età... 832 02:21:04,247 --> 02:21:05,874 Non sai nemmeno quella. 833 02:21:11,380 --> 02:21:12,673 Non mi importa. 834 02:21:27,354 --> 02:21:29,481 Sono morta molto tempo fa. 835 02:21:35,112 --> 02:21:36,947 Sono un vampiro. 836 02:21:42,285 --> 02:21:44,413 Nemmeno questo m'importa. 837 02:22:00,595 --> 02:22:02,097 Sta per sorgere il sole. 838 02:22:04,307 --> 02:22:05,600 Ho paura. 839 02:22:08,854 --> 02:22:10,230 Paura del dolore. 840 02:22:44,890 --> 02:22:46,308 Allora mordimi. 841 02:24:24,156 --> 02:24:25,574 A questo punto, 842 02:24:25,740 --> 02:24:27,200 per lei 843 02:24:27,367 --> 02:24:29,661 sono passate solo due ore. 844 02:24:30,537 --> 02:24:32,789 Ma per l'Incantato 845 02:24:33,373 --> 02:24:35,750 sono passati cent’anni. 846 02:24:40,922 --> 02:24:43,800 Lei s'infiltra nell’ultimo sogno dell'Incantato, 847 02:24:44,843 --> 02:24:48,263 facendogli credere di essere tornato accanto a sua madre. 848 02:30:02,660 --> 02:30:05,163 Nei suoi ultimissimi istanti, 849 02:30:05,830 --> 02:30:09,542 lei capisce finalmente a cosa è così attaccato l'Incantato 850 02:30:10,460 --> 02:30:11,669 E così utilizza 851 02:30:11,836 --> 02:30:15,798 l’antico e ormai dimenticato linguaggio del cinema 852 02:30:15,965 --> 02:30:18,301 per avere con lui un’ultima conversazione. 853 02:30:47,247 --> 02:30:49,958 Anche se non so chi sarai in futuro, 854 02:30:50,124 --> 02:30:53,294 so che tutti noi, un giorno, non saremo che storia. 855 02:30:53,461 --> 02:30:56,256 Ora sei fuori dallo schermo. 856 02:30:56,422 --> 02:30:59,717 Addio, anche se questo sogno è pieno di dolore! 857 02:30:59,884 --> 02:31:03,054 Addio, anche se questo sogno è ormai in frantumi! 858 02:32:10,288 --> 02:32:14,250 FINE 859 02:33:19,357 --> 02:33:21,859 UN FILM DI BI GAN 52809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.