Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,005 --> 00:02:11,923
In un’epoca selvaggia e brutale,
2
00:02:12,090 --> 00:02:15,218
gli esseri umani hanno scoperto
che il segreto dell’eternità
3
00:02:15,385 --> 00:02:17,262
è smettere di sognare!
4
00:02:17,429 --> 00:02:20,891
Chi non sogna
è come una candela che non brucia:
5
00:02:21,058 --> 00:02:22,851
può esistere per sempre.
6
00:02:23,018 --> 00:02:27,147
Coloro che sognano in segreto
sono chiamati “gli Incantati”.
7
00:02:27,314 --> 00:02:30,484
Infliggono dolore alla realtà,
gettano la storia nel caos
8
00:02:30,651 --> 00:02:32,694
e sconvolgono il tempo.
9
00:04:06,246 --> 00:04:09,332
C’è un Incantato
di cui nessuno conosce il vero volto,
10
00:04:09,499 --> 00:04:12,544
poiché si nasconde
in un passato antico, dimenticato.
11
00:04:12,711 --> 00:04:14,087
Il cinema!
12
00:04:29,936 --> 00:04:32,522
Coloro che sanno vedere oltre le illusioni
sono chiamati “le Grandi Altre”.
13
00:04:32,689 --> 00:04:34,524
Per riportare gli Incantati
alla realtà,
14
00:04:34,691 --> 00:04:37,652
assumono la forma più dolce
che gli Incantati custodiscono nel cuore.
15
00:05:41,967 --> 00:05:43,593
Un papavero da oppio!
16
00:05:43,760 --> 00:05:46,763
Questo Incantato
si nasconde forse in una fumeria d’oppio?
17
00:07:58,353 --> 00:08:01,189
Ragazza dell'oppio: «Forza!
I signori ne vogliono ancora!»
18
00:08:09,406 --> 00:08:14,244
Ragazza dell’oppio:
Date altro cibo a quel mostro.
Abbiamo bisogno che produca più lacrime.
19
00:09:33,740 --> 00:09:35,658
Pericolo!!!
20
00:12:58,027 --> 00:13:01,155
L’Incantato non vuole farle del male,
vuole solo offrirle dei fiori.
21
00:13:01,322 --> 00:13:02,991
Ma queste illusioni la inghiottiranno.
22
00:13:08,454 --> 00:13:11,541
Per liberarsi dalle illusioni,
la Grande Altra usa l’occhio come specchio,
23
00:13:11,708 --> 00:13:13,334
e mostra all’Incantato
il suo aspetto mostruoso.
24
00:14:04,052 --> 00:14:05,428
“Smetti di sognare!
25
00:14:05,595 --> 00:14:08,890
La tua vita brucerà fino a consumarsi.
Le fiamme si stanno già propagando.
26
00:14:14,771 --> 00:14:18,733
“Le illusioni fanno male,
ma sono terribilmente reali.
27
00:14:18,900 --> 00:14:23,654
Non voglio vivere in un mondo finto!
Uccidimi qui, adesso.”
28
00:14:54,018 --> 00:14:56,896
Lei non sa
a cosa l’Incantato si aggrappi davvero.
29
00:14:57,063 --> 00:14:58,856
Così lo porta via, in silenzio.
30
00:16:52,053 --> 00:16:55,097
Cancella i ricordi dell'Incantato
legati all'oppio,
31
00:16:55,264 --> 00:16:58,184
nel tentativo di trovare
il cuore nascosto del mostro
32
00:16:58,351 --> 00:17:00,478
e scoprire di cosa è fatto.
33
00:19:44,392 --> 00:19:46,602
Il meccanismo
che muove il cuore dell’Incantato
34
00:19:46,769 --> 00:19:49,230
le fa riaffiorare
una sensazione dimenticata da tempo.
35
00:20:03,160 --> 00:20:05,746
È una sensazione
diversa da quella dell’oppio.
36
00:20:05,913 --> 00:20:08,249
Più sconosciuta, più pericolosa, più libera.
La sensazione del sognare.
37
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
Gli chiude gli occhi,
38
00:20:21,387 --> 00:20:24,598
decidendo di ucciderlo
in questo strano modo.
39
00:20:26,183 --> 00:20:27,852
Nel momento in cui l'Incantato muore,
40
00:20:28,018 --> 00:20:30,104
questi frammenti di pellicola
41
00:20:31,522 --> 00:20:33,065
prolungano il suo sogno
42
00:20:33,232 --> 00:20:34,900
per cento anni.
43
00:20:56,338 --> 00:20:58,841
La vita dell'Incantato
continua a svanire
44
00:20:59,467 --> 00:21:01,635
e lui sprofonda
sempre più in profondità.
45
00:21:13,397 --> 00:21:17,902
Non sa più distinguere
se sia il guscio del mostro
46
00:21:18,402 --> 00:21:21,071
o la persona che vede
riflessa nello specchio.
47
00:21:23,616 --> 00:21:25,993
Sente un suono terribile,
48
00:21:26,494 --> 00:21:29,747
come se fosse in grave pericolo.
49
00:22:10,871 --> 00:22:12,748
Lo spartito è qui, signore.
50
00:22:28,222 --> 00:22:29,473
Riportatelo indietro.
51
00:22:52,121 --> 00:22:54,456
È stato accoltellato
sul lato sinistro del collo.
52
00:22:57,084 --> 00:22:58,669
La carotide è stata perforata.
53
00:23:00,462 --> 00:23:02,172
È morto dissanguato.
54
00:23:06,051 --> 00:23:08,137
E alle orecchie cosa è successo?
55
00:23:08,304 --> 00:23:10,556
Ha ferite profonde a entrambe.
56
00:23:11,974 --> 00:23:13,225
Canali uditivi lacerati.
57
00:23:13,976 --> 00:23:16,937
Timpani gravemente danneggiati.
58
00:23:18,606 --> 00:23:20,566
Probabilmente autolesionismo.
59
00:23:29,116 --> 00:23:31,744
"Caso di omicidio alla stazione
Indagini sul sospettato"
60
00:23:31,911 --> 00:23:33,954
Sospettato: Qiu Moyun, maschio
Possibile disturbo mentale
61
00:23:40,711 --> 00:23:41,879
Che succede?
62
00:23:50,721 --> 00:23:52,097
Numero sbagliato.
63
00:24:41,855 --> 00:24:43,399
Ti ricordi qualcosa?
64
00:24:46,694 --> 00:24:47,861
Svegliati.
65
00:24:54,910 --> 00:24:56,370
Una casa.
66
00:25:00,207 --> 00:25:01,667
Che tipo di casa?
67
00:25:04,086 --> 00:25:06,213
Una casa piena di specchi.
68
00:25:09,466 --> 00:25:11,176
Non riuscivo a capire
69
00:25:11,677 --> 00:25:14,054
quale riflettesse il vero me.
70
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Qiu Moyun.
71
00:25:16,932 --> 00:25:18,809
Perché l’hai ucciso?
72
00:25:22,271 --> 00:25:24,898
La casa era come un labirinto.
73
00:25:27,818 --> 00:25:30,070
Ci sono rimasto intrappolato
per un’eternità.
74
00:25:31,739 --> 00:25:33,866
Lui è stato l’unico a trovarmi.
75
00:25:37,161 --> 00:25:40,080
È riuscito a farmi uscire.
76
00:25:42,416 --> 00:25:44,043
Poi è impazzito.
77
00:26:02,686 --> 00:26:04,938
Qiu.
Sta arrivando il treno.
78
00:26:05,105 --> 00:26:06,815
Non avere paura.
79
00:26:07,608 --> 00:26:09,068
Qiu
80
00:26:09,234 --> 00:26:10,986
Non avere paura.
Sta arrivando il treno.
81
00:26:11,153 --> 00:26:12,071
Qiu.
82
00:26:12,821 --> 00:26:14,198
Sai una cosa?
83
00:26:15,365 --> 00:26:16,784
Per poter sentire
84
00:26:17,659 --> 00:26:19,036
la tua voce...
85
00:26:19,203 --> 00:26:20,621
per poterla ascoltare,
86
00:26:20,788 --> 00:26:22,748
sarei disposto a far tacere
87
00:26:22,915 --> 00:26:24,166
il mondo intero.
88
00:26:25,209 --> 00:26:27,002
Far tacere tutto.
89
00:26:40,307 --> 00:26:42,810
Che melodia canticchiava
prima di morire?
90
00:26:44,353 --> 00:26:45,729
Pensaci bene.
91
00:26:47,356 --> 00:26:51,068
C’era un numero. 478.
92
00:27:09,253 --> 00:27:12,464
Senti, ogni notte
si sentono le rane gracidare.
93
00:27:13,882 --> 00:27:15,259
Qualcosa di urgente?
94
00:27:17,469 --> 00:27:18,804
Per favore, signore.
95
00:27:19,513 --> 00:27:20,806
Quell’assassino.
96
00:27:21,807 --> 00:27:23,725
Fatelo uscire vivo da qui.
97
00:27:24,268 --> 00:27:25,894
Dite il vostro prezzo.
98
00:27:26,061 --> 00:27:28,188
Possiamo collaborare un’ultima volta.
99
00:27:28,355 --> 00:27:31,900
Il nome in codice di questa missione
è Qiu.
100
00:27:33,402 --> 00:27:35,237
Il tipo è mentalmente instabile.
101
00:27:35,988 --> 00:27:38,031
Vale davvero tutto questo sforzo?
102
00:27:39,533 --> 00:27:42,703
Credevo che gente come noi
pensasse solo ai soldi.
103
00:27:42,870 --> 00:27:44,538
Le ricordo una cosa.
104
00:27:45,038 --> 00:27:48,000
Risparmiategli la vita.
E non indagate oltre.
105
00:27:49,501 --> 00:27:51,003
In cambio del suo biglietto
del treno.
106
00:27:57,384 --> 00:28:01,138
Ho sentito dire
che, proprio come il nostro musicista,
107
00:28:01,847 --> 00:28:05,976
sa suonare
quello strano strumento, il theremin.
108
00:28:27,998 --> 00:28:29,875
Prove materiali
109
00:30:14,146 --> 00:30:16,481
- Decifralo e riferiscimi.
- Sì, signore.
110
00:30:33,248 --> 00:30:36,543
Riporta la valigetta al porto.
111
00:30:56,480 --> 00:30:57,564
Tiratelo giù.
112
00:31:54,246 --> 00:31:56,498
Come conoscevi la vittima?
113
00:32:10,345 --> 00:32:11,430
Signore.
114
00:32:12,305 --> 00:32:13,473
Non so come spiegarlo.
115
00:32:15,100 --> 00:32:17,352
Diceva che il suono della mia voce
116
00:32:18,520 --> 00:32:20,480
era ancora più toccante
117
00:32:20,647 --> 00:32:21,690
del suo strumento.
118
00:32:26,653 --> 00:32:28,613
Aveva una valigetta particolare?
119
00:32:36,538 --> 00:32:38,123
Sì, una valigetta.
120
00:32:39,833 --> 00:32:41,585
La portava sempre con sé.
121
00:32:47,132 --> 00:32:48,383
Com’era fatta?
122
00:32:50,135 --> 00:32:51,553
Era molto pesante.
123
00:32:52,512 --> 00:32:54,264
Lunga circa sessanta centimetri.
124
00:33:00,061 --> 00:33:02,272
Con una striscia metallica sopra.
125
00:33:03,315 --> 00:33:05,525
E una rete nera sul lato.
126
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
Credo che la valigetta
127
00:33:09,279 --> 00:33:11,281
si aprisse sul retro.
128
00:33:12,365 --> 00:33:13,867
Volevo aprirla,
129
00:33:15,619 --> 00:33:17,496
ma poi sono arrivati i bombardieri.
130
00:33:18,955 --> 00:33:21,958
Tutto è rimasto in quella stanza.
131
00:34:21,601 --> 00:34:22,978
Biglietti!
132
00:34:26,106 --> 00:34:27,649
Voglio un biglietto!
133
00:34:42,706 --> 00:34:44,541
Sta cercando una valigetta?
134
00:34:56,845 --> 00:34:58,263
Signore.
135
00:34:58,430 --> 00:35:00,265
Lo sapeva
136
00:35:00,432 --> 00:35:03,518
che da queste parti
c’è una specie di rane
137
00:35:04,227 --> 00:35:07,355
che gracida tutta la notte
138
00:35:08,356 --> 00:35:10,775
per attirare un partner?
139
00:35:12,819 --> 00:35:14,738
Più gracchiano forte,
140
00:35:15,488 --> 00:35:19,451
più è facile che il loro predatore,
il pipistrello, le trovi.
141
00:35:20,744 --> 00:35:21,953
Così,
142
00:35:23,997 --> 00:35:25,915
nelle notti di primavera,
143
00:35:31,963 --> 00:35:34,924
il desiderio le spinge a gracidare
144
00:35:36,176 --> 00:35:39,512
nonostante la paura
di essere divorate dai pipistrelli.
145
00:35:39,679 --> 00:35:42,515
Più grande è la paura,
più grande è il desiderio.
146
00:35:42,682 --> 00:35:44,100
Più cresce il desiderio,
147
00:35:44,976 --> 00:35:46,853
più gracidano a squarciagola.
148
00:35:48,063 --> 00:35:50,774
Cra, cra, cra!
149
00:35:54,361 --> 00:35:55,737
Cosa c’era dentro?
150
00:35:59,324 --> 00:36:00,659
Signore.
151
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
Ho l'impressione che non abbia ancora
capito quello che le sto dicendo.
152
00:36:05,664 --> 00:36:09,751
Il nostro destino
è appeso allo stesso filo.
153
00:36:10,293 --> 00:36:12,337
Dicono che questa valigetta
154
00:36:13,463 --> 00:36:15,340
faccia impazzire la gente.
155
00:36:16,216 --> 00:36:20,595
Lei sta già dando
i primi segni di follia.
156
00:36:40,949 --> 00:36:44,828
Continuando così,
farà la stessa fine del musicista.
157
00:36:54,254 --> 00:36:56,172
Approfittate della nebbia
158
00:36:56,339 --> 00:36:59,300
e trovate un modo di portarlo
al solito posto,
159
00:36:59,467 --> 00:37:02,095
sotto quell’albero bruciato.
160
00:37:21,322 --> 00:37:22,615
Vai ballare.
161
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Sì, signore.
162
00:38:07,702 --> 00:38:08,870
Buonasera, signore.
163
00:38:22,050 --> 00:38:23,843
Allarme aereo!
164
00:38:25,929 --> 00:38:27,388
- Signore.
- Sei impazzito?
165
00:38:27,555 --> 00:38:30,225
Con questa nebbia fitta,
è impossibile un attacco aereo!
166
00:40:27,425 --> 00:40:29,385
Negozio di specchi
167
00:41:48,006 --> 00:41:49,173
Aprila.
168
00:42:23,541 --> 00:42:25,001
È un dannato theremin!
169
00:42:38,681 --> 00:42:39,766
Signore.
170
00:42:42,060 --> 00:42:45,271
“Valigetta” è il nome in codice
che mi ha dato l’agente speciale.
171
00:43:03,247 --> 00:43:05,625
C’era una voce dentro di me.
172
00:43:06,584 --> 00:43:07,919
Mi terrorizzava.
173
00:43:26,604 --> 00:43:28,606
Volevo nascondermi
da qualche parte.
174
00:43:29,232 --> 00:43:31,400
Non volevo che nessuno la sentisse.
175
00:43:52,880 --> 00:43:55,216
A quale organizzazione
appartieni davvero?
176
00:43:57,301 --> 00:43:59,095
Appartengo solo a me stesso.
177
00:44:57,486 --> 00:44:59,363
Pur di sentire la tua voce,
178
00:45:01,199 --> 00:45:04,535
sono pronto a far tacere il mondo.
179
00:48:47,466 --> 00:48:49,510
Per lasciarlo dormire ancora,
180
00:48:50,094 --> 00:48:52,763
lei chiude con forza
le orecchie dell'Incantato.
181
00:49:04,483 --> 00:49:06,235
Vent’anni dopo,
182
00:49:06,402 --> 00:49:08,863
in una stagione in cui
non nevica mai,
183
00:49:09,029 --> 00:49:11,657
l'Incantato oscilla avanti e indietro.
184
00:49:11,824 --> 00:49:14,368
È ormai abituato
a cambiare continuamente aspetto.
185
00:49:24,295 --> 00:49:25,379
Ehi, bastardo!
186
00:49:25,963 --> 00:49:27,089
Da che parte?
187
00:51:15,072 --> 00:51:16,115
Uno...
188
00:51:17,908 --> 00:51:19,118
Uno, due...
189
00:51:41,599 --> 00:51:42,641
Come facciamo?
190
00:51:56,572 --> 00:51:57,781
Attento.
191
00:51:57,948 --> 00:51:58,824
Piano.
192
00:52:13,714 --> 00:52:15,716
- Sollevalo.
- È troppo pesante.
193
00:52:15,883 --> 00:52:16,967
Prova così.
194
00:52:18,093 --> 00:52:19,178
Non si muove.
195
00:52:22,056 --> 00:52:24,099
Prendiamo solo quelli nel tempio.
196
00:52:24,266 --> 00:52:27,353
Non ha senso portarci dietro
tutta questa roba.
197
00:52:27,853 --> 00:52:29,146
È solo fatica sprecata.
198
00:52:30,064 --> 00:52:31,231
Andiamocene.
199
00:52:34,860 --> 00:52:36,278
Portate via tutto.
200
00:52:36,445 --> 00:52:37,404
Andiamo.
201
00:52:38,864 --> 00:52:40,491
Arriverà tra poco.
202
00:52:40,658 --> 00:52:42,826
Andiamo a mangiare qualcosa
di caldo.
203
00:52:43,702 --> 00:52:45,371
Prendete le vostre cose.
204
00:52:45,537 --> 00:52:46,789
Un bel pasto caldo.
205
00:52:46,955 --> 00:52:48,165
Ottima idea.
206
00:53:18,445 --> 00:53:19,488
Capo?
207
00:53:20,698 --> 00:53:22,199
Il camion è carico.
208
00:53:24,827 --> 00:53:26,370
Io non fumo.
209
00:53:26,537 --> 00:53:28,288
Non sei più un monaco.
210
00:53:29,498 --> 00:53:31,458
Quando Buddha ha dettato le sue regole,
211
00:53:31,625 --> 00:53:33,377
la nicotina non esisteva.
212
00:53:37,005 --> 00:53:38,841
Dentro suonava vuota,
213
00:53:40,175 --> 00:53:41,719
ma pesa un sacco.
214
00:53:42,636 --> 00:53:44,096
C’è qualcosa dentro?
215
00:53:48,767 --> 00:53:49,977
Non ne ho idea.
216
00:53:51,812 --> 00:53:55,315
Quando vivevo qui,
questo Buddha non c’era.
217
00:53:55,482 --> 00:53:56,942
Bastardo.
218
00:53:57,109 --> 00:53:58,610
Non mentirmi.
219
00:53:58,777 --> 00:53:59,987
Lo giuro, non lo so.
220
00:54:00,154 --> 00:54:01,739
Ti sto dando una possibilità.
221
00:54:02,948 --> 00:54:04,450
Se non mi credi,
222
00:54:06,160 --> 00:54:07,745
posso spaccarlo.
223
00:54:33,312 --> 00:54:37,191
I Buddha hanno occupato
tutto lo spazio nel camion.
224
00:54:38,025 --> 00:54:39,109
Tu resta qui.
225
00:54:39,902 --> 00:54:43,697
La squadra di domani
verrà a prenderti.
226
00:57:22,022 --> 00:57:23,440
Bastardo.
227
00:57:24,441 --> 00:57:25,943
Ti fa male?
228
00:57:26,443 --> 00:57:27,986
Sarò misericordioso.
229
00:57:28,153 --> 00:57:30,280
Ti dirò come curare il mal di denti.
230
00:57:31,657 --> 00:57:35,327
Usa la lingua per trovare la pietra
più amara.
231
00:57:36,078 --> 00:57:38,580
Poi colpisci il dente con quella.
232
00:57:40,040 --> 00:57:41,875
Colpiscilo forte. Hai capito?
233
00:59:31,109 --> 00:59:33,028
Questo è un luogo sacro.
234
00:59:33,195 --> 00:59:34,988
Non fare sciocchezze.
235
01:00:04,351 --> 01:00:06,228
Ehi, bastardo.
236
01:00:06,895 --> 01:00:09,231
Perché mi hai scaraventato
così lontano?
237
01:00:13,735 --> 01:00:15,070
Non nasconderti.
238
01:00:16,488 --> 01:00:17,739
Ma chi sei?
239
01:00:21,243 --> 01:00:23,203
Sono lo Spirito dell’Amarezza.
240
01:00:24,121 --> 01:00:26,540
Presto raggiungerò l’Illuminazione.
241
01:00:28,291 --> 01:00:31,962
Su questa terra,
tutto ciò che è amaro
242
01:00:32,129 --> 01:00:34,339
nasce dalla mia pratica spirituale.
243
01:00:35,257 --> 01:00:38,385
Un Buddha illuminato
può attraversare i muri.
244
01:00:38,552 --> 01:00:41,054
Io ho promesso al Buddha
245
01:00:42,430 --> 01:00:44,933
di non usare i miei poteri nel tempio.
246
01:00:46,434 --> 01:00:48,353
Ma tu hai preso sembianze umane!
247
01:00:49,479 --> 01:00:51,106
No, non l'ho fatto.
248
01:00:53,108 --> 01:00:56,862
Sono così perché tu
hai voluto che fossi così.
249
01:00:58,864 --> 01:01:01,616
Puoi farmi un piccolo favore?
250
01:01:02,993 --> 01:01:06,371
Aiutami a compiere
l’ultimo passo verso l’Illuminazione.
251
01:01:07,080 --> 01:01:08,832
L'illuminazione?
252
01:01:08,999 --> 01:01:10,959
E io come potrei aiutarti?
253
01:01:11,126 --> 01:01:13,336
Quando abitavo nel tuo dente,
254
01:01:13,503 --> 01:01:15,755
sentivo tutti i tuoi peccati.
255
01:01:15,922 --> 01:01:19,342
Ora voglio sapere
che sapore hanno.
256
01:01:44,826 --> 01:01:48,371
Se lasci questo tempio,
il Buddha mi abbandonerà.
257
01:02:02,552 --> 01:02:05,013
La tua Illuminazione
non mi riguarda.
258
01:02:05,180 --> 01:02:06,640
Dammi da accendere.
259
01:02:24,574 --> 01:02:26,660
Quel giorno non c’erano né sole né luna.
260
01:02:34,417 --> 01:02:38,463
Aprii gli occhi
e vidi Buddha davanti a me.
261
01:02:38,630 --> 01:02:39,756
Disse:
262
01:02:41,049 --> 01:02:42,842
“Tu sei lo Spirito dell’Amarezza.
263
01:02:43,843 --> 01:02:47,472
Ma non sai qual è
la cosa più amara del mondo.”
264
01:02:48,932 --> 01:02:50,976
Ero curioso, così chiesi:
265
01:02:53,186 --> 01:02:54,521
“Dimmi allora cos’è
266
01:02:56,356 --> 01:02:58,566
la cosa più amara del mondo.”
267
01:03:02,362 --> 01:03:03,655
Lui rispose:
268
01:03:06,616 --> 01:03:09,411
“Se un giorno il mio corpo
cadrà in pezzi,
269
01:03:11,079 --> 01:03:12,497
lo scoprirai.”
270
01:03:18,169 --> 01:03:20,380
E questo che c’entra con me?
271
01:03:21,214 --> 01:03:24,884
Ho solo sfiorato la statua
e si è sbriciolata.
272
01:03:26,511 --> 01:03:29,180
È il destino.
273
01:03:36,438 --> 01:03:38,189
Quando raggiungerò l’Illuminazione,
274
01:03:39,816 --> 01:03:41,067
giuro
275
01:03:42,068 --> 01:03:44,112
che ti libererò da tutti i tuoi peccati.
276
01:04:04,632 --> 01:04:05,717
Tieni.
277
01:04:05,884 --> 01:04:06,926
Fai un tiro.
278
01:04:07,802 --> 01:04:09,095
Non so come si fa.
279
01:04:10,555 --> 01:04:12,390
Non sai inspirare ed espirare?
280
01:04:15,226 --> 01:04:17,062
Tutti gli esseri viventi sanno farlo.
281
01:04:29,532 --> 01:04:30,992
Ti faccio schifo?
282
01:04:32,452 --> 01:04:33,453
Sì.
283
01:04:40,418 --> 01:04:44,839
Ti manca il dente?
284
01:04:48,593 --> 01:04:51,679
Perché proprio la pietra più amara?
285
01:04:52,180 --> 01:04:54,516
Non ho detto quale dovesse essere.
286
01:04:55,183 --> 01:04:56,559
Andava bene qualsiasi pietra.
287
01:04:58,311 --> 01:05:00,855
Ma era la più amara.
288
01:05:01,398 --> 01:05:05,819
È perché il tuo capo
mi ha pisciato addosso.
289
01:05:19,874 --> 01:05:22,127
Sai cambiare aspetto?
290
01:05:24,003 --> 01:05:25,130
Così?
291
01:05:26,673 --> 01:05:29,551
Intendo dire: sembrare qualcun altro.
292
01:05:32,804 --> 01:05:34,431
“Tutto ciò che ha forma
293
01:05:35,390 --> 01:05:36,766
è illusione.
294
01:05:37,851 --> 01:05:40,603
Per vedere il Granne Buddha,
vedi le forme come non-forme.”
295
01:05:41,771 --> 01:05:44,232
“Il Grande Buddha.”
296
01:05:44,941 --> 01:05:46,734
Si dice così.
297
01:05:47,485 --> 01:05:49,320
“Grande”, non “Granne”.
298
01:05:52,323 --> 01:05:53,741
Stai a sottilizzare.
299
01:05:53,908 --> 01:05:55,577
Dove hai imparato
a fare il pignolo?
300
01:05:57,620 --> 01:05:58,830
Da mio padre.
301
01:06:01,458 --> 01:06:04,461
Hai preso le sembianze di mio padre.
302
01:06:06,045 --> 01:06:07,922
Ma lui era un insegnante.
303
01:06:08,548 --> 01:06:10,300
Non era volgare come te.
304
01:06:13,303 --> 01:06:14,804
Dai basta, basta così.
305
01:06:16,431 --> 01:06:18,224
Dimmi da dove nasce la tua amarezza
306
01:06:20,018 --> 01:06:21,936
e potrai insultarmi quanto vuoi.
307
01:06:27,692 --> 01:06:29,819
La tua sigaretta non finisce mai?
308
01:08:23,057 --> 01:08:27,312
DOLCE
309
01:09:43,054 --> 01:09:46,182
AMARO
310
01:10:15,670 --> 01:10:17,880
Un giorno mio padre uscì
311
01:10:20,216 --> 01:10:22,593
e fu morso da un cane rabbioso.
312
01:10:25,972 --> 01:10:27,598
Da quel momento
313
01:10:29,475 --> 01:10:31,853
fu colpito da una strana malattia.
314
01:10:34,105 --> 01:10:35,440
Temeva il vento,
315
01:10:36,482 --> 01:10:37,692
l’acqua
316
01:10:39,068 --> 01:10:40,236
e la luce.
317
01:10:42,488 --> 01:10:43,990
Anche i suoni.
318
01:10:47,452 --> 01:10:49,871
Non sembrava più umano.
319
01:11:25,198 --> 01:11:26,866
Era un uomo perbene,
320
01:11:27,992 --> 01:11:29,535
che prendeva tutto sul serio.
321
01:11:33,414 --> 01:11:36,834
Sapevo che non poteva vivere
senza dignità.
322
01:11:46,135 --> 01:11:48,596
Sapevo che le patate germogliate
sono velenose.
323
01:11:51,599 --> 01:11:53,476
Così gliene diedi una.
324
01:12:01,025 --> 01:12:02,902
Morì quella stessa sera.
325
01:12:09,075 --> 01:12:12,286
Ma più tardi, quella notte,
iniziai a pentirmi.
326
01:12:14,580 --> 01:12:16,624
Perché all’improvviso capii
327
01:12:16,791 --> 01:12:19,669
che non l’avrei mai più sentito russare.
328
01:13:50,843 --> 01:13:53,971
Le si spezza il cuore
vedendo l'Incantato come un cane,
329
01:13:54,722 --> 01:13:58,809
costretto a inghiottire
il frutto amaro che ha seminato.
330
01:14:08,861 --> 01:14:13,449
Dieci anni dopo,
l'Incantato svanisce nel nulla.
331
01:15:46,667 --> 01:15:51,172
Ricompensa per chi possiede
poteri soprannaturali
332
01:16:27,500 --> 01:16:30,795
Lì dentro ci sono abbastanza soldi
da comprare una vita.
333
01:16:30,961 --> 01:16:31,879
Fammi vedere.
334
01:16:32,838 --> 01:16:35,841
Se il proprietario ci becca,
siamo fregati.
335
01:16:37,009 --> 01:16:38,552
Qualcuno ha visto i miei soldi?
336
01:16:39,804 --> 01:16:41,180
Erano nel giornale.
337
01:16:41,347 --> 01:16:42,890
- Nel giornale?
- Sì.
338
01:16:43,057 --> 01:16:44,058
Non li ho visti.
339
01:16:47,103 --> 01:16:49,730
Dividiamoli prima che torni.
340
01:16:54,360 --> 01:16:55,611
Facciamo a metà?
341
01:17:33,232 --> 01:17:34,400
C’è qualcuno?
342
01:17:40,030 --> 01:17:41,198
Per quante notti?
343
01:17:43,117 --> 01:17:44,702
Fino a fine mese.
344
01:17:47,788 --> 01:17:49,623
Vai a mostrare i tuoi poteri al Vecchio?
345
01:17:52,042 --> 01:17:53,752
Tutti vogliono fare soldi.
346
01:17:53,919 --> 01:17:55,963
La fortuna aiuta gli audaci.
347
01:17:57,548 --> 01:17:58,757
Ti dico un segreto.
348
01:17:59,717 --> 01:18:02,386
Il Vecchio ha un odore strano.
349
01:18:06,140 --> 01:18:08,017
Che tipo di odore?
350
01:18:11,103 --> 01:18:13,647
Un forte odore di formaldeide.
351
01:18:14,648 --> 01:18:16,400
Mio figlio fa la sua guardia del corpo.
352
01:18:16,567 --> 01:18:17,818
Me l’ha detto lui.
353
01:18:20,446 --> 01:18:23,032
Tieni al sicuro i tuoi oggetti di valore.
354
01:19:26,762 --> 01:19:28,138
Come è morto?
355
01:19:28,305 --> 01:19:31,100
L’hanno scoperto subito.
356
01:19:32,434 --> 01:19:36,897
Un idiota ha finto di andare in bagno
pensando di scappare.
357
01:19:37,064 --> 01:19:39,650
Credeva di poter scavalcare
il recinto del sanatorio.
358
01:19:39,817 --> 01:19:42,194
Ma è rimasto fulminato
mentre ci provava.
359
01:19:42,361 --> 01:19:43,779
Ma sono tutti matti.
360
01:19:43,946 --> 01:19:46,865
Il Vecchio
non si farebbe fregare così facilmente.
361
01:20:59,271 --> 01:21:01,357
Facciamo lo stesso mestiere.
362
01:21:02,733 --> 01:21:04,193
Vorrei fare amicizia.
363
01:21:07,446 --> 01:21:09,198
Con soldi falsi?
364
01:21:12,076 --> 01:21:13,452
Trovami un socio.
365
01:21:15,287 --> 01:21:16,705
Come me?
366
01:21:16,872 --> 01:21:17,748
Qualcuno più sveglio.
367
01:21:20,459 --> 01:21:21,585
Che ne dici di me?
368
01:21:24,671 --> 01:21:25,714
Una bambina.
369
01:21:27,174 --> 01:21:28,342
Un’orfana.
370
01:21:52,991 --> 01:21:55,452
Cosa può riempire un’intera stanza?
371
01:21:57,663 --> 01:21:58,789
I soldi.
372
01:21:59,790 --> 01:22:01,208
La luce del sole.
373
01:22:01,375 --> 01:22:02,459
Scemo.
374
01:22:03,460 --> 01:22:05,212
Qual è la porta che non si apre mai?
375
01:22:06,422 --> 01:22:07,756
La porta della mente.
376
01:22:09,716 --> 01:22:11,343
Cosa può fare una persona
377
01:22:11,510 --> 01:22:12,928
che due non possono fare?
378
01:22:16,723 --> 01:22:17,558
Mh?
379
01:22:23,272 --> 01:22:24,398
Sognare.
380
01:22:32,698 --> 01:22:34,992
La prossima non la indovinerai mai.
381
01:22:35,159 --> 01:22:36,243
Scommettiamo?
382
01:22:36,743 --> 01:22:39,288
È la domanda più difficile del mondo.
383
01:22:40,747 --> 01:22:42,124
Nessuno conosce la risposta.
384
01:22:45,377 --> 01:22:47,254
Gli indovinelli sono roba da bambini.
385
01:22:47,838 --> 01:22:49,339
Noi dobbiamo fare soldi.
386
01:22:50,299 --> 01:22:51,383
Come?
387
01:22:58,015 --> 01:22:59,600
Mescola le carte.
388
01:22:59,766 --> 01:23:00,851
Scegline una.
389
01:23:02,978 --> 01:23:04,313
Non farmela vedere.
390
01:23:05,564 --> 01:23:09,109
Posso capire quale carta hai scelto.
391
01:23:12,279 --> 01:23:13,530
Impossibile.
392
01:23:13,697 --> 01:23:14,448
Dimmi.
393
01:23:17,409 --> 01:23:18,535
Dieci di cuori.
394
01:23:24,082 --> 01:23:25,375
Come hai fatto?
395
01:23:27,503 --> 01:23:28,545
Incredibile.
396
01:23:31,507 --> 01:23:33,300
Ho poteri soprannaturali.
397
01:23:34,843 --> 01:23:36,053
Davvero?
398
01:23:37,429 --> 01:23:38,847
Che tipo di poteri?
399
01:23:42,851 --> 01:23:44,353
I poteri soprannaturali
400
01:23:45,103 --> 01:23:48,315
sono un potenziale illimitato
che il corpo umano libera
401
01:23:48,482 --> 01:23:50,526
in condizioni particolari.
402
01:23:51,818 --> 01:23:54,988
Che tipo di condizioni particolari?
403
01:23:56,532 --> 01:23:58,700
Sono diverse per ognuno.
404
01:23:58,867 --> 01:24:01,203
Per alcuni è quando sono in pericolo.
405
01:24:01,370 --> 01:24:03,705
Per altri, quando toccano il fondo.
406
01:24:04,248 --> 01:24:05,082
Ah.
407
01:24:06,625 --> 01:24:07,668
Ancora.
408
01:24:16,009 --> 01:24:17,261
Fante di cuori.
409
01:24:21,974 --> 01:24:23,058
Strano.
410
01:24:24,518 --> 01:24:27,229
Quanti soldi riesci a fare
alla stazione?
411
01:24:28,939 --> 01:24:31,567
Quello che serve per vivere.
412
01:24:32,276 --> 01:24:34,111
Si nasce e si muore senza niente.
413
01:24:36,113 --> 01:24:37,406
Hai carattere.
414
01:24:38,282 --> 01:24:40,367
La regina... di fiori.
415
01:24:41,326 --> 01:24:42,160
Mh?
416
01:24:45,914 --> 01:24:48,125
Posso insegnarti i poteri soprannaturali.
417
01:24:50,127 --> 01:24:52,045
E tu come li hai ottenuti?
418
01:24:53,547 --> 01:24:54,923
O stai solo...
419
01:24:55,090 --> 01:24:57,175
prendendomi in giro?
420
01:25:08,937 --> 01:25:10,022
Ancora.
421
01:25:10,522 --> 01:25:11,898
Usavi il riflesso.
422
01:25:12,566 --> 01:25:14,192
Per questo mi serve un socio.
423
01:25:15,569 --> 01:25:17,237
Lui ce l’ha davvero un potere.
424
01:25:22,242 --> 01:25:24,870
Ha attaccato un magnete alla gamba
425
01:25:25,037 --> 01:25:27,080
e un altro al mozzicone di sigaretta.
426
01:25:27,831 --> 01:25:29,750
Quando muove la gamba sotto il tavolo,
427
01:25:29,916 --> 01:25:31,627
si muove anche la sigaretta.
428
01:25:32,586 --> 01:25:34,546
Come fai a sapere tutto?
429
01:25:36,173 --> 01:25:38,216
Si chiama pensiero inverso.
430
01:25:44,640 --> 01:25:47,267
E io come guadagno,
facendo squadra con te?
431
01:25:47,434 --> 01:25:48,935
Se va tutto bene,
432
01:25:49,519 --> 01:25:52,522
ci dividiamo il premio del Vecchio
a metà.
433
01:25:52,689 --> 01:25:53,982
Neanche per sogno.
434
01:25:54,149 --> 01:25:55,651
Sei proprio avida.
435
01:25:56,151 --> 01:25:57,569
Quanto vuoi?
436
01:25:59,321 --> 01:26:00,781
Oltre al premio,
437
01:26:00,947 --> 01:26:03,784
Voglio che mi aiuti a risolvere
un indovinello con il pensiero inverso.
438
01:26:03,950 --> 01:26:05,035
Che indovinello?
439
01:26:06,828 --> 01:26:08,997
Cos’è che, una volta perso,
440
01:26:09,539 --> 01:26:11,166
non puoi più recuperare?
441
01:26:12,501 --> 01:26:13,669
La coscienza.
442
01:26:14,920 --> 01:26:16,463
Non mi convince.
443
01:26:16,630 --> 01:26:17,964
La sincerità.
444
01:26:18,131 --> 01:26:19,841
Neanche questo suona giusto.
445
01:26:21,051 --> 01:26:23,679
È così importante la risposta?
446
01:26:24,721 --> 01:26:27,849
Per me è la cosa
più importante al mondo.
447
01:26:28,600 --> 01:26:29,851
Va bene allora.
448
01:26:30,018 --> 01:26:32,771
Finito il lavoro, ti aiuterò a risolverlo.
449
01:26:35,273 --> 01:26:36,608
Sette di cuori.
450
01:26:36,775 --> 01:26:37,859
- Otto.
- Sette...
451
01:26:38,026 --> 01:26:39,695
Cinque di picche.
452
01:26:40,362 --> 01:26:41,405
Niente male.
453
01:26:42,864 --> 01:26:44,616
- Incredibile.
- È brava.
454
01:26:44,783 --> 01:26:45,992
Come hai fatto?
455
01:26:46,618 --> 01:26:47,703
Tieni, una caramella.
456
01:26:48,912 --> 01:26:49,955
Dai, ancora.
457
01:26:51,498 --> 01:26:52,374
Indovina.
458
01:26:55,627 --> 01:26:57,254
Non lo sai, vero?
459
01:26:57,421 --> 01:26:58,755
Sette di cuori.
460
01:26:58,922 --> 01:27:01,967
Indovinato di nuovo.
461
01:27:02,884 --> 01:27:07,389
Per comunicare
non serve per forza parlare.
462
01:27:07,556 --> 01:27:09,641
Guarda i ladri alla stazione.
463
01:27:10,225 --> 01:27:11,643
Per passare inosservati,
464
01:27:11,810 --> 01:27:15,147
comunicano tutti
con segnali di occhi e mani.
465
01:27:15,939 --> 01:27:17,315
E noi?
466
01:27:17,482 --> 01:27:20,569
Ci servono segnali
che nessuno possa decifrare.
467
01:27:21,445 --> 01:27:22,988
Due, tre, quattro.
468
01:27:23,155 --> 01:27:24,489
Cinque, sei, sette.
469
01:27:24,656 --> 01:27:25,866
Otto, nove, dieci.
470
01:27:26,032 --> 01:27:28,243
Fante, dama, re...
471
01:27:28,410 --> 01:27:29,411
Pugno chiuso.
472
01:27:29,578 --> 01:27:30,787
Asso.
473
01:27:30,954 --> 01:27:31,705
Brava.
474
01:27:34,833 --> 01:27:36,835
E i semi?
475
01:27:37,711 --> 01:27:39,755
Occhi, naso,
476
01:27:39,921 --> 01:27:41,673
bocca, orecchie.
477
01:27:42,215 --> 01:27:44,760
Picche, cuori, fiori, quadri.
478
01:27:45,427 --> 01:27:46,511
Ecco fatto.
479
01:27:48,680 --> 01:27:49,931
Re di cuori.
480
01:27:50,098 --> 01:27:52,058
Naso. Mignolo.
481
01:27:52,225 --> 01:27:53,310
Terza falange.
482
01:27:53,477 --> 01:27:54,770
Ora conosci i segnali.
483
01:27:55,604 --> 01:27:57,522
Ma devi anche recitare.
484
01:28:00,275 --> 01:28:01,902
Prima di ingannare gli altri,
485
01:28:02,068 --> 01:28:03,737
dobbiamo ingannare noi stessi.
486
01:28:05,697 --> 01:28:08,074
- Qual è il tuo senso migliore?
- L’olfatto.
487
01:28:08,241 --> 01:28:10,744
Allora questo trucco si chiamerà
488
01:28:12,829 --> 01:28:14,623
“rivelatore di odori”.
489
01:28:16,416 --> 01:28:17,501
Respira a fondo.
490
01:28:19,795 --> 01:28:21,755
Immagina che abbia un odore vero.
491
01:28:21,922 --> 01:28:23,298
E adesso recita.
492
01:28:24,883 --> 01:28:26,927
Sento odore di mare.
493
01:28:27,636 --> 01:28:30,472
Nel fondo del mare
è nascosto un cuore umano.
494
01:28:30,639 --> 01:28:31,973
È nero.
495
01:28:32,140 --> 01:28:33,308
L’odore di mio padre.
496
01:28:34,267 --> 01:28:35,769
Asso di picche.
497
01:28:36,978 --> 01:28:37,979
Bene.
498
01:28:41,525 --> 01:28:42,567
Hai mai...
499
01:28:44,027 --> 01:28:45,445
visto il mare?
500
01:28:46,321 --> 01:28:47,447
Il mare?
501
01:28:48,615 --> 01:28:49,616
Certo che sì.
502
01:28:50,742 --> 01:28:51,910
Allora sai...
503
01:28:52,494 --> 01:28:54,204
che aspetto ha?
504
01:28:55,288 --> 01:28:57,457
Il mare è solo acqua blu.
505
01:28:57,624 --> 01:28:58,708
Niente di speciale.
506
01:29:00,168 --> 01:29:01,294
Blu?
507
01:29:02,796 --> 01:29:06,049
Non è solo rifrazione
e diffrazione della luce solare?
508
01:29:08,426 --> 01:29:09,553
Sei sveglia.
509
01:29:14,850 --> 01:29:16,017
Questo è il mare.
510
01:29:17,644 --> 01:29:19,437
Quanto sei infantile.
511
01:29:25,443 --> 01:29:27,070
Se metti il sale nell’acqua,
512
01:29:27,904 --> 01:29:29,197
sembra una lacrima.
513
01:29:35,370 --> 01:29:39,875
Dicono che mio padre sia andato
in un posto vicino al mare.
514
01:29:40,959 --> 01:29:44,796
Il giorno in cui se n’è andato
mi ha lasciato una banconota.
515
01:29:45,297 --> 01:29:49,175
Su quella banconota c’era scritto
quell’indovinello difficilissimo.
516
01:29:49,759 --> 01:29:52,053
I soldi li ho spesi.
517
01:29:52,220 --> 01:29:56,057
Ma ho la sensazione
che, se risolvo l’indovinello,
518
01:29:56,558 --> 01:29:58,184
lui tornerà.
519
01:30:23,418 --> 01:30:24,794
Sette di quadri.
520
01:30:29,799 --> 01:30:31,259
Carte da gioco
521
01:31:54,926 --> 01:31:56,720
Mia figlia ha un gran fiuto.
522
01:32:01,307 --> 01:32:02,475
Fin dalla nascita?
523
01:32:04,310 --> 01:32:05,395
No.
524
01:32:05,937 --> 01:32:07,355
Dopo una febbre alta.
525
01:32:11,943 --> 01:32:12,944
Capisco.
526
01:32:14,154 --> 01:32:15,739
Una volta
giocavo molto d’azzardo.
527
01:32:15,905 --> 01:32:17,615
Un giorno lei mi seguì.
528
01:32:17,782 --> 01:32:20,869
Quel giorno
vinse una grossa somma col naso.
529
01:32:21,036 --> 01:32:22,037
Mettiti là.
530
01:33:36,861 --> 01:33:38,029
Non avere paura.
531
01:33:39,155 --> 01:33:40,490
Annusa la carta giusta
532
01:33:41,616 --> 01:33:43,243
e ti porterò al mare.
533
01:33:50,375 --> 01:33:51,835
Asso...
534
01:33:52,001 --> 01:33:53,086
di picche.
535
01:34:02,554 --> 01:34:03,888
Pescherò un’altra carta.
536
01:35:25,220 --> 01:35:26,930
Se la indovino dall’odore,
537
01:35:27,555 --> 01:35:30,058
mi porterai davvero
in riva al mare?
538
01:35:41,819 --> 01:35:42,904
Sì.
539
01:35:48,284 --> 01:35:49,661
Anche questa
540
01:35:49,827 --> 01:35:51,371
è l’asso di picche.
541
01:36:08,888 --> 01:36:10,181
È così semplice?
542
01:36:16,521 --> 01:36:17,939
È così semplice.
543
01:36:20,900 --> 01:36:23,403
Hai davvero
dei poteri soprannaturali?
544
01:36:25,154 --> 01:36:26,364
Dormi.
545
01:36:27,448 --> 01:36:29,284
Non ci riesco se non me lo dici.
546
01:37:13,745 --> 01:37:15,246
Eri così lontano.
547
01:37:16,706 --> 01:37:18,750
Come hai fatto a vedere la carta?
548
01:37:20,335 --> 01:37:22,170
Ho corrotto quella guardia del corpo.
549
01:37:23,546 --> 01:37:24,714
Guardia del corpo?
550
01:37:26,674 --> 01:37:29,010
Quella dietro il Vecchio.
551
01:37:29,177 --> 01:37:30,345
Ha fatto un segnale.
552
01:37:31,179 --> 01:37:32,388
Picche.
553
01:37:32,555 --> 01:37:33,514
Asso.
554
01:37:38,061 --> 01:37:39,354
Asso di picche.
555
01:37:42,982 --> 01:37:44,192
E tu?
556
01:37:46,694 --> 01:37:49,572
Come facevi a sapere
che era ancora l’asso di picche?
557
01:37:49,739 --> 01:37:50,865
Pensiero inverso.
558
01:37:52,825 --> 01:37:54,786
Se non fosse stato l’asso di picche,
559
01:37:55,578 --> 01:37:57,830
avresti trovato il modo di dirmelo.
560
01:38:08,091 --> 01:38:09,342
Se ci siamo riusciti
561
01:38:10,426 --> 01:38:12,512
è grazie al tuo pensiero inverso.
562
01:38:12,678 --> 01:38:14,097
È andata per un pelo.
563
01:38:15,473 --> 01:38:17,058
Ti darò qualcosa in più.
564
01:38:18,768 --> 01:38:21,145
Smettila di controllare.
I soldi sono veri.
565
01:38:29,737 --> 01:38:31,239
Non sono molto contenta.
566
01:38:33,074 --> 01:38:34,951
Non conosci
la risposta all’indovinello.
567
01:38:38,121 --> 01:38:39,497
Adesso è tardi.
568
01:38:40,206 --> 01:38:42,875
Quando ti svegli te la dico.
569
01:39:15,908 --> 01:39:17,452
La stazione più lontana.
570
01:39:53,946 --> 01:39:58,868
"Cos’è che, una volta perso,
non puoi più recuperare?"
571
01:40:00,870 --> 01:40:03,456
"Una scoreggia."
572
01:40:45,540 --> 01:40:46,707
Hai i soldi?
573
01:40:49,043 --> 01:40:51,087
Ora capisco
perché volevi una bambina.
574
01:40:51,254 --> 01:40:53,464
Questo trucco si chiama
“spellare i soldi”.
575
01:41:14,443 --> 01:41:15,820
Togliti la giacca.
576
01:41:20,032 --> 01:41:21,284
Dammela.
577
01:41:35,172 --> 01:41:36,632
Cos’hai in mano?
578
01:41:45,057 --> 01:41:47,268
Apri la mano.
579
01:42:46,118 --> 01:42:47,620
È notte?
580
01:42:48,204 --> 01:42:49,246
No.
581
01:42:50,164 --> 01:42:51,791
L’acqua della piscina è blu?
582
01:42:52,500 --> 01:42:53,501
Sì.
583
01:42:56,921 --> 01:42:58,422
Tuo padre è un bugiardo?
584
01:43:01,634 --> 01:43:03,052
No.
585
01:43:03,219 --> 01:43:04,387
Se menti,
586
01:43:05,012 --> 01:43:06,889
l’ago oscilla all’impazzata.
587
01:43:56,439 --> 01:43:57,982
Ho una figlia.
588
01:44:01,068 --> 01:44:03,446
Non ci parliamo da dieci anni.
589
01:44:07,283 --> 01:44:10,494
Quando se n’è andata di casa,
l’unica cosa che ha portato con sé
590
01:44:13,581 --> 01:44:15,207
è stato questo portavivande.
591
01:44:18,753 --> 01:44:21,130
Quello che usavo
quando ero nell’esercito.
592
01:44:26,427 --> 01:44:28,679
Disse che voleva distruggerlo.
593
01:44:30,639 --> 01:44:33,017
Voleva distruggere ogni prova
594
01:44:33,184 --> 01:44:34,977
che fossi sopravvissuto alla guerra.
595
01:44:49,533 --> 01:44:51,076
Tempo fa...
596
01:45:02,797 --> 01:45:05,132
ho saputo che era morta.
597
01:45:08,803 --> 01:45:10,054
In un incendio.
598
01:45:18,312 --> 01:45:20,231
Si è salvato solo il portavivande.
599
01:45:23,567 --> 01:45:25,319
L’ho riconosciuto subito.
600
01:45:35,287 --> 01:45:37,957
Dentro ho trovato una lettera bruciata.
601
01:45:38,999 --> 01:45:41,627
Ho provato ogni metodo scientifico
602
01:45:42,169 --> 01:45:45,089
ma non sono riuscito
a ricostruirla.
603
01:45:46,131 --> 01:45:48,384
Puoi dirmi che cosa c’era scritto
604
01:45:49,426 --> 01:45:51,220
in questa lettera?
605
01:46:31,635 --> 01:46:32,803
"Ciao.
606
01:46:33,929 --> 01:46:35,723
Le tue parole ci avvicinano.
607
01:46:37,266 --> 01:46:40,561
È la prima volta
che ti scrivo.
608
01:46:42,771 --> 01:46:44,940
Non so come chiamarti.
609
01:46:46,191 --> 01:46:47,568
Per questo...
610
01:46:48,652 --> 01:46:50,237
la prima riga...
611
01:46:50,404 --> 01:46:51,614
è vuota."
612
01:47:22,895 --> 01:47:26,774
Lei sente il respiro dell'Incantato
farsi sempre più debole.
613
01:47:31,403 --> 01:47:33,447
Il tempo sta per scadere.
614
01:47:35,240 --> 01:47:39,161
L'Incantato arriva all’ultima notte del 1999.
615
01:48:38,012 --> 01:48:39,638
Mettetemi giù!
616
01:48:50,858 --> 01:48:52,401
Me la pagherete!
617
01:48:53,986 --> 01:48:55,529
Fammi scendere
se ne hai il coraggio!
618
01:49:03,537 --> 01:49:05,039
Chi è?
619
01:49:05,581 --> 01:49:06,498
Non muoverti.
620
01:49:06,665 --> 01:49:09,126
È colpa mia. Scusa.
621
01:49:18,218 --> 01:49:19,261
Lasciami!
622
01:49:20,471 --> 01:49:22,431
Tieni giù le gambe!
623
01:49:22,598 --> 01:49:23,640
Scusa, scusa fratello
624
01:49:26,977 --> 01:49:28,312
Ehi.
625
01:49:28,479 --> 01:49:30,147
Che succede al porto?
626
01:49:31,648 --> 01:49:33,567
Come?
Non sento.
627
01:49:33,734 --> 01:49:35,778
Che succede al porto?
628
01:49:36,695 --> 01:49:38,322
Quando arriva la nave?
629
01:49:39,406 --> 01:49:41,033
Alle sette in punto.
630
01:49:41,200 --> 01:49:42,576
Sta mentendo.
631
01:49:42,743 --> 01:49:43,535
Hai capito?
632
01:49:43,702 --> 01:49:44,578
Non ascoltarlo.
633
01:49:44,745 --> 01:49:46,747
- Pronto?
- Non fidarti di lui!
634
01:49:47,581 --> 01:49:48,916
Capo!
635
01:49:49,083 --> 01:49:50,501
Sta mentendo.
636
01:49:55,089 --> 01:49:56,882
Pronto! Radio Dangmai.
637
01:50:00,052 --> 01:50:01,220
Pronto.
638
01:50:01,386 --> 01:50:04,056
Vorrei richiedere un brano
per le sette.
639
01:50:05,224 --> 01:50:07,976
Che brano desidera, signore?
640
01:50:09,394 --> 01:50:10,562
Uno qualsiasi.
641
01:50:11,730 --> 01:50:12,981
Vorrei...
642
01:50:14,525 --> 01:50:17,402
vorrei un pezzo per pianoforte.
643
01:50:18,737 --> 01:50:21,657
Il suo nome e un messaggio, prego.
644
01:50:22,783 --> 01:50:24,201
Nessun messaggio.
645
01:50:24,785 --> 01:50:26,120
Mi serve come sveglia.
646
01:50:27,162 --> 01:50:28,163
Va bene.
647
01:51:17,462 --> 01:51:18,714
Non hai paura?
648
01:51:19,214 --> 01:51:21,216
La banda degli impermeabili
ti sta cercando.
649
01:51:26,513 --> 01:51:28,515
Non ho paura di morire.
650
01:51:49,786 --> 01:51:50,954
È avvelenata.
651
01:52:02,132 --> 01:52:03,342
Neanch’io ho paura.
652
01:52:15,020 --> 01:52:16,146
Aiutami!
653
01:52:19,524 --> 01:52:21,026
Buon anno!
654
01:52:21,777 --> 01:52:23,612
La fine del mondo.
655
01:52:31,536 --> 01:52:32,871
Un violino.
656
01:52:50,222 --> 01:52:51,390
Come ti chiami?
657
01:52:52,766 --> 01:52:54,476
Apollo.
658
01:52:57,145 --> 01:52:58,272
Che nome kitsch!
659
01:53:01,400 --> 01:53:02,359
E tu?
660
01:53:05,612 --> 01:53:07,072
Tai Zhaomei.
661
01:53:08,532 --> 01:53:09,908
Ancora più kitsch.
662
01:53:12,119 --> 01:53:14,663
Togli la sicura, idiota.
663
01:53:16,081 --> 01:53:17,582
È una pistola finta.
664
01:53:43,275 --> 01:53:45,902
Oggi dovrebbe essere la fine del mondo.
665
01:53:47,779 --> 01:53:50,574
Perché non si è fermato tutto?
666
01:53:53,869 --> 01:53:56,204
Il sole non è ancora sorto.
Che fretta hai?
667
01:53:59,833 --> 01:54:01,877
Hai qualche rimpianto?
668
01:54:04,838 --> 01:54:06,506
Non ho mai morso nessuno.
669
01:54:08,884 --> 01:54:10,844
Non ho mai baciato nessuno.
670
01:54:14,181 --> 01:54:15,057
Mh?
671
01:54:28,862 --> 01:54:30,155
Dove vai?
672
01:54:31,865 --> 01:54:32,991
A morire!
673
01:54:40,624 --> 01:54:42,167
Al telefono hanno detto
674
01:54:42,334 --> 01:54:44,961
che domattina attraccherà
una nave cargo.
675
01:54:45,128 --> 01:54:46,838
Di che colore pensi che sarà?
676
01:54:54,596 --> 01:54:56,515
Ti va di divertirti, bello?
677
01:54:56,681 --> 01:54:57,766
Tai Zhaomei.
678
01:55:11,238 --> 01:55:12,364
Tai Zhaomei.
679
01:55:20,288 --> 01:55:21,415
Aspettami.
680
01:55:25,210 --> 01:55:26,378
Dov’è?
681
01:55:33,427 --> 01:55:35,137
Vuoi delle pillole?
682
01:55:37,139 --> 01:55:38,682
Che pillole sono?
683
01:55:38,849 --> 01:55:40,100
Per durare di più.
684
01:55:41,226 --> 01:55:42,811
Durare cosa?
685
01:55:42,978 --> 01:55:44,688
La vita di un uomo.
686
01:55:46,231 --> 01:55:48,483
- Ne vuoi?
- Non mi servono.
687
01:55:49,276 --> 01:55:50,986
Quella roba è una fregatura.
688
01:55:51,153 --> 01:55:52,320
Allora sparisci.
689
01:56:09,921 --> 01:56:12,090
Che bella giornata.
690
01:56:12,257 --> 01:56:13,467
Moriamo insieme.
691
01:56:20,807 --> 01:56:22,100
È già marcio.
692
01:56:29,691 --> 01:56:31,026
Tai Zhaomei.
693
01:56:31,193 --> 01:56:32,986
Se non hai mai morso nessuno
694
01:56:34,237 --> 01:56:35,363
puoi mordere me.
695
01:56:39,868 --> 01:56:41,620
Dove diavolo stai andando?
696
01:56:56,468 --> 01:56:57,469
Ti va di divertirti?
697
01:56:58,595 --> 01:56:59,596
Il tuo rossetto.
698
01:57:03,725 --> 01:57:04,684
Tieni.
699
01:57:05,936 --> 01:57:06,978
Non andare!
700
01:57:11,525 --> 01:57:12,526
Guarda.
701
01:57:14,444 --> 01:57:15,987
Alle sette,
702
01:57:16,530 --> 01:57:18,990
al porto arriverà una nave.
703
01:57:20,492 --> 01:57:22,536
Se è davvero la fine del mondo,
704
01:57:23,119 --> 01:57:25,288
domani non vedrò il sole.
705
01:57:26,081 --> 01:57:27,374
Se non lo è,
706
01:57:29,292 --> 01:57:32,212
vedrò la prima luce del nuovo secolo.
707
01:57:33,838 --> 01:57:35,757
È solo un’alba.
708
01:57:35,924 --> 01:57:37,342
Che cos’ha di speciale?
709
01:57:40,178 --> 01:57:41,388
Non lo so.
710
01:57:42,138 --> 01:57:45,350
A tutti piace guardare il sole che sorge, no?
711
01:58:47,120 --> 01:58:51,082
Scommetto che qui ci sono
molte anime di bambini.
712
01:58:56,671 --> 01:58:57,797
Perché?
713
01:59:00,925 --> 01:59:02,761
Qui una volta c’era un asilo.
714
01:59:05,347 --> 01:59:09,601
Se sai come far divertire i bambini,
715
01:59:10,852 --> 01:59:12,604
potrebbero rispondere.
716
01:59:42,717 --> 01:59:45,095
Hai detto che all’alba
mi avresti lasciata andare.
717
01:59:49,683 --> 01:59:51,267
Il sole non è ancora sorto.
718
01:59:57,065 --> 01:59:58,400
La sicura è inserita.
719
02:01:48,551 --> 02:01:51,429
SUNRISE KARAOKE BAR
720
02:01:59,020 --> 02:02:00,063
Salve, signor Luo.
721
02:02:01,314 --> 02:02:02,398
Salve, signor Luo.
722
02:02:16,704 --> 02:02:18,414
Voglio vedere l’alba.
723
02:02:43,398 --> 02:02:45,275
Finisce tutto in un attimo.
724
02:02:46,484 --> 02:02:48,027
Cosa c'è di così bello?
725
02:03:05,086 --> 02:03:08,256
La terra della tua tomba
è nella sala karaoke.
726
02:03:16,222 --> 02:03:17,599
Signor Luo?
727
02:03:17,765 --> 02:03:19,142
Dove metto il corpo?
728
02:03:20,351 --> 02:03:21,853
Il sangue puzzerà.
729
02:03:22,645 --> 02:03:23,771
Portalo lontano.
730
02:03:24,647 --> 02:03:25,607
D'accordo.
731
02:03:26,149 --> 02:03:27,859
Ci penso io.
Vieni, Lucky.
732
02:03:37,118 --> 02:03:39,037
È tutto pronto, signor Luo.
733
02:03:46,002 --> 02:03:47,003
Salve, signor Luo.
734
02:04:03,353 --> 02:04:04,437
Salve, signor Luo.
735
02:04:07,231 --> 02:04:08,316
Fatemi passare.
736
02:04:10,276 --> 02:04:11,361
Buon divertimento.
737
02:05:12,880 --> 02:05:14,173
Per lei, signor Luo.
738
02:05:27,103 --> 02:05:31,899
La mia abilità con la spada è inutile
739
02:05:33,234 --> 02:05:38,364
quando si tratta di conquistare il tuo cuore
740
02:05:39,365 --> 02:05:44,746
non riesco a trafiggere
741
02:05:45,371 --> 02:05:50,376
con i movimenti della mia spada
742
02:05:51,377 --> 02:05:56,632
non riesco a tagliare l’acqua
743
02:05:57,633 --> 02:06:01,012
né il tormento che mi affligge
744
02:06:04,015 --> 02:06:07,143
La mia lama è fredda,
la mia passione ardente...
745
02:06:07,310 --> 02:06:08,311
Tai Zhaomei!
746
02:06:09,353 --> 02:06:14,400
Questo dolore mi raggiunge l’anima
747
02:06:15,276 --> 02:06:20,281
La mia fredda spada non capirà mai
748
02:06:20,907 --> 02:06:25,536
Senza fortuna posso solo disperarmi
749
02:06:26,621 --> 02:06:31,501
Non temo la morte
750
02:06:33,377 --> 02:06:38,382
I cuori si spezzano mentre ci allontaniamo
751
02:06:39,509 --> 02:06:44,472
La vita mi ha abbandonato ancora e ancora
752
02:06:45,640 --> 02:06:50,770
Perché sceglie sempre di punirmi?
753
02:06:51,604 --> 02:06:53,773
Brandisci la spada,
754
02:06:54,357 --> 02:06:56,734
e spezza il giuramento
755
02:06:57,652 --> 02:07:03,116
Questo incontro è stato un errore per entrambi
756
02:07:28,391 --> 02:07:31,727
La mia fredda spada non capirà mai
757
02:07:31,894 --> 02:07:33,604
La risolviamo fuori?
758
02:07:34,105 --> 02:07:38,860
Senza fortuna posso solo disperarmi
759
02:07:40,027 --> 02:07:43,906
Non temo la morte
760
02:08:33,331 --> 02:08:34,457
Prego, siediti.
761
02:08:47,261 --> 02:08:48,804
Non avevi una pistola?
762
02:08:54,769 --> 02:08:57,480
Serviva a proteggere la persona
che amo.
763
02:09:17,250 --> 02:09:19,585
Non sai nemmeno il mio vero nome.
764
02:09:21,128 --> 02:09:22,380
Dimenticami.
765
02:09:23,673 --> 02:09:25,216
O finirai per morire.
766
02:09:38,938 --> 02:09:40,398
Togliti i guanti.
767
02:09:43,526 --> 02:09:44,819
Hai sentito?
768
02:09:47,571 --> 02:09:49,156
Toglili.
769
02:10:01,752 --> 02:10:02,753
Vedi?
770
02:10:05,881 --> 02:10:07,675
Gli esseri umani sono fragili.
771
02:10:10,511 --> 02:10:11,637
Tra poco
772
02:10:12,555 --> 02:10:13,931
sarà morto.
773
02:10:16,642 --> 02:10:20,521
Non voglio che tu beva sangue
che non ho purificato.
774
02:10:22,565 --> 02:10:27,153
Questo sangue ti trasformerà
in uno di loro.
775
02:10:28,654 --> 02:10:31,490
Sempre alla ricerca
del senso dell’esistenza.
776
02:10:37,371 --> 02:10:38,914
Ho vissuto per secoli.
777
02:10:40,791 --> 02:10:42,585
E sono morto per secoli.
778
02:10:45,004 --> 02:10:46,505
Ma ancora oggi
779
02:10:47,798 --> 02:10:49,216
non so
780
02:10:50,259 --> 02:10:52,053
che senso abbia tutto questo.
781
02:10:59,894 --> 02:11:01,354
Il sole sta sorgendo.
782
02:11:03,022 --> 02:11:04,440
Vado a dormire.
783
02:11:06,942 --> 02:11:10,029
Tanto,
per noi il tempo vola davvero.
784
02:11:11,364 --> 02:11:13,532
Quando ci svegliamo
dimentichiamo tutto.
785
02:11:21,874 --> 02:11:24,919
Goditi la luce del mattino
786
02:11:25,086 --> 02:11:29,090
Compra un fiore di magnolia
787
02:11:29,256 --> 02:11:33,344
In questo viaggio
788
02:11:33,511 --> 02:11:35,888
così affrettato
789
02:11:38,724 --> 02:11:41,519
Goditi la luce del mattino
790
02:11:42,019 --> 02:11:45,689
Compra un fiore di magnolia
791
02:11:46,190 --> 02:11:49,902
Lascialo fiorire
792
02:11:50,403 --> 02:11:53,072
nel tuo cuore
793
02:11:56,075 --> 02:12:00,287
Sei solo di passaggio.
794
02:12:00,454 --> 02:12:04,041
Chissà dove stai andando
795
02:12:04,542 --> 02:12:10,047
in mezzo alla folla?
796
02:12:12,550 --> 02:12:15,594
Goditi la luce del mattino
797
02:12:15,761 --> 02:12:19,974
Compra un fiore di magnolia
798
02:12:20,141 --> 02:12:24,061
Lascia che si appoggi sulla tua spalla
799
02:12:24,228 --> 02:12:28,566
e dissolva la tristezza
800
02:16:12,915 --> 02:16:14,083
Sono le sette.
801
02:16:19,046 --> 02:16:20,130
Andiamo.
802
02:16:31,684 --> 02:16:33,352
Arriverà davvero una barca?
803
02:16:38,357 --> 02:16:39,775
Una barca rossa.
804
02:16:40,442 --> 02:16:41,944
È vero.
805
02:16:42,111 --> 02:16:43,737
Anche il brano al pianoforte è reale.
806
02:16:44,446 --> 02:16:46,240
Anche il farmaco per vivere a lungo è reale.
807
02:16:47,491 --> 02:16:49,034
Anche Apollo è reale.
808
02:16:50,786 --> 02:16:52,121
Anche tu sei reale.
809
02:17:03,424 --> 02:17:04,925
Slego la corda.
810
02:17:42,379 --> 02:17:45,090
Ho un segreto da dirti.
811
02:17:50,679 --> 02:17:52,264
L’ho sempre saputo.
812
02:17:56,059 --> 02:17:57,186
Andiamo.
813
02:18:36,975 --> 02:18:38,185
Timone a sinistra.
814
02:18:39,686 --> 02:18:40,854
A sinistra.
815
02:18:41,021 --> 02:18:41,897
A sinistra.
816
02:18:47,528 --> 02:18:48,695
Avanti.
817
02:18:49,571 --> 02:18:51,573
Avanti!
818
02:19:03,335 --> 02:19:04,503
In folle.
819
02:19:06,046 --> 02:19:07,422
Timone a destra.
820
02:19:09,508 --> 02:19:10,759
Indietro.
821
02:19:20,519 --> 02:19:22,271
Indietro!
822
02:19:22,855 --> 02:19:24,439
Indietro!
823
02:19:42,624 --> 02:19:43,709
Avanti.
824
02:19:44,376 --> 02:19:45,502
Avanti.
825
02:19:58,223 --> 02:19:59,683
Si parte!
826
02:19:59,850 --> 02:20:01,393
Si parte!
827
02:20:42,309 --> 02:20:43,727
Non conosci nemmeno
828
02:20:44,645 --> 02:20:46,146
il mio vero...
829
02:20:46,313 --> 02:20:47,397
nome.
830
02:20:53,111 --> 02:20:54,404
Non mi importa.
831
02:20:59,368 --> 02:21:01,703
E la mia età...
832
02:21:04,247 --> 02:21:05,874
Non sai nemmeno quella.
833
02:21:11,380 --> 02:21:12,673
Non mi importa.
834
02:21:27,354 --> 02:21:29,481
Sono morta molto tempo fa.
835
02:21:35,112 --> 02:21:36,947
Sono un vampiro.
836
02:21:42,285 --> 02:21:44,413
Nemmeno questo m'importa.
837
02:22:00,595 --> 02:22:02,097
Sta per sorgere il sole.
838
02:22:04,307 --> 02:22:05,600
Ho paura.
839
02:22:08,854 --> 02:22:10,230
Paura del dolore.
840
02:22:44,890 --> 02:22:46,308
Allora mordimi.
841
02:24:24,156 --> 02:24:25,574
A questo punto,
842
02:24:25,740 --> 02:24:27,200
per lei
843
02:24:27,367 --> 02:24:29,661
sono passate solo due ore.
844
02:24:30,537 --> 02:24:32,789
Ma per l'Incantato
845
02:24:33,373 --> 02:24:35,750
sono passati cent’anni.
846
02:24:40,922 --> 02:24:43,800
Lei s'infiltra
nell’ultimo sogno dell'Incantato,
847
02:24:44,843 --> 02:24:48,263
facendogli credere
di essere tornato accanto a sua madre.
848
02:30:02,660 --> 02:30:05,163
Nei suoi ultimissimi istanti,
849
02:30:05,830 --> 02:30:09,542
lei capisce finalmente
a cosa è così attaccato l'Incantato
850
02:30:10,460 --> 02:30:11,669
E così utilizza
851
02:30:11,836 --> 02:30:15,798
l’antico e ormai dimenticato linguaggio
del cinema
852
02:30:15,965 --> 02:30:18,301
per avere con lui
un’ultima conversazione.
853
02:30:47,247 --> 02:30:49,958
Anche se non so chi sarai in futuro,
854
02:30:50,124 --> 02:30:53,294
so che tutti noi, un giorno,
non saremo che storia.
855
02:30:53,461 --> 02:30:56,256
Ora sei fuori dallo schermo.
856
02:30:56,422 --> 02:30:59,717
Addio, anche se
questo sogno è pieno di dolore!
857
02:30:59,884 --> 02:31:03,054
Addio, anche se
questo sogno è ormai in frantumi!
858
02:32:10,288 --> 02:32:14,250
FINE
859
02:33:19,357 --> 02:33:21,859
UN FILM DI BI GAN
52809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.