All language subtitles for Reborn.Rich.S01E12.Episode.12.720p.WEB-DL.x264-Pahe.li.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,196 --> 00:00:03,798 (Song Joong Ki) 2 00:00:05,439 --> 00:00:08,009 (Lee Sung Min) 3 00:00:11,561 --> 00:00:14,646 (Shin Hyun Been) 4 00:00:14,983 --> 00:00:18,404 (Kim Shin Rok, Yoon Je Moon, Cho Han Chul) 5 00:00:18,803 --> 00:00:22,240 (Kim Nam Hee, Park Ji Hyun) 6 00:00:24,621 --> 00:00:27,699 (Jung Hye Young, Kim Young Jae) 7 00:00:31,387 --> 00:00:35,175 (Kim Jung Nan, Kim Do Hyun, Kim Hyun, Seo Jae Hee) 8 00:00:46,850 --> 00:00:51,030 "Reborn Rich" 9 00:00:59,089 --> 00:01:01,360 Apa? Pimpinan Jin? 10 00:01:02,860 --> 00:01:06,100 Baik, aku akan segera ke sana. 11 00:01:06,629 --> 00:01:09,270 Apa terjadi sesuatu kepada suamiku? 12 00:01:09,800 --> 00:01:11,109 Tidak, Bu. 13 00:01:11,440 --> 00:01:14,009 Pimpinan lain di bangsal VIP 14 00:01:14,009 --> 00:01:15,809 mencariku secara mendesak. 15 00:01:16,040 --> 00:01:17,109 Permisi. 16 00:01:20,180 --> 00:01:22,180 Bukankah Direktur Jung bersikap aneh? 17 00:01:23,990 --> 00:01:25,389 Ibu rasa 18 00:01:27,460 --> 00:01:29,790 ayahmu sudah sadar, itu alasannya. 19 00:01:31,330 --> 00:01:34,359 Kenapa Ibu berkata begitu? 20 00:01:34,960 --> 00:01:36,259 Ibu membuatku takut. 21 00:01:36,699 --> 00:01:39,369 Jika dia benar-benar sadar, 22 00:01:39,529 --> 00:01:42,070 Direktur Jung akan memberi tahu kita lebih dahulu. 23 00:01:42,300 --> 00:01:44,509 Semua orang menunggu berita itu. 24 00:01:45,710 --> 00:01:48,139 Firasat ibu jelas benar. 25 00:01:50,380 --> 00:01:51,609 Ini delirium. 26 00:01:52,479 --> 00:01:54,350 Fungsi otak Anda memburuk, 27 00:01:54,650 --> 00:01:57,589 yang disertai penurunan perhatian dan kognisi, 28 00:01:57,790 --> 00:01:59,719 delusi, dan gangguan gerakan. 29 00:02:01,520 --> 00:02:03,059 Apa ini akibat dari kecelakaan itu? 30 00:02:03,859 --> 00:02:06,490 Dia tidak punya masalah bahkan saat dirawat. 31 00:02:06,490 --> 00:02:07,499 Jadi, kenapa tiba-tiba... 32 00:02:07,529 --> 00:02:09,859 Hal paling kritis 33 00:02:09,859 --> 00:02:11,199 soal malaformasi arteriovenosa otaknya adalah 34 00:02:11,900 --> 00:02:13,499 syok fisik dan eksternal. 35 00:02:13,900 --> 00:02:15,539 Akibat kecelakaan itu, 36 00:02:15,599 --> 00:02:18,969 sedikit pendarahan terjadi di kepalanya hari ini. 37 00:02:19,439 --> 00:02:22,779 Dia menunjukkan gejala delirium karena itu. 38 00:02:23,650 --> 00:02:27,150 Bisakah kamu mengobatinya? 39 00:02:28,279 --> 00:02:29,480 Aku tidak yakin. 40 00:02:30,020 --> 00:02:32,189 Hal terpenting dalam mengobati delirium adalah 41 00:02:32,589 --> 00:02:34,659 menyingkirkan penyakit yang menyebabkannya. 42 00:02:34,659 --> 00:02:36,890 Namun, baginya, malaformasi arteriovenosa otaknya 43 00:02:36,890 --> 00:02:38,689 terletak jauh di dalam lobus frontal, 44 00:02:38,990 --> 00:02:41,200 dan dalam kondisi saat ini, saat pembuluh darahnya membengkak, 45 00:02:41,430 --> 00:02:44,700 merupakan suatu keajaiban pembuluh darahnya tidak pecah. 46 00:02:45,099 --> 00:02:46,369 Direktur Jung, tunggu. 47 00:02:48,240 --> 00:02:49,869 Bagaimana dengan suntikan atau obat? 48 00:02:50,909 --> 00:02:52,069 Maksudku... 49 00:02:53,210 --> 00:02:56,539 Apa tidak ada metode untuk mengurangi gejala delirium? 50 00:02:57,279 --> 00:03:00,249 Stimulan untuk membuat orang sadar dari delirium 51 00:03:00,480 --> 00:03:03,080 biasanya meningkatkan tekanan darah atau detak jantung. 52 00:03:03,180 --> 00:03:06,020 Jadi, itu mungkin penting bagi pasien seperti Pimpinan Jin 53 00:03:06,920 --> 00:03:09,119 yang berisiko tinggi mengalami pendarahan otak. 54 00:03:13,800 --> 00:03:15,230 Bisakah dia menghadiri 55 00:03:16,460 --> 00:03:18,469 rapat dewan besok? 56 00:03:28,409 --> 00:03:30,379 Kenapa kamu terlihat seperti melihat hantu? 57 00:03:34,150 --> 00:03:35,550 Ini hampir pukul 21.00. 58 00:03:36,990 --> 00:03:39,749 Akan buruk jika kita terjebak macet. 59 00:03:42,890 --> 00:03:45,760 Do Jun, apa yang kamu lakukan? Bersiaplah. 60 00:03:50,200 --> 00:03:51,830 Astaga, Pimpinan Jin. 61 00:03:52,400 --> 00:03:55,800 Bagaimana jika Anda beristirahat hari ini? 62 00:03:58,140 --> 00:03:59,409 Apa kamu mengatakan itu 63 00:04:00,240 --> 00:04:03,010 karena tidak tahu apa arti rapat direksi hari ini bagiku? 64 00:04:05,879 --> 00:04:08,080 Aku akan menghadiri rapat dewan sendirian, Kakek. 65 00:04:08,080 --> 00:04:09,550 Istirahat saja di sini. 66 00:04:09,980 --> 00:04:11,319 Kakek tidak sakit. 67 00:04:12,319 --> 00:04:14,460 Anggota dewan hanya mendengarkan kakek. 68 00:04:15,920 --> 00:04:18,059 Kakek akan membuat pembentukan perusahaan induk keuangan disetujui 69 00:04:19,289 --> 00:04:22,359 dan merekomendasikanmu sebagai kandidat CEO. 70 00:04:33,010 --> 00:04:34,880 - Kakek. - Ayo pergi. 71 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 Pak. 72 00:04:37,150 --> 00:04:39,549 - Pak, kumohon. - Apa? 73 00:04:46,719 --> 00:04:48,120 Kakek akan menghadiri rapat 74 00:04:50,560 --> 00:04:51,690 dewan pada pukul 21.00? 75 00:05:02,669 --> 00:05:03,870 Berpakaian seperti itu? 76 00:05:34,839 --> 00:05:35,900 Kakek. 77 00:05:38,810 --> 00:05:41,210 Ini hanya sedikit dampak dari kecelakaan itu. 78 00:05:43,580 --> 00:05:45,609 Jangan mengkhawatirkan apa pun dan beristirahatlah. 79 00:05:46,210 --> 00:05:47,919 Kakek akan segera sembuh. 80 00:05:51,750 --> 00:05:53,089 Kakek akan pergi. 81 00:05:56,859 --> 00:05:58,060 Aku harus pergi. 82 00:06:02,000 --> 00:06:03,260 Bawakan aku obat. 83 00:06:05,599 --> 00:06:08,099 Jika obat bisa menyembuhkanku, aku akan minum obat. 84 00:06:09,900 --> 00:06:12,270 Jika membedah kepalaku akan menyembuhkanku, 85 00:06:12,270 --> 00:06:14,539 - akan kubelah kepalaku, lalu pergi! - Pak! 86 00:06:14,539 --> 00:06:17,349 Pak Lee, cepat panggil Direktur Jung. 87 00:06:17,750 --> 00:06:18,810 Astaga. 88 00:06:21,580 --> 00:06:24,589 Apa yang kamu lakukan? Cepat panggil Direktur Jung! 89 00:06:26,150 --> 00:06:28,120 Berengsek! 90 00:06:28,359 --> 00:06:30,289 Suruh Direktur Jung masuk. 91 00:06:30,489 --> 00:06:32,859 Suruh Direktur Jung masuk! 92 00:06:33,029 --> 00:06:35,429 Do Jun, kamu tidak mungkin bisa melakukannya. 93 00:06:35,429 --> 00:06:39,200 Anggota dewan direksi hanya mendengarkan kakek, Jin Yang Cheol! 94 00:06:42,000 --> 00:06:44,370 Aku Jin Yang Cheol! 95 00:06:54,880 --> 00:06:55,979 Ayo pergi. 96 00:06:57,289 --> 00:06:58,520 Aku pergi. 97 00:06:59,690 --> 00:07:02,690 - Pak. - Lepaskan aku. 98 00:07:02,690 --> 00:07:04,859 - Kumohon, Pak. - Lepaskan aku, Berengsek! 99 00:07:04,859 --> 00:07:05,929 Kakek! 100 00:07:14,370 --> 00:07:16,700 Jika delirium Kakek kambuh saat rapat dewan, 101 00:07:17,339 --> 00:07:19,270 perusahaan induk keuangan adalah masalah paling kecil Kakek. 102 00:07:20,940 --> 00:07:22,779 Hak manajemen Soonyang Corporation, bukan... 103 00:07:25,179 --> 00:07:27,080 Kakek juga harus mundur sebagai pimpinan. 104 00:07:32,120 --> 00:07:35,060 Kakek sungguh menginginkan itu? 105 00:07:47,870 --> 00:07:49,339 "Daftar Anggota Dewan Pendirian Perusahaan Induk Keuangan Soonyang" 106 00:07:57,450 --> 00:07:58,849 Tolong jawab aku, Pak Oh. 107 00:08:00,150 --> 00:08:02,450 Bagaimana kita bisa membuat dewan menyetujui 108 00:08:02,450 --> 00:08:04,849 pendirian perusahaan induk keuangan tanpa Kakek? 109 00:08:05,250 --> 00:08:06,489 Apa itu masuk akal? 110 00:08:06,989 --> 00:08:08,719 Itu seperti pergi ke Piala Dunia tanpa penyerang. 111 00:08:08,719 --> 00:08:09,890 Siapa yang akan mencetak gol? 112 00:08:10,289 --> 00:08:13,060 Semua latihan dan rencana kita fokus pada penyerang, dan kini... 113 00:08:13,929 --> 00:08:15,200 Apa terjadi sesuatu? 114 00:08:17,270 --> 00:08:18,599 Pertandingan belum dimulai. 115 00:08:20,640 --> 00:08:23,169 Mayoritas dari 15 anggota dewan adalah delapan suara. 116 00:08:24,210 --> 00:08:26,640 Kita harus mencari cara baru agar aku mendapatkan suara mereka 117 00:08:27,310 --> 00:08:29,010 - mulai sekarang... - Tidak ada. 118 00:08:30,440 --> 00:08:31,810 Apa namanya Jin Seong Jun? 119 00:08:32,450 --> 00:08:33,979 CEO Soonyang Venture Investment. 120 00:08:34,219 --> 00:08:35,449 Dia bergerak agresif 121 00:08:35,449 --> 00:08:36,949 dan sudah mengamankan mayoritas suara negatif. 122 00:08:36,949 --> 00:08:40,720 Ekspatriat Muda, tidak mungkin kamu memenangi suara terbanyak. 123 00:08:48,760 --> 00:08:52,299 Jadi, aku tidak bisa menang dari pemungutan suara, bukan? 124 00:09:09,319 --> 00:09:10,750 Kamu ingin aku memberikan suara 125 00:09:10,750 --> 00:09:12,150 untuk pendirian perusahaan induk keuangan 126 00:09:13,650 --> 00:09:15,090 saat rapat dewan besok? 127 00:09:16,720 --> 00:09:17,760 Untuk apa? 128 00:09:19,260 --> 00:09:21,529 Karena Kakek mengawasi. 129 00:09:29,069 --> 00:09:31,010 Kamu tidak berpikir itu aneh? 130 00:09:34,439 --> 00:09:36,380 Untuk pasien koma lain di ICU, 131 00:09:37,809 --> 00:09:40,010 mereka membiarkan keluarga melihat mereka melalui jendela kaca 132 00:09:40,720 --> 00:09:43,020 untuk memeriksa mereka masih hidup atau tidak. 133 00:09:45,220 --> 00:09:48,689 Jadi, kenapa Kakek tidak diizinkan dikunjungi siapa pun, 134 00:09:49,120 --> 00:09:51,459 termasuk anggota keluarga? 135 00:09:54,900 --> 00:09:56,199 Karena Kakek 136 00:09:57,529 --> 00:09:59,270 tidak sedang koma. 137 00:10:01,370 --> 00:10:02,500 Dia lebih sehat 138 00:10:04,370 --> 00:10:07,069 daripada sebelumnya, pikiran dan tubuhnya. 139 00:10:11,980 --> 00:10:13,449 Kamu berharap aku memercayaimu? 140 00:10:13,610 --> 00:10:15,919 Sejak kecelakaan itu sampai sekarang, 141 00:10:16,850 --> 00:10:18,789 aku berada di sisi Kakek. 142 00:10:18,789 --> 00:10:20,890 Lalu kenapa? Kenapa? 143 00:10:21,459 --> 00:10:24,459 Kenapa dia mengejek keluarganya dengan kebohongan itu? 144 00:10:25,429 --> 00:10:27,130 Kamu juga tahu alasan itu? 145 00:10:29,900 --> 00:10:31,500 Itu bukan kecelakaan mobil. 146 00:10:34,539 --> 00:10:37,069 Itu percobaan pembunuhan yang dihasut. 147 00:10:47,279 --> 00:10:48,380 Seseorang 148 00:10:52,120 --> 00:10:53,650 memalsukan kecelakaan mobil 149 00:10:55,360 --> 00:10:57,829 dan mencoba membunuh Kakek dan aku. 150 00:11:00,260 --> 00:11:01,600 Untuk mencegah pendirian 151 00:11:01,600 --> 00:11:02,929 Perusahaan Induk Keuangan Soonyang. 152 00:11:09,199 --> 00:11:10,270 Kakek akan menghadiri 153 00:11:11,709 --> 00:11:13,539 rapat dewan besok. 154 00:11:16,439 --> 00:11:17,549 Dia pikir 155 00:11:17,549 --> 00:11:18,779 pelakunya ada di antara mereka yang mencoba membuat pendirian 156 00:11:18,779 --> 00:11:20,049 perusahaan induk keuangan gagal 157 00:11:23,380 --> 00:11:24,449 saat 158 00:11:27,860 --> 00:11:29,659 rapat dewan besok. 159 00:11:44,569 --> 00:11:47,039 Banyak orang pasti menentangnya, jadi, kenapa kamu mendatangiku? 160 00:11:51,049 --> 00:11:53,380 Karena aku punya petunjuk konklusif 161 00:11:54,449 --> 00:11:55,480 tentang penghasutan pembunuhan. 162 00:11:57,319 --> 00:11:58,850 Maksudmu aku pelakunya? 163 00:12:04,529 --> 00:12:06,230 Kurasa aku akan tahu 164 00:12:07,559 --> 00:12:08,630 di rapat dewan besok. 165 00:12:15,370 --> 00:12:18,340 "Reborn Rich" 166 00:12:18,340 --> 00:12:19,370 "Rapat Dewan Pendirian Perusahaan Induk Keuangan Soonyang" 167 00:12:24,809 --> 00:12:26,909 Aku CEO Oh Se Hyeon dari Soonyang Investment, 168 00:12:26,909 --> 00:12:28,880 tuan rumah rapat dewan. 169 00:12:28,880 --> 00:12:31,289 Aku akan memimpin rapat dewan sebagai pimpinan sementara hari ini. 170 00:12:31,750 --> 00:12:33,419 Agenda pertama adalah pemungutan suara untuk pendirian 171 00:12:33,419 --> 00:12:35,090 perusahaan induk keuangan. 172 00:12:35,220 --> 00:12:37,959 Jika agenda itu lolos, 173 00:12:38,260 --> 00:12:41,600 kita lanjutkan dengan pemungutan suara untuk CEO perusahaan. 174 00:12:42,929 --> 00:12:45,270 Cuacanya bagus hari ini, Pak. 175 00:12:46,169 --> 00:12:47,640 Anda selalu menyukai 176 00:12:48,669 --> 00:12:50,539 hari cerah seperti ini. 177 00:12:51,110 --> 00:12:52,340 Anda harus segera sembuh 178 00:12:53,209 --> 00:12:55,340 dan menikmati cuaca ini. 179 00:12:56,439 --> 00:12:57,709 Benar, Pak? 180 00:12:58,049 --> 00:13:00,409 Baiklah. Agenda pertama. 181 00:13:00,980 --> 00:13:03,949 Mari ambil suara untuk pendirian perusahaan induk keuangan 182 00:13:03,949 --> 00:13:05,419 dengan mengangkat tangan. 183 00:13:05,419 --> 00:13:06,549 "Jin Seong Jun, Jin Dong Ki" 184 00:13:06,689 --> 00:13:09,689 Jika kalian mendukung agenda ini, silakan angkat tangan. 185 00:13:14,559 --> 00:13:15,600 "Jin Dong Ki" 186 00:13:15,600 --> 00:13:16,900 "Jin Young Ki" 187 00:13:16,900 --> 00:13:19,770 "Rapat Dewan Pendirian Perusahaan Induk Keuangan Soonyang" 188 00:13:37,620 --> 00:13:38,689 "Jin Young Ki" 189 00:13:46,659 --> 00:13:48,959 Karena mayoritas mendukung dengan sepuluh suara, 190 00:13:48,959 --> 00:13:52,199 pendirian Perusahaan Induk Keuangan Soonyang disetujui. 191 00:13:55,870 --> 00:13:58,740 Kamu menggerakkan Seong Jun? 192 00:13:58,740 --> 00:14:00,140 Kita akan istirahat sepuluh menit. 193 00:14:00,409 --> 00:14:02,439 - Lalu kita akan memilih CEO - Bagaimana? 194 00:14:02,439 --> 00:14:04,079 dari perusahaan induk keuangan. 195 00:14:13,520 --> 00:14:14,990 Kamu meloloskan agenda untuk perusahaan induk keuangan? 196 00:14:15,419 --> 00:14:17,319 Kamu tidak menyadari perbuatanmu, bukan? 197 00:14:17,730 --> 00:14:20,059 Kamu mempermudah Do Jun 198 00:14:20,059 --> 00:14:22,659 untuk mengambil alih Soonyang dengan tanganmu sendiri, dengar? 199 00:14:23,029 --> 00:14:24,829 Sebagai cucu sulung keluarga, 200 00:14:25,069 --> 00:14:27,600 aku hanya membuat pilihan yang terbaik untuk masa depan Soonyang. 201 00:14:32,340 --> 00:14:35,179 Menjadi penurut adalah kebiasaan keluargamu, bukan? 202 00:14:35,809 --> 00:14:39,380 Tentu, Seong Jun. Lanjutkan tradisi keluargamu. 203 00:14:41,279 --> 00:14:42,850 Sial. 204 00:14:46,990 --> 00:14:48,319 Aku tidak mengerti. 205 00:14:50,819 --> 00:14:52,329 Dia tidak bodoh. 206 00:14:52,329 --> 00:14:53,659 Kenapa dia tiba-tiba berubah pikiran? 207 00:14:55,659 --> 00:14:56,829 Dia pasti tahu siapa pun yang menjadi CEO 208 00:14:56,829 --> 00:14:58,069 perusahaan induk keuangan 209 00:14:58,069 --> 00:14:59,199 akan menjadi penerus resmi 210 00:14:59,199 --> 00:15:00,400 Soonyang secara internal dan eksternal. 211 00:15:00,400 --> 00:15:02,699 Terutama saat Ayah terbaring sakit seperti sekarang. 212 00:15:04,770 --> 00:15:05,809 Apa Do Jun 213 00:15:07,939 --> 00:15:09,679 tahu sesuatu tentang dia? 214 00:15:09,980 --> 00:15:14,419 Berikutnya, pemungutan suara untuk kandidat posisi CEO akan dimulai. 215 00:15:15,049 --> 00:15:18,120 Mereka berdua adalah kandidat yang direkomendasikan ke dewan. 216 00:15:18,350 --> 00:15:20,390 "Rapat Dewan Pendirian Perusahaan Induk Keuangan Soonyang" 217 00:15:21,459 --> 00:15:23,090 Direktur Pelaksana Lee Hang Jae 218 00:15:23,090 --> 00:15:24,760 direkomendasikan oleh dewan perusahaan. 219 00:15:27,529 --> 00:15:29,730 Serta Direktur Jin Do Jun dari Miracle Investment 220 00:15:29,730 --> 00:15:32,029 direkomendasikan oleh Pimpinan Jin Yang Cheol. 221 00:15:36,640 --> 00:15:38,770 Rapat dewan? Pemungutan suara? 222 00:15:39,939 --> 00:15:43,039 Setelah memberikan peran kedua yang sempurna seperti Pak Lee? 223 00:15:43,809 --> 00:15:44,809 Sudah berakhir. 224 00:15:46,150 --> 00:15:48,850 Saat kamu meloloskan agenda pendirian, 225 00:15:48,850 --> 00:15:49,850 semuanya berakhir. 226 00:15:50,779 --> 00:15:53,350 Jika tidak ada kandidat lain untuk direkomendasikan, 227 00:15:53,520 --> 00:15:55,590 - pilihlah... - Aku merekomendasikan kandidat. 228 00:15:55,590 --> 00:15:57,520 "Jin Do Jun, Jin Hwa Young" 229 00:15:57,990 --> 00:15:59,230 Apa yang kamu lakukan? 230 00:15:59,390 --> 00:16:01,360 Paman bilang kepadaku 231 00:16:02,130 --> 00:16:04,470 untuk mengurus diriku sendiri. 232 00:16:06,529 --> 00:16:07,870 Bolehkah? 233 00:16:08,699 --> 00:16:11,069 Ya, CEO Jin Seong Jun. Silakan. 234 00:16:16,110 --> 00:16:17,140 "Jin Hwa Young" 235 00:16:18,309 --> 00:16:19,850 "Jin Do Jun" 236 00:16:27,090 --> 00:16:29,860 Soonyang harus menjadi muda. 237 00:16:30,720 --> 00:16:33,189 Direktur Jin Do Jun yang mereformasi kapitalisme 238 00:16:33,730 --> 00:16:36,059 dengan Buy Miracle Fund, dana dollar cost averaging. 239 00:16:37,529 --> 00:16:39,569 Serta rekomendasi Pimpinan Jin Yang Cheol. 240 00:16:40,699 --> 00:16:42,400 Ya, aku menghormati itu. 241 00:16:44,069 --> 00:16:45,809 Jika Direktur Jin Do Jun menjadi CEO 242 00:16:45,809 --> 00:16:47,510 Perusahaan Induk Keuangan Soonyang, 243 00:16:48,380 --> 00:16:50,340 Soonyang pasti akan menjadi lebih muda. 244 00:16:51,079 --> 00:16:53,679 Karena CEO dan pegawai muda akan dipekerjakan 245 00:16:54,449 --> 00:16:57,380 agar afiliasi perusahaan bisa menandinginya. 246 00:17:00,090 --> 00:17:01,689 Apa ada tempat kalian 247 00:17:02,860 --> 00:17:04,789 di Soonyang muda itu? 248 00:17:12,900 --> 00:17:15,640 Perusahaan Induk Keuangan Soonyang yang mengambil langkah pertama 249 00:17:16,840 --> 00:17:18,769 membutuhkan pengalaman dan kebijaksanaan yang kalian bangun 250 00:17:18,769 --> 00:17:20,810 dari mengorbankan masa muda kalian. 251 00:17:21,610 --> 00:17:25,350 Jadi, aku merekomendasikan seseorang yang tahu nilai 252 00:17:25,350 --> 00:17:26,979 pengalaman dan kebijaksanaan kalian lebih dari siapa pun. 253 00:17:28,979 --> 00:17:31,080 Aku merekomendasikan Wakil Pimpinan Jin Young Ki 254 00:17:31,080 --> 00:17:33,150 sebagai CEO pertama Perusahaan Induk Soonyang Financial. 255 00:17:52,509 --> 00:17:53,969 Alasan dia mendukung 256 00:17:53,969 --> 00:17:55,409 pendiri perusahaan induk keuangan adalah 257 00:17:56,540 --> 00:17:57,850 untuk ini? 258 00:17:58,380 --> 00:17:59,909 Dia membuat kita semua menjadi cadangan 259 00:18:00,949 --> 00:18:03,219 dan menyiapkan jamuan untuk ayahnya. 260 00:18:07,249 --> 00:18:10,259 Kita akan memilih kandidat 261 00:18:11,060 --> 00:18:12,429 dengan mengangkat tangan juga. 262 00:18:27,439 --> 00:18:29,979 Haruskah kita memilihnya? 263 00:18:32,449 --> 00:18:33,850 Seperti katanya... 264 00:18:36,550 --> 00:18:38,120 Dia akan tahu saat rapat dewan diadakan? 265 00:18:40,989 --> 00:18:42,659 Orang yang membuat pendirian perusahaan induk keuangan 266 00:18:42,659 --> 00:18:45,090 gagal dan menjatuhkanmu dari posisi CEO adalah 267 00:18:46,860 --> 00:18:49,400 orang yang menghasut pembunuhan? 268 00:18:53,169 --> 00:18:54,800 Aku menyetujui pembentukan perusahaan induk, 269 00:18:54,800 --> 00:18:56,840 tapi aku menyeretmu turun dari posisi CEO. 270 00:18:58,610 --> 00:19:00,640 Ini menjadikanku pelakunya atau bukan? 271 00:19:04,709 --> 00:19:05,880 Aku khawatir. 272 00:19:07,080 --> 00:19:09,979 Sebaiknya Kakek menyukai hasil rapat direksi. 273 00:19:21,159 --> 00:19:22,459 Omong-omong, Do Jun. 274 00:19:23,929 --> 00:19:25,429 Bisakah kita memanggil Kakek 275 00:19:26,929 --> 00:19:29,300 Pimpinan Jin Yang Cheol yang sama? 276 00:19:32,209 --> 00:19:34,370 Menurutmu tidak apa-apa 277 00:19:37,209 --> 00:19:40,380 membiarkannya mengelola Soonyang saat dia tidak waras? 278 00:19:54,659 --> 00:19:57,459 Entah itu kecelakaan mobil atau penghasutan pembunuhan, 279 00:19:58,999 --> 00:20:00,999 aku ingin memperjelas 280 00:20:01,370 --> 00:20:03,469 bahwa galeriku tidak ada hubungannya 281 00:20:04,340 --> 00:20:06,969 dengan perdagangan ilegal lukisan ini, Jaksa Seo. 282 00:20:09,239 --> 00:20:11,409 Itu bukan milik galeriku. 283 00:20:13,350 --> 00:20:15,280 Berlebihan menyebutnya pernyataan, 284 00:20:15,280 --> 00:20:16,650 tapi apa kamu akan menarik kata-katamu? 285 00:20:17,150 --> 00:20:19,019 Kali terakhir, kamu bilang... 286 00:20:19,019 --> 00:20:20,120 Itu palsu. 287 00:20:21,560 --> 00:20:23,290 Replika 288 00:20:23,290 --> 00:20:26,330 yang meniru lukisan burung dan bunga di galeriku. 289 00:20:29,600 --> 00:20:31,300 Menurut jumlah suara, 290 00:20:31,300 --> 00:20:34,800 Wakil Pimpinan Jin Young Ki dari Soonyang Corporation 291 00:20:35,269 --> 00:20:37,570 dan Direktur Lee Hang Jae 292 00:20:37,570 --> 00:20:39,540 terpilih sebagai kandidat CEO 293 00:20:39,540 --> 00:20:41,540 Perusahaan Induk Keuangan Soonyang dengan sembilan dan tiga suara. 294 00:20:43,340 --> 00:20:44,610 Pimpinan Jin Yang Cheol 295 00:20:46,909 --> 00:20:48,179 akan segera datang. 296 00:20:50,449 --> 00:20:52,590 - Apa? - Apa maksudmu, Pak Lee? 297 00:20:52,719 --> 00:20:54,620 Dia di rumah sakit. Bagaimana dia bisa datang? 298 00:20:54,989 --> 00:20:57,560 Pimpinan Jin akan datang ke rapat dewan. 299 00:20:59,060 --> 00:21:00,130 Sekarang. 300 00:21:41,999 --> 00:21:45,310 Kalian pemimpin opini Korea. 301 00:21:45,310 --> 00:21:47,769 Namun, kalian tidak membaca koran atau menonton berita? 302 00:21:48,509 --> 00:21:51,310 Kalian belum dengar bahwa aku, Jin Yang Cheol, 303 00:21:51,310 --> 00:21:52,810 tidak terluka sama sekali 304 00:21:53,009 --> 00:21:55,620 berkat teknologi keselamatan Soonyang Motors yang luar biasa? 305 00:21:55,620 --> 00:21:58,019 Siaran pers resminya pasti sudah dirilis. 306 00:22:00,790 --> 00:22:01,790 Apa? 307 00:22:03,919 --> 00:22:05,830 Apa rumornya 308 00:22:05,830 --> 00:22:09,199 pria tua kejam ini dalam kondisi kritis? 309 00:22:09,199 --> 00:22:11,300 - Tidak, Pak. - Tidak. 310 00:22:17,499 --> 00:22:19,610 Aku muak berpura-pura sakit, 311 00:22:19,610 --> 00:22:22,540 jadi, aku memutuskan untuk datang. 312 00:22:24,979 --> 00:22:27,550 Pak Oh, silakan lanjutkan. 313 00:22:27,550 --> 00:22:29,380 Jangan hiraukan aku. 314 00:22:29,880 --> 00:22:31,620 Lebih dari mayoritas menyetujui 315 00:22:31,620 --> 00:22:33,320 pembentukan perusahaan induk keuangan. 316 00:22:36,459 --> 00:22:37,560 Lantas, 317 00:22:38,659 --> 00:22:43,259 apa ini waktunya memilih kandidat CEO? 318 00:22:46,669 --> 00:22:47,870 Ya, Pak. 319 00:22:48,800 --> 00:22:49,840 Aku 320 00:22:51,070 --> 00:22:52,439 merekomendasikan 321 00:22:53,310 --> 00:22:55,840 Jin Do Jun sebagai kandidat. 322 00:22:59,080 --> 00:23:02,519 Apa pendapat anggota dewan? 323 00:23:14,689 --> 00:23:16,030 Pak Oh, apa yang kamu lakukan? 324 00:23:16,800 --> 00:23:19,370 Cepat minta pendapat anggota dewan. 325 00:23:22,239 --> 00:23:24,040 Akan kulanjutkan. 326 00:23:24,969 --> 00:23:27,469 Untuk kandidat CEO Perusahaan Induk Keuangan Soonyang, 327 00:23:28,140 --> 00:23:30,780 jika menurut kalian Direktur Jin Do Jun pantas untuk posisi itu, 328 00:23:31,979 --> 00:23:33,110 silakan angkat tangan. 329 00:24:24,999 --> 00:24:27,429 Direktur Jung. Apa yang terjadi? 330 00:24:27,900 --> 00:24:30,540 Kamu bilang suamiku ada di ICU, 331 00:24:30,540 --> 00:24:32,840 tapi ternyata, dia sedang rapat dewan sekarang. 332 00:24:32,840 --> 00:24:34,239 Benarkah? 333 00:24:34,239 --> 00:24:36,209 Begini... 334 00:24:36,439 --> 00:24:37,979 Seharusnya kamu memberitahuku dahulu 335 00:24:37,979 --> 00:24:40,979 jika Pimpinan Jin sudah sadar. 336 00:24:41,080 --> 00:24:44,050 Kamu membuatku datang jauh-jauh kemari dan memeriksanya? 337 00:24:44,449 --> 00:24:47,650 Kamu tahu betapa cemasnya aku! 338 00:24:47,650 --> 00:24:48,989 Maafkan aku, Bu. 339 00:24:49,189 --> 00:24:53,360 Pimpinan Jin bersikeras akan memberi tahu keluarganya sendiri. 340 00:24:53,360 --> 00:24:55,429 Kamu bahkan tidak bisa membuat pria tua mengalah 341 00:24:55,429 --> 00:24:56,630 padahal kamu direktur rumah sakit? 342 00:24:57,759 --> 00:24:59,729 Andai aku tahu. 343 00:24:59,729 --> 00:25:02,969 Rapat dewan di hari dingin seperti ini? 344 00:25:02,969 --> 00:25:04,870 Itu mustahil. 345 00:25:06,140 --> 00:25:08,810 Mulai sekarang, hubungi aku dahulu 346 00:25:08,810 --> 00:25:11,780 mengenai kondisinya, bukan sekretarisnya. 347 00:25:19,519 --> 00:25:23,390 Aku sudah menegaskannya. 348 00:25:33,100 --> 00:25:34,269 Direktur Jung. 349 00:25:36,169 --> 00:25:37,699 Bisa beri aku 350 00:25:41,140 --> 00:25:43,209 dua jam? 351 00:25:48,919 --> 00:25:51,320 Aku tidak memintamu menyelamatkanku. 352 00:25:54,249 --> 00:25:56,519 Aku tidak memintamu memperbaiki otakku. 353 00:26:02,300 --> 00:26:03,459 Dua jam. 354 00:26:06,199 --> 00:26:08,070 Hanya selama dua jam, 355 00:26:09,769 --> 00:26:10,840 biarkan aku hidup 356 00:26:12,610 --> 00:26:15,509 sebagai diriku sendiri, sebagai Jin Yang Cheol. 357 00:26:16,739 --> 00:26:18,850 Ada obat 358 00:26:18,850 --> 00:26:21,350 untuk membuat Anda tetap terjaga 359 00:26:22,719 --> 00:26:24,550 dan mencegah gejala delirium. 360 00:26:27,050 --> 00:26:28,790 - Begitukah? - Namun, 361 00:26:29,519 --> 00:26:32,330 untuk pasien dengan penyakit serebrovaskular seperti Anda, 362 00:26:33,429 --> 00:26:35,600 itu bisa mengancam nyawa. 363 00:26:36,800 --> 00:26:40,229 Anda masih mau mengambil risiko 364 00:26:41,199 --> 00:26:42,870 selama dua jam? 365 00:26:59,050 --> 00:27:02,290 Kamu pasti melalui banyak hal untuk menggantikan ayah saat ayah pergi. 366 00:27:03,090 --> 00:27:06,060 Aku hanya melakukan yang seharusnya, Pak. 367 00:27:06,130 --> 00:27:09,060 Sekarang, kamu bisa tenang. 368 00:27:11,159 --> 00:27:14,429 Ayahmu sudah kembali. 369 00:27:19,469 --> 00:27:20,969 Pada hari Ayah kembali, 370 00:27:21,439 --> 00:27:24,209 agenda pendirian perusahaan induk juga disetujui. 371 00:27:24,679 --> 00:27:26,009 Ada dua hal yang harus dirayakan. 372 00:27:26,850 --> 00:27:29,019 Itukah yang dikatakan anak-anak zaman sekarang? 373 00:27:29,620 --> 00:27:32,320 Menyebutnya perayaan? 374 00:27:32,650 --> 00:27:34,019 Ayah. 375 00:27:35,620 --> 00:27:37,459 Aku mencemaskan Ayah. 376 00:27:39,989 --> 00:27:42,530 Kukira sesuatu terjadi kepada Ayah. 377 00:27:42,530 --> 00:27:43,630 Tidak apa-apa. 378 00:27:44,330 --> 00:27:46,729 Bagaimana kondisi Ayah? 379 00:27:47,030 --> 00:27:48,540 Seperti baru. 380 00:27:53,669 --> 00:27:55,580 Aku sudah kembali ke Soonyang Venture Investment. 381 00:27:56,340 --> 00:27:58,909 Aku tidak akan mengecewakan Kakek. 382 00:27:59,580 --> 00:28:01,509 Itu bukan perusahaan kecil. 383 00:28:01,949 --> 00:28:04,449 Itu bisa mengubah aliran pasar. 384 00:28:07,390 --> 00:28:09,219 Cucu kakek tersayang. 385 00:28:10,989 --> 00:28:14,189 Buatlah kehebohan. 386 00:28:17,429 --> 00:28:19,699 Seperti Kakek yang mendirikan Soonyang Corporation 387 00:28:19,699 --> 00:28:20,900 dengan investasi luar negeri agresif 388 00:28:20,900 --> 00:28:22,100 selama krisis minyak kedua? 389 00:28:23,370 --> 00:28:24,469 Kalian lihat itu? 390 00:28:24,469 --> 00:28:27,939 Dia cucu sulungku. Ya. 391 00:28:28,040 --> 00:28:29,380 - Kakek. - Ya? 392 00:28:29,580 --> 00:28:31,810 Kapan tepatnya krisis minyak kedua terjadi? 393 00:28:33,179 --> 00:28:35,380 Aku selalu tertukar dengan krisis minyak pertama. 394 00:28:36,820 --> 00:28:39,090 Kakek akan mengingatnya dengan jelas. 395 00:28:39,090 --> 00:28:41,449 Anak yang penasaran. 396 00:28:42,620 --> 00:28:44,090 Itu tahun 197... 397 00:28:55,600 --> 00:28:58,400 Itu tahun 197... 398 00:29:15,989 --> 00:29:19,030 Itu tahun 197... 399 00:29:27,929 --> 00:29:28,999 Tahun 70-an. 400 00:29:41,979 --> 00:29:44,179 Tahun 1979, bukan? 401 00:29:45,019 --> 00:29:47,590 Kakek mengajariku kali terakhir. 402 00:29:52,890 --> 00:29:55,360 Pak Lee. Dia tampak lelah. 403 00:29:55,360 --> 00:29:56,459 Aku akan mengantarnya pulang. 404 00:29:56,860 --> 00:29:57,900 Ya. 405 00:29:58,570 --> 00:30:02,640 Bisakah Ayah mengatur pesta jamuan siang? 406 00:30:05,570 --> 00:30:06,709 Ikutlah denganku, Kakek. 407 00:30:30,300 --> 00:30:32,269 Do Jun pasti terburu-buru. 408 00:30:36,370 --> 00:30:37,540 Dasar anak arogan. 409 00:30:40,239 --> 00:30:44,310 Kejutan minyak pertama dari tahun 1973 hingga 1974. 410 00:30:44,310 --> 00:30:48,080 Kejutan minyak kedua dari tahun 1979 hingga 1980. 411 00:30:48,080 --> 00:30:49,120 Aku tahu itu. 412 00:30:50,719 --> 00:30:52,689 Aku ingat dengan jelas. 413 00:30:54,090 --> 00:30:56,790 Beraninya kamu pamer saat bahkan tidak bisa mendominasi 414 00:30:56,790 --> 00:30:59,030 rapat dewan dan gagal mengambil kesempatan? 415 00:31:01,130 --> 00:31:03,459 Kutantang kamu mengincarku! 416 00:31:03,459 --> 00:31:06,830 Aku mendirikan Soonyang! 417 00:31:07,729 --> 00:31:11,370 Aku, Jin Yang Cheol, pemilik 418 00:31:12,310 --> 00:31:14,939 perusahaan global Soonyang! 419 00:31:57,449 --> 00:31:59,019 Hentikan, Kakek! 420 00:32:00,790 --> 00:32:03,519 Jika Kakek tidak memercayaiku, sehatlah untuk waktu yang lama. 421 00:32:03,860 --> 00:32:07,390 Agar Kakek bisa menjadi pemilik Soonyang favorit Kakek 422 00:32:07,390 --> 00:32:08,860 untuk waktu yang lama! 423 00:32:28,880 --> 00:32:30,050 Maaf, Bu. 424 00:32:32,050 --> 00:32:35,459 Aku mewarisi temperamen kakekku. 425 00:32:41,229 --> 00:32:42,300 Biar aku saja. 426 00:32:44,900 --> 00:32:46,870 Tidak apa-apa. 427 00:33:18,800 --> 00:33:22,400 Jadi, kapan Ayah pulih? 428 00:33:23,540 --> 00:33:25,469 Bagaimana dia bisa begitu sehat 429 00:33:25,469 --> 00:33:27,110 padahal dia baru sadar dari koma pagi ini? 430 00:33:31,110 --> 00:33:33,509 Dia tidak pernah koma. 431 00:33:34,479 --> 00:33:35,479 Apa? 432 00:33:35,479 --> 00:33:36,620 Dia pikir kecelakaan mobil itu adalah 433 00:33:37,179 --> 00:33:39,550 pembunuhan yang direncanakan. 434 00:33:39,689 --> 00:33:41,320 Pembunuhan yang direncanakan? 435 00:33:43,090 --> 00:33:45,259 Maka dia harus menelepon polisi. 436 00:33:45,259 --> 00:33:46,689 Kenapa dia berbohong? 437 00:33:49,330 --> 00:33:50,929 Seong Jun. Bagaimana kamu tahu? 438 00:33:51,400 --> 00:33:52,830 Do Jun memberitahuku. 439 00:33:53,630 --> 00:33:56,739 Kakek memasang perangkap bahwa dia koma dan menunggu. 440 00:33:58,939 --> 00:34:01,340 Bahwa siapa pun yang mencoba mencegah 441 00:34:01,340 --> 00:34:03,580 pendirian perusahaan induk adalah pelakunya. 442 00:34:12,019 --> 00:34:13,019 Apa? 443 00:34:14,450 --> 00:34:15,519 Aku? 444 00:34:16,320 --> 00:34:18,419 Namun... Ya. 445 00:34:19,260 --> 00:34:21,360 Kamu 446 00:34:21,360 --> 00:34:23,160 yang mencoba menyeret Do Jun turun dari posisi CEO. 447 00:34:29,269 --> 00:34:30,400 Apa Kakak yang melakukannya? 448 00:34:34,840 --> 00:34:36,209 Kakak menyesalinya. 449 00:34:38,539 --> 00:34:39,579 Kak Young Ki. 450 00:34:44,280 --> 00:34:45,320 Jika 451 00:34:47,320 --> 00:34:50,820 kakak berani melakukan itu, 452 00:34:52,889 --> 00:34:54,760 kakak tidak akan membiarkan Ayah mengendalikan seluruh hidup kakak 453 00:34:54,760 --> 00:34:56,599 dan sampai sejauh ini. 454 00:35:01,900 --> 00:35:04,099 Kita semua sama. 455 00:35:05,610 --> 00:35:06,970 Itulah 456 00:35:08,910 --> 00:35:10,380 arti kita bertiga 457 00:35:11,579 --> 00:35:13,349 bagi Ayah. 458 00:35:15,579 --> 00:35:16,780 Yang kita pikirkan hanyalah 459 00:35:18,720 --> 00:35:20,889 mencuri sakunya, 460 00:35:22,590 --> 00:35:23,820 dan pada akhirnya, 461 00:35:26,090 --> 00:35:27,789 kita menodongkan pisau ke tenggorokannya. 462 00:35:39,840 --> 00:35:41,910 "Jaksa Seo Min Yeong" 463 00:35:45,180 --> 00:35:48,380 Lukisan burung dan bunga ini dibuat sebelum tahun 1900-an. 464 00:35:56,360 --> 00:35:57,860 Aku bisa merasakan 465 00:35:58,789 --> 00:36:00,559 jejak waktu dari lukisan ini. 466 00:36:01,189 --> 00:36:03,860 Itu sebabnya lukisannya palsu. 467 00:36:04,260 --> 00:36:06,400 Aku menghubungi konservator profesional tahun lalu 468 00:36:06,729 --> 00:36:08,769 dan merestorasi lukisan burung dan bunga 469 00:36:08,769 --> 00:36:11,099 di galeriku. 470 00:36:12,099 --> 00:36:13,939 Barang antik memiliki banyak replika. 471 00:36:14,169 --> 00:36:16,280 Melebihi seni kontemporer. 472 00:36:16,840 --> 00:36:19,550 Karena sulit membedakan yang palsu dan asli. 473 00:36:20,010 --> 00:36:21,650 Itu pasti melibatkan banyak uang. 474 00:36:22,180 --> 00:36:24,280 Beberapa galeri mungkin menjadi terkenal 475 00:36:24,280 --> 00:36:26,349 dengan membagikan replika saja. 476 00:36:27,450 --> 00:36:30,360 Aku yakin kamu tahu. 477 00:36:43,539 --> 00:36:45,539 "Galeri Sim" 478 00:36:47,939 --> 00:36:49,639 "Galeri Sim" 479 00:36:51,010 --> 00:36:52,079 Galeri Sim. 480 00:36:54,709 --> 00:36:56,380 "Galeri Sim" 481 00:37:04,090 --> 00:37:05,619 - Permisi. - Ya. 482 00:37:06,189 --> 00:37:09,430 Kudengar ini dibeli dari sini. Benarkah itu? 483 00:37:13,130 --> 00:37:16,470 Bagiku, semua lukisannya mirip. 484 00:37:16,570 --> 00:37:18,800 Kamu harus kembali 485 00:37:19,169 --> 00:37:20,910 saat bosku di sini. 486 00:37:21,369 --> 00:37:23,380 Bisakah aku bertemu dengannya sekarang? 487 00:37:24,010 --> 00:37:25,309 Ada apa? 488 00:37:25,579 --> 00:37:27,209 Aku butuh hadiah segera. 489 00:37:27,680 --> 00:37:29,780 Aku ingin membeli lukisan ini. 490 00:37:32,389 --> 00:37:33,550 Kumohon. 491 00:37:38,889 --> 00:37:41,289 Ini nomornya. Kamu harus meneleponnya. 492 00:37:41,559 --> 00:37:42,700 Terima kasih. 493 00:37:45,059 --> 00:37:46,329 Apa namanya ini? 494 00:37:46,329 --> 00:37:48,369 - Cap. - Cap? 495 00:37:48,470 --> 00:37:50,439 Bisa namamu atau nama pena. 496 00:37:50,939 --> 00:37:54,309 Seniman pakai untuk meninggalkan tanda itu digambar oleh mereka. 497 00:37:55,110 --> 00:37:56,139 Seperti ini. 498 00:37:57,809 --> 00:37:59,479 Begitu rupanya. Aku akan menghubungi CEO. 499 00:38:03,650 --> 00:38:07,590 "Galeri Sim" 500 00:38:10,160 --> 00:38:12,160 "Seoul 27, G 3395" 501 00:38:54,229 --> 00:38:56,369 "Seoul" 502 00:39:02,510 --> 00:39:07,249 "Seoul 27, G 3395" 503 00:39:23,999 --> 00:39:25,200 Ya, Pak Woo? 504 00:39:25,760 --> 00:39:28,300 Aku menemukan pemilik memo ini. 505 00:39:46,650 --> 00:39:48,289 Ini aku, Pimpinan Jin. 506 00:40:06,769 --> 00:40:08,070 Jadi, itu benar. 507 00:40:09,410 --> 00:40:11,309 Pimpinan kita sudah sadar. 508 00:40:12,849 --> 00:40:15,209 Astaga. Terima kasih, Tuhan. 509 00:40:17,349 --> 00:40:18,479 Astaga. 510 00:40:31,300 --> 00:40:32,360 Benarkah 511 00:40:34,130 --> 00:40:35,400 itu kamu? 512 00:40:39,869 --> 00:40:41,139 Jika benar, 513 00:40:44,780 --> 00:40:46,650 apa kamu berusaha 514 00:40:50,019 --> 00:40:51,950 membunuhku? 515 00:40:57,160 --> 00:40:59,019 Kenapa kamu tidak bisa menjawabku? 516 00:41:09,570 --> 00:41:10,999 Maafkan aku. 517 00:41:11,840 --> 00:41:13,970 Aku sudah gila. 518 00:41:14,169 --> 00:41:16,740 Aku akan melakukan semua yang kamu perintahkan. 519 00:41:16,939 --> 00:41:19,209 Jadi, maafkan aku. Kumohon? 520 00:41:21,809 --> 00:41:23,150 Kamu tahu, bukan? 521 00:41:23,880 --> 00:41:25,619 Seumur hidupku, 522 00:41:26,689 --> 00:41:29,889 aku melakukan yang terbaik untukmu. 523 00:41:30,760 --> 00:41:33,930 Namun, kamu akan menyerahkan 524 00:41:34,329 --> 00:41:37,900 Soonyang kepada putra Yoon Ki. 525 00:41:39,900 --> 00:41:42,329 Keabsurdan dan ketidakadilan selama bertahun-tahun adalah 526 00:41:42,329 --> 00:41:44,369 bagian dari kemalanganku. 527 00:41:45,439 --> 00:41:48,070 Namun, aku tidak akan melihat anak-anakku 528 00:41:48,070 --> 00:41:51,139 mendekati 60 tahun, berdiri di belakang Yoon Ki dan putranya 529 00:41:51,139 --> 00:41:52,809 seperti dinding. 530 00:41:55,950 --> 00:41:58,119 Ini salahku karena melahirkan 531 00:41:59,079 --> 00:42:01,550 anak-anak bodoh yang tidak kamu sukai. 532 00:42:03,590 --> 00:42:05,019 Namun, kumohon, 533 00:42:06,260 --> 00:42:10,059 abaikan insiden ini, bukan demi aku, tapi demi anak-anak. 534 00:42:11,930 --> 00:42:12,999 Pimpinan Jin. 535 00:42:13,530 --> 00:42:17,470 Anggap saja ini membayarku karena memanfaatkanku selama 50 tahun 536 00:42:18,599 --> 00:42:23,039 dan membesarkan anak-anak. 537 00:42:35,119 --> 00:42:36,459 Aku lapar. 538 00:42:40,329 --> 00:42:44,530 Kamu ingin suamimu mati kelaparan? 539 00:42:47,200 --> 00:42:48,430 Silakan periksa. 540 00:42:49,539 --> 00:42:51,539 Tidak ada yang bisa dimakan di dapur. 541 00:42:52,439 --> 00:42:55,269 Kamu mengurus rumah atau tidak? 542 00:42:57,809 --> 00:43:01,809 Kamu menyalahgunakan kekuasaanku karena melahirkan satu putra? 543 00:43:07,320 --> 00:43:09,320 Berhenti duduk di sana dan mengobrol. 544 00:43:09,519 --> 00:43:11,789 Pergilah ke pasar dan belikan aku sebaris telur. 545 00:43:13,789 --> 00:43:15,229 Aku mau telur goreng. 546 00:43:37,280 --> 00:43:38,950 Apa maksudmu ada orang yang bisa mengendalikan akses 547 00:43:38,950 --> 00:43:40,519 ke kamar kakekmu? 548 00:43:40,519 --> 00:43:41,650 Siapa itu? 549 00:43:42,419 --> 00:43:45,220 Akan kuberi tahu setelah kita bicara dengan Kakek, Ayah. 550 00:43:48,630 --> 00:43:50,160 - Nenek. - Ibu. 551 00:43:50,660 --> 00:43:55,070 Ayahmu mengamuk untuk pindah ke rumah kami. 552 00:43:55,269 --> 00:43:57,139 Dia bahkan tidak koma. 553 00:43:57,139 --> 00:43:59,240 Tidak ada alasan memberinya makanan rumah sakit. 554 00:44:00,470 --> 00:44:01,970 Bukan begitu, Do Jun? 555 00:44:03,139 --> 00:44:04,410 Ya, Nenek. 556 00:44:05,579 --> 00:44:07,309 Namun, Nenek, prosedur pemulangan... 557 00:44:07,309 --> 00:44:10,419 Mereka akan mengurusnya. 558 00:44:15,389 --> 00:44:17,959 Ayo ke Jeongsimjae, Pimpinan Jin. 559 00:44:18,820 --> 00:44:20,160 Rumah kita. 560 00:44:22,660 --> 00:44:23,760 Nenek. 561 00:44:28,800 --> 00:44:30,439 Ayah, tolong antar mereka. 562 00:44:30,439 --> 00:44:31,470 Tentu. 563 00:44:36,039 --> 00:44:38,809 Dokter, apa yang terjadi? Ada apa dengan prosedur pemulangan? 564 00:44:38,880 --> 00:44:42,550 Bu Lee tahu semuanya saat dia datang. 565 00:44:42,979 --> 00:44:45,550 Terlebih lagi, tinggal di lingkungan 566 00:44:45,550 --> 00:44:48,050 tempat Pimpinan Jin biasa berada, dalam kasus ini rumahnya, 567 00:44:48,050 --> 00:44:49,959 mungkin lebih membantu deliriumnya. 568 00:44:58,160 --> 00:45:00,599 Sudah hampir waktunya suami kalian pulang. 569 00:45:00,729 --> 00:45:03,470 Apa kita hanya perlu menata meja sekarang? 570 00:45:03,470 --> 00:45:05,970 Ibu sesenang itu Ayah kembali? 571 00:45:06,169 --> 00:45:08,869 Ibu bicara seolah-olah sedang bernyanyi. 572 00:45:09,639 --> 00:45:13,280 Ya, ibu sebahagia itu. Kamu ingin ibu menyanyikan lagu untukmu? 573 00:45:15,749 --> 00:45:16,919 Mari kita lihat. 574 00:45:19,150 --> 00:45:22,349 Astaga, kenapa kamu tidak merebusnya lebih lama? 575 00:45:22,720 --> 00:45:24,889 Young Ki suka saat dagingnya lembut 576 00:45:24,889 --> 00:45:27,660 hingga lepas dari tulangnya. 577 00:45:28,160 --> 00:45:30,260 Karena cinta Ibu yang mendalam kepadanya, 578 00:45:30,829 --> 00:45:34,430 dia menjadi pria yang terlalu berhati lembut. 579 00:45:34,700 --> 00:45:37,070 Dia sangat lembut, 580 00:45:37,070 --> 00:45:38,939 tidak bisa membantah Ayah sekali pun. 581 00:45:40,970 --> 00:45:44,880 Kenapa tidak mencoba membesarkan suamimu sesuai keinginanmu? 582 00:45:44,880 --> 00:45:46,209 Ibu ragu kamu bisa. 583 00:45:47,510 --> 00:45:49,950 Namun, jika kamu bisa, ibu akan memanggilmu Ibu. 584 00:45:52,519 --> 00:45:54,650 - Teruskan kerja kerasmu. - Baiklah. 585 00:45:58,119 --> 00:45:59,189 Kak Jeong Rae. 586 00:45:59,959 --> 00:46:01,959 Apa suami Kakak memberi tahu Kakak sesuatu? 587 00:46:02,360 --> 00:46:03,499 Tentang makan malam hari ini. 588 00:46:03,999 --> 00:46:07,300 Bukankah ini untuk merayakan kepulangan Ayah? 589 00:46:07,470 --> 00:46:08,769 Atau ada alasan lain? 590 00:46:08,829 --> 00:46:12,470 Ibu memanggil semua orang ke rumah kecuali keluarga Do Jun. 591 00:46:12,970 --> 00:46:14,110 Bukankah sudah jelas? 592 00:46:20,050 --> 00:46:21,650 Aku meminta anak-anak datang. 593 00:46:23,780 --> 00:46:26,119 Untuk makan malam dengan semua orang. 594 00:46:50,039 --> 00:46:52,180 Itu melegakan, bukan? 595 00:46:53,209 --> 00:46:55,809 Tanpa tahu betapa buruknya 596 00:46:57,550 --> 00:46:59,889 yang telah kulakukan kepadamu selama sisa hidupmu, 597 00:47:00,889 --> 00:47:03,289 kamu akan hidup bahagia dan pergi dari sini dengan tenang. 598 00:47:05,389 --> 00:47:07,130 Namun, meski kamu tahu, 599 00:47:08,789 --> 00:47:10,930 tidak ada orang di dunia ini 600 00:47:12,660 --> 00:47:14,070 yang akan memercayai ucapanmu. 601 00:47:20,669 --> 00:47:23,180 Aku akan memberi tahu semua orang saat makan malam. 602 00:47:24,479 --> 00:47:26,079 Kondisimu. 603 00:47:26,979 --> 00:47:28,650 Hanya dengan begitu 604 00:47:30,380 --> 00:47:32,419 mereka bisa menjalankan tugas sebagai anak-anak kita. 605 00:47:45,059 --> 00:47:47,999 Kamu akhirnya menjadi suami sejatiku. 606 00:47:51,099 --> 00:47:52,470 Pimpinan tersayang. 607 00:48:22,700 --> 00:48:23,800 Bagaimana dengan Ayah? 608 00:48:26,539 --> 00:48:28,970 Di mana bintang pesta perayaan kepulangan malam ini? 609 00:48:31,840 --> 00:48:33,150 Apa Ayah sakit? 610 00:48:33,150 --> 00:48:34,780 Hei, kamu tidak mendengarnya tadi siang? 611 00:48:34,979 --> 00:48:37,150 Ayah menyebut dirinya pasien palsu. 612 00:48:37,150 --> 00:48:39,320 Itu sebabnya Ibu membawanya pulang. 613 00:48:40,150 --> 00:48:41,450 Ada apa, Ibu? 614 00:48:42,389 --> 00:48:44,919 Apa yang ingin Ibu katakan tentang kesehatan Ayah? 615 00:48:52,260 --> 00:48:53,300 Jangan 616 00:48:54,630 --> 00:48:56,229 terlalu terkejut. 617 00:48:59,099 --> 00:49:00,410 Ayah kalian... 618 00:49:08,680 --> 00:49:11,320 Bu, Do Jun datang. 619 00:49:16,990 --> 00:49:17,990 Selamat malam. 620 00:49:19,959 --> 00:49:21,059 Aku datang, Nenek. 621 00:49:22,459 --> 00:49:23,599 Kenapa kamu kemari? 622 00:49:24,660 --> 00:49:27,729 Nenek tidak ingat memanggilmu untuk makan malam. 623 00:49:29,800 --> 00:49:30,869 Ini. 624 00:49:33,610 --> 00:49:35,570 Aku tidak bisa merahasiakannya. 625 00:49:54,729 --> 00:49:56,599 "Laporan Medis, Galeri Sim" 626 00:50:11,780 --> 00:50:13,550 Ada apa, Ibu? Apa isinya? 627 00:50:16,410 --> 00:50:17,820 Ini laporan medis Kakek. 628 00:50:19,579 --> 00:50:21,119 Kupikir Nenek akan membutuhkannya. 629 00:50:29,090 --> 00:50:31,959 Sepertinya aku tidak boleh berada di sini. 630 00:50:33,570 --> 00:50:34,669 Nenek. 631 00:50:35,900 --> 00:50:37,539 Aku akan ke studio Nenek. 632 00:50:39,269 --> 00:50:40,439 Nikmati makan malam kalian. 633 00:50:47,550 --> 00:50:48,979 Laporan medis apa? 634 00:50:48,979 --> 00:50:50,320 Bukankah ada yang ingin Ibu katakan 635 00:50:50,320 --> 00:50:52,720 tentang kesehatan Ayah sebelum Do Jun datang? 636 00:50:53,220 --> 00:50:54,619 Apa Ayah benar-benar sakit? 637 00:50:56,050 --> 00:50:57,090 Sakit apa? 638 00:50:58,360 --> 00:51:00,860 - Beri tahu kami. - Tolong katakan sesuatu. 639 00:51:01,360 --> 00:51:02,829 Ayah kalian... 640 00:51:09,470 --> 00:51:12,240 Dia sehat tanpa efek samping 641 00:51:14,010 --> 00:51:15,510 dari kecelakaan mobil. 642 00:51:18,280 --> 00:51:20,150 Itu berita bagus. 643 00:51:20,150 --> 00:51:22,050 Namun, Ibu tidak memanggil keluarga Do Jun untuk makan malam? 644 00:51:23,380 --> 00:51:25,950 Ada lagi yang ingin Ibu katakan, bukan? 645 00:51:26,789 --> 00:51:29,990 Tentang masalah penting dalam keluarga kita atau semacamnya. 646 00:51:30,260 --> 00:51:32,419 Di keluarga kita, tidak ada yang lebih penting 647 00:51:32,419 --> 00:51:35,430 daripada kesehatan ayah kalian. 648 00:51:38,760 --> 00:51:40,070 "Diagnosis" 649 00:51:41,599 --> 00:51:44,800 Ibu benar. Ayah kita sehat. 650 00:51:45,269 --> 00:51:46,970 Namun, bukankah ini masalah terbesarnya? 651 00:51:46,970 --> 00:51:48,039 Kenapa kamu berkata begitu? 652 00:51:48,039 --> 00:51:50,380 Ibu, ayah kami menuduh kami, anak-anaknya, 653 00:51:50,380 --> 00:51:53,010 tercela dan tidak bermoral 654 00:51:53,010 --> 00:51:56,249 yang menghasut kecelakaan mobil untuk mendapatkan kekayaannya. 655 00:51:56,249 --> 00:51:57,880 Setidaknya ini yang bisa kukatakan tentang dia. 656 00:51:58,780 --> 00:52:01,689 Cukup. Keponakanmu juga ada di sini. 657 00:52:01,689 --> 00:52:03,519 Dia seharusnya terkena penyakit fatal. 658 00:52:05,360 --> 00:52:07,459 Aku akan menyalahkan itu atas penilaiannya yang kabur. 659 00:52:08,990 --> 00:52:10,099 Kalau begitu, 660 00:52:11,200 --> 00:52:13,599 aku tidak akan merasa dikhianati seperti ini. 661 00:52:19,300 --> 00:52:20,369 Permisi. 662 00:52:28,349 --> 00:52:29,410 Mari makan. 663 00:53:31,210 --> 00:53:32,809 Apa yang ingin kamu katakan? 664 00:53:33,949 --> 00:53:36,179 Apa yang tidak bisa kamu simpan sendiri? 665 00:53:37,320 --> 00:53:38,619 Kamelia putih ini 666 00:53:39,219 --> 00:53:42,489 yang Nenek tinggalkan sebagai cap di lukisan Nenek. 667 00:53:43,389 --> 00:53:45,760 Aku mencari tahu apa artinya. 668 00:53:47,530 --> 00:53:48,690 Cinta rahasia. 669 00:53:49,730 --> 00:53:51,730 Cinta orang tua terhadap anak mereka. 670 00:53:55,500 --> 00:53:56,730 Kira-kira seperti itu. 671 00:54:04,110 --> 00:54:07,980 Benar juga. Apa ada perasaan seperti itu 672 00:54:09,349 --> 00:54:10,849 di sini juga? 673 00:54:22,960 --> 00:54:24,960 "Seoul 27, G 3395" 674 00:54:50,019 --> 00:54:51,789 Aku akan menjaga rahasia Nenek. 675 00:54:53,289 --> 00:54:54,389 Jadi, Nenek harus menjaga 676 00:54:55,360 --> 00:54:57,400 rahasia Kakek, Nenek. 677 00:54:59,300 --> 00:55:01,769 Tidak seorang pun yang datang dan pergi dari Jeongsimjae, 678 00:55:02,900 --> 00:55:04,639 terutama anggota keluarga kita, 679 00:55:05,800 --> 00:55:08,070 boleh tahu tentang delirium Kakek 680 00:55:09,809 --> 00:55:11,440 sampai rapat dewan berakhir. 681 00:55:12,639 --> 00:55:14,050 Beraninya kamu 682 00:55:17,820 --> 00:55:19,679 mengancam wanita tua seperti nenek. 683 00:55:21,320 --> 00:55:23,449 Kukira ini kesepakatan, Nenek. 684 00:55:27,829 --> 00:55:29,090 Mengancam Nenek 685 00:55:31,699 --> 00:55:32,900 dimulai sekarang. 686 00:55:35,699 --> 00:55:37,969 Jika seseorang di keluarga kita 687 00:55:38,769 --> 00:55:41,139 tahu tentang delirium Kakek, 688 00:55:45,010 --> 00:55:48,079 aku tidak akan menyimpan rahasia Nenek lagi. 689 00:55:50,820 --> 00:55:52,349 Semuanya dari memo yang bersekongkol dengan pembunuhan 690 00:55:54,989 --> 00:55:57,489 sampai lukisan palsu sebagai harganya. 691 00:56:00,960 --> 00:56:03,829 Akan kuserahkan ke jaksa sebagai bukti guna buktikan dakwaan Nenek. 692 00:56:09,269 --> 00:56:10,340 Ini karena kamu. 693 00:56:13,610 --> 00:56:15,840 Andai kamu tidak muncul... 694 00:56:18,780 --> 00:56:22,210 Andai kamu tidak berani menginginkan Soonyang, 695 00:56:22,250 --> 00:56:24,219 ini tidak akan terjadi. 696 00:56:26,550 --> 00:56:29,719 Hari itu. Pada pesta ulang tahun Kakek yang ke-60. 697 00:56:32,489 --> 00:56:35,559 Orang yang mengundang keluargaku usai bertahun-tahun tanpa hubungan 698 00:56:38,230 --> 00:56:39,960 adalah Nenek. 699 00:56:49,710 --> 00:56:51,440 Lakukan apa pun untuk melindungi Kakek. 700 00:56:53,980 --> 00:56:56,150 Dengan melakukan itu, Nenek akan melindungi diri Nenek sendiri. 701 00:57:55,139 --> 00:57:57,840 Sudah berapa lama kamu berdiri di sana? 702 00:57:58,409 --> 00:58:01,579 Aku tiba tepat sebelum Kakek meneleponku. 703 00:58:04,619 --> 00:58:07,349 Direktur Jung benar. 704 00:58:08,119 --> 00:58:11,889 Dia bilang Kakek akan merasa jauh lebih baik di Jeongsimjae. 705 00:58:12,860 --> 00:58:14,989 Efeknya lebih positif daripada dugaanku. 706 00:58:15,929 --> 00:58:17,460 Kakek bahkan tidak tahu 707 00:58:18,659 --> 00:58:21,599 apa yang kakek pikirkan. 708 00:58:22,030 --> 00:58:24,599 Bagaimana Direktur Jung bisa tahu? 709 00:58:27,469 --> 00:58:29,909 Aku datang untuk melihat keadaan Kakek. 710 00:58:30,880 --> 00:58:33,710 Aku akan pulang sekarang. Istirahatlah, Kakek. 711 00:58:35,610 --> 00:58:36,849 Do Jun. 712 00:58:37,679 --> 00:58:38,780 Ya, Kakek? 713 00:58:39,780 --> 00:58:41,619 Kenapa kamu tidak memberi tahu kakek? 714 00:58:44,920 --> 00:58:47,260 Pak Woo pasti melapor kepadamu. 715 00:58:49,860 --> 00:58:52,800 Dia bilang, siapa yang menyebabkan kecelakaan itu? 716 00:58:54,670 --> 00:58:55,969 Siapa orangnya? 717 00:58:59,000 --> 00:59:01,239 Siapa yang mencoba membunuh kakek? 718 00:59:11,920 --> 00:59:13,849 Kami masih mencari tahu. 719 00:59:16,320 --> 00:59:20,659 Lukisan burung dan bunga. Itu bukan milik Nona Mo. 720 00:59:24,300 --> 00:59:27,730 Akan kuberi tahu begitu kami tahu. 721 00:59:28,230 --> 00:59:29,530 Jangan khawatir. 722 00:59:30,800 --> 00:59:33,099 - Benarkah? - Ya. 723 00:59:36,940 --> 00:59:38,739 Biar kakek tanyakan satu hal. 724 00:59:41,809 --> 00:59:45,380 Semua anak kakek yang lain ingin membuat kakek terkesan 725 00:59:45,980 --> 00:59:49,119 dan mencoba mewarisi Soonyang. 726 00:59:52,690 --> 00:59:55,659 Kenapa kamu bilang akan membeli Soonyang? 727 01:00:01,699 --> 01:00:03,699 Kamu menginginkan hal lain, bukan? 728 01:00:08,239 --> 01:00:09,610 Apa itu? 729 01:00:19,019 --> 01:00:20,489 Katakan. 730 01:00:29,590 --> 01:00:33,059 Apa? Apa itu rahasia? 731 01:00:38,900 --> 01:00:40,369 Kamu sudah mendapatkan keinginanmu? 732 01:00:43,139 --> 01:00:45,280 Belum. 733 01:00:51,219 --> 01:00:52,920 Kakek harap 734 01:00:54,619 --> 01:00:55,989 kamu mendapatkannya. 735 01:01:07,599 --> 01:01:08,829 Baik, Kakek. 736 01:01:10,900 --> 01:01:12,070 Akan kudapatkan. 737 01:01:27,150 --> 01:01:28,320 Halo. 738 01:01:35,360 --> 01:01:37,960 Bagaimana keadaan di Galeri Sim? 739 01:01:38,099 --> 01:01:39,559 Kamu menemukan petunjuk? 740 01:01:39,929 --> 01:01:42,130 Kamu sudah tahu siapa yang menukar lukisannya? 741 01:01:45,340 --> 01:01:46,599 Itu pasti menjengkelkan. 742 01:01:49,639 --> 01:01:51,280 Kamu banyak bertanya, 743 01:01:52,480 --> 01:01:53,980 dan aku hanya punya satu jawaban. 744 01:01:56,010 --> 01:01:57,579 Aku tidak menemukan apa pun. 745 01:02:01,420 --> 01:02:03,090 Kamu bilang harus menemuiku hari ini, 746 01:02:03,989 --> 01:02:05,920 jadi, kupikir kamu menemukan sesuatu. 747 01:02:10,059 --> 01:02:11,199 "Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul Pusat" 748 01:02:11,199 --> 01:02:13,699 Kudengar Galeri Sim menjual lukisan palsu, 749 01:02:13,829 --> 01:02:15,800 jadi, aku memeriksa rekening mereka 750 01:02:16,670 --> 01:02:18,239 untuk melihat apakah ada pencucian uang. 751 01:02:19,269 --> 01:02:22,139 Aku mengikuti aliran dana ke rekening nama pinjaman 752 01:02:22,469 --> 01:02:25,139 dan menemukan nama yang kamu kenal. Lihatlah. 753 01:02:42,190 --> 01:02:43,260 Min Yeong. 754 01:02:44,329 --> 01:02:47,630 Kecelakaan yang Kakek dan aku alami. Kami memutuskan 755 01:02:49,929 --> 01:02:51,340 untuk menyelesaikannya seperti polisi 756 01:02:52,869 --> 01:02:54,539 dan menyebutnya kecelakaan acak. 757 01:02:57,440 --> 01:02:59,309 Aku membuatmu melalui banyak hal. 758 01:03:00,380 --> 01:03:01,980 Aku tidak akan mengganggumu lagi. 759 01:03:03,780 --> 01:03:07,119 Aku ingin bertemu denganmu untuk bilang itu, meskipun sudah larut. 760 01:03:23,469 --> 01:03:24,840 Kamu tahu 761 01:03:26,340 --> 01:03:28,710 nama yang kutemukan. 762 01:03:29,639 --> 01:03:32,809 Kamu menemukan petunjuk di galeri. 763 01:03:33,579 --> 01:03:36,280 Kamu juga tahu siapa yang menjual lukisan itu. 764 01:03:36,380 --> 01:03:37,550 Itu sebabnya 765 01:03:38,719 --> 01:03:42,119 kamu merasa tidak nyaman bahwa kantorku menyelidiki. 766 01:03:43,820 --> 01:03:45,619 Lagi pula, rapat dewan sudah berakhir, 767 01:03:46,760 --> 01:03:49,460 dan kamu tidak ragu akan terpilih sebagai CEO perusahaan induk 768 01:03:50,230 --> 01:03:51,599 di rapat pemegang saham. 769 01:03:54,599 --> 01:03:57,440 Ya. Itu dia. 770 01:04:06,210 --> 01:04:07,409 Benar. 771 01:04:09,579 --> 01:04:11,449 Saat aku lupa, kamu mengingatkanku. 772 01:04:13,679 --> 01:04:15,519 Keputusan itu sesuai dengan identitasmu sebagai ahli waris. 773 01:04:17,320 --> 01:04:21,190 Kini aku harus membuat keputusan yang sesuai dengan pilihanku. 774 01:04:26,699 --> 01:04:27,730 Sampai jumpa. 775 01:04:51,619 --> 01:04:52,989 Bagaimana menurutmu? 776 01:04:55,559 --> 01:04:59,130 Bagaimana jika orang yang merencanakan hal berbahaya 777 01:05:00,429 --> 01:05:03,000 dengan lukisan palsu itu adalah anggota keluargamu? 778 01:05:06,099 --> 01:05:08,110 Apa ada yang terpikirkan? 779 01:05:08,940 --> 01:05:11,239 Siapa pun bisa melakukannya, dan itu tidak akan tampak aneh. 780 01:05:13,840 --> 01:05:15,550 Kamu juga mencurigaiku, 781 01:05:16,809 --> 01:05:18,980 atas percobaan pembunuhan kakekku dan Do Jun. 782 01:05:21,920 --> 01:05:24,119 Aku bingung begitu melihat lukisan itu. 783 01:05:26,219 --> 01:05:28,159 Aku tidak mencurigaimu. 784 01:05:30,800 --> 01:05:32,159 Kamu masih ingin tahu 785 01:05:32,929 --> 01:05:35,269 siapa yang kuberikan lukisan aslinya 786 01:05:36,030 --> 01:05:37,500 dari galerimu? 787 01:05:38,670 --> 01:05:40,099 Itu tidak penting. 788 01:05:41,369 --> 01:05:42,639 Aku percaya kepadamu. 789 01:05:48,079 --> 01:05:49,480 Kamu mau anggur? 790 01:06:03,530 --> 01:06:04,960 Kamu banyak berubah. 791 01:06:06,599 --> 01:06:07,699 Kehidupan di sini 792 01:06:17,679 --> 01:06:18,980 pasti berat. 793 01:06:25,349 --> 01:06:27,420 Kamu tidak perlu berusaha keras di dekatku. 794 01:06:30,150 --> 01:06:31,260 Sudah kubilang. 795 01:06:32,960 --> 01:06:34,059 Kamu bisa ditahan 796 01:06:35,559 --> 01:06:38,159 hanya saat kamu tidak peduli sama sekali 797 01:06:39,900 --> 01:06:41,429 soal pendapat orang lain. 798 01:06:44,599 --> 01:06:46,239 Jangan pura-pura tidak tahu. 799 01:06:47,269 --> 01:06:49,039 Ada banyak wanita seperti itu di luar sana. 800 01:07:02,050 --> 01:07:03,489 Terima kasih sudah merekomendasikan anggur. 801 01:07:05,389 --> 01:07:07,420 Rasanya tidak seenak di rumah. 802 01:07:43,329 --> 01:07:46,400 Ini kali pertama kita minum bersama, bukan, Ayah? 803 01:07:46,760 --> 01:07:50,099 Ya. Seharusnya ayah mengundangmu lebih awal, Pak. 804 01:07:51,739 --> 01:07:53,440 Aku menikahi putri Ayah beberapa waktu lalu, 805 01:07:54,309 --> 01:07:56,469 dan Ayah masih tidak bisa bersantai di dekatku. 806 01:07:58,480 --> 01:07:59,639 Aku tahu 807 01:08:00,079 --> 01:08:03,150 Ayah mempercepat pernikahan untuk mendapatkan koneksi kakekku 808 01:08:03,409 --> 01:08:05,050 lebih dari sekadar menantu. 809 01:08:05,480 --> 01:08:06,949 Kenapa kamu mengatakan itu? 810 01:08:07,349 --> 01:08:09,489 Apa putri ayah melakukan penghinaan? 811 01:08:11,159 --> 01:08:12,820 Jangan mengkhawatirkan istriku. 812 01:08:13,389 --> 01:08:14,590 Dia punya aku. 813 01:08:19,230 --> 01:08:23,329 Mulai sekarang, aku ingin Ayah bukan besan Pimpinan Jin, 814 01:08:24,899 --> 01:08:26,699 tapi ayah mertuaku. 815 01:08:35,479 --> 01:08:37,750 Apa kamu merencanakan sesuatu yang cukup besar 816 01:08:38,020 --> 01:08:41,020 hingga kamu butuh kekuatan koran ayah, Seong Jun? 817 01:08:58,340 --> 01:08:59,670 "'Rumor Penjualan Soonyang Motors'" 818 01:08:59,670 --> 01:09:02,810 "'Soonyang Motors dalam Krisis, Manajemen Jin Kesulitan'" 819 01:09:02,810 --> 01:09:06,039 "Diskusi Pemegang Saham Utama untuk Naikkan Harga Saham Soonyang Motors" 820 01:09:08,949 --> 01:09:10,109 "Diskusi Pemegang Saham Utama" 821 01:09:10,109 --> 01:09:12,920 Bukankah Pimpinan Jin Yang Cheol terlalu sewenang-wenang? 822 01:09:13,619 --> 01:09:15,149 Aku akan mencari solusi. 823 01:09:15,149 --> 01:09:16,189 Silakan. 824 01:09:16,850 --> 01:09:18,960 Sejumlah besar uang pajak masuk 825 01:09:18,960 --> 01:09:20,760 ke Soonyang Motors yang kini kesulitan. 826 01:09:20,760 --> 01:09:23,729 Kami anggota dewan dari semua partai besar 827 01:09:23,729 --> 01:09:25,399 menuntut mereka bertanggung jawab. 828 01:09:26,359 --> 01:09:27,560 Uang pembayar pajak 829 01:09:27,829 --> 01:09:30,470 tidak boleh dipakai untuk sediakan jalan keluar mudah bagi orang kaya. 830 01:09:30,930 --> 01:09:34,869 Itu uang yang didapat orang biasa dengan susah payah. 831 01:09:35,369 --> 01:09:39,380 Kami menuntut Jin Yang Cheol menyetujui sidang dengar. 832 01:09:42,079 --> 01:09:43,109 "'Pemegang Saham Utama Soonyang Motors'" 833 01:09:43,109 --> 01:09:44,109 "'Akan Memberikan Suara pada Rapat Pemegang Saham Juni'" 834 01:09:50,119 --> 01:09:52,590 Pemegang saham akan mengatur 835 01:09:53,989 --> 01:09:56,430 mosi tidak percaya terhadap ayah? 836 01:10:01,670 --> 01:10:05,100 Harga saham Soonyang Motors telah turun banyak. 837 01:10:05,300 --> 01:10:08,810 Pemegang saham menyamakan harga saham dengan Ayah. 838 01:10:09,640 --> 01:10:11,479 Orang bisa memaafkan orang yang membunuh ayah mereka, 839 01:10:11,939 --> 01:10:14,949 tapi mereka tidak bisa memaafkan orang yang menghabiskan uang mereka. 840 01:10:16,250 --> 01:10:17,550 Ayah, maksudku, 841 01:10:17,920 --> 01:10:20,380 begitulah orang-orang berpikir belakangan ini. 842 01:10:21,789 --> 01:10:24,090 Ini yang ayah dengar orang-orang pikirkan. 843 01:10:26,020 --> 01:10:28,029 Bukan para pemegang saham. 844 01:10:30,090 --> 01:10:33,300 Mereka menamainya Pemberontakan Pangeran Jin. 845 01:10:38,970 --> 01:10:40,000 Benarkah itu? 846 01:10:42,210 --> 01:10:43,739 Orang-orang bisa sangat konyol. 847 01:10:45,680 --> 01:10:48,050 Kita tidak lagi diperintah oleh monarki. 848 01:10:49,750 --> 01:10:52,949 Di era kapitalisme ini, jika tidak bisa melindungi pemegang saham, 849 01:10:53,819 --> 01:10:56,449 tentu saja kita akan kehilangan hak manajemen. 850 01:10:57,750 --> 01:11:01,130 Ayah selalu membicarakan standar global. 851 01:11:04,289 --> 01:11:06,130 Para politikus menggila, 852 01:11:06,130 --> 01:11:09,270 menuntut Ayah menyetujui sidang dengar. 853 01:11:09,270 --> 01:11:12,340 Mereka mengacungkan jari ke udara dan berteriak. 854 01:11:12,840 --> 01:11:14,840 Itu gambaran prapemilu yang bagus. 855 01:11:17,739 --> 01:11:20,010 Mari kita coba bertahan untuk saat ini. 856 01:11:20,210 --> 01:11:22,180 Ayah bisa menunjuk dan berteriak ke langit 857 01:11:22,180 --> 01:11:24,310 karena ada guntur dan petir, 858 01:11:24,880 --> 01:11:26,880 tapi Ayah hanya akan basah. 859 01:11:28,020 --> 01:11:29,090 Benar? 860 01:11:32,890 --> 01:11:33,920 Setengah-setengah. 861 01:11:34,859 --> 01:11:37,899 Pandangan pasar tentang kemungkinan Pemberontakan Pangeran akan ampuh. 862 01:11:37,899 --> 01:11:40,560 Sekarismatik apa pun Jin Yang Cheol, 863 01:11:40,560 --> 01:11:42,000 kali ini tidak akan mudah. 864 01:11:42,270 --> 01:11:45,069 Soonyang Motors berutang empat miliar dolar. 865 01:11:45,340 --> 01:11:48,409 Para pangeran Kerajaan Soonyang tidak mengincar Soonyang Motors 866 01:11:48,409 --> 01:11:50,210 karena Pimpinan. 867 01:11:51,039 --> 01:11:52,409 Itu karena kamu, Ekspatriat Muda. 868 01:11:53,010 --> 01:11:55,310 Kerugian operasional Soonyang Motors yang luar biasa. 869 01:11:55,310 --> 01:11:57,920 Bagaimana mereka akan menutupinya? Melalui afiliasi keuangan. 870 01:11:58,880 --> 01:12:01,250 Jin Yang Cheol ingin menggunakan 871 01:12:01,250 --> 01:12:03,149 afiliasi keuangan sebagai dompet pribadinya 872 01:12:03,149 --> 01:12:05,359 karena itu dia merekomendasikan cucu bungsunya 873 01:12:05,460 --> 01:12:07,390 sebagai CEO perusahaan induk. 874 01:12:07,390 --> 01:12:11,090 Itu alasan yang lain harus pastikan kamu tidak memenangi suara. 875 01:12:11,899 --> 01:12:14,670 Ya... Itu sangat meyakinkan. 876 01:12:14,670 --> 01:12:15,970 Waktunya bahkan lebih baik. 877 01:12:16,399 --> 01:12:18,069 Rapat pemegang saham di bulan Juni 878 01:12:18,069 --> 01:12:19,670 dan perilisan mobil baru di bulan Mei. 879 01:12:20,170 --> 01:12:22,109 Jika mobil Apollo itu gagal, 880 01:12:22,539 --> 01:12:24,539 harga saham akan anjlok. 881 01:12:24,539 --> 01:12:27,840 Pemungutan suara akan terjadi saat para pemegang saham marah. 882 01:12:27,840 --> 01:12:30,649 Bahkan aku ingin memilih melawan Jin Yang Cheol. 883 01:12:37,050 --> 01:12:38,090 Pak Oh. 884 01:12:38,859 --> 01:12:40,260 Kapan rapat pemegang saham? 885 01:12:40,460 --> 01:12:41,460 Bulan Juni. 886 01:12:42,159 --> 01:12:43,890 Juni... 887 01:12:56,869 --> 01:12:57,939 Juni. 888 01:13:01,909 --> 01:13:03,010 Juni... 889 01:13:07,020 --> 01:13:08,750 - Ayo, Korea! - Ayo, Korea! 890 01:13:10,489 --> 01:13:12,260 - Ayo, Korea! - Ayo, Korea! 891 01:13:13,920 --> 01:13:15,729 - Ayo, Korea! - Ayo, Korea! 892 01:13:25,369 --> 01:13:29,340 "Reborn Rich" 893 01:14:05,739 --> 01:14:08,979 Maukah Kakek mendelegasikan semua hak dan wewenang Apollo kepadaku? 894 01:14:08,979 --> 01:14:10,350 Ini lebih baik, Pak. 895 01:14:10,880 --> 01:14:14,689 Jika Apollo gagal, Do Jun harus menanggung kesalahan. 896 01:14:15,750 --> 01:14:19,590 Min Yeong. Penyelidikan itu... Tidak bisakah kamu melupakannya? 897 01:14:19,760 --> 01:14:21,220 Itu sebabnya ada jaksa. 898 01:14:21,590 --> 01:14:23,489 Tidak peduli berapa banyak uang atau kekuasaan yang mereka miliki, 899 01:14:23,489 --> 01:14:25,000 pasti ada hal-hal yang tidak bisa kamu lakukan. 900 01:14:26,229 --> 01:14:28,229 Aku harus merevisi wasiat tertulisku. 901 01:14:28,229 --> 01:14:30,899 Ibu Yoon Ki. Kamu pasti 902 01:14:31,130 --> 01:14:33,970 sangat membenciku. 903 01:14:34,640 --> 01:14:38,479 Aku berpikir untuk hidup lebih seperti nenekmu. 904 01:14:40,739 --> 01:14:42,579 Pimpinan Jin! 905 01:14:44,250 --> 01:14:46,350 Kakek. 61159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.