Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,296 --> 00:00:03,898
(Song Joong Ki)
2
00:00:05,539 --> 00:00:08,109
(Lee Sung Min)
3
00:00:11,661 --> 00:00:14,746
(Shin Hyun Been)
4
00:00:15,083 --> 00:00:18,504
(Kim Shin Rok, Yoon Je Moon, Cho Han Chul)
5
00:00:18,903 --> 00:00:22,340
(Kim Nam Hee, Park Ji Hyun)
6
00:00:24,721 --> 00:00:27,799
(Jung Hye Young, Kim Young Jae)
7
00:00:31,487 --> 00:00:35,275
(Kim Jung Nan, Kim Do Hyun, Kim Hyun, Seo Jae Hee)
8
00:00:46,949 --> 00:00:51,129
"Reborn Rich"
9
00:01:02,729 --> 00:01:03,970
Terima kasih, Hyeon Min.
10
00:01:07,400 --> 00:01:08,669
Aku menyuruhnya
11
00:01:09,999 --> 00:01:11,869
membayar mahal untuk lukisannya.
12
00:01:12,770 --> 00:01:13,779
Baiklah.
13
00:01:28,290 --> 00:01:29,889
Kudengar Paman ingin menemuiku.
14
00:01:30,930 --> 00:01:31,930
Ya.
15
00:01:34,029 --> 00:01:36,199
Seperti kata orang, siapa pun yang mengikat simpul harus melepaskannya.
16
00:01:38,199 --> 00:01:40,900
Paman harus membuka simpul yang paman ikat.
17
00:01:44,109 --> 00:01:46,270
Sebelum terlambat, kita harus memastikan Seong Jun
18
00:01:47,240 --> 00:01:49,479
bisa kembali ke tempatnya, istri keponakan paman.
19
00:01:50,850 --> 00:01:54,150
Namun, Kakek masih sangat marah.
20
00:01:57,350 --> 00:01:58,889
Kamu tahu
21
00:02:00,020 --> 00:02:01,859
saat orang menjadi putus asa?
22
00:02:03,630 --> 00:02:05,160
Saat mereka tidak punya rencana B.
23
00:02:06,190 --> 00:02:08,830
Namun, ayah paman kebetulan punya
24
00:02:08,830 --> 00:02:11,100
dua cucu yang berguna.
25
00:02:14,800 --> 00:02:16,240
Aku tidak mengerti.
26
00:02:21,680 --> 00:02:23,110
Jangan terlalu khawatir.
27
00:02:23,909 --> 00:02:25,950
Seong Jun punya paman. Serta yang lebih penting,
28
00:02:27,180 --> 00:02:28,849
mertuanya yang berkuasa mendukungnya,
29
00:02:29,520 --> 00:02:32,819
yang tidak dimiliki keponakan bungsu paman, Do Jun.
30
00:02:39,430 --> 00:02:40,499
Ayah harus melihat ini.
31
00:02:41,599 --> 00:02:43,800
Ini sudah tersebar di internet.
32
00:02:43,800 --> 00:02:44,930
Semua orang menyebut Seong Jun
33
00:02:45,200 --> 00:02:47,999
"pemimpin generasi ketiga terbaik untuk milenium baru."
34
00:02:48,700 --> 00:02:49,770
Sifatnya yang santai
35
00:02:49,770 --> 00:02:52,069
dan caranya mengurus pegawai, bahkan keluarga mereka,
36
00:02:52,069 --> 00:02:53,369
menciptakan tren baru.
37
00:02:55,279 --> 00:02:56,309
Hei.
38
00:03:00,480 --> 00:03:01,550
Ayah.
39
00:03:04,020 --> 00:03:05,319
Sudah waktunya Seong Jun
40
00:03:06,249 --> 00:03:08,719
kembali ke kantor pusat.
41
00:03:10,990 --> 00:03:13,230
Opini publik telah berbalik melawan kita karena Do Jun.
42
00:03:13,230 --> 00:03:15,300
Itu akan terlihat bagus di media.
43
00:03:15,499 --> 00:03:17,430
"Cucu sulung Pimpinan Jin Yang Cheol."
44
00:03:17,529 --> 00:03:21,099
"Ahli waris generasi ketiga Soonyang sedang dilatih."
45
00:03:21,270 --> 00:03:23,599
"Lihat, ini sungguhan."
46
00:03:28,140 --> 00:03:31,379
Ayah, haruskah kita bicara dengan mertua Seong Jun?
47
00:03:33,779 --> 00:03:35,580
- Hyeon Min.
- Ya.
48
00:03:35,580 --> 00:03:36,680
Lupakan saja.
49
00:03:38,150 --> 00:03:41,089
Kamu akan percaya jika melihatnya di Harian Hyunsung?
50
00:03:43,119 --> 00:03:44,830
Semua orang tahu putramu
51
00:03:44,830 --> 00:03:47,830
menikahi putri dari Harian Hyunsung.
52
00:03:48,659 --> 00:03:49,730
Ayah.
53
00:03:50,369 --> 00:03:53,200
Lalu apa rencana Ayah dengan Seong Jun?
54
00:04:03,779 --> 00:04:05,580
"Manajer Eksekutif Jin Seong Jun"
55
00:04:08,520 --> 00:04:11,319
"Soonyang Corporation"
56
00:04:15,719 --> 00:04:16,760
"Ahli waris generasi ketiga Soonyang"
57
00:04:19,230 --> 00:04:21,099
Kini kamu mendapat izin Kakek
58
00:04:21,729 --> 00:04:23,799
untuk pindah ke kantor pusat di Gwanghwamun.
59
00:04:25,270 --> 00:04:27,940
Untuk posisi barumu, dia mau berdiskusi denganmu dahulu.
60
00:04:27,940 --> 00:04:29,000
Jadi, pikirkan apa yang kamu inginkan.
61
00:04:29,940 --> 00:04:32,510
Pastikan kamu membereskan semuanya.
62
00:04:38,810 --> 00:04:39,880
"'Cucu Pendiri Soonyang Terlibat dalam Manipulasi Saham?'"
63
00:04:40,520 --> 00:04:41,950
Ini kamu, bukan?
64
00:04:45,120 --> 00:04:46,520
Lalu? Kamu kemari untuk mentertawakanku?
65
00:04:47,789 --> 00:04:48,859
Selarut ini?
66
00:04:55,159 --> 00:04:57,229
Sekarang pengasinganku telah berakhir berkat kamu
67
00:04:57,229 --> 00:04:58,830
dan keluargamu,
68
00:04:59,900 --> 00:05:01,440
kamu ingin aku membungkuk kepadamu sambil berlutut?
69
00:05:03,440 --> 00:05:04,669
Tentu, lakukanlah.
70
00:05:08,039 --> 00:05:10,549
Aku yakin para gadis yang dahulu kamu kencani tidak tahu
71
00:05:11,210 --> 00:05:12,380
betapa menyebalkannya itu
72
00:05:13,010 --> 00:05:14,849
dan berapa biayanya
73
00:05:15,679 --> 00:05:17,219
untuk menjadi istrimu.
74
00:05:19,620 --> 00:05:20,919
Apa menyenangkan hidup seperti ini?
75
00:05:26,359 --> 00:05:27,760
Ini makin menarik.
76
00:05:28,529 --> 00:05:29,960
Aku datang untuk memperingatkanmu.
77
00:05:30,229 --> 00:05:33,799
Aku bekerja keras menciptakan kesempatan ini. Jangan kacaukan.
78
00:05:36,839 --> 00:05:39,109
Sadarlah, ya?
79
00:05:43,279 --> 00:05:45,150
"Soonyang Corporation"
80
00:06:48,979 --> 00:06:51,210
Tidak ada apa-apa. Aku tidak bisa menemukan apa pun.
81
00:06:52,010 --> 00:06:53,049
Apa?
82
00:06:53,349 --> 00:06:54,380
Tunggu.
83
00:07:00,120 --> 00:07:01,219
Tunggu sebentar.
84
00:07:02,560 --> 00:07:04,630
Untuk saham New Data Technology,
85
00:07:04,630 --> 00:07:06,690
memang benar Miracle membelinya dengan harga rendah dan jual tinggi.
86
00:07:06,690 --> 00:07:08,929
Memang benar Miracle membeli banyak saham.
87
00:07:09,099 --> 00:07:12,299
Namun, untuk membuktikan bahwa mereka mencurangi pasar...
88
00:07:14,599 --> 00:07:16,900
Ya, kami butuh bukti bahwa mereka memengaruhi
89
00:07:16,900 --> 00:07:18,109
memengaruhi penyesuaian saham.
90
00:07:18,270 --> 00:07:19,270
Namun, tidak ada bukti.
91
00:07:20,070 --> 00:07:22,580
Tidak ada rekening nama pinjaman, yang dipakai manipulasi saham.
92
00:07:22,580 --> 00:07:24,179
Serta tidak ada perdagangan silang.
93
00:07:24,279 --> 00:07:27,380
Yang terpenting, saat Miracle membeli banyak saham,
94
00:07:27,380 --> 00:07:28,719
harga sahamnya bahkan tidak naik.
95
00:07:29,349 --> 00:07:32,620
Jadi, tidak ada bukti bahwa Miracle memanipulasi harga saham.
96
00:07:37,890 --> 00:07:38,890
Maaf.
97
00:07:39,029 --> 00:07:41,200
Tentu saja, kamu sudah tahu. Aku mengoceh terlalu lama, bukan?
98
00:07:42,500 --> 00:07:44,299
Kamu sudah dibebaskan dari semua tuduhan.
99
00:07:44,299 --> 00:07:45,669
Aku ingin memberitahumu secepat mungkin,
100
00:07:47,669 --> 00:07:48,739
jadi, aku bergegas kemari.
101
00:07:54,210 --> 00:07:55,210
Kamu sudah makan?
102
00:07:59,179 --> 00:08:00,250
Kamu sudah makan malam?
103
00:08:18,330 --> 00:08:19,599
Ini hari terakhir
104
00:08:22,299 --> 00:08:24,710
kamu menyelidikiku sebagai jaksa.
105
00:08:26,339 --> 00:08:27,539
Itu tidak akan terjadi lagi.
106
00:08:32,179 --> 00:08:33,210
Aku berjanji.
107
00:08:56,699 --> 00:08:57,809
Terima kasih.
108
00:09:00,539 --> 00:09:01,539
Ayo.
109
00:09:05,480 --> 00:09:06,650
Perusahaan induk keuangan?
110
00:09:06,980 --> 00:09:08,620
Dari luar, akan terlihat seperti perusahaan keuangan.
111
00:09:08,620 --> 00:09:11,590
Namun, itu akan seperti menara kendali rencana suksesi Soonyang.
112
00:09:12,590 --> 00:09:13,620
Lalu
113
00:09:14,919 --> 00:09:17,329
siapa yang akan mengelola perusahaan itu?
114
00:09:25,600 --> 00:09:27,600
Do Jun, bagaimana jika kamu yang mengelolanya?
115
00:09:31,069 --> 00:09:32,140
Apa?
116
00:09:32,340 --> 00:09:34,380
Kenapa? Kamu tidak mau?
117
00:09:41,279 --> 00:09:43,250
Begitu tiba di penggilingan padi di Incheon,
118
00:09:44,020 --> 00:09:45,750
kita adakan konferensi pers dahulu.
119
00:09:46,990 --> 00:09:48,860
Rapat dewan direksi juga sudah dijadwalkan pekan depan.
120
00:09:49,559 --> 00:09:51,959
Perkenalkan dirimu secara resmi dan mulailah bekerja.
121
00:09:53,289 --> 00:09:56,130
Dapatkan sertifikat inkorporasi untuk perusahaan juga.
122
00:09:57,159 --> 00:09:58,470
Untuk rapat pemegang saham...
123
00:10:02,039 --> 00:10:03,640
Kamu bisa mengurus persiapan untuk itu juga, bukan?
124
00:10:11,309 --> 00:10:12,350
Kakek yakin
125
00:10:13,380 --> 00:10:15,380
ingin membiarkanku mengelola perusahaan?
126
00:10:17,120 --> 00:10:19,789
Kakek bisa melihat keserakahan membara akan uang di matamu.
127
00:10:20,789 --> 00:10:22,720
Kamu sangat serakah akan uang hingga tidak takut kepada kakek,
128
00:10:24,829 --> 00:10:27,799
dan kamu kejam bahkan dengan keluarga dan kerabatmu.
129
00:10:30,100 --> 00:10:32,130
Kamu suka membantah,
130
00:10:33,270 --> 00:10:35,939
sama seperti kakek.
131
00:10:39,740 --> 00:10:41,240
Grup Keuangan Soonyang.
132
00:10:43,140 --> 00:10:44,209
Kakek akan
133
00:10:46,750 --> 00:10:48,480
memberikannya kepadamu.
134
00:11:16,380 --> 00:11:17,409
Kini aku tahu
135
00:11:18,480 --> 00:11:19,650
alasan
136
00:11:21,480 --> 00:11:23,679
aku tidak ingat apa pun tentang 4-2, Jin Do Jun.
137
00:11:25,549 --> 00:11:26,990
"Jin Do Jun, 4-2, Meninggal"
138
00:11:28,789 --> 00:11:30,459
Itu karena aku mati.
139
00:11:34,429 --> 00:11:35,429
Serta
140
00:11:40,770 --> 00:11:43,069
hal-hal yang pasti akan terjadi
141
00:11:43,900 --> 00:11:45,069
selalu terjadi, tanpa gagal.
142
00:11:48,809 --> 00:11:52,779
"Reborn Rich"
143
00:11:52,779 --> 00:11:54,620
Itu secara otomatis diterjemahkan dalam sekejap.
144
00:11:55,079 --> 00:11:57,890
Layanan terjemahan otomatis tersedia dalam enam bahasa.
145
00:11:58,449 --> 00:12:00,919
Siapa pun yang punya komputer kini bisa memakai
146
00:12:00,919 --> 00:12:03,289
pengenalan suara dan layanan terjemahan otomatis.
147
00:12:04,329 --> 00:12:05,659
Ini baru masuk.
148
00:12:05,659 --> 00:12:06,860
- Nomor yang Anda tuju...
- Reporter Joo
149
00:12:06,860 --> 00:12:08,100
melaporkan langsung dari TKP.
150
00:12:08,360 --> 00:12:10,400
Jadi, polisi sudah memastikan identitas para penumpang?
151
00:12:10,900 --> 00:12:13,470
Tadi, di jalan di pinggiran Incheon,
152
00:12:13,600 --> 00:12:16,669
terjadi tabrakan beruntun, dan salah satu kendaraan
153
00:12:16,669 --> 00:12:20,010
milik Pimpinan Jin Yang Cheol, yang menuju Museum Soonyang.
154
00:12:20,370 --> 00:12:22,779
A, sopir truk barang
155
00:12:22,779 --> 00:12:26,049
yang mengemudi di seberang jalan, tewas di tempat.
156
00:12:26,179 --> 00:12:28,350
Pimpinan Jin dan cucunya, Jin Do Jun,
157
00:12:28,350 --> 00:12:30,449
yang juga ada di mobil saat kecelakaan terjadi,
158
00:12:30,449 --> 00:12:32,350
telah dilarikan ke rumah sakit terdekat.
159
00:12:32,490 --> 00:12:35,020
Polisi menduga kecelakaan itu terjadi
160
00:12:35,020 --> 00:12:37,490
karena A mengemudi di bawah pengaruh alkohol.
161
00:12:37,490 --> 00:12:39,659
Mereka akan melakukan penyelidikan untuk mencari tahu...
162
00:12:41,799 --> 00:12:43,000
Dia akan baik-baik saja, bukan?
163
00:12:43,699 --> 00:12:45,130
Kakeknya pemilik Grup Soonyang.
164
00:12:46,029 --> 00:12:48,370
Dia akan dirawat oleh dokter terbaik di negara ini.
165
00:12:50,199 --> 00:12:51,640
Jangan terlalu khawatir.
166
00:12:52,209 --> 00:12:53,569
"Unit Perawatan Intensif Darurat"
167
00:13:03,350 --> 00:13:04,590
"Unit Perawatan Intensif Darurat"
168
00:13:05,120 --> 00:13:07,959
Young Ki, ayahmu... Di mana dia?
169
00:13:09,319 --> 00:13:11,959
Tunggu apa lagi? Bawa ibu kepadanya sekarang juga!
170
00:13:11,959 --> 00:13:13,829
Direktur Jung akan segera keluar, Bu.
171
00:13:14,260 --> 00:13:16,029
Dia akan memberi tahu kita bagaimana keadaan Pimpinan.
172
00:13:16,529 --> 00:13:18,429
Ibu harus bersiap untuk yang terburuk.
173
00:13:19,370 --> 00:13:22,669
Itu kecelakaan besar.
174
00:13:32,949 --> 00:13:34,779
Biarkan aku masuk, Direktur Jung.
175
00:13:35,250 --> 00:13:37,279
Aku harus menemui suamiku.
176
00:13:37,650 --> 00:13:39,120
Maaf, Bu.
177
00:13:39,520 --> 00:13:43,360
Pimpinan butuh istirahat total saat ini.
178
00:13:44,159 --> 00:13:45,590
Untuk saat ini,
179
00:13:45,590 --> 00:13:47,860
tidak boleh ada pengunjung, termasuk semua anggota keluarga.
180
00:13:48,299 --> 00:13:49,529
Bagaimana kondisi Ayah?
181
00:13:50,600 --> 00:13:53,069
Separah apa lukanya sampai kami tidak bisa menemuinya?
182
00:13:53,329 --> 00:13:54,970
Haruskah dia menjalani operasi darurat?
183
00:13:55,900 --> 00:13:57,770
Saat ini, Pimpinan
184
00:13:58,039 --> 00:13:59,640
sedang koma.
185
00:14:05,010 --> 00:14:09,549
Maksudmu, dia mungkin tidak akan pernah sadar? Ayahku?
186
00:14:09,720 --> 00:14:14,289
Kalau begitu, haruskah kami bersiap untuk yang terburuk, Direktur Jung?
187
00:14:16,689 --> 00:14:18,529
Ada apa dengan Kakak?
188
00:14:19,289 --> 00:14:20,959
Seolah-olah Kakak menunggu ini terjadi.
189
00:14:21,329 --> 00:14:24,799
Jika tidak bisa diobati di sini, kita harus membawanya ke Amerika.
190
00:14:24,799 --> 00:14:26,000
Itu yang harus kita lakukan, sebagai anak-anaknya!
191
00:14:26,000 --> 00:14:28,240
Ini juga berarti Pimpinan Soonyang sedang koma.
192
00:14:31,270 --> 00:14:34,579
Saat pasar saham dibuka hari Senin, saham kita akan anjlok.
193
00:14:35,640 --> 00:14:38,049
Dalam situasi darurat seperti ini,
194
00:14:38,909 --> 00:14:41,750
kakak harus membuat keputusan mewakilinya sebagai putra sulungnya.
195
00:14:47,659 --> 00:14:49,120
Beri tahu kami, Direktur Jung.
196
00:14:49,659 --> 00:14:52,329
Apa dia akan sadar?
197
00:14:52,789 --> 00:14:54,029
Saat ini,
198
00:14:54,699 --> 00:14:58,500
aku hanya bisa bilang timku dan aku akan melakukan yang terbaik.
199
00:15:04,439 --> 00:15:06,569
Do Jun... Di mana Do Jun?
200
00:15:06,569 --> 00:15:07,980
Kami menerima telepon dari Kantor Sekretaris.
201
00:15:08,209 --> 00:15:10,039
Apa yang Do Jun lakukan di sana pukul sebegitu?
202
00:15:10,140 --> 00:15:12,010
- Kami sudah dengar.
- Apa yang terjadi, Kak Young Ki?
203
00:15:12,010 --> 00:15:15,179
Kami dengar Do Jun ada di mobil bersama Ayah.
204
00:15:15,949 --> 00:15:18,049
Do Jun baik-baik saja, bukan?
205
00:15:18,520 --> 00:15:20,220
Katakan sesuatu!
206
00:15:21,760 --> 00:15:22,819
Astaga.
207
00:15:47,209 --> 00:15:49,449
Operasinya berjalan lancar.
208
00:15:51,390 --> 00:15:52,390
Begitu rupanya.
209
00:15:53,919 --> 00:15:55,919
Terima kasih. Terima kasih banyak, Dokter.
210
00:15:56,360 --> 00:15:58,630
Mengenai masalah bedah saraf yang kupunya,
211
00:15:58,630 --> 00:16:00,559
cedera di belakang kepala hanya eksternal.
212
00:16:00,559 --> 00:16:02,559
Untungnya, tidak ada pendarahan intrakranial.
213
00:16:02,559 --> 00:16:04,569
Jadi, operasinya berjalan lancar.
214
00:16:04,929 --> 00:16:05,929
Begitu rupanya.
215
00:16:07,299 --> 00:16:09,470
Apa dia akan mengalami
216
00:16:10,340 --> 00:16:12,240
komplikasi pascaoperasi?
217
00:16:12,539 --> 00:16:16,110
Saat ini, kurasa kamu tidak perlu terlalu khawatir.
218
00:16:16,209 --> 00:16:17,539
Namun, kita lihat saja nanti.
219
00:16:18,709 --> 00:16:20,750
Jika ada yang kamu butuhkan saat merawat atau membantunya pulih,
220
00:16:20,750 --> 00:16:22,279
jangan ragu memberitahuku.
221
00:16:22,279 --> 00:16:23,779
Kami akan memberimu semua dukungan yang kamu butuhkan.
222
00:16:23,980 --> 00:16:27,720
Dia pasti punya posisi penting di perusahaan.
223
00:16:32,260 --> 00:16:35,600
Aku hanya berutang banyak kepadanya.
224
00:16:39,699 --> 00:16:42,270
Mereka memindahkannya ke ruang pemulihan sekarang.
225
00:18:01,449 --> 00:18:02,519
Kakek.
226
00:18:06,620 --> 00:18:07,650
Kakek.
227
00:18:08,489 --> 00:18:12,290
Kakek. Kumohon...
228
00:18:12,830 --> 00:18:14,759
Kakek.
229
00:18:14,759 --> 00:18:17,969
- Kakek.
- Pak, Anda baik-baik saja?
230
00:18:18,600 --> 00:18:19,630
Panggil ambulans.
231
00:18:19,630 --> 00:18:20,669
- Baik.
- Kakek.
232
00:18:21,739 --> 00:18:22,800
Cepat!
233
00:18:23,699 --> 00:18:25,669
- Pak.
- Kakek!
234
00:18:26,509 --> 00:18:27,540
Kakek.
235
00:18:28,640 --> 00:18:29,679
Kakek.
236
00:18:51,429 --> 00:18:53,229
Pak Ha membawa koper untuk konferensi pers
237
00:18:53,229 --> 00:18:56,140
sesuai perintah Pak Lee Hang Jae.
238
00:18:56,840 --> 00:18:59,110
Ini ditemukan di salah satu saku sopir truk
239
00:19:00,239 --> 00:19:02,739
yang kini sudah meninggal. Kamu harus melihatnya.
240
00:19:06,080 --> 00:19:07,509
Kupikir kamu harus tahu
241
00:19:08,550 --> 00:19:10,350
sebelum polisi melakukan penyelidikan.
242
00:19:12,090 --> 00:19:14,249
Ini bukan kecelakaan.
243
00:19:15,219 --> 00:19:19,090
Mobil Pak Pimpinan diincar.
244
00:19:21,459 --> 00:19:23,199
"Seoul 27, G 3395"
245
00:19:25,199 --> 00:19:28,469
"Seoul 27, G 3395"
246
00:19:34,570 --> 00:19:35,780
Pasti ada dalang di balik ini.
247
00:19:37,709 --> 00:19:39,479
Cari tahu siapa yang memerintahkan ini dan bawakan mereka kepadaku.
248
00:19:52,189 --> 00:19:53,259
Aku tahu
249
00:19:57,199 --> 00:19:58,530
semua yang terjadi di kehidupanku sebelumnya
250
00:19:59,469 --> 00:20:02,239
akan terjadi di kehidupan ini juga.
251
00:20:06,140 --> 00:20:07,209
Di kehidupanku sebelumnya,
252
00:20:08,880 --> 00:20:10,939
aku tewas di tanganmu, sebagai Yoon Hyeon Woo.
253
00:20:13,050 --> 00:20:14,080
Di kehidupan ini,
254
00:20:15,519 --> 00:20:16,749
aku terlahir kembali sebagai Jin Do Jun.
255
00:20:19,290 --> 00:20:21,390
Serta aku menolak mati di tanganmu sekali lagi.
256
00:20:27,959 --> 00:20:29,100
Aku harus hidup.
257
00:20:30,900 --> 00:20:32,370
Aku akan bertahan, apa pun yang terjadi
258
00:20:35,100 --> 00:20:36,439
dan menemukan jawabannya.
259
00:20:45,110 --> 00:20:46,580
Aku di sini, Kakek.
260
00:20:48,019 --> 00:20:49,350
Hei, Do Jun.
261
00:20:52,249 --> 00:20:53,419
Rahasia
262
00:20:57,019 --> 00:20:58,729
di balik kehidupan keduaku.
263
00:21:08,040 --> 00:21:10,199
Mengingat dampaknya pada pasar saham,
264
00:21:10,769 --> 00:21:11,969
kusarankan kita merahasiakan
265
00:21:11,969 --> 00:21:14,509
kondisi Pimpinan untuk saat ini.
266
00:21:14,810 --> 00:21:17,340
Bagaimana dengan siaran pers?
267
00:21:17,580 --> 00:21:19,509
Kita tulis dia dirawat di Pusat Medis Soonyang
268
00:21:19,509 --> 00:21:22,080
untuk pemulihan sesuai saran dokternya.
269
00:21:22,850 --> 00:21:24,219
Apa saja
270
00:21:25,019 --> 00:21:27,320
jadwal Ayah yang harus segera kuurus?
271
00:21:28,919 --> 00:21:30,989
Pimpinan seharusnya mengumumkan pembentukan
272
00:21:30,989 --> 00:21:33,890
perusahaan induk keuangan kita di konferensi pers hari ini.
273
00:21:34,429 --> 00:21:37,130
Dia akan membuat anggota dewan menyetujuinya
274
00:21:37,130 --> 00:21:38,429
di rapat dewan pekan depan.
275
00:21:38,929 --> 00:21:40,499
Mari tunda rapat dewan.
276
00:21:41,169 --> 00:21:43,370
Mendirikan perusahaan induk keuangan...
277
00:21:43,870 --> 00:21:45,239
Mari kita tunda untuk saat ini.
278
00:21:45,239 --> 00:21:46,269
Ya, aku setuju.
279
00:21:46,370 --> 00:21:48,409
Itu bisa dilakukan setelah Ayah sadar.
280
00:21:48,409 --> 00:21:49,840
Itu bukan hal mendesak.
281
00:21:49,840 --> 00:21:51,009
Kalian semua tahu
282
00:21:51,009 --> 00:21:53,009
Pimpinan sangat yakin industri keuangan adalah
283
00:21:53,009 --> 00:21:55,449
- tempat masa depan Soonyang berada.
- Dia hanya mencoba menipu kita.
284
00:21:55,749 --> 00:21:57,550
Siapa di sini yang tidak tahu itu?
285
00:21:57,550 --> 00:21:58,689
Jaga bicaramu.
286
00:21:59,590 --> 00:22:02,120
- Ayah sedang tidak sehat.
- Itulah maksudku.
287
00:22:02,120 --> 00:22:04,560
Ayah terbaring sakit sekarang. Tidak ada gunanya
288
00:22:04,560 --> 00:22:05,830
orang-orang membicarakannya.
289
00:22:06,130 --> 00:22:09,360
Chang Je, kudengar para politikus juga tidak tertarik.
290
00:22:09,659 --> 00:22:11,100
Katanya itu melanggar pemisahan modal industri dan keuangan.
291
00:22:11,100 --> 00:22:12,269
Ya, benar.
292
00:22:12,469 --> 00:22:14,370
Itu sebabnya Ayah bilang
293
00:22:14,370 --> 00:22:15,640
dia ingin mendukung
294
00:22:15,640 --> 00:22:18,140
calon presiden yang akan mempermudah peraturan.
295
00:22:18,140 --> 00:22:20,409
Maka kurasa itu akan segera beres.
296
00:22:20,610 --> 00:22:22,780
Dia mengajukan satu pertanyaan. Kenapa mengoceh
297
00:22:22,780 --> 00:22:24,380
dan merusak suasana?
298
00:22:26,150 --> 00:22:27,209
Baiklah.
299
00:22:28,679 --> 00:22:29,820
Maksudku adalah...
300
00:22:30,019 --> 00:22:31,719
Entah kita ingin mendorong Cheongwadae
301
00:22:31,719 --> 00:22:33,189
atau memengaruhi Dewan Nasional,
302
00:22:33,390 --> 00:22:36,090
kita tidak bisa melakukannya tanpa Ayah.
303
00:22:36,290 --> 00:22:37,459
Apa aku salah, Kak Young Ki?
304
00:22:37,919 --> 00:22:39,659
- Pak Lee.
- Ya, Pak.
305
00:22:39,659 --> 00:22:40,729
Untuk rapat dewan,
306
00:22:41,800 --> 00:22:43,330
kita lanjutkan sesuai rencana.
307
00:22:45,229 --> 00:22:47,370
- Kak Young Ki!
- Kita tidak bisa
308
00:22:48,439 --> 00:22:50,400
membiarkan posisi Ayah kosong.
309
00:22:51,840 --> 00:22:52,969
Aku akan menggantikannya.
310
00:22:58,280 --> 00:23:00,280
Astaga.
311
00:23:05,719 --> 00:23:08,689
Kak Young Ki, Ayah sudah berkali-kali mengesampingkan Kakak.
312
00:23:08,689 --> 00:23:12,689
Kakak masih tidak mengerti? Apa Kakak bodoh?
313
00:23:13,830 --> 00:23:16,860
Dia ingin Do Jun mengelola perusahaan induk keuangan.
314
00:23:16,860 --> 00:23:18,499
Kakak tidak mengerti apa artinya?
315
00:23:18,769 --> 00:23:20,669
Aku yakin Kakak tidak tahu.
316
00:23:21,429 --> 00:23:22,640
Dia akan mensponsori kandidat
317
00:23:22,640 --> 00:23:25,909
yang akan mempermudah peraturan pemisahan
318
00:23:25,909 --> 00:23:27,810
agar kepala perusahaan induk keuangan
319
00:23:27,810 --> 00:23:30,310
bisa terus memerintah Grup Soonyang. Dengan kata lain, dia telah memilih
320
00:23:30,310 --> 00:23:32,979
putra Yoon Ki yang bodoh itu, Do Jun, sebagai penggantinya.
321
00:23:33,110 --> 00:23:36,150
Kakak sangat takut kepada Ayah sampai tidak punya apa-apa.
322
00:23:36,150 --> 00:23:38,719
Sekarang, Kakak akan mengambil apa yang menjadi hak putra kakak
323
00:23:38,719 --> 00:23:41,219
dan memasukkannya ke mulut Do Jun?
324
00:23:41,719 --> 00:23:43,860
Bukankah Kakak terlalu malu untuk menghadapi Seong Jun?
325
00:23:43,860 --> 00:23:44,989
Cukup, Paman Dong Ki.
326
00:23:44,989 --> 00:23:47,090
Kamu juga! Sadarlah!
327
00:23:47,429 --> 00:23:49,429
Atau kamu akan berakhir menjadi boneka seperti ayahmu.
328
00:23:49,429 --> 00:23:50,499
Apa katamu?
329
00:23:52,130 --> 00:23:53,900
Dasar kamu...
330
00:23:53,900 --> 00:23:55,669
Cukup, kalian berdua!
331
00:23:58,969 --> 00:24:01,439
Ayah kalian benar tentang kalian.
332
00:24:02,140 --> 00:24:04,380
Ibu tahu ibu melahirkan kalian,
333
00:24:04,949 --> 00:24:07,909
tapi ada apa dengan kalian semua?
334
00:24:08,249 --> 00:24:10,380
Mengetahui ayah kalian sekarat,
335
00:24:10,380 --> 00:24:12,150
beraninya kalian mengkhawatirkan apa yang bisa hilang
336
00:24:12,150 --> 00:24:13,489
atau dapat lebih dahulu?
337
00:24:13,949 --> 00:24:14,989
Ibu.
338
00:24:16,590 --> 00:24:18,560
Ibu tidak percaya harus melihat ini.
339
00:24:19,290 --> 00:24:21,459
Tenanglah, Ibu. Ibu bisa pingsan jika terus begini.
340
00:24:21,459 --> 00:24:22,499
Lupakan saja.
341
00:24:22,999 --> 00:24:24,130
Keluar, kalian semua!
342
00:24:25,130 --> 00:24:27,169
Ibu takut ayah kalian tidak akan pernah sadar
343
00:24:27,169 --> 00:24:29,870
karena dia tidak mau melihat betapa bodohnya kalian!
344
00:24:29,999 --> 00:24:32,909
Jangan bilang begitu, Bu!
345
00:24:33,640 --> 00:24:35,580
Ibu, pulang dan beristirahatlah.
346
00:24:36,040 --> 00:24:38,179
Lagi pula, kita tidak bisa melihatnya!
347
00:24:41,150 --> 00:24:42,449
Ayo pulang, Ibu.
348
00:24:42,449 --> 00:24:43,820
Aku yakin
349
00:24:45,050 --> 00:24:46,719
Yoon Ki dan Hae In akan tinggal di sini.
350
00:24:47,489 --> 00:24:49,459
Ibu tampak sangat lelah.
351
00:24:50,689 --> 00:24:53,890
Kami akan mengantar Ibu pulang. Ayo ke Jeongsimjae, ya?
352
00:24:54,130 --> 00:24:55,229
Lupakan saja.
353
00:24:55,630 --> 00:24:58,900
Seumur hidup, ibu selalu berada di sisinya.
354
00:24:59,300 --> 00:25:01,400
Dia akan mencari ibu begitu sadar.
355
00:25:05,110 --> 00:25:08,909
Dengarkan nasihat ibu. Jangan berteriak di depan ibu lagi.
356
00:25:17,620 --> 00:25:21,390
Ibu pasti masih amat menyayanginya, bahkan di usianya.
357
00:25:22,060 --> 00:25:24,590
Jujur saja. Tanpa dukungan ibuku,
358
00:25:24,590 --> 00:25:26,630
dia tidak akan bisa mengembangkan Soonyang menjadi seperti sekarang.
359
00:25:27,459 --> 00:25:28,499
Tidak mungkin.
360
00:25:29,030 --> 00:25:30,699
Kamu juga harus bersikap baik kepadaku.
361
00:25:31,969 --> 00:25:33,600
Kamu tidak ingat perkataan Pak Baek?
362
00:25:33,600 --> 00:25:36,870
Kamu diberkati dengan orang tua kaya dan istri yang bijaksana.
363
00:25:37,370 --> 00:25:39,269
Pak Baek tidak pernah salah.
364
00:25:39,269 --> 00:25:41,169
Menurutmu apa yang akan terjadi dengan ayahku?
365
00:25:41,169 --> 00:25:42,310
Apa dia akan siuman?
366
00:25:43,380 --> 00:25:44,939
Ya, kurasa begitu.
367
00:25:46,909 --> 00:25:48,009
Apa?
368
00:25:48,580 --> 00:25:50,350
- Dia akan siuman?
- Ya.
369
00:25:50,620 --> 00:25:52,249
Menurut ramalannya, dia sangat kuat.
370
00:25:52,249 --> 00:25:54,189
Dia tidak akan menyerah karena kecelakaan, cedera, atau penyakit.
371
00:25:54,189 --> 00:25:55,419
Serta dia pasti
372
00:25:55,419 --> 00:25:57,320
tidak akan meninggal tahun ini.
373
00:25:57,759 --> 00:25:59,390
Sial, kenapa...
374
00:26:00,060 --> 00:26:01,800
Kenapa baru bilang sekarang?
375
00:26:02,400 --> 00:26:04,800
Karena Anda baru saja bertanya, Pak.
376
00:26:04,860 --> 00:26:06,269
Jangan ikut campur, Sayang.
377
00:26:06,429 --> 00:26:08,499
Biarkan mereka bangun perusahaan induk keuangan atau apa pun itu.
378
00:26:08,499 --> 00:26:10,239
Jangan ikut campur.
379
00:26:10,439 --> 00:26:11,840
Jika Ayah sadar,
380
00:26:11,840 --> 00:26:13,209
dia akan sangat marah.
381
00:26:13,370 --> 00:26:15,810
Mudah sekali kamu mengatakannya.
382
00:26:15,810 --> 00:26:17,239
Kamu tidak tahu bagaimana perasaanku sekarang.
383
00:26:17,239 --> 00:26:20,580
Pak Baek, yang sangat kamu percayai, memberitahuku
384
00:26:20,580 --> 00:26:22,949
bahwa begitu Do Jun selamat dari insiden yang mengancam nyawa,
385
00:26:23,650 --> 00:26:25,850
dia akan menjadi tidak terkalahkan...
386
00:26:26,550 --> 00:26:27,620
Apa itu?
387
00:26:27,620 --> 00:26:29,390
- Kekayaan yang amat besar...
- Ya!
388
00:26:30,060 --> 00:26:32,060
- Apa?
- Uang akan jatuh ke pangkuannya.
389
00:26:32,060 --> 00:26:34,090
Benar! Apa aku harus membiarkan
390
00:26:34,989 --> 00:26:38,600
anak beruntung itu memakan perusahaan induk keuangan juga?
391
00:26:39,530 --> 00:26:40,900
Sial.
392
00:26:43,400 --> 00:26:44,840
Coba kulihat.
393
00:27:19,239 --> 00:27:22,110
Ayah harus menghadiri rapat eksekutif besok pagi.
394
00:27:41,659 --> 00:27:43,830
Habiskan saja ini dan tidurlah lebih awal, Ayah.
395
00:27:46,229 --> 00:27:47,999
Jangan khawatir, Seong Jun.
396
00:27:49,840 --> 00:27:52,269
Pamanmu benar.
397
00:27:55,209 --> 00:27:57,479
Ayah akan membatalkan rapat dewan.
398
00:28:01,820 --> 00:28:03,479
Ayah akan membatalkan rencana
399
00:28:05,080 --> 00:28:08,090
untuk mendirikan perusahaan induk keuangan.
400
00:28:09,060 --> 00:28:10,090
Ayah.
401
00:28:11,419 --> 00:28:12,530
Seharusnya ayah
402
00:28:13,659 --> 00:28:15,560
melindungimu.
403
00:28:19,169 --> 00:28:20,600
Ayah terlalu malu untuk menghadapimu.
404
00:28:30,380 --> 00:28:32,479
Namun, tadi, aku setuju dengan perkataan Ayah.
405
00:28:35,550 --> 00:28:38,419
Ikuti keinginan Kakek soal perusahaan induk keuangan.
406
00:28:40,550 --> 00:28:42,390
Itu mungkin akan menjadi keinginan terakhirnya.
407
00:28:44,159 --> 00:28:45,929
Ayah
408
00:28:47,830 --> 00:28:49,860
satu-satunya penerusnya yang sah, Ayah.
409
00:29:07,949 --> 00:29:09,749
Pak, sesuai instruksi Anda,
410
00:29:09,749 --> 00:29:12,949
polisi menyimpulkan bahwa sopir truk itu mabuk
411
00:29:12,949 --> 00:29:14,749
dan mengalami masalah rem, yang menyebabkan kecelakaan itu.
412
00:29:14,989 --> 00:29:16,959
Mereka akan menutup kasusnya.
413
00:29:17,419 --> 00:29:21,790
Polisi mencurigai sedan yang kabur adalah kendaraan curian.
414
00:29:21,959 --> 00:29:25,429
Mereka melihat rekaman CCTV untuk melacaknya,
415
00:29:25,669 --> 00:29:26,999
tapi Pak Woo berpikir
416
00:29:31,969 --> 00:29:34,009
karena itu kecelakaan yang sangat rumit,
417
00:29:34,570 --> 00:29:36,810
- mobilnya mungkin dibuang...
- Berhenti.
418
00:29:41,880 --> 00:29:43,080
Kamu bisa berhenti di sana.
419
00:29:46,390 --> 00:29:49,659
Kita harus memberi tahu Nenek. Dia pasti sangat sedih.
420
00:29:50,459 --> 00:29:53,159
Dia seorang pembicara.
421
00:29:53,759 --> 00:29:55,330
Begitu dia tahu,
422
00:29:55,330 --> 00:29:58,600
bahkan orang asing di New York pun akan tahu.
423
00:29:58,600 --> 00:30:01,330
Kamu mau mengacaukannya?
424
00:30:04,600 --> 00:30:06,409
Peringatkan Pak Woo
425
00:30:07,409 --> 00:30:08,909
agar ini tidak bocor.
426
00:30:08,909 --> 00:30:10,939
Baik, Pak. Anda tidak perlu khawatir.
427
00:30:11,179 --> 00:30:13,179
Ini bukan hanya akan mempermalukan keluarga,
428
00:30:13,479 --> 00:30:14,810
tapi juga mengakhiri Soonyang.
429
00:30:15,519 --> 00:30:18,890
Bagaimana kita akan meminta klien dan pemegang saham memercayai kita?
430
00:30:20,989 --> 00:30:22,219
Anda sungguh berpikir
431
00:30:24,459 --> 00:30:27,989
salah satu dari tiga anak merencanakan ini?
432
00:30:28,259 --> 00:30:29,900
Situasinya sudah jelas.
433
00:30:30,400 --> 00:30:33,300
Pak Yang tidak pernah menyebabkan kecelakaan kecil sejak kerja bagiku.
434
00:30:33,429 --> 00:30:34,729
Itu bahkan bukan perjalanan pertamanya.
435
00:30:34,900 --> 00:30:38,870
Kenapa harus dalam perjalanan ke konferensi pers?
436
00:30:40,909 --> 00:30:43,640
Aku tidak akan pernah melepaskan perusahaan induk keuangan itu,
437
00:30:43,640 --> 00:30:46,350
dan mereka tidak akan menyerahkannya kepada Do Jun.
438
00:30:49,620 --> 00:30:50,919
Aku akan pergi ke rapat dewan
439
00:30:51,820 --> 00:30:53,590
dan mengatakan orang yang menghentikan pendirian
440
00:30:53,590 --> 00:30:55,719
perusahaan induk adalah pelaku kecelakaan ini.
441
00:30:57,090 --> 00:30:58,290
Itu yang kupikirkan.
442
00:30:59,229 --> 00:31:02,330
Aku akan menghadiri rapat dewan, apa pun yang terjadi di hadapannya.
443
00:31:03,499 --> 00:31:06,030
Saat melihat ayah mereka baik-baik saja,
444
00:31:06,030 --> 00:31:07,400
mereka akan marah.
445
00:31:09,239 --> 00:31:10,640
Kamu akan tertawa dalam tidurmu.
446
00:31:11,570 --> 00:31:13,840
Ini pemandangan langka.
447
00:31:14,209 --> 00:31:17,580
Karena ini aku. Hanya Jin Yang Cheol yang bisa melakukan ini.
448
00:31:26,120 --> 00:31:28,090
Dia pasti lelah.
449
00:31:28,219 --> 00:31:29,320
Ya.
450
00:31:31,120 --> 00:31:33,290
Aku akan kembali besok.
451
00:31:34,489 --> 00:31:36,159
Istirahatlah, Pak.
452
00:31:41,530 --> 00:31:42,540
Selamat malam, Pak Lee.
453
00:31:59,689 --> 00:32:03,219
Direktur Jung bilang Kakek tidak sehat.
454
00:32:08,900 --> 00:32:11,360
Apa itu sebabnya Kakek bergegas
455
00:32:13,169 --> 00:32:15,840
mendirikan perusahaan induk
456
00:32:16,769 --> 00:32:18,300
dan menyerahkan posisi Pimpinan Soonyang kepadaku?
457
00:32:24,080 --> 00:32:26,449
Begitu kamu bangun besok,
458
00:32:27,610 --> 00:32:29,449
teleponlah.
459
00:32:30,919 --> 00:32:32,489
Hubungi tim pers di Departemen Humas.
460
00:32:34,350 --> 00:32:35,350
Mengerti?
461
00:32:36,689 --> 00:32:39,090
Lihat ini.
462
00:32:39,330 --> 00:32:42,229
Mobilnya hancur berkeping-keping.
463
00:32:43,159 --> 00:32:47,070
Namun, tidak ada yang mati.
464
00:32:49,239 --> 00:32:51,900
Itu mobil Soonyang.
465
00:32:52,610 --> 00:32:54,969
Soonyang Motors.
466
00:32:57,640 --> 00:32:59,949
Kamu tahu?
467
00:33:03,120 --> 00:33:04,150
Astaga.
468
00:33:04,949 --> 00:33:08,989
Kakek tidak percaya itu mungkin.
469
00:33:09,959 --> 00:33:11,120
Itu mungkin saja.
470
00:33:15,330 --> 00:33:16,699
Astaga.
471
00:33:19,429 --> 00:33:20,499
Baik, Kakek.
472
00:33:20,999 --> 00:33:23,600
Aku akan memanggil tim pers untuk menyiapkan siaran pers.
473
00:33:25,100 --> 00:33:28,340
Prioritas utama Soonyang Motors adalah keselamatan.
474
00:33:29,409 --> 00:33:30,540
Di baliknya adalah
475
00:33:32,310 --> 00:33:35,009
perjuangan Pimpinan Jin Yang Cheol
476
00:33:36,080 --> 00:33:37,820
yang tidak pernah menyerah
477
00:33:38,949 --> 00:33:41,650
meski merasa rendah diri di pasar dalam sepuluh tahun terakhir.
478
00:33:52,600 --> 00:33:54,169
Kakek harus tidur.
479
00:34:06,179 --> 00:34:07,280
Do Jun.
480
00:34:11,219 --> 00:34:13,619
Berjanjilah kepada kakek
481
00:34:19,160 --> 00:34:20,689
kamu akan berhati-hati.
482
00:34:23,729 --> 00:34:25,400
Jangan percaya siapa pun.
483
00:34:34,740 --> 00:34:35,740
Baiklah.
484
00:34:38,110 --> 00:34:39,110
Baik.
485
00:34:44,979 --> 00:34:46,019
Baiklah.
486
00:34:48,050 --> 00:34:49,189
Kamu harus pergi.
487
00:34:56,430 --> 00:34:58,059
"Pusat Medis Soonyang"
488
00:35:06,139 --> 00:35:07,240
Do Jun.
489
00:35:10,439 --> 00:35:11,510
Ya, Kakek?
490
00:35:13,849 --> 00:35:14,910
Apa kamu
491
00:35:16,519 --> 00:35:17,619
masih
492
00:35:21,490 --> 00:35:23,459
ingin membeli Soonyang?
493
00:36:13,610 --> 00:36:16,340
Kamu baik-baik saja? Apa kamu terluka parah?
494
00:36:17,240 --> 00:36:18,340
Coba kulihat.
495
00:36:24,720 --> 00:36:27,289
Kamu seharusnya memberitahuku jika kamu baik-baik saja.
496
00:36:27,289 --> 00:36:30,090
Aku tidak bisa menghubungimu seharian. Aku mencemaskanmu.
497
00:36:38,229 --> 00:36:39,769
Itu bukan sekadar kecelakaan.
498
00:36:41,269 --> 00:36:42,340
Benar, bukan?
499
00:37:12,970 --> 00:37:14,099
Kamu kesulitan tidur?
500
00:37:15,769 --> 00:37:17,999
Biasanya, kamu sudah tidur sekarang.
501
00:37:22,380 --> 00:37:24,139
Kurasa kamu mengkhawatirkan Do Jun.
502
00:37:26,309 --> 00:37:28,579
Menantu sulung Soonyang memang berbeda.
503
00:37:29,780 --> 00:37:31,820
Kamu terlalu mengkhawatirkan adik iparmu sampai tidak bisa tidur.
504
00:37:32,789 --> 00:37:35,389
Kamu belum dengar dokter bilang Do Jun baik-baik saja?
505
00:37:37,720 --> 00:37:38,789
Itu sebabnya
506
00:37:39,930 --> 00:37:41,490
aku lebih khawatir.
507
00:37:44,900 --> 00:37:48,869
Setelah kecelakaan hari ini, kupikir Soonyang akan menjadi milikmu.
508
00:37:52,070 --> 00:37:53,309
Kamu pun begitu, bukan?
509
00:37:58,680 --> 00:38:01,309
Kupikir kamu tidak bisa tidur
510
00:38:03,479 --> 00:38:05,380
karena alasan itu.
511
00:38:19,130 --> 00:38:21,300
Hanya goresan kecil pada semua penumpang.
512
00:38:21,930 --> 00:38:24,369
Pimpinan Jin Yang Cheol koma karena kecelakaan mobil.
513
00:38:26,039 --> 00:38:28,010
Goresan atau koma?
514
00:38:28,639 --> 00:38:30,579
Apa yang harus kupercaya?
515
00:38:32,680 --> 00:38:34,479
Sepuluh menit lagi pasar buka.
516
00:38:34,479 --> 00:38:36,180
Bisa jaga rahasia?
517
00:38:38,519 --> 00:38:41,150
Sedang apa kamu di sini? Kukira kamu di rumah sakit.
518
00:38:42,189 --> 00:38:44,519
Kukira itu kecelakaan besar. Tunggu.
519
00:38:49,260 --> 00:38:50,260
Apa?
520
00:38:51,530 --> 00:38:53,030
Kamu sungguh baik-baik saja?
521
00:38:53,030 --> 00:38:54,630
Pak Oh tersayang.
522
00:38:54,700 --> 00:38:56,139
Astaga.
523
00:38:56,900 --> 00:39:00,439
Maka aku akan membeli 10.000 saham Soonyang Motors hari ini.
524
00:39:01,039 --> 00:39:03,280
Sungguh. Aku kecewa.
525
00:39:07,880 --> 00:39:10,749
Jangan lupa kamu berjanji kepadaku untuk menjaga rahasiamu.
526
00:39:11,450 --> 00:39:13,820
Fakta bahwa mereka menghasut pembunuhan ayah mereka
527
00:39:13,820 --> 00:39:15,720
untuk ditutupi sebagai kecelakaan mobil?
528
00:39:16,619 --> 00:39:17,789
Atau bagaimana ayah mereka
529
00:39:17,789 --> 00:39:19,559
mengambil umpan untuk menangkap anaknya?
530
00:39:20,889 --> 00:39:23,360
Rahasia atau apa pun, ini kejahatan.
531
00:39:23,959 --> 00:39:25,229
Rahasia atau kejahatan,
532
00:39:25,229 --> 00:39:26,869
semuanya akan terungkap pada hari rapat dewan direksi.
533
00:39:27,470 --> 00:39:30,970
Sampai saat itu, aku akan berada di rumah sakit di sisi Pimpinan Jin.
534
00:39:31,599 --> 00:39:33,439
Jadi, aku harus bagaimana?
535
00:39:35,139 --> 00:39:37,139
Soonyang Investment akan mengadakan rapat ini.
536
00:39:37,880 --> 00:39:40,050
Temanya adalah rencana membuat perusahaan induk.
537
00:39:40,479 --> 00:39:42,110
Tolong urus semuanya
538
00:39:42,849 --> 00:39:44,380
terkait Perusahaan Induk Keuangan Soonyang.
539
00:39:44,650 --> 00:39:46,720
Itukah alasanmu menempatkanku di sini sebagai CEO
540
00:39:46,720 --> 00:39:48,619
begitu kita mengambil alih Soonyang Investment?
541
00:39:48,749 --> 00:39:51,490
Pada akhirnya, ya.
542
00:39:54,030 --> 00:39:56,660
Menjadi pemilik Perusahaan Induk Keuangan Soonyang.
543
00:39:58,400 --> 00:40:00,329
Seperti yang kamu inginkan, Ekspatriat Muda.
544
00:40:00,769 --> 00:40:02,999
Kamu akan segera mendapatkan Grup Soonyang.
545
00:40:08,939 --> 00:40:11,139
Apa kamu yakin tentang Ayah?
546
00:40:11,209 --> 00:40:12,209
Kamu tidak perlu bertanya lagi.
547
00:40:12,209 --> 00:40:14,749
Aku mendengarnya pagi ini dari komisaris polisi sendiri.
548
00:40:15,150 --> 00:40:17,780
Paramedis yang ada di TKP mengatakan
549
00:40:17,780 --> 00:40:19,079
dia tidak menderita
550
00:40:19,079 --> 00:40:21,590
cedera seperti patah tulang setelah kecelakaan besar itu.
551
00:40:21,919 --> 00:40:23,760
Direktur Jung bilang dia koma.
552
00:40:24,090 --> 00:40:26,559
Bahkan jika perkataanmu benar, kenapa dia berani berbohong
553
00:40:26,889 --> 00:40:28,329
terhadap keluarga kita?
554
00:40:28,660 --> 00:40:30,300
"Pusat Medis Soonyang adalah pusat medis terkenal di dunia"
555
00:40:31,900 --> 00:40:33,070
Ayah
556
00:40:34,200 --> 00:40:36,900
sedang menguji kita sekarang.
557
00:40:37,139 --> 00:40:38,240
Menguji kita?
558
00:40:38,340 --> 00:40:40,639
Semuanya terungkap dengan perusahaan induk keuangan.
559
00:40:40,639 --> 00:40:42,740
Perang suksesi telah dimulai.
560
00:40:42,740 --> 00:40:43,809
Lalu?
561
00:40:43,840 --> 00:40:45,539
Selagi dia tertidur,
562
00:40:45,539 --> 00:40:47,180
dan selagi tidak ada yang bisa membesuknya di sini,
563
00:40:47,180 --> 00:40:49,780
dia ingin melihat siapa di antara kalian yang menunjukkan kesetiaan
564
00:40:49,780 --> 00:40:52,619
dengan datang dan membesuknya setiap hari.
565
00:40:52,619 --> 00:40:55,720
Ini semacam tes kesetiaan.
566
00:40:56,559 --> 00:40:58,320
- Tes kesetiaan?
- Ya.
567
00:40:58,619 --> 00:41:00,329
- Ayahku?
- Ya.
568
00:41:02,530 --> 00:41:03,729
Berhenti bicara omong kosong.
569
00:41:04,030 --> 00:41:06,369
Kamu belum membaca "King Lear?" Karya Shakespeare?
570
00:41:06,369 --> 00:41:08,329
Menurutmu kenapa itu disebut karya klasik?
571
00:41:08,329 --> 00:41:11,240
Aku melihat esensi sifat manusia sekarang.
572
00:41:11,240 --> 00:41:13,840
Kamu sangat menyebalkan. Astaga.
573
00:41:14,139 --> 00:41:16,740
Aku harus menemui ayahku sekali saja.
574
00:41:16,740 --> 00:41:18,840
Aku tidak mencoba menyeberang ke Korea Utara
575
00:41:18,840 --> 00:41:20,180
atau mengunjungi Bulan.
576
00:41:20,280 --> 00:41:22,150
Aku hanya perlu mengunjungi
577
00:41:22,150 --> 00:41:24,320
ICU rumah sakit ini sekali.
578
00:41:24,320 --> 00:41:26,050
- Kak Dong Ki.
- Apa?
579
00:41:32,360 --> 00:41:33,559
Aku mendengar
580
00:41:34,689 --> 00:41:36,729
rumor aneh hari ini, Direktur Jung.
581
00:41:37,860 --> 00:41:39,269
Tubuh Pimpinan Jin
582
00:41:39,269 --> 00:41:42,470
tidak mengalami cedera luar dari kecelakaan itu.
583
00:41:43,269 --> 00:41:46,070
Bisakah dia tetap koma meski tidak ada cedera?
584
00:41:46,470 --> 00:41:47,510
Direktur Jung.
585
00:41:48,110 --> 00:41:51,709
Kamu membohongi kami semua tentang koma Ayah?
586
00:41:54,749 --> 00:41:55,780
Astaga.
587
00:41:56,650 --> 00:41:57,780
Akhirnya aku mengerti.
588
00:41:59,450 --> 00:42:00,619
Dia koma
589
00:42:00,820 --> 00:42:03,919
karena penyakit kronisnya, malformasi arteriovenosa serebral?
590
00:42:04,959 --> 00:42:06,059
Wakil Pimpinan Jin.
591
00:42:06,459 --> 00:42:07,930
Tunggu, apa maksudmu?
592
00:42:08,559 --> 00:42:09,829
Penyakit kronisnya?
593
00:42:13,369 --> 00:42:14,430
Tunggu.
594
00:42:17,039 --> 00:42:18,999
Kenapa hanya Wakil Pimpinan Jin Dong Ki
595
00:42:18,999 --> 00:42:21,139
yang tahu soal ini, Direktur Jung?
596
00:42:22,410 --> 00:42:25,479
Pimpinan Jin buat permintaan khusus agar tidak memberi tahu siapa pun
597
00:42:25,479 --> 00:42:26,910
soal penyakit ini.
598
00:42:26,910 --> 00:42:29,209
Namun, kamu menentang permintaan khususnya
599
00:42:29,720 --> 00:42:31,820
dan memberi tahu Wakil Pimpinan Jin Dong Ki soal itu.
600
00:42:34,450 --> 00:42:37,260
Jika ayahku tahu soal ini nanti,
601
00:42:38,260 --> 00:42:40,130
dia akan merasa sangat dikhianati.
602
00:42:40,130 --> 00:42:43,660
Kupikir akan membantu kesehatan Pimpinan Jin
603
00:42:43,900 --> 00:42:46,269
jika setidaknya salah satu anaknya tahu soal kondisinya.
604
00:42:46,269 --> 00:42:47,530
Aku akan merahasiakannya.
605
00:42:48,430 --> 00:42:49,499
Namun,
606
00:42:51,999 --> 00:42:53,070
izinkan aku
607
00:42:54,309 --> 00:42:55,439
menemui ayahku.
608
00:42:58,010 --> 00:42:59,510
Sekarang. Secepatnya.
609
00:43:01,979 --> 00:43:03,280
Mari kita lakukan itu.
610
00:43:15,030 --> 00:43:16,130
Keluarga Pimpinan Jin
611
00:43:17,200 --> 00:43:20,800
akan berkunjung ke ICU.
612
00:43:28,340 --> 00:43:30,510
Sekali ini saja.
613
00:43:31,410 --> 00:43:32,809
Ayo pergi sekarang.
614
00:43:33,349 --> 00:43:34,380
Ayo.
615
00:43:38,720 --> 00:43:39,919
"Unit Perawatan Intensif Darurat"
616
00:43:40,519 --> 00:43:43,160
Kenapa Kakak merahasiakan penyakit Ayah?
617
00:43:43,820 --> 00:43:44,860
Apa yang Kakak pikirkan?
618
00:43:44,860 --> 00:43:47,260
Kakak mengoper dengan baik agar kamu mencetak angka.
619
00:43:47,260 --> 00:43:48,430
Yang penting adalah kita di sini.
620
00:43:48,990 --> 00:43:51,959
- Apa ini?
- Kukira kunjungan dilarang.
621
00:43:52,800 --> 00:43:54,030
Apa itu informasi yang salah?
622
00:43:54,030 --> 00:43:55,099
Astaga.
623
00:43:55,099 --> 00:43:58,300
Keluarga Anda bersikeras menemui Pimpinan Jin.
624
00:43:58,300 --> 00:44:00,169
Sebagai dokter, apa menurutmu
625
00:44:00,169 --> 00:44:03,079
Ayah dalam kondisi untuk menerima tamu?
626
00:44:03,479 --> 00:44:04,539
Tidak.
627
00:44:04,539 --> 00:44:07,550
Ada bahaya infeksi jika dia menemui pengunjung dari luar.
628
00:44:07,780 --> 00:44:11,150
Selain itu, dia harus beristirahat sekarang.
629
00:44:11,150 --> 00:44:13,490
Hei, kamu dokter di sini?
630
00:44:13,950 --> 00:44:15,490
Jangan melewati batas dan ikut campur.
631
00:44:15,490 --> 00:44:16,990
Aku bicara
632
00:44:17,389 --> 00:44:19,829
sebagai pimpinan Pusat Medis Soonyang.
633
00:44:20,559 --> 00:44:23,499
Jika kamu menentang keyakinanmu sebagai dokter
634
00:44:23,559 --> 00:44:26,169
dan mengizinkan mereka mengunjungi ICU,
635
00:44:26,470 --> 00:44:30,340
aku akan segera memberhentikanmu sebagai pimpinan.
636
00:44:30,340 --> 00:44:31,939
- Kamu!
- Jika Kakak
637
00:44:33,340 --> 00:44:36,539
membuat keributan lagi di rumah sakit mengenai Ayah,
638
00:44:37,539 --> 00:44:38,610
bersiaplah menerima konsekuensinya.
639
00:44:40,349 --> 00:44:41,650
Kalian
640
00:44:42,150 --> 00:44:45,249
tidak akan pernah bisa menginjakkan kaki lagi di Pusat Medis Soonyang.
641
00:44:48,749 --> 00:44:51,490
Kita berhasil melewati ini berkat telepon Direktur Jung.
642
00:44:53,430 --> 00:44:55,860
Keluarga ini tidak bisa diprediksi,
643
00:44:56,160 --> 00:44:58,530
jadi, siapa yang tahu kapan mereka akan datang lagi?
644
00:44:58,829 --> 00:44:59,869
Terima kasih, Ayah.
645
00:45:00,729 --> 00:45:03,240
Tolong rahasiakan ini sampai hari rapat dewan.
646
00:45:05,269 --> 00:45:06,439
Ayah tidak percaya ini.
647
00:45:07,139 --> 00:45:08,340
Keluarga kita
648
00:45:09,070 --> 00:45:11,910
cukup ambisius, dan ada banyak aspek
649
00:45:12,180 --> 00:45:13,979
yang sulit ayah pahami.
650
00:45:14,780 --> 00:45:17,479
Namun, ayah tidak pernah berpikir
651
00:45:17,680 --> 00:45:20,919
mereka mampu melakukan sesuatu yang begitu mengerikan
652
00:45:21,590 --> 00:45:23,959
melawan kakekmu. Jika tahu, ayah...
653
00:45:29,260 --> 00:45:31,700
Itu bukan kecelakaan mobil?
654
00:45:33,599 --> 00:45:34,700
Kamu tahu itu,
655
00:45:34,999 --> 00:45:37,539
tapi kamu setuju untuk menutup penyelidikan polisi?
656
00:45:37,639 --> 00:45:41,669
Ada latar belakangnya.
657
00:45:41,869 --> 00:45:45,510
Kamu bilang akan memastikan keluargamu tidak menyentuh Do Jun.
658
00:45:45,510 --> 00:45:47,410
Namun, akhirnya seperti ini?
659
00:45:47,910 --> 00:45:48,979
Aku
660
00:45:49,880 --> 00:45:50,880
akan melapor ke polisi.
661
00:45:53,320 --> 00:45:54,450
Ayah.
662
00:45:56,860 --> 00:45:59,490
Aku yang bersikeras menghentikan penyelidikan, Ibu.
663
00:46:01,860 --> 00:46:02,959
Do Jun, itu kamu?
664
00:46:03,760 --> 00:46:04,800
Kenapa?
665
00:46:06,800 --> 00:46:07,970
Karena aku ingin hidup.
666
00:46:14,740 --> 00:46:17,809
Jika pelakunya salah satu dari kita di keluarga,
667
00:46:19,039 --> 00:46:22,510
mereka bisa menghindari penyelidikan polisi.
668
00:46:22,849 --> 00:46:23,880
Siapa pun itu,
669
00:46:24,419 --> 00:46:26,919
orang itu akan memiliki uang dan kekuasaan Soonyang juga.
670
00:46:30,459 --> 00:46:32,119
Investigasi polisi dihentikan,
671
00:46:32,189 --> 00:46:33,959
tapi Manajer Utama Woo Byeong Jun sudah mencari tahu.
672
00:46:35,490 --> 00:46:37,630
Tidak akan butuh waktu lama untuk menemukan mereka
673
00:46:37,630 --> 00:46:39,430
yang merencanakan atau memicu kecelakaan ini.
674
00:46:41,070 --> 00:46:44,740
Jadi, tolong biarkan Kakek mendapatkan keinginannya, Ibu.
675
00:46:44,939 --> 00:46:46,840
Kakekmu adalah yang paling menakutkan,
676
00:46:48,669 --> 00:46:49,780
dan dia tidak bisa dipercaya.
677
00:46:53,249 --> 00:46:55,050
Aku tahu. Namun...
678
00:46:56,450 --> 00:46:59,689
Dia paling membutuhkanku saat ini, Ibu.
679
00:47:01,050 --> 00:47:02,450
Ibu tahu Kakek
680
00:47:03,360 --> 00:47:06,530
menggunakan segala cara untuk mendapatkan keinginannya.
681
00:47:09,130 --> 00:47:10,700
Dia akan melakukan yang terbaik
682
00:47:11,959 --> 00:47:14,030
untuk menjagaku tetap aman.
683
00:47:19,539 --> 00:47:23,510
Seperti kata Do Jun, mari kita percayai dia kali ini.
684
00:47:32,119 --> 00:47:35,349
Setidaknya aku harus meminta lebih banyak pengawal.
685
00:47:40,090 --> 00:47:41,090
Ayah harus pergi.
686
00:48:01,180 --> 00:48:02,249
Kak Hyeong Jun.
687
00:48:05,079 --> 00:48:07,220
Ibu dan Ayah sudah pergi. Kakak harus pergi.
688
00:48:08,590 --> 00:48:10,360
Kakak di sini sebagai perawatmu.
689
00:48:10,860 --> 00:48:11,889
Jangan hiraukan kakak.
690
00:48:13,360 --> 00:48:15,630
Aku baik-baik saja. Aku sama sekali tidak terluka.
691
00:48:16,289 --> 00:48:17,459
Kakak tidak baik-baik saja.
692
00:48:18,660 --> 00:48:19,729
Kakak kesakitan.
693
00:48:20,630 --> 00:48:21,669
Apa?
694
00:48:23,869 --> 00:48:27,070
Kamu benar-benar tidak peka.
695
00:48:27,340 --> 00:48:30,880
Kamu sungguh tidak peduli dengan kakakmu.
696
00:48:33,050 --> 00:48:34,579
Album kakak gagal.
697
00:48:35,579 --> 00:48:36,579
Kenapa?
698
00:48:37,619 --> 00:48:38,820
Apa terjadi sesuatu?
699
00:48:39,119 --> 00:48:40,950
Seperti yang kamu lihat dari wajah kakak,
700
00:48:41,820 --> 00:48:43,389
kakak penyanyi yang tampan.
701
00:48:44,160 --> 00:48:46,689
Namun, penyanyi lain memulai debut dengan citra yang sama.
702
00:48:47,329 --> 00:48:48,990
Dia menguasai pasar kakak.
703
00:48:49,430 --> 00:48:50,459
Karena dia,
704
00:48:52,660 --> 00:48:53,999
kakak benar-benar gagal.
705
00:48:55,499 --> 00:48:57,499
Astaga. Lihat itu.
706
00:48:59,169 --> 00:49:02,669
Itu penampilan yang memesona.
707
00:49:08,809 --> 00:49:10,249
- Jin Do Jun.
- Ya?
708
00:49:10,680 --> 00:49:11,720
Kemarilah.
709
00:49:12,880 --> 00:49:15,490
- Kenapa?
- Karena kakakmu bilang begitu.
710
00:49:18,519 --> 00:49:19,559
Baik, Pak.
711
00:49:25,800 --> 00:49:27,970
Do Jun, kakak akan terus bermusik.
712
00:49:28,530 --> 00:49:30,400
Jadi, kakak juga akan menghasilkan banyak uang.
713
00:49:31,669 --> 00:49:32,740
Baiklah.
714
00:49:33,070 --> 00:49:34,169
Kamu boleh ambil
715
00:49:35,470 --> 00:49:36,610
semua uang kakak.
716
00:49:37,410 --> 00:49:38,479
Apa?
717
00:49:40,280 --> 00:49:43,720
Nanti, jauh di masa depan,
718
00:49:45,050 --> 00:49:47,090
saat Ibu dan Ayah meninggalkan warisan,
719
00:49:48,389 --> 00:49:51,860
kamu juga bisa memiliki segalanya.
720
00:49:56,130 --> 00:49:59,930
Jangan hidup menderita karena uang.
721
00:50:02,200 --> 00:50:03,300
Kamu bisa mengambil
722
00:50:04,570 --> 00:50:05,700
semua uang kakak.
723
00:50:09,639 --> 00:50:10,709
Kak Hyeong Jun.
724
00:50:15,680 --> 00:50:16,979
Jadi,
725
00:50:19,749 --> 00:50:21,519
kamu juga harus memberi kakak uangmu.
726
00:50:29,430 --> 00:50:30,900
- Lepaskan.
- Kakak tidak bisa.
727
00:50:30,900 --> 00:50:32,860
- Lepaskan tanganku.
- Kakak tidak bisa melepaskannya.
728
00:50:32,959 --> 00:50:34,900
Ambil saja jeruk ini.
729
00:50:35,869 --> 00:50:37,070
Kupikir Kakak keren kali ini.
730
00:50:42,639 --> 00:50:43,740
"Obral Besar 2001"
731
00:51:01,459 --> 00:51:02,490
Aku menemukannya.
732
00:51:08,070 --> 00:51:09,300
"Jumlah Tidak Dibayar: 151,932 dolar"
733
00:51:11,769 --> 00:51:14,369
Aku mencari laporan bank
734
00:51:14,369 --> 00:51:16,539
sopir truk selama setahun terakhir.
735
00:51:18,510 --> 00:51:19,579
Ini seperti yang kita duga.
736
00:51:20,079 --> 00:51:22,380
Dia tidak menerima banyak uang lewat bank
737
00:51:22,709 --> 00:51:24,380
atau hal lain.
738
00:51:25,720 --> 00:51:29,220
Meski dalangnya membayarnya, aku yakin itu uang tunai.
739
00:51:31,260 --> 00:51:32,519
Bagaimana dengan riwayat panggilannya?
740
00:51:32,990 --> 00:51:35,660
Nomor terakhir yang dia ajak bicara pada hari kecelakaan
741
00:51:35,930 --> 00:51:38,260
meningkat tajam dalam frekuensi dan jumlah panggilannya
742
00:51:38,260 --> 00:51:40,329
dalam sebulan terakhir, jadi, aku juga menyelidikinya.
743
00:51:41,229 --> 00:51:42,930
Itu ponsel sekali pakai.
744
00:51:43,539 --> 00:51:47,510
Aku juga mengetahui bahwa sopir truk itu mantan narapidana.
745
00:51:47,869 --> 00:51:49,240
Dia dituntut karena berjudi.
746
00:51:49,669 --> 00:51:51,479
"Pemberitahuan Eksekusi Wajib"
747
00:51:55,050 --> 00:51:57,119
"Bar Pharaoh, Aula Gim Bintang"
748
00:52:07,289 --> 00:52:08,990
"Aula Gim Bintang"
749
00:52:08,990 --> 00:52:10,729
"Kupon Hadiah Aula Gim Bintang"
750
00:52:10,800 --> 00:52:12,860
"Aula Gim Bintang"
751
00:52:15,229 --> 00:52:16,430
Kamu mengenalinya?
752
00:52:17,700 --> 00:52:19,939
Aku hanya melihatnya di sekitar sini.
753
00:52:20,639 --> 00:52:22,209
Jangan bertanya kepadaku.
754
00:52:23,740 --> 00:52:25,639
Itu dia.
755
00:52:25,880 --> 00:52:27,349
Dia dekat dengan pelanggan itu.
756
00:52:29,280 --> 00:52:30,579
Baik, terima kasih.
757
00:52:39,789 --> 00:52:41,389
Yoon Ki
758
00:52:42,059 --> 00:52:43,459
sudah berpura-pura menjadi raja yang turun takhta
759
00:52:43,459 --> 00:52:45,329
yang akan menobatkan putranya.
760
00:52:47,169 --> 00:52:48,999
Kakak seharusnya melihatnya.
761
00:52:49,070 --> 00:52:51,869
Maka Kakak mungkin akan menunda rapat dewan
762
00:52:52,340 --> 00:52:54,070
dan perusahaan induk keuangan.
763
00:52:55,510 --> 00:52:57,780
Dia bahkan tidak bisa mempertahankan miliknya.
764
00:52:58,240 --> 00:52:59,439
Dia tidak punya cukup kekuatan.
765
00:53:08,150 --> 00:53:09,189
Ya...
766
00:53:10,919 --> 00:53:13,329
Kakak masih merasa kesal soal itu?
767
00:53:14,630 --> 00:53:16,760
Aku juga sangat kecewa.
768
00:53:17,200 --> 00:53:20,030
Aku tidak membahas itu hanya untuk menguntungkan diriku.
769
00:53:20,030 --> 00:53:21,169
Apa?
770
00:53:22,769 --> 00:53:23,800
Maksudku...
771
00:53:24,570 --> 00:53:26,439
Tidak ada orang lain di dunia ini yang tahu,
772
00:53:26,439 --> 00:53:28,669
tapi kita bertiga, tiga bersaudara, tahu
773
00:53:28,669 --> 00:53:30,979
betapa kejamnya ayah kita.
774
00:53:32,439 --> 00:53:35,550
Dia selalu menilai kita seumur hidup,
775
00:53:35,550 --> 00:53:37,079
mengevaluasi kita setiap hari.
776
00:53:37,380 --> 00:53:40,749
Kini dia ingin meninggalkan kita
777
00:53:40,749 --> 00:53:41,889
dan pergi dengan Do Jun?
778
00:53:43,019 --> 00:53:45,260
Kenapa kita harus bekerja keras
779
00:53:45,260 --> 00:53:47,959
untuk memberi makan anjing liar seperti dia?
780
00:53:50,660 --> 00:53:52,130
Kakak harus membatalkan rapat dewan lebih dahulu.
781
00:53:52,459 --> 00:53:55,400
Ini kesempatan bagus. Kita bisa pakai penyakit Ayah sebagai alasan.
782
00:53:56,300 --> 00:53:57,800
Hanya dalam tiga bulan,
783
00:53:57,900 --> 00:54:00,039
dia akan berhenti membicarakan perusahaan induk keuangan.
784
00:54:00,840 --> 00:54:03,110
Bagaimana jika Ayah sadar?
785
00:54:05,840 --> 00:54:09,150
Menurutmu dia akan memaafkan kita bertiga atas kudeta ini?
786
00:54:14,019 --> 00:54:16,289
Kita akan mengadakan rapat direksi sesuai rencana.
787
00:54:18,220 --> 00:54:19,260
Kita akan menempatkan tentara bayaran
788
00:54:20,630 --> 00:54:21,959
di depan kudeta kita.
789
00:54:23,400 --> 00:54:24,459
Tentara bayaran?
790
00:54:29,729 --> 00:54:32,269
Mereka mengadakan rapat dewan sesuai rencana.
791
00:54:33,240 --> 00:54:34,669
- Benarkah?
- Ya.
792
00:54:34,769 --> 00:54:36,340
Mereka akan mengadakan rapat,
793
00:54:36,340 --> 00:54:38,910
tapi mereka akan memanipulasi suara para direktur
794
00:54:38,910 --> 00:54:41,309
untuk membatalkan upaya membangun perusahaan induk keuangan.
795
00:54:41,579 --> 00:54:44,079
Mereka pasti merasa terbebani untuk tampil sebagai lawan Anda
796
00:54:44,380 --> 00:54:45,919
dari luar.
797
00:54:46,479 --> 00:54:48,419
Mereka tidak sepenuhnya membosankan.
798
00:54:49,349 --> 00:54:52,619
Tidak akan mudah hibur para direktur selama beberapa hari ke depan.
799
00:54:53,090 --> 00:54:54,130
Namun, kabar buruk.
800
00:54:54,729 --> 00:54:56,260
Begitu aku muncul
801
00:54:56,260 --> 00:54:59,030
di rapat dewan, suara mereka semua milikku.
802
00:55:01,130 --> 00:55:03,169
Begitu rencana perusahaan induk lolos rapat dewan,
803
00:55:03,169 --> 00:55:06,869
kita akan memilih Do Jun sebagai kandidat CEO.
804
00:55:08,169 --> 00:55:11,939
Kali ini, kakek akan memilihmu.
805
00:55:15,410 --> 00:55:16,610
Jangan khawatir.
806
00:55:16,979 --> 00:55:19,150
Kami selalu menempatkan kandidat yang mustahil
807
00:55:19,150 --> 00:55:21,019
demi rapat dewan.
808
00:55:21,019 --> 00:55:24,059
Lantas, tidak akan membingungkan bagi para pemegang saham
809
00:55:24,059 --> 00:55:25,990
karena manajemen memberikan jumlah suara yang luar biasa
810
00:55:25,990 --> 00:55:27,930
untuk kandidat yang mereka inginkan. Benarkah?
811
00:55:31,559 --> 00:55:35,470
Jadi, semua sudah beres. Bersiaplah untuk rapat dewan.
812
00:55:35,729 --> 00:55:37,300
- Ya.
- Kita harus
813
00:55:37,300 --> 00:55:40,139
membelikannya setelan baru agar dia terlihat keren.
814
00:55:40,139 --> 00:55:41,139
Baik, Pak.
815
00:55:41,570 --> 00:55:43,579
Aku baik-baik saja, Kakek. Mungkin lain kali.
816
00:55:44,180 --> 00:55:46,809
Lain kali? Kapan?
817
00:55:48,610 --> 00:55:51,280
Kamu bisa mencoba hidup sampai usiamu 100 tahun.
818
00:55:51,619 --> 00:55:52,820
Namun, "lain kali" itu tidak pernah datang.
819
00:55:55,519 --> 00:55:58,590
Kenapa Pak Woo belum kembali dengan kabar apa pun?
820
00:55:58,590 --> 00:56:00,459
Aku akan menghubunginya.
821
00:56:05,030 --> 00:56:06,900
Makanlah ini selagi kita bicara.
822
00:56:07,570 --> 00:56:08,599
Tentu.
823
00:56:11,070 --> 00:56:12,599
Sepertinya dia berutang.
824
00:56:13,510 --> 00:56:15,309
Apa dia memberi tahu seseorang bahwa dia butuh uang?
825
00:56:16,039 --> 00:56:17,539
Aku juga butuh uang.
826
00:56:18,039 --> 00:56:19,439
Apa ada orang yang tidak butuh uang?
827
00:56:20,550 --> 00:56:24,079
Sudah peraturan bagi penjudi untuk tidak pernah berurusan dengan uang.
828
00:56:24,519 --> 00:56:25,950
Aku juga ingin bertanya.
829
00:56:25,950 --> 00:56:28,289
Polisi sudah mengakhiri penyelidikan ini.
830
00:56:28,689 --> 00:56:30,160
Kenapa Soonyang ikut campur?
831
00:56:30,160 --> 00:56:32,660
Kecelakaan ini melibatkan pegawai Soonyang.
832
00:56:32,889 --> 00:56:35,329
Aku harus menyusun laporan untuk para petinggi itu.
833
00:56:36,130 --> 00:56:37,559
Pasti sulit bagimu.
834
00:56:38,099 --> 00:56:41,470
Serta pasti lebih sulit tanpa ada CCTV di lokasi.
835
00:56:42,930 --> 00:56:46,470
Jika tidak ada pertanyaan lagi, boleh aku pergi sekarang?
836
00:56:47,539 --> 00:56:49,970
- Terima kasih sudah bekerja sama.
- Tentu.
837
00:57:05,360 --> 00:57:07,289
"Institut Penelitian Budaya Lalu Lintas"
838
00:57:07,660 --> 00:57:08,830
Hei, cepat.
839
00:57:08,830 --> 00:57:10,060
Kita akan menutup kantor mulai hari ini.
840
00:57:10,060 --> 00:57:12,500
Kalian semua cuti sampai ada pemberitahuan lebih lanjut. Minggir!
841
00:57:27,450 --> 00:57:28,710
Siapa kamu?
842
00:57:28,710 --> 00:57:29,980
Siapa kalian?
843
00:57:31,279 --> 00:57:33,149
Kecelakaan di jalan luar Incheon.
844
00:57:34,149 --> 00:57:37,390
Apa kamu merencanakan dan membantu kecelakaan itu di kantor ini?
845
00:57:38,359 --> 00:57:39,460
Omong kosong apa ini...
846
00:57:39,460 --> 00:57:42,460
Kamu tahu tidak ada CCTV di lokasi kecelakaan.
847
00:57:43,290 --> 00:57:45,359
Sebuah persimpangan biasa di Korea
848
00:57:45,730 --> 00:57:47,969
akan memiliki CCTV di wilayah itu,
849
00:57:48,500 --> 00:57:51,969
tapi PNS salah dan meninggalkannya sebagai pengecualian.
850
00:57:53,439 --> 00:57:55,569
Jika kamu tahu itu, entah kamu bersama polisi
851
00:57:56,270 --> 00:57:58,710
atau kamu orang yang merencanakan kecelakaan itu.
852
00:58:01,410 --> 00:58:03,580
Siapa yang ada di belakangmu?
853
00:58:07,549 --> 00:58:10,049
Bagaimana dia bertemu dengan dalang kecelakaan itu?
854
00:58:17,189 --> 00:58:19,359
Dia diberi instruksi dan dibayar
855
00:58:19,359 --> 00:58:21,000
dengan loker koin.
856
00:58:33,310 --> 00:58:35,350
Tidak ada jejak transaksi untuk karya seni antik.
857
00:58:35,350 --> 00:58:37,180
Mustahil melacak asal dananya.
858
00:58:38,120 --> 00:58:39,180
Siapa pun ini,
859
00:58:39,950 --> 00:58:42,219
dia berbakat menyembunyikan
860
00:58:43,549 --> 00:58:44,960
sumber dana.
861
00:59:03,009 --> 00:59:04,609
Aku tidak pernah membayangkan
862
00:59:04,779 --> 00:59:08,480
akan menyambutmu di galeriku, Jaksa Seo Min Yeong.
863
00:59:11,649 --> 00:59:13,520
Ini menarik.
864
00:59:14,689 --> 00:59:17,660
Dahulu tidak ada yang memperhatikan lukisan rakyat seperti ini,
865
00:59:17,890 --> 00:59:19,919
tapi nilainya meningkat seperti ini
866
00:59:20,660 --> 00:59:23,489
berkat kamu, CEO Mo, investor cerdas.
867
00:59:33,669 --> 00:59:35,770
Kudengar kamu sangat tertarik dengan lukisan bunga dan burung.
868
00:59:41,850 --> 00:59:44,149
Ini salah satu koleksimu, bukan?
869
00:59:45,580 --> 00:59:46,680
Lukisan bunga dan burung dibuat
870
00:59:47,180 --> 00:59:50,020
dengan harapan bunga dan burung akan membawakan keluarga
871
00:59:50,189 --> 00:59:52,189
panjang umur, berkat, dan cinta.
872
00:59:52,960 --> 00:59:55,960
Aku sangat menyukai warna-warna cerah
873
00:59:56,230 --> 00:59:58,330
dan tema ceria untuk lukisan ini,
874
00:59:58,960 --> 01:00:00,359
jadi, ini milikku yang paling berharga.
875
01:00:03,299 --> 01:00:06,939
Jika ini koleksi galeri, pasti ada di gudang.
876
01:00:08,910 --> 01:00:10,140
Ada apa?
877
01:00:10,270 --> 01:00:13,210
Aku menemukan situasi bahwa lukisan ini
878
01:00:13,710 --> 01:00:15,480
bisa saja digunakan untuk transaksi ilegal.
879
01:00:16,379 --> 01:00:17,750
Transaksi ilegal?
880
01:00:17,850 --> 01:00:20,520
Aku menerima laporan bahwa dalang pembunuhan
881
01:00:20,919 --> 01:00:24,489
yang ditutupi sebagai kecelakaan bayar harganya dengan lukisan ini.
882
01:00:27,219 --> 01:00:28,330
Boleh kuperiksa
883
01:00:29,029 --> 01:00:30,660
apakah lukisan ini ada di sini?
884
01:00:33,460 --> 01:00:34,629
Itu tidak ada di sini.
885
01:00:36,000 --> 01:00:38,899
Itu dicuri sebulan lalu.
886
01:00:42,410 --> 01:00:45,640
Lalu kenapa kamu tidak bilang soal pencurian itu?
887
01:00:46,310 --> 01:00:48,310
Jika sebuah koleksi dicuri dari galeri ini,
888
01:00:49,680 --> 01:00:52,049
apa kamu bisa memercayai galeri ini?
889
01:01:01,830 --> 01:01:03,230
Kamu datang lebih cepat dari dugaanku.
890
01:01:06,330 --> 01:01:09,730
Aku mengirim semua lukisan ke para direktur
891
01:01:09,930 --> 01:01:11,399
yang akan hadir di rapat dewan.
892
01:01:12,040 --> 01:01:13,799
Aku memilih dengan hati-hati
893
01:01:14,069 --> 01:01:16,469
karya seniman terkenal yang dirahasiakan.
894
01:01:17,439 --> 01:01:18,580
Mereka punya uang
895
01:01:18,580 --> 01:01:20,980
dan teman untuk dipamerkan,
896
01:01:22,009 --> 01:01:25,080
tapi mereka di usia tanpa selera untuk dipamerkan.
897
01:01:25,450 --> 01:01:27,950
Apa orang-orang suka menerima lukisan-lukisan ini?
898
01:01:32,189 --> 01:01:34,560
Itu selalu bisa diubah menjadi uang,
899
01:01:35,730 --> 01:01:37,830
tapi mereka bisa melupakan rasa bersalah
900
01:01:38,330 --> 01:01:39,830
karena menerima suap.
901
01:01:43,669 --> 01:01:46,669
Uang adalah satu-satunya hal yang estetis sempurna.
902
01:01:47,810 --> 01:01:48,870
Apa?
903
01:01:50,569 --> 01:01:53,040
Itu sesuatu yang dikatakan seorang profesor saat kelas di universitas.
904
01:01:53,540 --> 01:01:56,680
Pada akhirnya, hanya ada satu hal yang sempurna secara estetika.
905
01:01:58,149 --> 01:01:59,250
Uang.
906
01:02:00,580 --> 01:02:01,689
Itu hanya uang.
907
01:02:03,390 --> 01:02:04,660
Itu kutipan yang bagus.
908
01:02:05,589 --> 01:02:08,290
Meski pasti sulit menyetujuinya sebagai mahasiswa.
909
01:02:08,629 --> 01:02:11,000
Pemahaman Bahasa Inggris Klasik dan Sastra Amerika, C minus.
910
01:02:11,330 --> 01:02:13,100
Pada hari pertama kita bertemu di bandara,
911
01:02:13,899 --> 01:02:15,730
itu nilai yang membuatmu mengejekku.
912
01:02:18,169 --> 01:02:20,370
Mantel kulit panjang, topi motif macan tutul,
913
01:02:20,810 --> 01:02:23,109
dan memakai lipstik merah.
914
01:02:23,939 --> 01:02:26,509
Kamu sengaja memilih pakaian yang tidak cocok untukmu,
915
01:02:27,339 --> 01:02:29,509
berharap aku akan menolakmu lebih dahulu.
916
01:02:29,910 --> 01:02:31,350
Kamu ingat semuanya?
917
01:02:34,489 --> 01:02:37,489
Kamu berdiri di depanku dengan wajah yang mengatakan,
918
01:02:37,489 --> 01:02:39,160
"Aku tidak pernah ditolak oleh siapa pun."
919
01:02:40,859 --> 01:02:44,029
Aku bisa tahu dari matamu bahwa kamu tidak pernah berusaha
920
01:02:45,230 --> 01:02:47,230
disukai oleh siapa pun, dan kamu tidak akan melakukan itu.
921
01:02:49,669 --> 01:02:52,899
Kupikir kamu menarik, tapi tidak.
922
01:02:55,310 --> 01:02:56,410
Aku iri.
923
01:02:58,509 --> 01:02:59,980
Kamu iri dengan itu?
924
01:03:01,350 --> 01:03:04,049
Tidak ada yang istimewa dari cucu Pimpinan Soonyang.
925
01:03:05,319 --> 01:03:07,219
Anak-anak kita akan baik-baik saja.
926
01:03:09,350 --> 01:03:12,460
Di masa depan, suatu hari nanti,
927
01:03:13,620 --> 01:03:15,189
kamu, aku, dan anak-anak kita.
928
01:03:21,830 --> 01:03:24,969
Mereka tidak perlu tumbuh dengan kakek terkenal.
929
01:03:27,169 --> 01:03:30,210
Maka mereka tidak perlu sadar diri dua kali lipat untuk ayah mereka.
930
01:03:34,549 --> 01:03:37,450
Aku ingin mengatakan ini setelah kembali ke kantor pusat.
931
01:03:40,649 --> 01:03:42,790
Baiklah. Aku akan pergi sekarang.
932
01:03:49,230 --> 01:03:51,129
Kepada siapa kamu memberikannya?
933
01:03:58,299 --> 01:03:59,370
Lukisan bunga dan burung.
934
01:04:02,239 --> 01:04:05,310
Lukisan rakyat terkenal dari koleksi galeriku.
935
01:04:07,540 --> 01:04:08,549
Kenapa kamu bertanya?
936
01:04:09,850 --> 01:04:10,850
Tidak apa-apa.
937
01:04:10,850 --> 01:04:13,279
Ini kali pertama kamu mengambil lukisan
938
01:04:13,680 --> 01:04:14,819
tanpa memberitahuku.
939
01:04:17,520 --> 01:04:18,589
Kepada siapa kamu memberikan
940
01:04:20,060 --> 01:04:21,660
lukisan bunga dan burung itu?
941
01:04:29,899 --> 01:04:32,770
Apa ini berarti CEO Jin Seong Jun adalah
942
01:04:34,669 --> 01:04:37,169
dalang di balik kecelakaan ini?
943
01:04:38,480 --> 01:04:40,140
Yang bisa kukatakan sekarang adalah
944
01:04:41,149 --> 01:04:44,680
pelaku kecelakaan itu menerimanya seperti cek pascatanggal.
945
01:04:44,680 --> 01:04:45,680
Selain itu,
946
01:04:47,080 --> 01:04:48,250
pemilik lukisan ini adalah
947
01:04:50,020 --> 01:04:51,890
CEO Mo Hyeon Min.
948
01:04:54,890 --> 01:04:55,989
Astaga.
949
01:04:57,160 --> 01:04:59,460
Jadi, siapa yang berusaha
950
01:05:02,930 --> 01:05:04,029
membunuhku?
951
01:05:09,310 --> 01:05:10,370
Pimpinan Jin.
952
01:05:19,180 --> 01:05:20,779
Aku takut.
953
01:05:24,489 --> 01:05:25,489
Kenapa?
954
01:05:27,060 --> 01:05:31,060
Kenapa mereka mencoba membunuhku?
955
01:05:36,069 --> 01:05:37,129
Kakek.
956
01:05:37,969 --> 01:05:39,040
Kakek baik-baik saja?
957
01:05:41,210 --> 01:05:43,109
Siapa... Siapa kamu?
958
01:05:48,210 --> 01:05:49,350
Pak Lee.
959
01:05:51,250 --> 01:05:53,279
Kamu mengenalnya?
960
01:05:53,279 --> 01:05:54,689
Dia Do Jun, Pimpinan Jin.
961
01:05:55,149 --> 01:05:56,549
Cucu bungsu Anda.
962
01:05:56,549 --> 01:05:58,989
Bukan.
963
01:05:58,989 --> 01:06:00,419
Tidak.
964
01:06:00,419 --> 01:06:03,759
Bukan dia. Dia anak menakutkan
965
01:06:03,759 --> 01:06:05,660
yang mencoba membunuhku!
966
01:06:09,069 --> 01:06:10,069
Pergi!
967
01:06:11,500 --> 01:06:12,569
Keluar!
968
01:06:17,509 --> 01:06:19,310
Keluar dari sini!
969
01:06:20,540 --> 01:06:22,480
Keluar! Pergi!
970
01:06:24,310 --> 01:06:28,350
"Reborn Rich"
971
01:06:58,549 --> 01:07:01,319
Otaknya mengalami malafungsi umum, delirium.
972
01:07:01,850 --> 01:07:04,319
Aku Jin Yang Cheol!
973
01:07:04,319 --> 01:07:06,660
Kakek akan menghadiri rapat dewan pukul 21.00?
974
01:07:06,960 --> 01:07:09,230
Jika delirium Kakek kambuh saat rapat dewan,
975
01:07:09,230 --> 01:07:10,989
Kakek juga harus mundur sebagai pimpinan.
976
01:07:11,259 --> 01:07:12,399
Apa namanya Jin Seong Jun?
977
01:07:12,859 --> 01:07:14,629
Ekspatriat Muda, tidak mungkin
978
01:07:14,629 --> 01:07:16,830
kamu akan memenangi suara berdasarkan jumlah.
979
01:07:16,830 --> 01:07:18,439
Aku menyetujui pembentukan perusahaan induk,
980
01:07:18,439 --> 01:07:20,540
tapi aku menyeretmu turun dari posisi CEO.
981
01:07:20,600 --> 01:07:22,509
Ini menjadikanku pelakunya atau bukan?
982
01:07:22,509 --> 01:07:23,540
Siapa itu?
983
01:07:24,069 --> 01:07:26,080
Siapa yang mencoba membunuhku?
984
01:07:26,080 --> 01:07:29,850
Bisakah kita memanggil Kakek Pimpinan Jin Yang Cheol yang sama?
985
01:07:29,910 --> 01:07:31,980
Pikirannya sedang kacau.
986
01:07:33,020 --> 01:07:35,390
Aku tidak akan memintamu membuatku tetap hidup.
987
01:07:35,719 --> 01:07:38,520
Dua jam. Hanya selama dua jam.
988
01:07:40,390 --> 01:07:41,460
Biarkan aku hidup
989
01:07:43,189 --> 01:07:46,000
sebagai diriku sendiri, sebagai Jin Yang Cheol.
67803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.