All language subtitles for Reborn.Rich.S01E11.Episode.11.720p.WEB-DL.x264-Pahe.li.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,296 --> 00:00:03,898 (Song Joong Ki) 2 00:00:05,539 --> 00:00:08,109 (Lee Sung Min) 3 00:00:11,661 --> 00:00:14,746 (Shin Hyun Been) 4 00:00:15,083 --> 00:00:18,504 (Kim Shin Rok, Yoon Je Moon, Cho Han Chul) 5 00:00:18,903 --> 00:00:22,340 (Kim Nam Hee, Park Ji Hyun) 6 00:00:24,721 --> 00:00:27,799 (Jung Hye Young, Kim Young Jae) 7 00:00:31,487 --> 00:00:35,275 (Kim Jung Nan, Kim Do Hyun, Kim Hyun, Seo Jae Hee) 8 00:00:46,949 --> 00:00:51,129 "Reborn Rich" 9 00:01:02,729 --> 00:01:03,970 Terima kasih, Hyeon Min. 10 00:01:07,400 --> 00:01:08,669 Aku menyuruhnya 11 00:01:09,999 --> 00:01:11,869 membayar mahal untuk lukisannya. 12 00:01:12,770 --> 00:01:13,779 Baiklah. 13 00:01:28,290 --> 00:01:29,889 Kudengar Paman ingin menemuiku. 14 00:01:30,930 --> 00:01:31,930 Ya. 15 00:01:34,029 --> 00:01:36,199 Seperti kata orang, siapa pun yang mengikat simpul harus melepaskannya. 16 00:01:38,199 --> 00:01:40,900 Paman harus membuka simpul yang paman ikat. 17 00:01:44,109 --> 00:01:46,270 Sebelum terlambat, kita harus memastikan Seong Jun 18 00:01:47,240 --> 00:01:49,479 bisa kembali ke tempatnya, istri keponakan paman. 19 00:01:50,850 --> 00:01:54,150 Namun, Kakek masih sangat marah. 20 00:01:57,350 --> 00:01:58,889 Kamu tahu 21 00:02:00,020 --> 00:02:01,859 saat orang menjadi putus asa? 22 00:02:03,630 --> 00:02:05,160 Saat mereka tidak punya rencana B. 23 00:02:06,190 --> 00:02:08,830 Namun, ayah paman kebetulan punya 24 00:02:08,830 --> 00:02:11,100 dua cucu yang berguna. 25 00:02:14,800 --> 00:02:16,240 Aku tidak mengerti. 26 00:02:21,680 --> 00:02:23,110 Jangan terlalu khawatir. 27 00:02:23,909 --> 00:02:25,950 Seong Jun punya paman. Serta yang lebih penting, 28 00:02:27,180 --> 00:02:28,849 mertuanya yang berkuasa mendukungnya, 29 00:02:29,520 --> 00:02:32,819 yang tidak dimiliki keponakan bungsu paman, Do Jun. 30 00:02:39,430 --> 00:02:40,499 Ayah harus melihat ini. 31 00:02:41,599 --> 00:02:43,800 Ini sudah tersebar di internet. 32 00:02:43,800 --> 00:02:44,930 Semua orang menyebut Seong Jun 33 00:02:45,200 --> 00:02:47,999 "pemimpin generasi ketiga terbaik untuk milenium baru." 34 00:02:48,700 --> 00:02:49,770 Sifatnya yang santai 35 00:02:49,770 --> 00:02:52,069 dan caranya mengurus pegawai, bahkan keluarga mereka, 36 00:02:52,069 --> 00:02:53,369 menciptakan tren baru. 37 00:02:55,279 --> 00:02:56,309 Hei. 38 00:03:00,480 --> 00:03:01,550 Ayah. 39 00:03:04,020 --> 00:03:05,319 Sudah waktunya Seong Jun 40 00:03:06,249 --> 00:03:08,719 kembali ke kantor pusat. 41 00:03:10,990 --> 00:03:13,230 Opini publik telah berbalik melawan kita karena Do Jun. 42 00:03:13,230 --> 00:03:15,300 Itu akan terlihat bagus di media. 43 00:03:15,499 --> 00:03:17,430 "Cucu sulung Pimpinan Jin Yang Cheol." 44 00:03:17,529 --> 00:03:21,099 "Ahli waris generasi ketiga Soonyang sedang dilatih." 45 00:03:21,270 --> 00:03:23,599 "Lihat, ini sungguhan." 46 00:03:28,140 --> 00:03:31,379 Ayah, haruskah kita bicara dengan mertua Seong Jun? 47 00:03:33,779 --> 00:03:35,580 - Hyeon Min. - Ya. 48 00:03:35,580 --> 00:03:36,680 Lupakan saja. 49 00:03:38,150 --> 00:03:41,089 Kamu akan percaya jika melihatnya di Harian Hyunsung? 50 00:03:43,119 --> 00:03:44,830 Semua orang tahu putramu 51 00:03:44,830 --> 00:03:47,830 menikahi putri dari Harian Hyunsung. 52 00:03:48,659 --> 00:03:49,730 Ayah. 53 00:03:50,369 --> 00:03:53,200 Lalu apa rencana Ayah dengan Seong Jun? 54 00:04:03,779 --> 00:04:05,580 "Manajer Eksekutif Jin Seong Jun" 55 00:04:08,520 --> 00:04:11,319 "Soonyang Corporation" 56 00:04:15,719 --> 00:04:16,760 "Ahli waris generasi ketiga Soonyang" 57 00:04:19,230 --> 00:04:21,099 Kini kamu mendapat izin Kakek 58 00:04:21,729 --> 00:04:23,799 untuk pindah ke kantor pusat di Gwanghwamun. 59 00:04:25,270 --> 00:04:27,940 Untuk posisi barumu, dia mau berdiskusi denganmu dahulu. 60 00:04:27,940 --> 00:04:29,000 Jadi, pikirkan apa yang kamu inginkan. 61 00:04:29,940 --> 00:04:32,510 Pastikan kamu membereskan semuanya. 62 00:04:38,810 --> 00:04:39,880 "'Cucu Pendiri Soonyang Terlibat dalam Manipulasi Saham?'" 63 00:04:40,520 --> 00:04:41,950 Ini kamu, bukan? 64 00:04:45,120 --> 00:04:46,520 Lalu? Kamu kemari untuk mentertawakanku? 65 00:04:47,789 --> 00:04:48,859 Selarut ini? 66 00:04:55,159 --> 00:04:57,229 Sekarang pengasinganku telah berakhir berkat kamu 67 00:04:57,229 --> 00:04:58,830 dan keluargamu, 68 00:04:59,900 --> 00:05:01,440 kamu ingin aku membungkuk kepadamu sambil berlutut? 69 00:05:03,440 --> 00:05:04,669 Tentu, lakukanlah. 70 00:05:08,039 --> 00:05:10,549 Aku yakin para gadis yang dahulu kamu kencani tidak tahu 71 00:05:11,210 --> 00:05:12,380 betapa menyebalkannya itu 72 00:05:13,010 --> 00:05:14,849 dan berapa biayanya 73 00:05:15,679 --> 00:05:17,219 untuk menjadi istrimu. 74 00:05:19,620 --> 00:05:20,919 Apa menyenangkan hidup seperti ini? 75 00:05:26,359 --> 00:05:27,760 Ini makin menarik. 76 00:05:28,529 --> 00:05:29,960 Aku datang untuk memperingatkanmu. 77 00:05:30,229 --> 00:05:33,799 Aku bekerja keras menciptakan kesempatan ini. Jangan kacaukan. 78 00:05:36,839 --> 00:05:39,109 Sadarlah, ya? 79 00:05:43,279 --> 00:05:45,150 "Soonyang Corporation" 80 00:06:48,979 --> 00:06:51,210 Tidak ada apa-apa. Aku tidak bisa menemukan apa pun. 81 00:06:52,010 --> 00:06:53,049 Apa? 82 00:06:53,349 --> 00:06:54,380 Tunggu. 83 00:07:00,120 --> 00:07:01,219 Tunggu sebentar. 84 00:07:02,560 --> 00:07:04,630 Untuk saham New Data Technology, 85 00:07:04,630 --> 00:07:06,690 memang benar Miracle membelinya dengan harga rendah dan jual tinggi. 86 00:07:06,690 --> 00:07:08,929 Memang benar Miracle membeli banyak saham. 87 00:07:09,099 --> 00:07:12,299 Namun, untuk membuktikan bahwa mereka mencurangi pasar... 88 00:07:14,599 --> 00:07:16,900 Ya, kami butuh bukti bahwa mereka memengaruhi 89 00:07:16,900 --> 00:07:18,109 memengaruhi penyesuaian saham. 90 00:07:18,270 --> 00:07:19,270 Namun, tidak ada bukti. 91 00:07:20,070 --> 00:07:22,580 Tidak ada rekening nama pinjaman, yang dipakai manipulasi saham. 92 00:07:22,580 --> 00:07:24,179 Serta tidak ada perdagangan silang. 93 00:07:24,279 --> 00:07:27,380 Yang terpenting, saat Miracle membeli banyak saham, 94 00:07:27,380 --> 00:07:28,719 harga sahamnya bahkan tidak naik. 95 00:07:29,349 --> 00:07:32,620 Jadi, tidak ada bukti bahwa Miracle memanipulasi harga saham. 96 00:07:37,890 --> 00:07:38,890 Maaf. 97 00:07:39,029 --> 00:07:41,200 Tentu saja, kamu sudah tahu. Aku mengoceh terlalu lama, bukan? 98 00:07:42,500 --> 00:07:44,299 Kamu sudah dibebaskan dari semua tuduhan. 99 00:07:44,299 --> 00:07:45,669 Aku ingin memberitahumu secepat mungkin, 100 00:07:47,669 --> 00:07:48,739 jadi, aku bergegas kemari. 101 00:07:54,210 --> 00:07:55,210 Kamu sudah makan? 102 00:07:59,179 --> 00:08:00,250 Kamu sudah makan malam? 103 00:08:18,330 --> 00:08:19,599 Ini hari terakhir 104 00:08:22,299 --> 00:08:24,710 kamu menyelidikiku sebagai jaksa. 105 00:08:26,339 --> 00:08:27,539 Itu tidak akan terjadi lagi. 106 00:08:32,179 --> 00:08:33,210 Aku berjanji. 107 00:08:56,699 --> 00:08:57,809 Terima kasih. 108 00:09:00,539 --> 00:09:01,539 Ayo. 109 00:09:05,480 --> 00:09:06,650 Perusahaan induk keuangan? 110 00:09:06,980 --> 00:09:08,620 Dari luar, akan terlihat seperti perusahaan keuangan. 111 00:09:08,620 --> 00:09:11,590 Namun, itu akan seperti menara kendali rencana suksesi Soonyang. 112 00:09:12,590 --> 00:09:13,620 Lalu 113 00:09:14,919 --> 00:09:17,329 siapa yang akan mengelola perusahaan itu? 114 00:09:25,600 --> 00:09:27,600 Do Jun, bagaimana jika kamu yang mengelolanya? 115 00:09:31,069 --> 00:09:32,140 Apa? 116 00:09:32,340 --> 00:09:34,380 Kenapa? Kamu tidak mau? 117 00:09:41,279 --> 00:09:43,250 Begitu tiba di penggilingan padi di Incheon, 118 00:09:44,020 --> 00:09:45,750 kita adakan konferensi pers dahulu. 119 00:09:46,990 --> 00:09:48,860 Rapat dewan direksi juga sudah dijadwalkan pekan depan. 120 00:09:49,559 --> 00:09:51,959 Perkenalkan dirimu secara resmi dan mulailah bekerja. 121 00:09:53,289 --> 00:09:56,130 Dapatkan sertifikat inkorporasi untuk perusahaan juga. 122 00:09:57,159 --> 00:09:58,470 Untuk rapat pemegang saham... 123 00:10:02,039 --> 00:10:03,640 Kamu bisa mengurus persiapan untuk itu juga, bukan? 124 00:10:11,309 --> 00:10:12,350 Kakek yakin 125 00:10:13,380 --> 00:10:15,380 ingin membiarkanku mengelola perusahaan? 126 00:10:17,120 --> 00:10:19,789 Kakek bisa melihat keserakahan membara akan uang di matamu. 127 00:10:20,789 --> 00:10:22,720 Kamu sangat serakah akan uang hingga tidak takut kepada kakek, 128 00:10:24,829 --> 00:10:27,799 dan kamu kejam bahkan dengan keluarga dan kerabatmu. 129 00:10:30,100 --> 00:10:32,130 Kamu suka membantah, 130 00:10:33,270 --> 00:10:35,939 sama seperti kakek. 131 00:10:39,740 --> 00:10:41,240 Grup Keuangan Soonyang. 132 00:10:43,140 --> 00:10:44,209 Kakek akan 133 00:10:46,750 --> 00:10:48,480 memberikannya kepadamu. 134 00:11:16,380 --> 00:11:17,409 Kini aku tahu 135 00:11:18,480 --> 00:11:19,650 alasan 136 00:11:21,480 --> 00:11:23,679 aku tidak ingat apa pun tentang 4-2, Jin Do Jun. 137 00:11:25,549 --> 00:11:26,990 "Jin Do Jun, 4-2, Meninggal" 138 00:11:28,789 --> 00:11:30,459 Itu karena aku mati. 139 00:11:34,429 --> 00:11:35,429 Serta 140 00:11:40,770 --> 00:11:43,069 hal-hal yang pasti akan terjadi 141 00:11:43,900 --> 00:11:45,069 selalu terjadi, tanpa gagal. 142 00:11:48,809 --> 00:11:52,779 "Reborn Rich" 143 00:11:52,779 --> 00:11:54,620 Itu secara otomatis diterjemahkan dalam sekejap. 144 00:11:55,079 --> 00:11:57,890 Layanan terjemahan otomatis tersedia dalam enam bahasa. 145 00:11:58,449 --> 00:12:00,919 Siapa pun yang punya komputer kini bisa memakai 146 00:12:00,919 --> 00:12:03,289 pengenalan suara dan layanan terjemahan otomatis. 147 00:12:04,329 --> 00:12:05,659 Ini baru masuk. 148 00:12:05,659 --> 00:12:06,860 - Nomor yang Anda tuju... - Reporter Joo 149 00:12:06,860 --> 00:12:08,100 melaporkan langsung dari TKP. 150 00:12:08,360 --> 00:12:10,400 Jadi, polisi sudah memastikan identitas para penumpang? 151 00:12:10,900 --> 00:12:13,470 Tadi, di jalan di pinggiran Incheon, 152 00:12:13,600 --> 00:12:16,669 terjadi tabrakan beruntun, dan salah satu kendaraan 153 00:12:16,669 --> 00:12:20,010 milik Pimpinan Jin Yang Cheol, yang menuju Museum Soonyang. 154 00:12:20,370 --> 00:12:22,779 A, sopir truk barang 155 00:12:22,779 --> 00:12:26,049 yang mengemudi di seberang jalan, tewas di tempat. 156 00:12:26,179 --> 00:12:28,350 Pimpinan Jin dan cucunya, Jin Do Jun, 157 00:12:28,350 --> 00:12:30,449 yang juga ada di mobil saat kecelakaan terjadi, 158 00:12:30,449 --> 00:12:32,350 telah dilarikan ke rumah sakit terdekat. 159 00:12:32,490 --> 00:12:35,020 Polisi menduga kecelakaan itu terjadi 160 00:12:35,020 --> 00:12:37,490 karena A mengemudi di bawah pengaruh alkohol. 161 00:12:37,490 --> 00:12:39,659 Mereka akan melakukan penyelidikan untuk mencari tahu... 162 00:12:41,799 --> 00:12:43,000 Dia akan baik-baik saja, bukan? 163 00:12:43,699 --> 00:12:45,130 Kakeknya pemilik Grup Soonyang. 164 00:12:46,029 --> 00:12:48,370 Dia akan dirawat oleh dokter terbaik di negara ini. 165 00:12:50,199 --> 00:12:51,640 Jangan terlalu khawatir. 166 00:12:52,209 --> 00:12:53,569 "Unit Perawatan Intensif Darurat" 167 00:13:03,350 --> 00:13:04,590 "Unit Perawatan Intensif Darurat" 168 00:13:05,120 --> 00:13:07,959 Young Ki, ayahmu... Di mana dia? 169 00:13:09,319 --> 00:13:11,959 Tunggu apa lagi? Bawa ibu kepadanya sekarang juga! 170 00:13:11,959 --> 00:13:13,829 Direktur Jung akan segera keluar, Bu. 171 00:13:14,260 --> 00:13:16,029 Dia akan memberi tahu kita bagaimana keadaan Pimpinan. 172 00:13:16,529 --> 00:13:18,429 Ibu harus bersiap untuk yang terburuk. 173 00:13:19,370 --> 00:13:22,669 Itu kecelakaan besar. 174 00:13:32,949 --> 00:13:34,779 Biarkan aku masuk, Direktur Jung. 175 00:13:35,250 --> 00:13:37,279 Aku harus menemui suamiku. 176 00:13:37,650 --> 00:13:39,120 Maaf, Bu. 177 00:13:39,520 --> 00:13:43,360 Pimpinan butuh istirahat total saat ini. 178 00:13:44,159 --> 00:13:45,590 Untuk saat ini, 179 00:13:45,590 --> 00:13:47,860 tidak boleh ada pengunjung, termasuk semua anggota keluarga. 180 00:13:48,299 --> 00:13:49,529 Bagaimana kondisi Ayah? 181 00:13:50,600 --> 00:13:53,069 Separah apa lukanya sampai kami tidak bisa menemuinya? 182 00:13:53,329 --> 00:13:54,970 Haruskah dia menjalani operasi darurat? 183 00:13:55,900 --> 00:13:57,770 Saat ini, Pimpinan 184 00:13:58,039 --> 00:13:59,640 sedang koma. 185 00:14:05,010 --> 00:14:09,549 Maksudmu, dia mungkin tidak akan pernah sadar? Ayahku? 186 00:14:09,720 --> 00:14:14,289 Kalau begitu, haruskah kami bersiap untuk yang terburuk, Direktur Jung? 187 00:14:16,689 --> 00:14:18,529 Ada apa dengan Kakak? 188 00:14:19,289 --> 00:14:20,959 Seolah-olah Kakak menunggu ini terjadi. 189 00:14:21,329 --> 00:14:24,799 Jika tidak bisa diobati di sini, kita harus membawanya ke Amerika. 190 00:14:24,799 --> 00:14:26,000 Itu yang harus kita lakukan, sebagai anak-anaknya! 191 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 Ini juga berarti Pimpinan Soonyang sedang koma. 192 00:14:31,270 --> 00:14:34,579 Saat pasar saham dibuka hari Senin, saham kita akan anjlok. 193 00:14:35,640 --> 00:14:38,049 Dalam situasi darurat seperti ini, 194 00:14:38,909 --> 00:14:41,750 kakak harus membuat keputusan mewakilinya sebagai putra sulungnya. 195 00:14:47,659 --> 00:14:49,120 Beri tahu kami, Direktur Jung. 196 00:14:49,659 --> 00:14:52,329 Apa dia akan sadar? 197 00:14:52,789 --> 00:14:54,029 Saat ini, 198 00:14:54,699 --> 00:14:58,500 aku hanya bisa bilang timku dan aku akan melakukan yang terbaik. 199 00:15:04,439 --> 00:15:06,569 Do Jun... Di mana Do Jun? 200 00:15:06,569 --> 00:15:07,980 Kami menerima telepon dari Kantor Sekretaris. 201 00:15:08,209 --> 00:15:10,039 Apa yang Do Jun lakukan di sana pukul sebegitu? 202 00:15:10,140 --> 00:15:12,010 - Kami sudah dengar. - Apa yang terjadi, Kak Young Ki? 203 00:15:12,010 --> 00:15:15,179 Kami dengar Do Jun ada di mobil bersama Ayah. 204 00:15:15,949 --> 00:15:18,049 Do Jun baik-baik saja, bukan? 205 00:15:18,520 --> 00:15:20,220 Katakan sesuatu! 206 00:15:21,760 --> 00:15:22,819 Astaga. 207 00:15:47,209 --> 00:15:49,449 Operasinya berjalan lancar. 208 00:15:51,390 --> 00:15:52,390 Begitu rupanya. 209 00:15:53,919 --> 00:15:55,919 Terima kasih. Terima kasih banyak, Dokter. 210 00:15:56,360 --> 00:15:58,630 Mengenai masalah bedah saraf yang kupunya, 211 00:15:58,630 --> 00:16:00,559 cedera di belakang kepala hanya eksternal. 212 00:16:00,559 --> 00:16:02,559 Untungnya, tidak ada pendarahan intrakranial. 213 00:16:02,559 --> 00:16:04,569 Jadi, operasinya berjalan lancar. 214 00:16:04,929 --> 00:16:05,929 Begitu rupanya. 215 00:16:07,299 --> 00:16:09,470 Apa dia akan mengalami 216 00:16:10,340 --> 00:16:12,240 komplikasi pascaoperasi? 217 00:16:12,539 --> 00:16:16,110 Saat ini, kurasa kamu tidak perlu terlalu khawatir. 218 00:16:16,209 --> 00:16:17,539 Namun, kita lihat saja nanti. 219 00:16:18,709 --> 00:16:20,750 Jika ada yang kamu butuhkan saat merawat atau membantunya pulih, 220 00:16:20,750 --> 00:16:22,279 jangan ragu memberitahuku. 221 00:16:22,279 --> 00:16:23,779 Kami akan memberimu semua dukungan yang kamu butuhkan. 222 00:16:23,980 --> 00:16:27,720 Dia pasti punya posisi penting di perusahaan. 223 00:16:32,260 --> 00:16:35,600 Aku hanya berutang banyak kepadanya. 224 00:16:39,699 --> 00:16:42,270 Mereka memindahkannya ke ruang pemulihan sekarang. 225 00:18:01,449 --> 00:18:02,519 Kakek. 226 00:18:06,620 --> 00:18:07,650 Kakek. 227 00:18:08,489 --> 00:18:12,290 Kakek. Kumohon... 228 00:18:12,830 --> 00:18:14,759 Kakek. 229 00:18:14,759 --> 00:18:17,969 - Kakek. - Pak, Anda baik-baik saja? 230 00:18:18,600 --> 00:18:19,630 Panggil ambulans. 231 00:18:19,630 --> 00:18:20,669 - Baik. - Kakek. 232 00:18:21,739 --> 00:18:22,800 Cepat! 233 00:18:23,699 --> 00:18:25,669 - Pak. - Kakek! 234 00:18:26,509 --> 00:18:27,540 Kakek. 235 00:18:28,640 --> 00:18:29,679 Kakek. 236 00:18:51,429 --> 00:18:53,229 Pak Ha membawa koper untuk konferensi pers 237 00:18:53,229 --> 00:18:56,140 sesuai perintah Pak Lee Hang Jae. 238 00:18:56,840 --> 00:18:59,110 Ini ditemukan di salah satu saku sopir truk 239 00:19:00,239 --> 00:19:02,739 yang kini sudah meninggal. Kamu harus melihatnya. 240 00:19:06,080 --> 00:19:07,509 Kupikir kamu harus tahu 241 00:19:08,550 --> 00:19:10,350 sebelum polisi melakukan penyelidikan. 242 00:19:12,090 --> 00:19:14,249 Ini bukan kecelakaan. 243 00:19:15,219 --> 00:19:19,090 Mobil Pak Pimpinan diincar. 244 00:19:21,459 --> 00:19:23,199 "Seoul 27, G 3395" 245 00:19:25,199 --> 00:19:28,469 "Seoul 27, G 3395" 246 00:19:34,570 --> 00:19:35,780 Pasti ada dalang di balik ini. 247 00:19:37,709 --> 00:19:39,479 Cari tahu siapa yang memerintahkan ini dan bawakan mereka kepadaku. 248 00:19:52,189 --> 00:19:53,259 Aku tahu 249 00:19:57,199 --> 00:19:58,530 semua yang terjadi di kehidupanku sebelumnya 250 00:19:59,469 --> 00:20:02,239 akan terjadi di kehidupan ini juga. 251 00:20:06,140 --> 00:20:07,209 Di kehidupanku sebelumnya, 252 00:20:08,880 --> 00:20:10,939 aku tewas di tanganmu, sebagai Yoon Hyeon Woo. 253 00:20:13,050 --> 00:20:14,080 Di kehidupan ini, 254 00:20:15,519 --> 00:20:16,749 aku terlahir kembali sebagai Jin Do Jun. 255 00:20:19,290 --> 00:20:21,390 Serta aku menolak mati di tanganmu sekali lagi. 256 00:20:27,959 --> 00:20:29,100 Aku harus hidup. 257 00:20:30,900 --> 00:20:32,370 Aku akan bertahan, apa pun yang terjadi 258 00:20:35,100 --> 00:20:36,439 dan menemukan jawabannya. 259 00:20:45,110 --> 00:20:46,580 Aku di sini, Kakek. 260 00:20:48,019 --> 00:20:49,350 Hei, Do Jun. 261 00:20:52,249 --> 00:20:53,419 Rahasia 262 00:20:57,019 --> 00:20:58,729 di balik kehidupan keduaku. 263 00:21:08,040 --> 00:21:10,199 Mengingat dampaknya pada pasar saham, 264 00:21:10,769 --> 00:21:11,969 kusarankan kita merahasiakan 265 00:21:11,969 --> 00:21:14,509 kondisi Pimpinan untuk saat ini. 266 00:21:14,810 --> 00:21:17,340 Bagaimana dengan siaran pers? 267 00:21:17,580 --> 00:21:19,509 Kita tulis dia dirawat di Pusat Medis Soonyang 268 00:21:19,509 --> 00:21:22,080 untuk pemulihan sesuai saran dokternya. 269 00:21:22,850 --> 00:21:24,219 Apa saja 270 00:21:25,019 --> 00:21:27,320 jadwal Ayah yang harus segera kuurus? 271 00:21:28,919 --> 00:21:30,989 Pimpinan seharusnya mengumumkan pembentukan 272 00:21:30,989 --> 00:21:33,890 perusahaan induk keuangan kita di konferensi pers hari ini. 273 00:21:34,429 --> 00:21:37,130 Dia akan membuat anggota dewan menyetujuinya 274 00:21:37,130 --> 00:21:38,429 di rapat dewan pekan depan. 275 00:21:38,929 --> 00:21:40,499 Mari tunda rapat dewan. 276 00:21:41,169 --> 00:21:43,370 Mendirikan perusahaan induk keuangan... 277 00:21:43,870 --> 00:21:45,239 Mari kita tunda untuk saat ini. 278 00:21:45,239 --> 00:21:46,269 Ya, aku setuju. 279 00:21:46,370 --> 00:21:48,409 Itu bisa dilakukan setelah Ayah sadar. 280 00:21:48,409 --> 00:21:49,840 Itu bukan hal mendesak. 281 00:21:49,840 --> 00:21:51,009 Kalian semua tahu 282 00:21:51,009 --> 00:21:53,009 Pimpinan sangat yakin industri keuangan adalah 283 00:21:53,009 --> 00:21:55,449 - tempat masa depan Soonyang berada. - Dia hanya mencoba menipu kita. 284 00:21:55,749 --> 00:21:57,550 Siapa di sini yang tidak tahu itu? 285 00:21:57,550 --> 00:21:58,689 Jaga bicaramu. 286 00:21:59,590 --> 00:22:02,120 - Ayah sedang tidak sehat. - Itulah maksudku. 287 00:22:02,120 --> 00:22:04,560 Ayah terbaring sakit sekarang. Tidak ada gunanya 288 00:22:04,560 --> 00:22:05,830 orang-orang membicarakannya. 289 00:22:06,130 --> 00:22:09,360 Chang Je, kudengar para politikus juga tidak tertarik. 290 00:22:09,659 --> 00:22:11,100 Katanya itu melanggar pemisahan modal industri dan keuangan. 291 00:22:11,100 --> 00:22:12,269 Ya, benar. 292 00:22:12,469 --> 00:22:14,370 Itu sebabnya Ayah bilang 293 00:22:14,370 --> 00:22:15,640 dia ingin mendukung 294 00:22:15,640 --> 00:22:18,140 calon presiden yang akan mempermudah peraturan. 295 00:22:18,140 --> 00:22:20,409 Maka kurasa itu akan segera beres. 296 00:22:20,610 --> 00:22:22,780 Dia mengajukan satu pertanyaan. Kenapa mengoceh 297 00:22:22,780 --> 00:22:24,380 dan merusak suasana? 298 00:22:26,150 --> 00:22:27,209 Baiklah. 299 00:22:28,679 --> 00:22:29,820 Maksudku adalah... 300 00:22:30,019 --> 00:22:31,719 Entah kita ingin mendorong Cheongwadae 301 00:22:31,719 --> 00:22:33,189 atau memengaruhi Dewan Nasional, 302 00:22:33,390 --> 00:22:36,090 kita tidak bisa melakukannya tanpa Ayah. 303 00:22:36,290 --> 00:22:37,459 Apa aku salah, Kak Young Ki? 304 00:22:37,919 --> 00:22:39,659 - Pak Lee. - Ya, Pak. 305 00:22:39,659 --> 00:22:40,729 Untuk rapat dewan, 306 00:22:41,800 --> 00:22:43,330 kita lanjutkan sesuai rencana. 307 00:22:45,229 --> 00:22:47,370 - Kak Young Ki! - Kita tidak bisa 308 00:22:48,439 --> 00:22:50,400 membiarkan posisi Ayah kosong. 309 00:22:51,840 --> 00:22:52,969 Aku akan menggantikannya. 310 00:22:58,280 --> 00:23:00,280 Astaga. 311 00:23:05,719 --> 00:23:08,689 Kak Young Ki, Ayah sudah berkali-kali mengesampingkan Kakak. 312 00:23:08,689 --> 00:23:12,689 Kakak masih tidak mengerti? Apa Kakak bodoh? 313 00:23:13,830 --> 00:23:16,860 Dia ingin Do Jun mengelola perusahaan induk keuangan. 314 00:23:16,860 --> 00:23:18,499 Kakak tidak mengerti apa artinya? 315 00:23:18,769 --> 00:23:20,669 Aku yakin Kakak tidak tahu. 316 00:23:21,429 --> 00:23:22,640 Dia akan mensponsori kandidat 317 00:23:22,640 --> 00:23:25,909 yang akan mempermudah peraturan pemisahan 318 00:23:25,909 --> 00:23:27,810 agar kepala perusahaan induk keuangan 319 00:23:27,810 --> 00:23:30,310 bisa terus memerintah Grup Soonyang. Dengan kata lain, dia telah memilih 320 00:23:30,310 --> 00:23:32,979 putra Yoon Ki yang bodoh itu, Do Jun, sebagai penggantinya. 321 00:23:33,110 --> 00:23:36,150 Kakak sangat takut kepada Ayah sampai tidak punya apa-apa. 322 00:23:36,150 --> 00:23:38,719 Sekarang, Kakak akan mengambil apa yang menjadi hak putra kakak 323 00:23:38,719 --> 00:23:41,219 dan memasukkannya ke mulut Do Jun? 324 00:23:41,719 --> 00:23:43,860 Bukankah Kakak terlalu malu untuk menghadapi Seong Jun? 325 00:23:43,860 --> 00:23:44,989 Cukup, Paman Dong Ki. 326 00:23:44,989 --> 00:23:47,090 Kamu juga! Sadarlah! 327 00:23:47,429 --> 00:23:49,429 Atau kamu akan berakhir menjadi boneka seperti ayahmu. 328 00:23:49,429 --> 00:23:50,499 Apa katamu? 329 00:23:52,130 --> 00:23:53,900 Dasar kamu... 330 00:23:53,900 --> 00:23:55,669 Cukup, kalian berdua! 331 00:23:58,969 --> 00:24:01,439 Ayah kalian benar tentang kalian. 332 00:24:02,140 --> 00:24:04,380 Ibu tahu ibu melahirkan kalian, 333 00:24:04,949 --> 00:24:07,909 tapi ada apa dengan kalian semua? 334 00:24:08,249 --> 00:24:10,380 Mengetahui ayah kalian sekarat, 335 00:24:10,380 --> 00:24:12,150 beraninya kalian mengkhawatirkan apa yang bisa hilang 336 00:24:12,150 --> 00:24:13,489 atau dapat lebih dahulu? 337 00:24:13,949 --> 00:24:14,989 Ibu. 338 00:24:16,590 --> 00:24:18,560 Ibu tidak percaya harus melihat ini. 339 00:24:19,290 --> 00:24:21,459 Tenanglah, Ibu. Ibu bisa pingsan jika terus begini. 340 00:24:21,459 --> 00:24:22,499 Lupakan saja. 341 00:24:22,999 --> 00:24:24,130 Keluar, kalian semua! 342 00:24:25,130 --> 00:24:27,169 Ibu takut ayah kalian tidak akan pernah sadar 343 00:24:27,169 --> 00:24:29,870 karena dia tidak mau melihat betapa bodohnya kalian! 344 00:24:29,999 --> 00:24:32,909 Jangan bilang begitu, Bu! 345 00:24:33,640 --> 00:24:35,580 Ibu, pulang dan beristirahatlah. 346 00:24:36,040 --> 00:24:38,179 Lagi pula, kita tidak bisa melihatnya! 347 00:24:41,150 --> 00:24:42,449 Ayo pulang, Ibu. 348 00:24:42,449 --> 00:24:43,820 Aku yakin 349 00:24:45,050 --> 00:24:46,719 Yoon Ki dan Hae In akan tinggal di sini. 350 00:24:47,489 --> 00:24:49,459 Ibu tampak sangat lelah. 351 00:24:50,689 --> 00:24:53,890 Kami akan mengantar Ibu pulang. Ayo ke Jeongsimjae, ya? 352 00:24:54,130 --> 00:24:55,229 Lupakan saja. 353 00:24:55,630 --> 00:24:58,900 Seumur hidup, ibu selalu berada di sisinya. 354 00:24:59,300 --> 00:25:01,400 Dia akan mencari ibu begitu sadar. 355 00:25:05,110 --> 00:25:08,909 Dengarkan nasihat ibu. Jangan berteriak di depan ibu lagi. 356 00:25:17,620 --> 00:25:21,390 Ibu pasti masih amat menyayanginya, bahkan di usianya. 357 00:25:22,060 --> 00:25:24,590 Jujur saja. Tanpa dukungan ibuku, 358 00:25:24,590 --> 00:25:26,630 dia tidak akan bisa mengembangkan Soonyang menjadi seperti sekarang. 359 00:25:27,459 --> 00:25:28,499 Tidak mungkin. 360 00:25:29,030 --> 00:25:30,699 Kamu juga harus bersikap baik kepadaku. 361 00:25:31,969 --> 00:25:33,600 Kamu tidak ingat perkataan Pak Baek? 362 00:25:33,600 --> 00:25:36,870 Kamu diberkati dengan orang tua kaya dan istri yang bijaksana. 363 00:25:37,370 --> 00:25:39,269 Pak Baek tidak pernah salah. 364 00:25:39,269 --> 00:25:41,169 Menurutmu apa yang akan terjadi dengan ayahku? 365 00:25:41,169 --> 00:25:42,310 Apa dia akan siuman? 366 00:25:43,380 --> 00:25:44,939 Ya, kurasa begitu. 367 00:25:46,909 --> 00:25:48,009 Apa? 368 00:25:48,580 --> 00:25:50,350 - Dia akan siuman? - Ya. 369 00:25:50,620 --> 00:25:52,249 Menurut ramalannya, dia sangat kuat. 370 00:25:52,249 --> 00:25:54,189 Dia tidak akan menyerah karena kecelakaan, cedera, atau penyakit. 371 00:25:54,189 --> 00:25:55,419 Serta dia pasti 372 00:25:55,419 --> 00:25:57,320 tidak akan meninggal tahun ini. 373 00:25:57,759 --> 00:25:59,390 Sial, kenapa... 374 00:26:00,060 --> 00:26:01,800 Kenapa baru bilang sekarang? 375 00:26:02,400 --> 00:26:04,800 Karena Anda baru saja bertanya, Pak. 376 00:26:04,860 --> 00:26:06,269 Jangan ikut campur, Sayang. 377 00:26:06,429 --> 00:26:08,499 Biarkan mereka bangun perusahaan induk keuangan atau apa pun itu. 378 00:26:08,499 --> 00:26:10,239 Jangan ikut campur. 379 00:26:10,439 --> 00:26:11,840 Jika Ayah sadar, 380 00:26:11,840 --> 00:26:13,209 dia akan sangat marah. 381 00:26:13,370 --> 00:26:15,810 Mudah sekali kamu mengatakannya. 382 00:26:15,810 --> 00:26:17,239 Kamu tidak tahu bagaimana perasaanku sekarang. 383 00:26:17,239 --> 00:26:20,580 Pak Baek, yang sangat kamu percayai, memberitahuku 384 00:26:20,580 --> 00:26:22,949 bahwa begitu Do Jun selamat dari insiden yang mengancam nyawa, 385 00:26:23,650 --> 00:26:25,850 dia akan menjadi tidak terkalahkan... 386 00:26:26,550 --> 00:26:27,620 Apa itu? 387 00:26:27,620 --> 00:26:29,390 - Kekayaan yang amat besar... - Ya! 388 00:26:30,060 --> 00:26:32,060 - Apa? - Uang akan jatuh ke pangkuannya. 389 00:26:32,060 --> 00:26:34,090 Benar! Apa aku harus membiarkan 390 00:26:34,989 --> 00:26:38,600 anak beruntung itu memakan perusahaan induk keuangan juga? 391 00:26:39,530 --> 00:26:40,900 Sial. 392 00:26:43,400 --> 00:26:44,840 Coba kulihat. 393 00:27:19,239 --> 00:27:22,110 Ayah harus menghadiri rapat eksekutif besok pagi. 394 00:27:41,659 --> 00:27:43,830 Habiskan saja ini dan tidurlah lebih awal, Ayah. 395 00:27:46,229 --> 00:27:47,999 Jangan khawatir, Seong Jun. 396 00:27:49,840 --> 00:27:52,269 Pamanmu benar. 397 00:27:55,209 --> 00:27:57,479 Ayah akan membatalkan rapat dewan. 398 00:28:01,820 --> 00:28:03,479 Ayah akan membatalkan rencana 399 00:28:05,080 --> 00:28:08,090 untuk mendirikan perusahaan induk keuangan. 400 00:28:09,060 --> 00:28:10,090 Ayah. 401 00:28:11,419 --> 00:28:12,530 Seharusnya ayah 402 00:28:13,659 --> 00:28:15,560 melindungimu. 403 00:28:19,169 --> 00:28:20,600 Ayah terlalu malu untuk menghadapimu. 404 00:28:30,380 --> 00:28:32,479 Namun, tadi, aku setuju dengan perkataan Ayah. 405 00:28:35,550 --> 00:28:38,419 Ikuti keinginan Kakek soal perusahaan induk keuangan. 406 00:28:40,550 --> 00:28:42,390 Itu mungkin akan menjadi keinginan terakhirnya. 407 00:28:44,159 --> 00:28:45,929 Ayah 408 00:28:47,830 --> 00:28:49,860 satu-satunya penerusnya yang sah, Ayah. 409 00:29:07,949 --> 00:29:09,749 Pak, sesuai instruksi Anda, 410 00:29:09,749 --> 00:29:12,949 polisi menyimpulkan bahwa sopir truk itu mabuk 411 00:29:12,949 --> 00:29:14,749 dan mengalami masalah rem, yang menyebabkan kecelakaan itu. 412 00:29:14,989 --> 00:29:16,959 Mereka akan menutup kasusnya. 413 00:29:17,419 --> 00:29:21,790 Polisi mencurigai sedan yang kabur adalah kendaraan curian. 414 00:29:21,959 --> 00:29:25,429 Mereka melihat rekaman CCTV untuk melacaknya, 415 00:29:25,669 --> 00:29:26,999 tapi Pak Woo berpikir 416 00:29:31,969 --> 00:29:34,009 karena itu kecelakaan yang sangat rumit, 417 00:29:34,570 --> 00:29:36,810 - mobilnya mungkin dibuang... - Berhenti. 418 00:29:41,880 --> 00:29:43,080 Kamu bisa berhenti di sana. 419 00:29:46,390 --> 00:29:49,659 Kita harus memberi tahu Nenek. Dia pasti sangat sedih. 420 00:29:50,459 --> 00:29:53,159 Dia seorang pembicara. 421 00:29:53,759 --> 00:29:55,330 Begitu dia tahu, 422 00:29:55,330 --> 00:29:58,600 bahkan orang asing di New York pun akan tahu. 423 00:29:58,600 --> 00:30:01,330 Kamu mau mengacaukannya? 424 00:30:04,600 --> 00:30:06,409 Peringatkan Pak Woo 425 00:30:07,409 --> 00:30:08,909 agar ini tidak bocor. 426 00:30:08,909 --> 00:30:10,939 Baik, Pak. Anda tidak perlu khawatir. 427 00:30:11,179 --> 00:30:13,179 Ini bukan hanya akan mempermalukan keluarga, 428 00:30:13,479 --> 00:30:14,810 tapi juga mengakhiri Soonyang. 429 00:30:15,519 --> 00:30:18,890 Bagaimana kita akan meminta klien dan pemegang saham memercayai kita? 430 00:30:20,989 --> 00:30:22,219 Anda sungguh berpikir 431 00:30:24,459 --> 00:30:27,989 salah satu dari tiga anak merencanakan ini? 432 00:30:28,259 --> 00:30:29,900 Situasinya sudah jelas. 433 00:30:30,400 --> 00:30:33,300 Pak Yang tidak pernah menyebabkan kecelakaan kecil sejak kerja bagiku. 434 00:30:33,429 --> 00:30:34,729 Itu bahkan bukan perjalanan pertamanya. 435 00:30:34,900 --> 00:30:38,870 Kenapa harus dalam perjalanan ke konferensi pers? 436 00:30:40,909 --> 00:30:43,640 Aku tidak akan pernah melepaskan perusahaan induk keuangan itu, 437 00:30:43,640 --> 00:30:46,350 dan mereka tidak akan menyerahkannya kepada Do Jun. 438 00:30:49,620 --> 00:30:50,919 Aku akan pergi ke rapat dewan 439 00:30:51,820 --> 00:30:53,590 dan mengatakan orang yang menghentikan pendirian 440 00:30:53,590 --> 00:30:55,719 perusahaan induk adalah pelaku kecelakaan ini. 441 00:30:57,090 --> 00:30:58,290 Itu yang kupikirkan. 442 00:30:59,229 --> 00:31:02,330 Aku akan menghadiri rapat dewan, apa pun yang terjadi di hadapannya. 443 00:31:03,499 --> 00:31:06,030 Saat melihat ayah mereka baik-baik saja, 444 00:31:06,030 --> 00:31:07,400 mereka akan marah. 445 00:31:09,239 --> 00:31:10,640 Kamu akan tertawa dalam tidurmu. 446 00:31:11,570 --> 00:31:13,840 Ini pemandangan langka. 447 00:31:14,209 --> 00:31:17,580 Karena ini aku. Hanya Jin Yang Cheol yang bisa melakukan ini. 448 00:31:26,120 --> 00:31:28,090 Dia pasti lelah. 449 00:31:28,219 --> 00:31:29,320 Ya. 450 00:31:31,120 --> 00:31:33,290 Aku akan kembali besok. 451 00:31:34,489 --> 00:31:36,159 Istirahatlah, Pak. 452 00:31:41,530 --> 00:31:42,540 Selamat malam, Pak Lee. 453 00:31:59,689 --> 00:32:03,219 Direktur Jung bilang Kakek tidak sehat. 454 00:32:08,900 --> 00:32:11,360 Apa itu sebabnya Kakek bergegas 455 00:32:13,169 --> 00:32:15,840 mendirikan perusahaan induk 456 00:32:16,769 --> 00:32:18,300 dan menyerahkan posisi Pimpinan Soonyang kepadaku? 457 00:32:24,080 --> 00:32:26,449 Begitu kamu bangun besok, 458 00:32:27,610 --> 00:32:29,449 teleponlah. 459 00:32:30,919 --> 00:32:32,489 Hubungi tim pers di Departemen Humas. 460 00:32:34,350 --> 00:32:35,350 Mengerti? 461 00:32:36,689 --> 00:32:39,090 Lihat ini. 462 00:32:39,330 --> 00:32:42,229 Mobilnya hancur berkeping-keping. 463 00:32:43,159 --> 00:32:47,070 Namun, tidak ada yang mati. 464 00:32:49,239 --> 00:32:51,900 Itu mobil Soonyang. 465 00:32:52,610 --> 00:32:54,969 Soonyang Motors. 466 00:32:57,640 --> 00:32:59,949 Kamu tahu? 467 00:33:03,120 --> 00:33:04,150 Astaga. 468 00:33:04,949 --> 00:33:08,989 Kakek tidak percaya itu mungkin. 469 00:33:09,959 --> 00:33:11,120 Itu mungkin saja. 470 00:33:15,330 --> 00:33:16,699 Astaga. 471 00:33:19,429 --> 00:33:20,499 Baik, Kakek. 472 00:33:20,999 --> 00:33:23,600 Aku akan memanggil tim pers untuk menyiapkan siaran pers. 473 00:33:25,100 --> 00:33:28,340 Prioritas utama Soonyang Motors adalah keselamatan. 474 00:33:29,409 --> 00:33:30,540 Di baliknya adalah 475 00:33:32,310 --> 00:33:35,009 perjuangan Pimpinan Jin Yang Cheol 476 00:33:36,080 --> 00:33:37,820 yang tidak pernah menyerah 477 00:33:38,949 --> 00:33:41,650 meski merasa rendah diri di pasar dalam sepuluh tahun terakhir. 478 00:33:52,600 --> 00:33:54,169 Kakek harus tidur. 479 00:34:06,179 --> 00:34:07,280 Do Jun. 480 00:34:11,219 --> 00:34:13,619 Berjanjilah kepada kakek 481 00:34:19,160 --> 00:34:20,689 kamu akan berhati-hati. 482 00:34:23,729 --> 00:34:25,400 Jangan percaya siapa pun. 483 00:34:34,740 --> 00:34:35,740 Baiklah. 484 00:34:38,110 --> 00:34:39,110 Baik. 485 00:34:44,979 --> 00:34:46,019 Baiklah. 486 00:34:48,050 --> 00:34:49,189 Kamu harus pergi. 487 00:34:56,430 --> 00:34:58,059 "Pusat Medis Soonyang" 488 00:35:06,139 --> 00:35:07,240 Do Jun. 489 00:35:10,439 --> 00:35:11,510 Ya, Kakek? 490 00:35:13,849 --> 00:35:14,910 Apa kamu 491 00:35:16,519 --> 00:35:17,619 masih 492 00:35:21,490 --> 00:35:23,459 ingin membeli Soonyang? 493 00:36:13,610 --> 00:36:16,340 Kamu baik-baik saja? Apa kamu terluka parah? 494 00:36:17,240 --> 00:36:18,340 Coba kulihat. 495 00:36:24,720 --> 00:36:27,289 Kamu seharusnya memberitahuku jika kamu baik-baik saja. 496 00:36:27,289 --> 00:36:30,090 Aku tidak bisa menghubungimu seharian. Aku mencemaskanmu. 497 00:36:38,229 --> 00:36:39,769 Itu bukan sekadar kecelakaan. 498 00:36:41,269 --> 00:36:42,340 Benar, bukan? 499 00:37:12,970 --> 00:37:14,099 Kamu kesulitan tidur? 500 00:37:15,769 --> 00:37:17,999 Biasanya, kamu sudah tidur sekarang. 501 00:37:22,380 --> 00:37:24,139 Kurasa kamu mengkhawatirkan Do Jun. 502 00:37:26,309 --> 00:37:28,579 Menantu sulung Soonyang memang berbeda. 503 00:37:29,780 --> 00:37:31,820 Kamu terlalu mengkhawatirkan adik iparmu sampai tidak bisa tidur. 504 00:37:32,789 --> 00:37:35,389 Kamu belum dengar dokter bilang Do Jun baik-baik saja? 505 00:37:37,720 --> 00:37:38,789 Itu sebabnya 506 00:37:39,930 --> 00:37:41,490 aku lebih khawatir. 507 00:37:44,900 --> 00:37:48,869 Setelah kecelakaan hari ini, kupikir Soonyang akan menjadi milikmu. 508 00:37:52,070 --> 00:37:53,309 Kamu pun begitu, bukan? 509 00:37:58,680 --> 00:38:01,309 Kupikir kamu tidak bisa tidur 510 00:38:03,479 --> 00:38:05,380 karena alasan itu. 511 00:38:19,130 --> 00:38:21,300 Hanya goresan kecil pada semua penumpang. 512 00:38:21,930 --> 00:38:24,369 Pimpinan Jin Yang Cheol koma karena kecelakaan mobil. 513 00:38:26,039 --> 00:38:28,010 Goresan atau koma? 514 00:38:28,639 --> 00:38:30,579 Apa yang harus kupercaya? 515 00:38:32,680 --> 00:38:34,479 Sepuluh menit lagi pasar buka. 516 00:38:34,479 --> 00:38:36,180 Bisa jaga rahasia? 517 00:38:38,519 --> 00:38:41,150 Sedang apa kamu di sini? Kukira kamu di rumah sakit. 518 00:38:42,189 --> 00:38:44,519 Kukira itu kecelakaan besar. Tunggu. 519 00:38:49,260 --> 00:38:50,260 Apa? 520 00:38:51,530 --> 00:38:53,030 Kamu sungguh baik-baik saja? 521 00:38:53,030 --> 00:38:54,630 Pak Oh tersayang. 522 00:38:54,700 --> 00:38:56,139 Astaga. 523 00:38:56,900 --> 00:39:00,439 Maka aku akan membeli 10.000 saham Soonyang Motors hari ini. 524 00:39:01,039 --> 00:39:03,280 Sungguh. Aku kecewa. 525 00:39:07,880 --> 00:39:10,749 Jangan lupa kamu berjanji kepadaku untuk menjaga rahasiamu. 526 00:39:11,450 --> 00:39:13,820 Fakta bahwa mereka menghasut pembunuhan ayah mereka 527 00:39:13,820 --> 00:39:15,720 untuk ditutupi sebagai kecelakaan mobil? 528 00:39:16,619 --> 00:39:17,789 Atau bagaimana ayah mereka 529 00:39:17,789 --> 00:39:19,559 mengambil umpan untuk menangkap anaknya? 530 00:39:20,889 --> 00:39:23,360 Rahasia atau apa pun, ini kejahatan. 531 00:39:23,959 --> 00:39:25,229 Rahasia atau kejahatan, 532 00:39:25,229 --> 00:39:26,869 semuanya akan terungkap pada hari rapat dewan direksi. 533 00:39:27,470 --> 00:39:30,970 Sampai saat itu, aku akan berada di rumah sakit di sisi Pimpinan Jin. 534 00:39:31,599 --> 00:39:33,439 Jadi, aku harus bagaimana? 535 00:39:35,139 --> 00:39:37,139 Soonyang Investment akan mengadakan rapat ini. 536 00:39:37,880 --> 00:39:40,050 Temanya adalah rencana membuat perusahaan induk. 537 00:39:40,479 --> 00:39:42,110 Tolong urus semuanya 538 00:39:42,849 --> 00:39:44,380 terkait Perusahaan Induk Keuangan Soonyang. 539 00:39:44,650 --> 00:39:46,720 Itukah alasanmu menempatkanku di sini sebagai CEO 540 00:39:46,720 --> 00:39:48,619 begitu kita mengambil alih Soonyang Investment? 541 00:39:48,749 --> 00:39:51,490 Pada akhirnya, ya. 542 00:39:54,030 --> 00:39:56,660 Menjadi pemilik Perusahaan Induk Keuangan Soonyang. 543 00:39:58,400 --> 00:40:00,329 Seperti yang kamu inginkan, Ekspatriat Muda. 544 00:40:00,769 --> 00:40:02,999 Kamu akan segera mendapatkan Grup Soonyang. 545 00:40:08,939 --> 00:40:11,139 Apa kamu yakin tentang Ayah? 546 00:40:11,209 --> 00:40:12,209 Kamu tidak perlu bertanya lagi. 547 00:40:12,209 --> 00:40:14,749 Aku mendengarnya pagi ini dari komisaris polisi sendiri. 548 00:40:15,150 --> 00:40:17,780 Paramedis yang ada di TKP mengatakan 549 00:40:17,780 --> 00:40:19,079 dia tidak menderita 550 00:40:19,079 --> 00:40:21,590 cedera seperti patah tulang setelah kecelakaan besar itu. 551 00:40:21,919 --> 00:40:23,760 Direktur Jung bilang dia koma. 552 00:40:24,090 --> 00:40:26,559 Bahkan jika perkataanmu benar, kenapa dia berani berbohong 553 00:40:26,889 --> 00:40:28,329 terhadap keluarga kita? 554 00:40:28,660 --> 00:40:30,300 "Pusat Medis Soonyang adalah pusat medis terkenal di dunia" 555 00:40:31,900 --> 00:40:33,070 Ayah 556 00:40:34,200 --> 00:40:36,900 sedang menguji kita sekarang. 557 00:40:37,139 --> 00:40:38,240 Menguji kita? 558 00:40:38,340 --> 00:40:40,639 Semuanya terungkap dengan perusahaan induk keuangan. 559 00:40:40,639 --> 00:40:42,740 Perang suksesi telah dimulai. 560 00:40:42,740 --> 00:40:43,809 Lalu? 561 00:40:43,840 --> 00:40:45,539 Selagi dia tertidur, 562 00:40:45,539 --> 00:40:47,180 dan selagi tidak ada yang bisa membesuknya di sini, 563 00:40:47,180 --> 00:40:49,780 dia ingin melihat siapa di antara kalian yang menunjukkan kesetiaan 564 00:40:49,780 --> 00:40:52,619 dengan datang dan membesuknya setiap hari. 565 00:40:52,619 --> 00:40:55,720 Ini semacam tes kesetiaan. 566 00:40:56,559 --> 00:40:58,320 - Tes kesetiaan? - Ya. 567 00:40:58,619 --> 00:41:00,329 - Ayahku? - Ya. 568 00:41:02,530 --> 00:41:03,729 Berhenti bicara omong kosong. 569 00:41:04,030 --> 00:41:06,369 Kamu belum membaca "King Lear?" Karya Shakespeare? 570 00:41:06,369 --> 00:41:08,329 Menurutmu kenapa itu disebut karya klasik? 571 00:41:08,329 --> 00:41:11,240 Aku melihat esensi sifat manusia sekarang. 572 00:41:11,240 --> 00:41:13,840 Kamu sangat menyebalkan. Astaga. 573 00:41:14,139 --> 00:41:16,740 Aku harus menemui ayahku sekali saja. 574 00:41:16,740 --> 00:41:18,840 Aku tidak mencoba menyeberang ke Korea Utara 575 00:41:18,840 --> 00:41:20,180 atau mengunjungi Bulan. 576 00:41:20,280 --> 00:41:22,150 Aku hanya perlu mengunjungi 577 00:41:22,150 --> 00:41:24,320 ICU rumah sakit ini sekali. 578 00:41:24,320 --> 00:41:26,050 - Kak Dong Ki. - Apa? 579 00:41:32,360 --> 00:41:33,559 Aku mendengar 580 00:41:34,689 --> 00:41:36,729 rumor aneh hari ini, Direktur Jung. 581 00:41:37,860 --> 00:41:39,269 Tubuh Pimpinan Jin 582 00:41:39,269 --> 00:41:42,470 tidak mengalami cedera luar dari kecelakaan itu. 583 00:41:43,269 --> 00:41:46,070 Bisakah dia tetap koma meski tidak ada cedera? 584 00:41:46,470 --> 00:41:47,510 Direktur Jung. 585 00:41:48,110 --> 00:41:51,709 Kamu membohongi kami semua tentang koma Ayah? 586 00:41:54,749 --> 00:41:55,780 Astaga. 587 00:41:56,650 --> 00:41:57,780 Akhirnya aku mengerti. 588 00:41:59,450 --> 00:42:00,619 Dia koma 589 00:42:00,820 --> 00:42:03,919 karena penyakit kronisnya, malformasi arteriovenosa serebral? 590 00:42:04,959 --> 00:42:06,059 Wakil Pimpinan Jin. 591 00:42:06,459 --> 00:42:07,930 Tunggu, apa maksudmu? 592 00:42:08,559 --> 00:42:09,829 Penyakit kronisnya? 593 00:42:13,369 --> 00:42:14,430 Tunggu. 594 00:42:17,039 --> 00:42:18,999 Kenapa hanya Wakil Pimpinan Jin Dong Ki 595 00:42:18,999 --> 00:42:21,139 yang tahu soal ini, Direktur Jung? 596 00:42:22,410 --> 00:42:25,479 Pimpinan Jin buat permintaan khusus agar tidak memberi tahu siapa pun 597 00:42:25,479 --> 00:42:26,910 soal penyakit ini. 598 00:42:26,910 --> 00:42:29,209 Namun, kamu menentang permintaan khususnya 599 00:42:29,720 --> 00:42:31,820 dan memberi tahu Wakil Pimpinan Jin Dong Ki soal itu. 600 00:42:34,450 --> 00:42:37,260 Jika ayahku tahu soal ini nanti, 601 00:42:38,260 --> 00:42:40,130 dia akan merasa sangat dikhianati. 602 00:42:40,130 --> 00:42:43,660 Kupikir akan membantu kesehatan Pimpinan Jin 603 00:42:43,900 --> 00:42:46,269 jika setidaknya salah satu anaknya tahu soal kondisinya. 604 00:42:46,269 --> 00:42:47,530 Aku akan merahasiakannya. 605 00:42:48,430 --> 00:42:49,499 Namun, 606 00:42:51,999 --> 00:42:53,070 izinkan aku 607 00:42:54,309 --> 00:42:55,439 menemui ayahku. 608 00:42:58,010 --> 00:42:59,510 Sekarang. Secepatnya. 609 00:43:01,979 --> 00:43:03,280 Mari kita lakukan itu. 610 00:43:15,030 --> 00:43:16,130 Keluarga Pimpinan Jin 611 00:43:17,200 --> 00:43:20,800 akan berkunjung ke ICU. 612 00:43:28,340 --> 00:43:30,510 Sekali ini saja. 613 00:43:31,410 --> 00:43:32,809 Ayo pergi sekarang. 614 00:43:33,349 --> 00:43:34,380 Ayo. 615 00:43:38,720 --> 00:43:39,919 "Unit Perawatan Intensif Darurat" 616 00:43:40,519 --> 00:43:43,160 Kenapa Kakak merahasiakan penyakit Ayah? 617 00:43:43,820 --> 00:43:44,860 Apa yang Kakak pikirkan? 618 00:43:44,860 --> 00:43:47,260 Kakak mengoper dengan baik agar kamu mencetak angka. 619 00:43:47,260 --> 00:43:48,430 Yang penting adalah kita di sini. 620 00:43:48,990 --> 00:43:51,959 - Apa ini? - Kukira kunjungan dilarang. 621 00:43:52,800 --> 00:43:54,030 Apa itu informasi yang salah? 622 00:43:54,030 --> 00:43:55,099 Astaga. 623 00:43:55,099 --> 00:43:58,300 Keluarga Anda bersikeras menemui Pimpinan Jin. 624 00:43:58,300 --> 00:44:00,169 Sebagai dokter, apa menurutmu 625 00:44:00,169 --> 00:44:03,079 Ayah dalam kondisi untuk menerima tamu? 626 00:44:03,479 --> 00:44:04,539 Tidak. 627 00:44:04,539 --> 00:44:07,550 Ada bahaya infeksi jika dia menemui pengunjung dari luar. 628 00:44:07,780 --> 00:44:11,150 Selain itu, dia harus beristirahat sekarang. 629 00:44:11,150 --> 00:44:13,490 Hei, kamu dokter di sini? 630 00:44:13,950 --> 00:44:15,490 Jangan melewati batas dan ikut campur. 631 00:44:15,490 --> 00:44:16,990 Aku bicara 632 00:44:17,389 --> 00:44:19,829 sebagai pimpinan Pusat Medis Soonyang. 633 00:44:20,559 --> 00:44:23,499 Jika kamu menentang keyakinanmu sebagai dokter 634 00:44:23,559 --> 00:44:26,169 dan mengizinkan mereka mengunjungi ICU, 635 00:44:26,470 --> 00:44:30,340 aku akan segera memberhentikanmu sebagai pimpinan. 636 00:44:30,340 --> 00:44:31,939 - Kamu! - Jika Kakak 637 00:44:33,340 --> 00:44:36,539 membuat keributan lagi di rumah sakit mengenai Ayah, 638 00:44:37,539 --> 00:44:38,610 bersiaplah menerima konsekuensinya. 639 00:44:40,349 --> 00:44:41,650 Kalian 640 00:44:42,150 --> 00:44:45,249 tidak akan pernah bisa menginjakkan kaki lagi di Pusat Medis Soonyang. 641 00:44:48,749 --> 00:44:51,490 Kita berhasil melewati ini berkat telepon Direktur Jung. 642 00:44:53,430 --> 00:44:55,860 Keluarga ini tidak bisa diprediksi, 643 00:44:56,160 --> 00:44:58,530 jadi, siapa yang tahu kapan mereka akan datang lagi? 644 00:44:58,829 --> 00:44:59,869 Terima kasih, Ayah. 645 00:45:00,729 --> 00:45:03,240 Tolong rahasiakan ini sampai hari rapat dewan. 646 00:45:05,269 --> 00:45:06,439 Ayah tidak percaya ini. 647 00:45:07,139 --> 00:45:08,340 Keluarga kita 648 00:45:09,070 --> 00:45:11,910 cukup ambisius, dan ada banyak aspek 649 00:45:12,180 --> 00:45:13,979 yang sulit ayah pahami. 650 00:45:14,780 --> 00:45:17,479 Namun, ayah tidak pernah berpikir 651 00:45:17,680 --> 00:45:20,919 mereka mampu melakukan sesuatu yang begitu mengerikan 652 00:45:21,590 --> 00:45:23,959 melawan kakekmu. Jika tahu, ayah... 653 00:45:29,260 --> 00:45:31,700 Itu bukan kecelakaan mobil? 654 00:45:33,599 --> 00:45:34,700 Kamu tahu itu, 655 00:45:34,999 --> 00:45:37,539 tapi kamu setuju untuk menutup penyelidikan polisi? 656 00:45:37,639 --> 00:45:41,669 Ada latar belakangnya. 657 00:45:41,869 --> 00:45:45,510 Kamu bilang akan memastikan keluargamu tidak menyentuh Do Jun. 658 00:45:45,510 --> 00:45:47,410 Namun, akhirnya seperti ini? 659 00:45:47,910 --> 00:45:48,979 Aku 660 00:45:49,880 --> 00:45:50,880 akan melapor ke polisi. 661 00:45:53,320 --> 00:45:54,450 Ayah. 662 00:45:56,860 --> 00:45:59,490 Aku yang bersikeras menghentikan penyelidikan, Ibu. 663 00:46:01,860 --> 00:46:02,959 Do Jun, itu kamu? 664 00:46:03,760 --> 00:46:04,800 Kenapa? 665 00:46:06,800 --> 00:46:07,970 Karena aku ingin hidup. 666 00:46:14,740 --> 00:46:17,809 Jika pelakunya salah satu dari kita di keluarga, 667 00:46:19,039 --> 00:46:22,510 mereka bisa menghindari penyelidikan polisi. 668 00:46:22,849 --> 00:46:23,880 Siapa pun itu, 669 00:46:24,419 --> 00:46:26,919 orang itu akan memiliki uang dan kekuasaan Soonyang juga. 670 00:46:30,459 --> 00:46:32,119 Investigasi polisi dihentikan, 671 00:46:32,189 --> 00:46:33,959 tapi Manajer Utama Woo Byeong Jun sudah mencari tahu. 672 00:46:35,490 --> 00:46:37,630 Tidak akan butuh waktu lama untuk menemukan mereka 673 00:46:37,630 --> 00:46:39,430 yang merencanakan atau memicu kecelakaan ini. 674 00:46:41,070 --> 00:46:44,740 Jadi, tolong biarkan Kakek mendapatkan keinginannya, Ibu. 675 00:46:44,939 --> 00:46:46,840 Kakekmu adalah yang paling menakutkan, 676 00:46:48,669 --> 00:46:49,780 dan dia tidak bisa dipercaya. 677 00:46:53,249 --> 00:46:55,050 Aku tahu. Namun... 678 00:46:56,450 --> 00:46:59,689 Dia paling membutuhkanku saat ini, Ibu. 679 00:47:01,050 --> 00:47:02,450 Ibu tahu Kakek 680 00:47:03,360 --> 00:47:06,530 menggunakan segala cara untuk mendapatkan keinginannya. 681 00:47:09,130 --> 00:47:10,700 Dia akan melakukan yang terbaik 682 00:47:11,959 --> 00:47:14,030 untuk menjagaku tetap aman. 683 00:47:19,539 --> 00:47:23,510 Seperti kata Do Jun, mari kita percayai dia kali ini. 684 00:47:32,119 --> 00:47:35,349 Setidaknya aku harus meminta lebih banyak pengawal. 685 00:47:40,090 --> 00:47:41,090 Ayah harus pergi. 686 00:48:01,180 --> 00:48:02,249 Kak Hyeong Jun. 687 00:48:05,079 --> 00:48:07,220 Ibu dan Ayah sudah pergi. Kakak harus pergi. 688 00:48:08,590 --> 00:48:10,360 Kakak di sini sebagai perawatmu. 689 00:48:10,860 --> 00:48:11,889 Jangan hiraukan kakak. 690 00:48:13,360 --> 00:48:15,630 Aku baik-baik saja. Aku sama sekali tidak terluka. 691 00:48:16,289 --> 00:48:17,459 Kakak tidak baik-baik saja. 692 00:48:18,660 --> 00:48:19,729 Kakak kesakitan. 693 00:48:20,630 --> 00:48:21,669 Apa? 694 00:48:23,869 --> 00:48:27,070 Kamu benar-benar tidak peka. 695 00:48:27,340 --> 00:48:30,880 Kamu sungguh tidak peduli dengan kakakmu. 696 00:48:33,050 --> 00:48:34,579 Album kakak gagal. 697 00:48:35,579 --> 00:48:36,579 Kenapa? 698 00:48:37,619 --> 00:48:38,820 Apa terjadi sesuatu? 699 00:48:39,119 --> 00:48:40,950 Seperti yang kamu lihat dari wajah kakak, 700 00:48:41,820 --> 00:48:43,389 kakak penyanyi yang tampan. 701 00:48:44,160 --> 00:48:46,689 Namun, penyanyi lain memulai debut dengan citra yang sama. 702 00:48:47,329 --> 00:48:48,990 Dia menguasai pasar kakak. 703 00:48:49,430 --> 00:48:50,459 Karena dia, 704 00:48:52,660 --> 00:48:53,999 kakak benar-benar gagal. 705 00:48:55,499 --> 00:48:57,499 Astaga. Lihat itu. 706 00:48:59,169 --> 00:49:02,669 Itu penampilan yang memesona. 707 00:49:08,809 --> 00:49:10,249 - Jin Do Jun. - Ya? 708 00:49:10,680 --> 00:49:11,720 Kemarilah. 709 00:49:12,880 --> 00:49:15,490 - Kenapa? - Karena kakakmu bilang begitu. 710 00:49:18,519 --> 00:49:19,559 Baik, Pak. 711 00:49:25,800 --> 00:49:27,970 Do Jun, kakak akan terus bermusik. 712 00:49:28,530 --> 00:49:30,400 Jadi, kakak juga akan menghasilkan banyak uang. 713 00:49:31,669 --> 00:49:32,740 Baiklah. 714 00:49:33,070 --> 00:49:34,169 Kamu boleh ambil 715 00:49:35,470 --> 00:49:36,610 semua uang kakak. 716 00:49:37,410 --> 00:49:38,479 Apa? 717 00:49:40,280 --> 00:49:43,720 Nanti, jauh di masa depan, 718 00:49:45,050 --> 00:49:47,090 saat Ibu dan Ayah meninggalkan warisan, 719 00:49:48,389 --> 00:49:51,860 kamu juga bisa memiliki segalanya. 720 00:49:56,130 --> 00:49:59,930 Jangan hidup menderita karena uang. 721 00:50:02,200 --> 00:50:03,300 Kamu bisa mengambil 722 00:50:04,570 --> 00:50:05,700 semua uang kakak. 723 00:50:09,639 --> 00:50:10,709 Kak Hyeong Jun. 724 00:50:15,680 --> 00:50:16,979 Jadi, 725 00:50:19,749 --> 00:50:21,519 kamu juga harus memberi kakak uangmu. 726 00:50:29,430 --> 00:50:30,900 - Lepaskan. - Kakak tidak bisa. 727 00:50:30,900 --> 00:50:32,860 - Lepaskan tanganku. - Kakak tidak bisa melepaskannya. 728 00:50:32,959 --> 00:50:34,900 Ambil saja jeruk ini. 729 00:50:35,869 --> 00:50:37,070 Kupikir Kakak keren kali ini. 730 00:50:42,639 --> 00:50:43,740 "Obral Besar 2001" 731 00:51:01,459 --> 00:51:02,490 Aku menemukannya. 732 00:51:08,070 --> 00:51:09,300 "Jumlah Tidak Dibayar: 151,932 dolar" 733 00:51:11,769 --> 00:51:14,369 Aku mencari laporan bank 734 00:51:14,369 --> 00:51:16,539 sopir truk selama setahun terakhir. 735 00:51:18,510 --> 00:51:19,579 Ini seperti yang kita duga. 736 00:51:20,079 --> 00:51:22,380 Dia tidak menerima banyak uang lewat bank 737 00:51:22,709 --> 00:51:24,380 atau hal lain. 738 00:51:25,720 --> 00:51:29,220 Meski dalangnya membayarnya, aku yakin itu uang tunai. 739 00:51:31,260 --> 00:51:32,519 Bagaimana dengan riwayat panggilannya? 740 00:51:32,990 --> 00:51:35,660 Nomor terakhir yang dia ajak bicara pada hari kecelakaan 741 00:51:35,930 --> 00:51:38,260 meningkat tajam dalam frekuensi dan jumlah panggilannya 742 00:51:38,260 --> 00:51:40,329 dalam sebulan terakhir, jadi, aku juga menyelidikinya. 743 00:51:41,229 --> 00:51:42,930 Itu ponsel sekali pakai. 744 00:51:43,539 --> 00:51:47,510 Aku juga mengetahui bahwa sopir truk itu mantan narapidana. 745 00:51:47,869 --> 00:51:49,240 Dia dituntut karena berjudi. 746 00:51:49,669 --> 00:51:51,479 "Pemberitahuan Eksekusi Wajib" 747 00:51:55,050 --> 00:51:57,119 "Bar Pharaoh, Aula Gim Bintang" 748 00:52:07,289 --> 00:52:08,990 "Aula Gim Bintang" 749 00:52:08,990 --> 00:52:10,729 "Kupon Hadiah Aula Gim Bintang" 750 00:52:10,800 --> 00:52:12,860 "Aula Gim Bintang" 751 00:52:15,229 --> 00:52:16,430 Kamu mengenalinya? 752 00:52:17,700 --> 00:52:19,939 Aku hanya melihatnya di sekitar sini. 753 00:52:20,639 --> 00:52:22,209 Jangan bertanya kepadaku. 754 00:52:23,740 --> 00:52:25,639 Itu dia. 755 00:52:25,880 --> 00:52:27,349 Dia dekat dengan pelanggan itu. 756 00:52:29,280 --> 00:52:30,579 Baik, terima kasih. 757 00:52:39,789 --> 00:52:41,389 Yoon Ki 758 00:52:42,059 --> 00:52:43,459 sudah berpura-pura menjadi raja yang turun takhta 759 00:52:43,459 --> 00:52:45,329 yang akan menobatkan putranya. 760 00:52:47,169 --> 00:52:48,999 Kakak seharusnya melihatnya. 761 00:52:49,070 --> 00:52:51,869 Maka Kakak mungkin akan menunda rapat dewan 762 00:52:52,340 --> 00:52:54,070 dan perusahaan induk keuangan. 763 00:52:55,510 --> 00:52:57,780 Dia bahkan tidak bisa mempertahankan miliknya. 764 00:52:58,240 --> 00:52:59,439 Dia tidak punya cukup kekuatan. 765 00:53:08,150 --> 00:53:09,189 Ya... 766 00:53:10,919 --> 00:53:13,329 Kakak masih merasa kesal soal itu? 767 00:53:14,630 --> 00:53:16,760 Aku juga sangat kecewa. 768 00:53:17,200 --> 00:53:20,030 Aku tidak membahas itu hanya untuk menguntungkan diriku. 769 00:53:20,030 --> 00:53:21,169 Apa? 770 00:53:22,769 --> 00:53:23,800 Maksudku... 771 00:53:24,570 --> 00:53:26,439 Tidak ada orang lain di dunia ini yang tahu, 772 00:53:26,439 --> 00:53:28,669 tapi kita bertiga, tiga bersaudara, tahu 773 00:53:28,669 --> 00:53:30,979 betapa kejamnya ayah kita. 774 00:53:32,439 --> 00:53:35,550 Dia selalu menilai kita seumur hidup, 775 00:53:35,550 --> 00:53:37,079 mengevaluasi kita setiap hari. 776 00:53:37,380 --> 00:53:40,749 Kini dia ingin meninggalkan kita 777 00:53:40,749 --> 00:53:41,889 dan pergi dengan Do Jun? 778 00:53:43,019 --> 00:53:45,260 Kenapa kita harus bekerja keras 779 00:53:45,260 --> 00:53:47,959 untuk memberi makan anjing liar seperti dia? 780 00:53:50,660 --> 00:53:52,130 Kakak harus membatalkan rapat dewan lebih dahulu. 781 00:53:52,459 --> 00:53:55,400 Ini kesempatan bagus. Kita bisa pakai penyakit Ayah sebagai alasan. 782 00:53:56,300 --> 00:53:57,800 Hanya dalam tiga bulan, 783 00:53:57,900 --> 00:54:00,039 dia akan berhenti membicarakan perusahaan induk keuangan. 784 00:54:00,840 --> 00:54:03,110 Bagaimana jika Ayah sadar? 785 00:54:05,840 --> 00:54:09,150 Menurutmu dia akan memaafkan kita bertiga atas kudeta ini? 786 00:54:14,019 --> 00:54:16,289 Kita akan mengadakan rapat direksi sesuai rencana. 787 00:54:18,220 --> 00:54:19,260 Kita akan menempatkan tentara bayaran 788 00:54:20,630 --> 00:54:21,959 di depan kudeta kita. 789 00:54:23,400 --> 00:54:24,459 Tentara bayaran? 790 00:54:29,729 --> 00:54:32,269 Mereka mengadakan rapat dewan sesuai rencana. 791 00:54:33,240 --> 00:54:34,669 - Benarkah? - Ya. 792 00:54:34,769 --> 00:54:36,340 Mereka akan mengadakan rapat, 793 00:54:36,340 --> 00:54:38,910 tapi mereka akan memanipulasi suara para direktur 794 00:54:38,910 --> 00:54:41,309 untuk membatalkan upaya membangun perusahaan induk keuangan. 795 00:54:41,579 --> 00:54:44,079 Mereka pasti merasa terbebani untuk tampil sebagai lawan Anda 796 00:54:44,380 --> 00:54:45,919 dari luar. 797 00:54:46,479 --> 00:54:48,419 Mereka tidak sepenuhnya membosankan. 798 00:54:49,349 --> 00:54:52,619 Tidak akan mudah hibur para direktur selama beberapa hari ke depan. 799 00:54:53,090 --> 00:54:54,130 Namun, kabar buruk. 800 00:54:54,729 --> 00:54:56,260 Begitu aku muncul 801 00:54:56,260 --> 00:54:59,030 di rapat dewan, suara mereka semua milikku. 802 00:55:01,130 --> 00:55:03,169 Begitu rencana perusahaan induk lolos rapat dewan, 803 00:55:03,169 --> 00:55:06,869 kita akan memilih Do Jun sebagai kandidat CEO. 804 00:55:08,169 --> 00:55:11,939 Kali ini, kakek akan memilihmu. 805 00:55:15,410 --> 00:55:16,610 Jangan khawatir. 806 00:55:16,979 --> 00:55:19,150 Kami selalu menempatkan kandidat yang mustahil 807 00:55:19,150 --> 00:55:21,019 demi rapat dewan. 808 00:55:21,019 --> 00:55:24,059 Lantas, tidak akan membingungkan bagi para pemegang saham 809 00:55:24,059 --> 00:55:25,990 karena manajemen memberikan jumlah suara yang luar biasa 810 00:55:25,990 --> 00:55:27,930 untuk kandidat yang mereka inginkan. Benarkah? 811 00:55:31,559 --> 00:55:35,470 Jadi, semua sudah beres. Bersiaplah untuk rapat dewan. 812 00:55:35,729 --> 00:55:37,300 - Ya. - Kita harus 813 00:55:37,300 --> 00:55:40,139 membelikannya setelan baru agar dia terlihat keren. 814 00:55:40,139 --> 00:55:41,139 Baik, Pak. 815 00:55:41,570 --> 00:55:43,579 Aku baik-baik saja, Kakek. Mungkin lain kali. 816 00:55:44,180 --> 00:55:46,809 Lain kali? Kapan? 817 00:55:48,610 --> 00:55:51,280 Kamu bisa mencoba hidup sampai usiamu 100 tahun. 818 00:55:51,619 --> 00:55:52,820 Namun, "lain kali" itu tidak pernah datang. 819 00:55:55,519 --> 00:55:58,590 Kenapa Pak Woo belum kembali dengan kabar apa pun? 820 00:55:58,590 --> 00:56:00,459 Aku akan menghubunginya. 821 00:56:05,030 --> 00:56:06,900 Makanlah ini selagi kita bicara. 822 00:56:07,570 --> 00:56:08,599 Tentu. 823 00:56:11,070 --> 00:56:12,599 Sepertinya dia berutang. 824 00:56:13,510 --> 00:56:15,309 Apa dia memberi tahu seseorang bahwa dia butuh uang? 825 00:56:16,039 --> 00:56:17,539 Aku juga butuh uang. 826 00:56:18,039 --> 00:56:19,439 Apa ada orang yang tidak butuh uang? 827 00:56:20,550 --> 00:56:24,079 Sudah peraturan bagi penjudi untuk tidak pernah berurusan dengan uang. 828 00:56:24,519 --> 00:56:25,950 Aku juga ingin bertanya. 829 00:56:25,950 --> 00:56:28,289 Polisi sudah mengakhiri penyelidikan ini. 830 00:56:28,689 --> 00:56:30,160 Kenapa Soonyang ikut campur? 831 00:56:30,160 --> 00:56:32,660 Kecelakaan ini melibatkan pegawai Soonyang. 832 00:56:32,889 --> 00:56:35,329 Aku harus menyusun laporan untuk para petinggi itu. 833 00:56:36,130 --> 00:56:37,559 Pasti sulit bagimu. 834 00:56:38,099 --> 00:56:41,470 Serta pasti lebih sulit tanpa ada CCTV di lokasi. 835 00:56:42,930 --> 00:56:46,470 Jika tidak ada pertanyaan lagi, boleh aku pergi sekarang? 836 00:56:47,539 --> 00:56:49,970 - Terima kasih sudah bekerja sama. - Tentu. 837 00:57:05,360 --> 00:57:07,289 "Institut Penelitian Budaya Lalu Lintas" 838 00:57:07,660 --> 00:57:08,830 Hei, cepat. 839 00:57:08,830 --> 00:57:10,060 Kita akan menutup kantor mulai hari ini. 840 00:57:10,060 --> 00:57:12,500 Kalian semua cuti sampai ada pemberitahuan lebih lanjut. Minggir! 841 00:57:27,450 --> 00:57:28,710 Siapa kamu? 842 00:57:28,710 --> 00:57:29,980 Siapa kalian? 843 00:57:31,279 --> 00:57:33,149 Kecelakaan di jalan luar Incheon. 844 00:57:34,149 --> 00:57:37,390 Apa kamu merencanakan dan membantu kecelakaan itu di kantor ini? 845 00:57:38,359 --> 00:57:39,460 Omong kosong apa ini... 846 00:57:39,460 --> 00:57:42,460 Kamu tahu tidak ada CCTV di lokasi kecelakaan. 847 00:57:43,290 --> 00:57:45,359 Sebuah persimpangan biasa di Korea 848 00:57:45,730 --> 00:57:47,969 akan memiliki CCTV di wilayah itu, 849 00:57:48,500 --> 00:57:51,969 tapi PNS salah dan meninggalkannya sebagai pengecualian. 850 00:57:53,439 --> 00:57:55,569 Jika kamu tahu itu, entah kamu bersama polisi 851 00:57:56,270 --> 00:57:58,710 atau kamu orang yang merencanakan kecelakaan itu. 852 00:58:01,410 --> 00:58:03,580 Siapa yang ada di belakangmu? 853 00:58:07,549 --> 00:58:10,049 Bagaimana dia bertemu dengan dalang kecelakaan itu? 854 00:58:17,189 --> 00:58:19,359 Dia diberi instruksi dan dibayar 855 00:58:19,359 --> 00:58:21,000 dengan loker koin. 856 00:58:33,310 --> 00:58:35,350 Tidak ada jejak transaksi untuk karya seni antik. 857 00:58:35,350 --> 00:58:37,180 Mustahil melacak asal dananya. 858 00:58:38,120 --> 00:58:39,180 Siapa pun ini, 859 00:58:39,950 --> 00:58:42,219 dia berbakat menyembunyikan 860 00:58:43,549 --> 00:58:44,960 sumber dana. 861 00:59:03,009 --> 00:59:04,609 Aku tidak pernah membayangkan 862 00:59:04,779 --> 00:59:08,480 akan menyambutmu di galeriku, Jaksa Seo Min Yeong. 863 00:59:11,649 --> 00:59:13,520 Ini menarik. 864 00:59:14,689 --> 00:59:17,660 Dahulu tidak ada yang memperhatikan lukisan rakyat seperti ini, 865 00:59:17,890 --> 00:59:19,919 tapi nilainya meningkat seperti ini 866 00:59:20,660 --> 00:59:23,489 berkat kamu, CEO Mo, investor cerdas. 867 00:59:33,669 --> 00:59:35,770 Kudengar kamu sangat tertarik dengan lukisan bunga dan burung. 868 00:59:41,850 --> 00:59:44,149 Ini salah satu koleksimu, bukan? 869 00:59:45,580 --> 00:59:46,680 Lukisan bunga dan burung dibuat 870 00:59:47,180 --> 00:59:50,020 dengan harapan bunga dan burung akan membawakan keluarga 871 00:59:50,189 --> 00:59:52,189 panjang umur, berkat, dan cinta. 872 00:59:52,960 --> 00:59:55,960 Aku sangat menyukai warna-warna cerah 873 00:59:56,230 --> 00:59:58,330 dan tema ceria untuk lukisan ini, 874 00:59:58,960 --> 01:00:00,359 jadi, ini milikku yang paling berharga. 875 01:00:03,299 --> 01:00:06,939 Jika ini koleksi galeri, pasti ada di gudang. 876 01:00:08,910 --> 01:00:10,140 Ada apa? 877 01:00:10,270 --> 01:00:13,210 Aku menemukan situasi bahwa lukisan ini 878 01:00:13,710 --> 01:00:15,480 bisa saja digunakan untuk transaksi ilegal. 879 01:00:16,379 --> 01:00:17,750 Transaksi ilegal? 880 01:00:17,850 --> 01:00:20,520 Aku menerima laporan bahwa dalang pembunuhan 881 01:00:20,919 --> 01:00:24,489 yang ditutupi sebagai kecelakaan bayar harganya dengan lukisan ini. 882 01:00:27,219 --> 01:00:28,330 Boleh kuperiksa 883 01:00:29,029 --> 01:00:30,660 apakah lukisan ini ada di sini? 884 01:00:33,460 --> 01:00:34,629 Itu tidak ada di sini. 885 01:00:36,000 --> 01:00:38,899 Itu dicuri sebulan lalu. 886 01:00:42,410 --> 01:00:45,640 Lalu kenapa kamu tidak bilang soal pencurian itu? 887 01:00:46,310 --> 01:00:48,310 Jika sebuah koleksi dicuri dari galeri ini, 888 01:00:49,680 --> 01:00:52,049 apa kamu bisa memercayai galeri ini? 889 01:01:01,830 --> 01:01:03,230 Kamu datang lebih cepat dari dugaanku. 890 01:01:06,330 --> 01:01:09,730 Aku mengirim semua lukisan ke para direktur 891 01:01:09,930 --> 01:01:11,399 yang akan hadir di rapat dewan. 892 01:01:12,040 --> 01:01:13,799 Aku memilih dengan hati-hati 893 01:01:14,069 --> 01:01:16,469 karya seniman terkenal yang dirahasiakan. 894 01:01:17,439 --> 01:01:18,580 Mereka punya uang 895 01:01:18,580 --> 01:01:20,980 dan teman untuk dipamerkan, 896 01:01:22,009 --> 01:01:25,080 tapi mereka di usia tanpa selera untuk dipamerkan. 897 01:01:25,450 --> 01:01:27,950 Apa orang-orang suka menerima lukisan-lukisan ini? 898 01:01:32,189 --> 01:01:34,560 Itu selalu bisa diubah menjadi uang, 899 01:01:35,730 --> 01:01:37,830 tapi mereka bisa melupakan rasa bersalah 900 01:01:38,330 --> 01:01:39,830 karena menerima suap. 901 01:01:43,669 --> 01:01:46,669 Uang adalah satu-satunya hal yang estetis sempurna. 902 01:01:47,810 --> 01:01:48,870 Apa? 903 01:01:50,569 --> 01:01:53,040 Itu sesuatu yang dikatakan seorang profesor saat kelas di universitas. 904 01:01:53,540 --> 01:01:56,680 Pada akhirnya, hanya ada satu hal yang sempurna secara estetika. 905 01:01:58,149 --> 01:01:59,250 Uang. 906 01:02:00,580 --> 01:02:01,689 Itu hanya uang. 907 01:02:03,390 --> 01:02:04,660 Itu kutipan yang bagus. 908 01:02:05,589 --> 01:02:08,290 Meski pasti sulit menyetujuinya sebagai mahasiswa. 909 01:02:08,629 --> 01:02:11,000 Pemahaman Bahasa Inggris Klasik dan Sastra Amerika, C minus. 910 01:02:11,330 --> 01:02:13,100 Pada hari pertama kita bertemu di bandara, 911 01:02:13,899 --> 01:02:15,730 itu nilai yang membuatmu mengejekku. 912 01:02:18,169 --> 01:02:20,370 Mantel kulit panjang, topi motif macan tutul, 913 01:02:20,810 --> 01:02:23,109 dan memakai lipstik merah. 914 01:02:23,939 --> 01:02:26,509 Kamu sengaja memilih pakaian yang tidak cocok untukmu, 915 01:02:27,339 --> 01:02:29,509 berharap aku akan menolakmu lebih dahulu. 916 01:02:29,910 --> 01:02:31,350 Kamu ingat semuanya? 917 01:02:34,489 --> 01:02:37,489 Kamu berdiri di depanku dengan wajah yang mengatakan, 918 01:02:37,489 --> 01:02:39,160 "Aku tidak pernah ditolak oleh siapa pun." 919 01:02:40,859 --> 01:02:44,029 Aku bisa tahu dari matamu bahwa kamu tidak pernah berusaha 920 01:02:45,230 --> 01:02:47,230 disukai oleh siapa pun, dan kamu tidak akan melakukan itu. 921 01:02:49,669 --> 01:02:52,899 Kupikir kamu menarik, tapi tidak. 922 01:02:55,310 --> 01:02:56,410 Aku iri. 923 01:02:58,509 --> 01:02:59,980 Kamu iri dengan itu? 924 01:03:01,350 --> 01:03:04,049 Tidak ada yang istimewa dari cucu Pimpinan Soonyang. 925 01:03:05,319 --> 01:03:07,219 Anak-anak kita akan baik-baik saja. 926 01:03:09,350 --> 01:03:12,460 Di masa depan, suatu hari nanti, 927 01:03:13,620 --> 01:03:15,189 kamu, aku, dan anak-anak kita. 928 01:03:21,830 --> 01:03:24,969 Mereka tidak perlu tumbuh dengan kakek terkenal. 929 01:03:27,169 --> 01:03:30,210 Maka mereka tidak perlu sadar diri dua kali lipat untuk ayah mereka. 930 01:03:34,549 --> 01:03:37,450 Aku ingin mengatakan ini setelah kembali ke kantor pusat. 931 01:03:40,649 --> 01:03:42,790 Baiklah. Aku akan pergi sekarang. 932 01:03:49,230 --> 01:03:51,129 Kepada siapa kamu memberikannya? 933 01:03:58,299 --> 01:03:59,370 Lukisan bunga dan burung. 934 01:04:02,239 --> 01:04:05,310 Lukisan rakyat terkenal dari koleksi galeriku. 935 01:04:07,540 --> 01:04:08,549 Kenapa kamu bertanya? 936 01:04:09,850 --> 01:04:10,850 Tidak apa-apa. 937 01:04:10,850 --> 01:04:13,279 Ini kali pertama kamu mengambil lukisan 938 01:04:13,680 --> 01:04:14,819 tanpa memberitahuku. 939 01:04:17,520 --> 01:04:18,589 Kepada siapa kamu memberikan 940 01:04:20,060 --> 01:04:21,660 lukisan bunga dan burung itu? 941 01:04:29,899 --> 01:04:32,770 Apa ini berarti CEO Jin Seong Jun adalah 942 01:04:34,669 --> 01:04:37,169 dalang di balik kecelakaan ini? 943 01:04:38,480 --> 01:04:40,140 Yang bisa kukatakan sekarang adalah 944 01:04:41,149 --> 01:04:44,680 pelaku kecelakaan itu menerimanya seperti cek pascatanggal. 945 01:04:44,680 --> 01:04:45,680 Selain itu, 946 01:04:47,080 --> 01:04:48,250 pemilik lukisan ini adalah 947 01:04:50,020 --> 01:04:51,890 CEO Mo Hyeon Min. 948 01:04:54,890 --> 01:04:55,989 Astaga. 949 01:04:57,160 --> 01:04:59,460 Jadi, siapa yang berusaha 950 01:05:02,930 --> 01:05:04,029 membunuhku? 951 01:05:09,310 --> 01:05:10,370 Pimpinan Jin. 952 01:05:19,180 --> 01:05:20,779 Aku takut. 953 01:05:24,489 --> 01:05:25,489 Kenapa? 954 01:05:27,060 --> 01:05:31,060 Kenapa mereka mencoba membunuhku? 955 01:05:36,069 --> 01:05:37,129 Kakek. 956 01:05:37,969 --> 01:05:39,040 Kakek baik-baik saja? 957 01:05:41,210 --> 01:05:43,109 Siapa... Siapa kamu? 958 01:05:48,210 --> 01:05:49,350 Pak Lee. 959 01:05:51,250 --> 01:05:53,279 Kamu mengenalnya? 960 01:05:53,279 --> 01:05:54,689 Dia Do Jun, Pimpinan Jin. 961 01:05:55,149 --> 01:05:56,549 Cucu bungsu Anda. 962 01:05:56,549 --> 01:05:58,989 Bukan. 963 01:05:58,989 --> 01:06:00,419 Tidak. 964 01:06:00,419 --> 01:06:03,759 Bukan dia. Dia anak menakutkan 965 01:06:03,759 --> 01:06:05,660 yang mencoba membunuhku! 966 01:06:09,069 --> 01:06:10,069 Pergi! 967 01:06:11,500 --> 01:06:12,569 Keluar! 968 01:06:17,509 --> 01:06:19,310 Keluar dari sini! 969 01:06:20,540 --> 01:06:22,480 Keluar! Pergi! 970 01:06:24,310 --> 01:06:28,350 "Reborn Rich" 971 01:06:58,549 --> 01:07:01,319 Otaknya mengalami malafungsi umum, delirium. 972 01:07:01,850 --> 01:07:04,319 Aku Jin Yang Cheol! 973 01:07:04,319 --> 01:07:06,660 Kakek akan menghadiri rapat dewan pukul 21.00? 974 01:07:06,960 --> 01:07:09,230 Jika delirium Kakek kambuh saat rapat dewan, 975 01:07:09,230 --> 01:07:10,989 Kakek juga harus mundur sebagai pimpinan. 976 01:07:11,259 --> 01:07:12,399 Apa namanya Jin Seong Jun? 977 01:07:12,859 --> 01:07:14,629 Ekspatriat Muda, tidak mungkin 978 01:07:14,629 --> 01:07:16,830 kamu akan memenangi suara berdasarkan jumlah. 979 01:07:16,830 --> 01:07:18,439 Aku menyetujui pembentukan perusahaan induk, 980 01:07:18,439 --> 01:07:20,540 tapi aku menyeretmu turun dari posisi CEO. 981 01:07:20,600 --> 01:07:22,509 Ini menjadikanku pelakunya atau bukan? 982 01:07:22,509 --> 01:07:23,540 Siapa itu? 983 01:07:24,069 --> 01:07:26,080 Siapa yang mencoba membunuhku? 984 01:07:26,080 --> 01:07:29,850 Bisakah kita memanggil Kakek Pimpinan Jin Yang Cheol yang sama? 985 01:07:29,910 --> 01:07:31,980 Pikirannya sedang kacau. 986 01:07:33,020 --> 01:07:35,390 Aku tidak akan memintamu membuatku tetap hidup. 987 01:07:35,719 --> 01:07:38,520 Dua jam. Hanya selama dua jam. 988 01:07:40,390 --> 01:07:41,460 Biarkan aku hidup 989 01:07:43,189 --> 01:07:46,000 sebagai diriku sendiri, sebagai Jin Yang Cheol. 67803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.