All language subtitles for Parties Fines (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,990 --> 00:00:39,810 Puis je devins la bonne du baron et de la baronne. C 'était en 1930. 2 00:00:40,350 --> 00:00:43,570 Il y avait Monsieur, Pierre de son petit nom. 3 00:00:46,810 --> 00:00:51,750 Le service de Monsieur était limité, mais parfois délicat. 4 00:00:53,270 --> 00:00:59,210 Monsieur le baron avait des petits plaisirs, aussi inattendus qu 5 00:01:01,000 --> 00:01:06,740 Imaginez que son passe -temps favori était de subir mille petites souffrances 6 00:01:06,740 --> 00:01:11,180 toutes sortes d 'humiliations qui le transportaient de bonheur. 7 00:01:12,220 --> 00:01:14,220 Il y avait aussi Madame. 8 00:01:14,740 --> 00:01:18,420 Ah non, ça c 'est moi, en plein travail. 9 00:01:19,560 --> 00:01:20,760 Voilà Madame. 10 00:01:22,380 --> 00:01:24,720 Elle s 'appelait Solange. 11 00:01:37,770 --> 00:01:41,010 Bien sûr, il y avait votre servante, Alice. 12 00:02:23,370 --> 00:02:26,810 Il y avait aussi ce gros cochon d 'Hector, le chauffeur. 13 00:02:27,730 --> 00:02:31,630 Allez, mademoiselle Alice, moi aussi j 'ai une belle carotte. Et un gros 14 00:02:31,630 --> 00:02:35,150 poireau. Pensez à remplir tout votre petit abricot. 15 00:02:36,170 --> 00:02:42,330 Hein, mademoiselle Alice ? Elle est pas belle, cette grosse carotte ? Ah, 16 00:02:45,890 --> 00:02:50,790 oui, c 'est bon, les grosses carottes. 17 00:03:28,150 --> 00:03:35,130 Est -il bon pour le temps ? Dans l 18 00:03:35,130 --> 00:03:38,870 'ensemble, c 'était une bonne maison, sérieuse et tranquille. 19 00:03:39,110 --> 00:03:46,070 Mais un jour... Solange ? Je rentrerai tard, j 'ai un dîner d 20 00:03:46,070 --> 00:03:47,070 'affaires ce soir. 21 00:03:48,780 --> 00:03:49,019 Au revoir, 22 00:03:49,020 --> 00:04:05,008 mademoiselle. 23 00:05:41,930 --> 00:05:43,250 Vous conduisez comme un pied. 24 00:05:46,670 --> 00:05:48,370 Et puis, vous allez trop vite. 25 00:05:48,750 --> 00:05:50,250 Attention, bougre d 'âne. 26 00:05:51,550 --> 00:05:55,310 Mais accélérez, imbécile, crétin, connard. 27 00:05:56,010 --> 00:06:00,970 Pendant qu 'Hector et Monsieur continuaient leur petit périple, Madame, 28 00:06:00,970 --> 00:06:01,970 'occupait. 29 00:06:09,490 --> 00:06:14,240 Et moi, bien sûr, Je travaillais comme toujours. 30 00:07:21,460 --> 00:07:22,460 Hector, arrêtez -vous. 31 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Bien, monsieur. 32 00:07:29,460 --> 00:07:32,980 Madame, en quoi puis -je vous être agréable ? Je voudrais téléphoner. Vous 33 00:07:32,980 --> 00:07:35,640 pouvez m 'emmener dans la ville la plus proche ? Vous en serez reconnaissante. 34 00:07:35,780 --> 00:07:38,340 Montez, madame. Je mets mon automobile à votre disposition. 35 00:07:45,940 --> 00:07:48,300 Permettez -moi de me présenter Baron Pierre. 36 00:07:49,150 --> 00:07:51,190 Très heureuse. Moi, c 'est Greta. 37 00:07:51,790 --> 00:07:53,030 Quel joli prénom. 38 00:07:54,370 --> 00:07:55,390 Greta, Greta. 39 00:07:56,770 --> 00:08:00,650 Mais détendez -vous. Vous ne trouvez pas qu 'il fait beau pour la saison ? C 40 00:08:00,650 --> 00:08:01,650 'est possible. 41 00:08:04,130 --> 00:08:07,130 Ne vous avez jamais rencontré quelque part ? Non, je ne crois pas. 42 00:08:09,570 --> 00:08:11,930 Pourtant, votre visage me dit quelque chose. 43 00:08:12,430 --> 00:08:13,610 Je ne vous ai jamais vue. 44 00:08:17,040 --> 00:08:20,000 Comme c 'est dommage, la vie est si curieuse, Greta. 45 00:08:22,260 --> 00:08:26,740 Je pense pourtant à une rencontre entre deux êtres sur une route. 46 00:08:27,340 --> 00:08:31,240 Mais qu 'est -ce que vous faites, monsieur ? Voyons, je vous en prie. 47 00:08:31,260 --> 00:08:35,520 allons, la vie est si courte. Laissez -moi faire, Greta. Vous avez dit, je 48 00:08:35,520 --> 00:08:36,520 jante. 49 00:08:37,159 --> 00:08:40,200 Mais détendez -vous, là. 50 00:08:41,280 --> 00:08:45,560 Mais enfin, monsieur, je voulais simplement téléphoner. Laissez -moi, je 51 00:08:45,560 --> 00:08:46,560 prie. 52 00:08:48,330 --> 00:08:52,270 ... ... ... 53 00:08:52,270 --> 00:08:57,730 ... 54 00:08:57,730 --> 00:09:00,470 ... ... 55 00:09:43,720 --> 00:09:44,720 Au revoir. 56 00:10:24,700 --> 00:10:27,960 Sous -titrage Société Radio -Canada 57 00:11:58,060 --> 00:11:59,840 que t 'as une grosse voiture qu 'il te faut croire sous permis. 58 00:12:00,640 --> 00:12:04,480 Espèce d 'enfoiré, chauffeur de mes deux. Moi, je suis peinard, tranquille, 59 00:12:04,480 --> 00:12:07,700 monsieur me pose dessus comme ça. T 'es une espèce d 'enfoiré, cagale et cocu. 60 00:12:07,960 --> 00:12:11,900 Tu te prends pour qui, hein ? Enculé, ferme, cagale, monsieur la claque à 61 00:12:11,900 --> 00:12:12,900 de manivelle. 62 00:12:12,940 --> 00:12:14,280 Monsieur, c 'est une honte d 'avoir... 63 00:12:54,000 --> 00:12:58,840 Et quand Madame s 'ennuie, elle m 'embête. 64 00:13:10,600 --> 00:13:11,600 Oui, madame. 65 00:13:12,020 --> 00:13:14,220 Alice, arrangez les fleurs. Bien, madame. 66 00:13:20,920 --> 00:13:22,600 Alice, mettez dans la radio. 67 00:13:27,460 --> 00:13:29,340 Madame Dean, ce soir ? Oui, Alice. 68 00:13:29,720 --> 00:13:33,940 Est -ce que je dois préparer les rognons ? Non, gardez -les pour demain. 69 00:13:34,460 --> 00:13:38,260 Ah, il faudrait faire rentrer du charbon, madame. Bon, eh bien, 70 00:13:38,340 --> 00:13:39,880 ça te coque. Bien, madame. 71 00:13:40,800 --> 00:13:43,800 Est -ce que je pourrais exceptionnellement prendre le dimanche 72 00:13:43,800 --> 00:13:45,480 lieu du lundi ? Non. 73 00:13:46,240 --> 00:13:49,820 Très bien, merci madame. En sortant à l 'île, arrêtez la radio s 'il vous plaît. 74 00:13:49,900 --> 00:13:50,900 Oui madame. 75 00:14:15,950 --> 00:14:20,170 Vous m 'attendez là, Hector ? J 76 00:14:20,170 --> 00:14:33,010 'arrive. 77 00:14:51,180 --> 00:14:52,660 Qui est -ce ? C 'est moi. 78 00:14:52,900 --> 00:14:53,839 Ah, c 'est toi. 79 00:14:53,840 --> 00:14:54,840 Entre. 80 00:14:55,020 --> 00:14:57,260 Qu 'est -ce qui se passe ? Je t 'expliquerai. 81 00:14:59,460 --> 00:15:00,640 Monsieur Finch, un ami. 82 00:15:02,080 --> 00:15:03,380 Alice, ma soeur de l 'air. 83 00:15:03,960 --> 00:15:05,240 Nous avons été la même nuit. 84 00:15:06,720 --> 00:15:12,980 Son père et les miens sont morts dans la même tranchée, 85 00:15:12,980 --> 00:15:14,160 en 14. 86 00:15:16,740 --> 00:15:17,740 Votre main, mademoiselle. 87 00:15:18,000 --> 00:15:19,700 Oh non, appelez -la. Alice, monsieur Finch. 88 00:15:20,440 --> 00:15:21,440 Ne faites pas de manière. 89 00:15:21,620 --> 00:15:22,620 Ça, c 'est pas Paul. 90 00:15:30,700 --> 00:15:33,860 Elle vous plaît, ma fausse sœur ? Voyez -vous, Jean, quand je rêve, c 'est 91 00:15:33,860 --> 00:15:34,860 toujours d 'un camion. 92 00:15:35,000 --> 00:15:37,640 Ou bien d 'une jeune fille comme votre sœur. Je vois, je vois. 93 00:15:37,860 --> 00:15:39,000 Toujours le camion ou la fille. 94 00:15:39,580 --> 00:15:40,800 Mais jamais les deux en même temps. 95 00:15:41,640 --> 00:15:44,560 Mais alors, qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Il y a des types sur le 96 00:15:44,560 --> 00:15:46,020 boulevard Saint -Marcel qui cherchent M. 97 00:15:46,220 --> 00:15:47,220 Finch. Et M. 98 00:15:47,360 --> 00:15:48,800 Finch n 'a pas envie de les rencontrer. 99 00:15:49,040 --> 00:15:50,440 Tu comprends ? Ils sont plusieurs. 100 00:15:50,760 --> 00:15:52,040 Il semblait assez nerveux. 101 00:15:52,320 --> 00:15:53,880 Alors il faudrait le garder une heure ou deux. 102 00:15:54,120 --> 00:15:56,240 Le temps qu 'il pleuve assez pour que les autres se découragent. 103 00:15:57,300 --> 00:15:58,300 Mais il ne pleut pas. 104 00:15:58,660 --> 00:15:59,880 Qui sait ? Le temps peut changer. 105 00:16:02,220 --> 00:16:03,220 Les patrons sont là. 106 00:16:03,880 --> 00:16:04,880 Monsieur est en voyage. 107 00:16:05,280 --> 00:16:07,700 Mais si jamais madame rentre dans la cuisine, moi je suis bonne. 108 00:16:08,600 --> 00:16:09,600 Sois tranquille. 109 00:16:09,800 --> 00:16:13,040 M. Finch a le bras long. Avec ses relations, il aura vite fait de te 110 00:16:13,040 --> 00:16:15,160 place chez le ministre ou un bon dentiste. 111 00:16:15,880 --> 00:16:19,400 N 'est -ce pas, M. Finzi ? Faites comme elle est, elle pourrait être mannequin 112 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 chez Poiret. 113 00:16:20,860 --> 00:16:23,100 Vraiment ? Vous croyez ? Absolument. 114 00:16:23,360 --> 00:16:24,360 Ne vous inquiétez pas. 115 00:16:25,700 --> 00:16:26,700 Non, 116 00:16:28,960 --> 00:16:30,080 mais absolument pas. 117 00:16:49,450 --> 00:16:55,610 Où avez -vous appris tout cela ? Monsieur Finch, vous ne connaissez pas 118 00:16:55,610 --> 00:17:00,370 Décidément, ce soir, vous me plaisez plus que toutes les autres. 119 00:17:01,070 --> 00:17:05,770 Vous n 'avez pas piqué des verres, vous non plus, monsieur Finch ? Je vois, je 120 00:17:05,770 --> 00:17:07,670 vois. Oui, en toi, tout de suite. 121 00:17:13,609 --> 00:17:17,829 Une belle vue sur la mer. 122 00:17:23,340 --> 00:17:25,119 Quoi ? Rien, Jean, rien. 123 00:17:25,480 --> 00:17:26,480 Mange. 124 00:17:27,420 --> 00:17:29,780 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Mais rien, Jean, mange ta soupe. 125 00:17:32,060 --> 00:17:36,060 Quoi ? Cette soupe, Jean, cette soupe. Oui, elle est à l 'oignon. Vous aimez l 126 00:17:36,060 --> 00:17:37,860 'oignon, monsieur Finch ? J 'ai toujours aimé l 'oignon. 127 00:17:39,240 --> 00:17:40,820 Elle est bonne, elle est bonne. 128 00:17:43,320 --> 00:17:44,960 Savoureuse, délicieuse. 129 00:17:45,320 --> 00:17:46,620 Monsieur Finch, vous l 'aimez. 130 00:17:47,480 --> 00:17:52,100 Elle vous plaît, Mastoupin ? Vous vous régalez ? Elle a un tout bon goût. C 131 00:17:52,100 --> 00:17:53,100 vrai qu 'elle est bonne. 132 00:17:53,820 --> 00:17:58,900 Vous auriez goûté celle de maman ? Non, mais celle d 'Alice n 'est pas mal non 133 00:17:58,900 --> 00:18:02,760 plus. Merci, mais ça me fait bien plaisir que vous l 'appréciez. 134 00:18:03,100 --> 00:18:04,780 Ça tombe bien que vous aimiez l 'oignon. 135 00:18:05,200 --> 00:18:07,860 Oui, c 'est vrai qu 'en ce moment, l 'oignon n 'est pas cher. Pas cher, pas 136 00:18:07,860 --> 00:18:12,140 peut -être, Jean, mais un oignon de cette qualité, oh, qu 'il est bon, qu 137 00:18:12,140 --> 00:18:13,920 est bon, qu 'il est bon ! C 'est l 'oignon. 138 00:18:14,300 --> 00:18:18,080 Tu sais que M. Fincher est un ancien poilu décoré de la guerre de 14. 139 00:18:18,880 --> 00:18:20,800 Moi, vous savez, je n 'ai qu 'à me défendre. 140 00:18:25,880 --> 00:18:28,000 C 'est moi, Pierre. 141 00:18:30,040 --> 00:18:33,660 Que désirez -vous ? Je vous en supplie. Je n 'ai pas de temps à perdre. 142 00:18:34,520 --> 00:18:35,379 Rien qu 'un moment. 143 00:18:35,380 --> 00:18:36,380 Je vous en prie, Milena. 144 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 Pauvre merde. 145 00:18:37,740 --> 00:18:40,800 Oui, je suis une crotte, mais je vous en supplie, je n 'en peux plus. 146 00:18:44,520 --> 00:18:46,700 C 'est bien, ça brille. Vous pouvez entrer. 147 00:18:46,900 --> 00:18:48,140 À quatre pattes. 148 00:19:20,679 --> 00:19:24,520 Le chemin des dames, la bataille de Picardie, que des cas tombent, monsieur 149 00:19:24,520 --> 00:19:25,520 Finch. 150 00:19:26,220 --> 00:19:28,680 Dire qu 'on appelle ça des théâtres d 'opérations. 151 00:19:32,960 --> 00:19:39,420 Vous êtes contre la guerre, n 'est -ce pas, monsieur Finch ? Je suis contre la 152 00:19:39,420 --> 00:19:40,640 guerre et contre la religion. 153 00:19:40,980 --> 00:19:43,600 C 'est vraiment bien, monsieur Finch. 154 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 Ah, ça c 'est vrai ? 155 00:19:46,360 --> 00:19:48,420 Un homme avec un idéal pareil. 156 00:19:50,220 --> 00:19:52,300 Oui, mais c 'est dur. 157 00:19:54,660 --> 00:19:55,800 Moi non plus, j 'aime pas la guerre, monsieur Finch. 158 00:20:30,920 --> 00:20:35,540 Tu sais que M. Finch a une auto décapotable ? Ah ouais ? Quelle marque ! 159 00:20:35,540 --> 00:20:38,880 Merde ! 160 00:20:38,880 --> 00:20:49,020 Bon, 161 00:20:49,040 --> 00:20:49,739 ben voilà. 162 00:20:49,740 --> 00:20:51,320 Je ne vous dérange pas, au moins. 163 00:20:52,480 --> 00:20:59,340 Mon frère ? Madame ? M. 164 00:20:59,540 --> 00:21:00,540 Finch ? 165 00:21:01,350 --> 00:21:02,530 Mes hommages, madame. 166 00:21:03,070 --> 00:21:04,070 Voyons, Alice. 167 00:21:04,310 --> 00:21:08,050 Combien de fois vous ai -je répété, pas d 'étranger dans la maison ? C 'est mon 168 00:21:08,050 --> 00:21:09,029 frère, madame. 169 00:21:09,030 --> 00:21:10,710 Votre frère aussi est un étranger. 170 00:21:11,330 --> 00:21:13,250 On s 'en va, on s 'en va. Laisse tomber, Alice. 171 00:21:15,490 --> 00:21:21,990 Où est mon accordéon ? Vous n 'avez pas vu mon accordéon ? Je 172 00:21:21,990 --> 00:21:24,050 vous prie de sortir immédiatement. 173 00:21:24,390 --> 00:21:26,250 Excusez -moi, madame. Je cherche mon instrument. 174 00:21:26,490 --> 00:21:30,170 Alice ! Permettez, madame, juste une petite histoire pour détendre l 175 00:21:30,170 --> 00:21:34,390 'atmosphère. Alors voilà, un jour, un petit oiseau se pose sur le dos d 'un 176 00:21:34,390 --> 00:21:36,970 éléphant et lui dit, j 'aimerais t 'enculer. 177 00:21:37,650 --> 00:21:39,230 Eh bien, d 'accord, lui dit l 'éléphant. 178 00:21:39,950 --> 00:21:44,090 Le petit oiseau se met en place et à ce moment -là, une noix de coco se détache 179 00:21:44,090 --> 00:21:45,830 et tombe sur la tête de l 'éléphant qui fait aïe. 180 00:21:46,430 --> 00:21:50,810 Alors, le petit oiseau navré s 'étonne et lui dit, excuse -moi, je t 'ai fait 181 00:21:50,810 --> 00:21:55,950 mal. C 'est une très belle histoire. Oui, n 'est -ce pas ? Maintenant, faites 182 00:21:55,950 --> 00:21:59,130 -moi le plaisir d 'accompagner ces deux individus là où ils vont et de ne plus 183 00:21:59,130 --> 00:22:00,310 jamais remettre les pieds ici. 184 00:22:00,800 --> 00:22:01,860 Je vous prépare votre compte. 185 00:22:02,320 --> 00:22:05,440 Alice, où est ma canne ? Mais enfin, mon force pas l 'individu. 186 00:22:05,800 --> 00:22:06,800 Laisse tomber. 187 00:22:07,560 --> 00:22:08,560 J 'en ai vu d 'autres. 188 00:22:09,540 --> 00:22:10,660 Calmez -vous, madame. 189 00:22:11,920 --> 00:22:12,920 Calmez -vous. 190 00:22:14,120 --> 00:22:16,460 Ce n 'est jamais qu 'un peu de sou. Monsieur Finch, s 'il vous plaît. 191 00:22:16,780 --> 00:22:18,460 Vous n 'avez pas vu ma canne ? 192 00:22:18,460 --> 00:22:25,380 Merci, monsieur Finch. 193 00:22:35,150 --> 00:22:36,950 Comment s 'appelle cette dame ? Solange. 194 00:22:37,330 --> 00:22:39,350 Eh bien, Solange, allons dans la salle à manger. 195 00:22:39,770 --> 00:22:44,190 Puis -je proposer à ces messieurs les rognons du jour ? Monsieur, mon mari va 196 00:22:44,190 --> 00:22:45,190 vous... Allons, venez, venez. 197 00:22:46,070 --> 00:22:49,630 Ne pensez pas tout le temps à votre mari. Allons, allons, allons. Venez avec 198 00:22:49,630 --> 00:22:50,630 moi. 199 00:22:51,950 --> 00:22:52,310 Dans 200 00:22:52,310 --> 00:23:00,770 un 201 00:23:00,770 --> 00:23:01,870 film, j 'ai vu une femme comme vous. 202 00:23:03,070 --> 00:23:04,650 Elle était dans le bureau d 'un ministre. 203 00:23:05,130 --> 00:23:09,590 Et pour le séduire, elle avait croisé les jambes et relevé sa robe un peu plus 204 00:23:09,590 --> 00:23:10,930 haut. Comme ça. 205 00:23:11,150 --> 00:23:13,930 Elle porte des bas de quelle couleur ? Fumée. 206 00:23:15,070 --> 00:23:18,690 Dans un livre que j 'ai lu, il y avait une femme comme elle dans une loge de 207 00:23:18,690 --> 00:23:21,290 théâtre avec un type qui relevait sa robe encore plus haut. 208 00:23:22,590 --> 00:23:23,710 Ouais, comme ça. 209 00:23:24,310 --> 00:23:25,930 Et qui se penchait sur elle. 210 00:23:27,070 --> 00:23:28,730 Faut lui embrasser les cuisses. 211 00:23:30,450 --> 00:23:32,070 Bon, bon, moi j 'ai faim. 212 00:23:39,560 --> 00:23:42,080 Avant de nous servir à dîner, Solange va nous servir à boire. 213 00:23:42,700 --> 00:23:49,680 N 'est -ce pas, Solange ? Allons, Solange ! Dans Solange, il y a le mot 214 00:23:49,680 --> 00:23:52,620 « ange ». Passez -moi les verres. 215 00:23:52,980 --> 00:23:54,080 Il y a un radio ici. 216 00:23:54,540 --> 00:23:56,700 Ah ouais, ouais ? Alors on peut avoir un peu de musique. 217 00:23:57,040 --> 00:24:01,540 Ah ouais ? Ça va, Jean ? Ça va, ça va. 218 00:24:02,720 --> 00:24:06,320 Nos sportifs français se préparent pour ce nouveau tour. 219 00:24:22,250 --> 00:24:23,330 Arrêtez la radio, Solange. 220 00:24:28,010 --> 00:24:29,010 Asseyez -vous, Solange. 221 00:24:34,130 --> 00:24:39,630 Assez ! Non, pas là. 222 00:24:41,150 --> 00:24:42,150 Là. 223 00:24:42,650 --> 00:24:45,410 Bon, alors, quand est -ce qu 'on mange ? Moi, j 'ai faim. 224 00:24:49,110 --> 00:24:52,210 Madame voudrait peut -être m 'acheter un billet de loterie nationale ? Mais 225 00:24:52,210 --> 00:24:53,470 Marie ne va pas tarder à rentrer. 226 00:24:54,650 --> 00:24:57,390 Alice ! Oui, madame. 227 00:24:58,590 --> 00:25:00,990 Ne dites pas oui, madame. Dites oui, Solange. 228 00:25:01,430 --> 00:25:03,970 Et n 'oubliez pas que c 'est le refus d 'être esclave qui changera le monde. 229 00:25:04,070 --> 00:25:05,950 Alice, je vous en prie, faites quelque chose. 230 00:25:06,390 --> 00:25:12,050 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Pourquoi on ne mange pas ? Ne pleurez pas, je 231 00:25:12,050 --> 00:25:13,050 vais vous raconter une histoire. 232 00:25:13,330 --> 00:25:14,330 Je ne pleure pas, merci. 233 00:25:14,690 --> 00:25:16,330 Bon, alors, on mange ? 234 00:25:18,890 --> 00:25:22,750 Très bien, j 'y vais. Où allez -vous ? Ce soir, on inverse les rôles. C 'est 235 00:25:22,750 --> 00:25:23,569 madame qui sert. 236 00:25:23,570 --> 00:25:26,030 Je vous conseille vivement de partir avant le retour de mon mari. 237 00:25:26,770 --> 00:25:28,970 Je parie que votre mari aime l 'éclair de lune. 238 00:25:29,850 --> 00:25:31,890 Et je parie que votre mari est un baiser d 'étoiles. 239 00:25:32,170 --> 00:25:38,490 Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Et moi ? Changez votre robe avec celle de 240 00:25:38,490 --> 00:25:39,490 Solange. 241 00:25:40,410 --> 00:25:42,770 Tenez, Jean, jouez -nous quelque chose. 242 00:25:45,710 --> 00:25:46,710 Merci. 243 00:26:22,600 --> 00:26:23,600 Voulez -vous danser ? 244 00:27:59,340 --> 00:28:05,620 Oh non, non ! Mais si, mais si ! Oh ! Fallait m 'acheter un billet de loterie 245 00:28:05,620 --> 00:28:06,620 nationale ! 246 00:29:03,780 --> 00:29:04,699 Regardez, Alice. 247 00:29:04,700 --> 00:29:05,820 Et voilà bien les bourgeois. 248 00:29:19,340 --> 00:29:26,340 Alice ? Alice ? Où est Alice ? Eh bien, Jean ? Où êtes -vous 249 00:29:26,340 --> 00:29:29,540 ? Qu 'est -ce que vous voulez que je vous joue ? Alice. 250 00:29:29,840 --> 00:29:30,840 Mais n 'importe quoi, joue. 251 00:29:31,660 --> 00:29:32,660 Joue ce que tu veux. 252 00:29:32,800 --> 00:29:33,800 Sous -titrage ST' 501 253 00:31:49,520 --> 00:31:54,020 Et puis j 'ai demandé à ma femme de s 'en séparer. Oui, je lui ai dit, il faut 254 00:31:54,020 --> 00:31:55,300 se séparer de cette petite salope. 255 00:31:56,480 --> 00:32:02,200 Puis -je avoir un verre d 'eau, s 'il vous plaît ? Merci. 256 00:32:03,580 --> 00:32:06,340 Oui, je lui ai dit, donne -lui un mois de préavis et fiche -la dehors. 257 00:32:07,040 --> 00:32:10,520 Je ne supporte pas les femmes avec mes gros ventres. Ça me dégoûte. À vrai 258 00:32:10,600 --> 00:32:11,640 je n 'aime personne. 259 00:32:12,400 --> 00:32:13,720 Je n 'aime que l 'argent. 260 00:32:14,040 --> 00:32:16,020 Et aussi les petites filles, pour les enculer. 261 00:32:16,820 --> 00:32:19,060 Je ne l 'ai fait qu 'aux colonies où j 'accomplis... C 'est mon service 262 00:32:19,060 --> 00:32:20,460 militaire, mais ça me manque. 263 00:32:21,520 --> 00:32:22,920 Et puis, c 'était la négresse. 264 00:32:23,960 --> 00:32:27,500 Vous ne connaîtrez pas de petite fille blanche qui se laisserait enculer. 265 00:35:29,460 --> 00:35:35,320 Qu 'est -ce qui vous a plu ? Quoi ? On ne me dit rien ? Ne pleurez pas. 266 00:35:35,780 --> 00:35:39,860 Je ne vois rien ? Je ne fais rien ? Alors quoi ? Si ce linge m 'était 267 00:35:39,880 --> 00:35:41,020 vous avez sûrement établié. 268 00:35:41,240 --> 00:35:42,340 Bien sûr, dans la cuisine. 269 00:35:43,320 --> 00:35:45,920 On mange ? Allez, de bout. 270 00:35:47,340 --> 00:35:48,340 Allez, venez avec moi. 271 00:35:50,740 --> 00:35:54,420 N 'oubliez pas, Alice, ce soir, vous n 'êtes plus la bonne. 272 00:36:01,919 --> 00:36:04,680 Savez -vous que vous êtes bien faite ? Je dis pour ça, pour vous faire plaisir. 273 00:36:12,860 --> 00:36:14,140 Jamais je n 'aurais cru ça de vous, Alice. 274 00:36:15,120 --> 00:36:16,120 Jamais. 275 00:36:16,240 --> 00:36:20,680 Malgré toutes ces bonnes manières et ces airs de joconde, j 'ai vu madame se 276 00:36:20,680 --> 00:36:21,980 faire baiser tout comme moi. 277 00:36:22,460 --> 00:36:25,120 Comme sa boniche. Mais la différence, c 'est que moi, quand ça m 'arrive, je n 278 00:36:25,120 --> 00:36:26,700 'ai pas honte et je suis bien contente. 279 00:36:28,400 --> 00:36:29,960 Allez, mettez votre tablier. 280 00:36:42,800 --> 00:36:45,540 Mon cher Finch, je vous trouve très dur avec les femmes. 281 00:36:45,820 --> 00:36:47,380 Ah oui ? Oui. 282 00:36:48,860 --> 00:36:50,580 Elles m 'ont fait beaucoup souffrir quand j 'étais jeune. 283 00:36:50,940 --> 00:36:54,600 Ah bon ? Elles me donnaient des rendez -vous. Je vois. 284 00:36:55,200 --> 00:36:58,880 J 'y pensais pendant des jours et des jours, mais le jour venu, elles ne 285 00:36:58,880 --> 00:36:59,880 venaient pas. 286 00:37:01,000 --> 00:37:03,500 Jamais on ne peut leur dire j 'ai envie de vous, j 'ai besoin de vous. 287 00:37:04,060 --> 00:37:05,980 Non, il faut leur dire qu 'on les aime. 288 00:37:08,240 --> 00:37:09,800 Comme je vous comprends, monsieur Finch. 289 00:37:13,640 --> 00:37:18,180 À force de les désirer sans les avoir, voyez -vous, Jean, on devient bête, 290 00:37:18,320 --> 00:37:19,320 soumis. 291 00:37:20,560 --> 00:37:23,560 Alors aujourd 'hui, j 'ai décidé que ça ne pouvait plus durer comme ça. 292 00:37:25,360 --> 00:37:27,240 Quand je veux une femme, je la prends. 293 00:37:28,580 --> 00:37:29,640 Monsieur Finch. 294 00:37:32,940 --> 00:37:39,460 Juste à l 'avant ou après ? Salé, salé. Ah bon ? Monsieur Finch ! Monsieur 295 00:37:39,460 --> 00:37:40,620 Finch, mes lunettes ! 296 00:37:54,640 --> 00:38:00,440 Répondez ! Allô ? Allô ? 297 00:38:00,440 --> 00:38:07,160 Qui était -ce ? Son amant. Il ne 298 00:38:07,160 --> 00:38:08,300 parle que quand madame répond. 299 00:38:08,540 --> 00:38:09,540 Allô ? Oui. 300 00:38:10,290 --> 00:38:13,050 Et quand elle n 'est pas seule, elle répond « Allô, seulement ? » Eh bien, 301 00:38:13,130 --> 00:38:16,910 Solange ! Quoi, Solange ? Mais j 'en ai marre, j 'en ai marre, j 'en ai marre ! 302 00:38:16,910 --> 00:38:19,790 Mais vous êtes complètement dingue, non, ça va pas ? J 'en ai marre, j 'en ai 303 00:38:19,790 --> 00:38:23,450 assez, j 'en peux plus, moi ! Mais vous comprenez, j 'en peux plus, mais ça 304 00:38:23,450 --> 00:38:26,830 suffit comme ça ! Vous allez me rendre folle ! Mais je vous connais pas, moi, 305 00:38:26,830 --> 00:38:28,890 vous ai jamais vus ! Fillez, mais partez -vous, j 'en ai... 306 00:38:39,950 --> 00:38:40,950 C 'est tellement beau. 307 00:39:50,030 --> 00:39:51,030 pour les camions. 308 00:41:13,580 --> 00:41:16,440 Un petit con qui n 'a pas mangé sa soupe. Je suis un petit con qui n 'a pas 309 00:41:16,440 --> 00:41:17,440 mangé sa soupe. 310 00:41:19,740 --> 00:41:21,840 Je suis un petit con qui n 'aime rien. 311 00:41:22,140 --> 00:41:24,080 J 'aime les coups, mais je suis quand même un petit con. 312 00:41:24,740 --> 00:41:26,240 Oh, Milena. 313 00:41:26,520 --> 00:41:30,680 Milena quoi, Milena ? Oh, Milena, vous êtes le trou du cul de l 'univers. 314 00:41:32,800 --> 00:41:33,880 Je vous aime. 315 00:41:34,820 --> 00:41:36,520 Je vous aime quand même. 316 00:41:44,490 --> 00:41:45,950 Promettez -moi que vous ne direz rien à personne. 317 00:41:47,290 --> 00:41:49,710 Promis. C 'est promis. 318 00:41:51,530 --> 00:41:53,210 Bon, allez chercher la cocotte. 319 00:41:55,970 --> 00:41:57,190 Oui, la cocotte. 320 00:41:57,410 --> 00:41:58,410 Oui, la cocotte. 321 00:41:58,570 --> 00:41:59,570 Oui, la cocotte. 322 00:42:06,570 --> 00:42:07,570 Prenez l 'échelle. 323 00:42:09,750 --> 00:42:12,190 C 'est un peu pratique. 324 00:42:12,570 --> 00:42:13,570 Oui. 325 00:42:27,020 --> 00:42:28,020 Je n 'y arrive pas. 326 00:42:31,780 --> 00:42:33,540 C 'est trop lourd. 327 00:43:03,120 --> 00:43:06,400 Maintenant, qu 'est -ce que vous dites ? C 'est plus beau que la mer. 328 00:43:08,020 --> 00:43:10,820 Ah oui, Milena, c 'est beau. 329 00:43:11,180 --> 00:43:12,240 C 'est beau. 330 00:43:13,840 --> 00:43:16,640 Milena, elle est belle. 331 00:43:19,960 --> 00:43:21,560 Elle est belle. 332 00:43:22,700 --> 00:43:26,180 C 'est trop beau. 333 00:43:29,440 --> 00:43:31,720 Milena, Milena. 334 00:43:32,410 --> 00:43:34,850 Oh, quelle étude ! Quelle fête ! Oh, 335 00:43:35,930 --> 00:43:42,810 elle est belle ! Oh, oui, mais non ! Oh, quelle fente ! Quelle 336 00:43:42,810 --> 00:43:45,730 fripi ! Quelle tirelire ! Oh, 337 00:43:47,170 --> 00:43:53,110 quelle moule ! Quelle fleur ! Quelle foudre ! 338 00:43:53,110 --> 00:43:59,290 Quelle abalcon ! Quelle paline ! Quel bonbon ! Quel berlingon ! 339 00:44:31,430 --> 00:44:33,010 Monsieur. C 'est de la sauce suprême. 340 00:44:35,470 --> 00:44:36,470 Épatant. 341 00:44:38,310 --> 00:44:39,890 C 'est bien, Solange. 342 00:44:42,430 --> 00:44:45,210 Excusez -moi, madame. Je n 'ai pas pu résister. Et moi, je n 'y vois qu 'avec 343 00:44:45,210 --> 00:44:46,210 mes doigts. 344 00:44:46,270 --> 00:44:48,130 Expliquez -vous, que s 'est -il passé ? Rien. 345 00:44:48,770 --> 00:44:49,770 Elle ment. 346 00:44:51,710 --> 00:44:55,530 Alors ? Il a mis sa main sur ma jambe. Et alors ? Ça m 'a surpris. Qui, il ? 347 00:44:55,530 --> 00:44:59,070 Monsieur. C 'est tout ? 348 00:45:02,250 --> 00:45:03,250 Non, c 'est pas tout. 349 00:45:03,890 --> 00:45:06,610 Quoi encore ? Sa main. 350 00:45:07,110 --> 00:45:11,130 Sa main a... Pourquoi vous ne dites pas simplement sa main a caressé ma fente ? 351 00:45:11,130 --> 00:45:14,430 Sa main a caressé ma fente. 352 00:45:15,290 --> 00:45:18,210 Ma main a caressé sa fente. 353 00:45:20,970 --> 00:45:23,970 Je suis un salaud, c 'est une affaire entendue, mais pas pire qu 'un autre. 354 00:45:25,330 --> 00:45:26,550 Mais dites quelque chose. 355 00:48:19,400 --> 00:48:21,580 comme ça, vous ne pourrez plus vous en passer. 356 00:48:24,560 --> 00:48:26,360 Qu 'est -ce qui se passe, Alice ? 357 00:48:26,360 --> 00:48:32,360 Qu 'est -ce qui se passe, 358 00:48:32,460 --> 00:48:36,780 Alice ? Vous allez goûter, Jean. 359 00:48:37,060 --> 00:48:38,440 Vous allez voir comme c 'est bon. 360 00:48:50,830 --> 00:48:51,830 Oui, c 'est très bon. 361 00:48:52,350 --> 00:48:53,350 Voilà, 362 00:48:55,590 --> 00:48:58,110 Jean. 363 00:49:07,510 --> 00:49:08,510 Mange. 364 00:49:09,650 --> 00:49:14,350 C 'est bon. 365 00:49:16,710 --> 00:49:17,830 Alice, mange aussi. 366 00:49:18,390 --> 00:49:19,390 Approchez, Alice. 367 00:49:21,740 --> 00:49:24,280 Il y a dedans comme une substance qui me rend fou. 368 00:49:33,560 --> 00:49:34,720 Je n 'en peux plus, moi. 369 00:49:36,360 --> 00:49:37,980 J 'ai honte tellement que je n 'en peux plus. 370 00:49:38,400 --> 00:49:41,220 Vous voyez ce que vous avez fait à mon frère ? Qu 'est -ce que j 'ai fait 371 00:49:41,220 --> 00:49:44,020 ? Montre -lui. 372 00:49:44,660 --> 00:49:46,700 Jamais. Je ne regarderai pas. 373 00:49:49,580 --> 00:49:50,580 Bon. 374 00:49:51,140 --> 00:49:52,160 Puisque c 'est comme ça. 375 00:49:58,960 --> 00:49:59,960 Écoutez vraiment. 376 00:50:03,140 --> 00:50:06,060 Non, non, je ne veux pas que ma soeur regarde. N 'ayez pas honte. 377 00:50:06,280 --> 00:50:07,580 C 'est signe que vous êtes en bonne santé. 378 00:50:30,279 --> 00:50:34,780 Ça va, Jean ? C 'est bien ? Ça va, ça va. 379 00:50:36,360 --> 00:50:39,660 Vous voyez, Jean, la bouche de cette femme ne lui sert pas qu 'à dire des 380 00:50:39,660 --> 00:50:40,660 bêtises. 381 00:50:40,920 --> 00:50:41,920 Allez, venez ici. 382 00:51:13,710 --> 00:51:14,710 Ah ! 383 00:52:37,930 --> 00:52:40,970 Où est Aline ? Je ne veux pas qu 'elle regarde. 384 00:52:42,210 --> 00:52:43,990 Soyez tranquille, elle ne voit rien. 385 00:53:58,500 --> 00:54:00,040 C 'est ça, la vie. 386 00:54:02,420 --> 00:54:08,840 Je suis comme un ballon libre en voyage vers les étoiles. 387 00:56:14,860 --> 00:56:15,860 Et puis, il y a ma salle. 388 00:58:28,170 --> 00:58:29,170 C 'est trop sympa. 389 00:59:57,840 --> 01:00:00,220 Ne me commande pas de commander puisque c 'est moi qui commande. 390 01:01:10,120 --> 01:01:12,720 Alice, vous aimeriez que je vous l 'enfile ? 391 01:01:12,720 --> 01:01:19,700 Écartez 392 01:01:19,700 --> 01:01:20,700 les cuisses. 393 01:01:22,640 --> 01:01:23,840 Laissez -vous faire. 394 01:01:24,200 --> 01:01:26,340 Vous allez voir comme il est bon. 395 01:01:27,220 --> 01:01:29,080 Comme il est bien dur. 396 01:01:31,280 --> 01:01:37,720 Vous le sentez bien ? Il vous plaît, hein ? Vous le sentez bien ? 397 01:01:38,730 --> 01:01:41,930 Une petite chatte ? Ah, tenez. 398 01:01:43,170 --> 01:01:44,390 Prenez -le bien. 399 01:01:45,290 --> 01:01:47,830 Hein ? C 'est bon. 400 01:01:48,290 --> 01:01:55,190 Ça vous plaît, hein ? Ça vous excite ? Tenez -le, voilà. 401 01:01:55,330 --> 01:02:00,810 Je vous le mets bien, là, hein ? Faites -vous le maître de vous l 'enfiler. 402 01:02:03,230 --> 01:02:04,810 C 'est bien, j 'entrais bien. 403 01:02:06,290 --> 01:02:07,830 Vous me flappez, M. Finch. 404 01:02:08,250 --> 01:02:09,990 Mais non, Jean, vous êtes un grand artiste. 405 01:02:11,270 --> 01:02:17,370 Vous avez entendu parler du nouveau chanteur, Maurice Cavalier ? Eh bien, 406 01:02:17,370 --> 01:02:18,269 le valez bien. 407 01:02:18,270 --> 01:02:21,950 C 'est même beaucoup plus moderne. Vous exagérez, monsieur Finch. 408 01:02:26,130 --> 01:02:31,870 Qu 'est -ce que je dois faire, maintenant ? 409 01:02:39,460 --> 01:02:40,460 Imbécile. 410 01:02:42,900 --> 01:02:45,100 Maintenant, tu finis le ménage. 411 01:04:10,890 --> 01:04:11,890 Il n 'a certainement pas dit ça. 412 01:04:11,950 --> 01:04:14,190 Il n 'a certainement pas dit rectum, rectus. 413 01:04:15,870 --> 01:04:16,870 Ah oui, peut -être. 414 01:04:21,270 --> 01:04:22,270 Tiens, il pleut. 415 01:04:22,310 --> 01:04:23,310 Tant mieux. 416 01:04:24,310 --> 01:04:25,910 Il paraît qu 'on manque d 'eau dans l 'île dorée. 417 01:04:27,050 --> 01:04:29,590 Oui, mais il ne pleut peut -être pas l 'île dorée. 418 01:04:39,120 --> 01:04:42,980 avec quoi le Brésil alimente ses locomotives. En temps ordinaire, avec du 419 01:04:42,980 --> 01:04:44,460 charbon. Avec du café. 420 01:04:44,800 --> 01:04:49,800 Vraiment ? Ils en ont brûlé 3 ,5 milliards de kilos en cours de ces 421 01:04:49,800 --> 01:04:50,800 années. 422 01:04:51,520 --> 01:04:52,520 T 'as le honte. 423 01:04:53,560 --> 01:04:58,260 Vous ne dormez pas ici ce soir ? Non, pas ce soir. Je préfère rentrer. Solange 424 01:04:58,260 --> 01:05:00,560 est toute seule. La pauvre chérie doit s 'ennuyer. 425 01:05:00,820 --> 01:05:01,840 Qu 'elle marie et pas de temps. 426 01:05:02,080 --> 01:05:05,540 Mais qui vous dit que les femmes s 'ennuient quand elles sont sœurs ? 427 01:05:05,540 --> 01:05:07,060 est un ange. 428 01:05:15,560 --> 01:05:19,600 M. Milena, la prochaine fois, vous frapperez un peu plus fort, n 'est -ce 429 01:05:19,600 --> 01:05:25,800 Hector, 430 01:05:26,040 --> 01:05:28,760 réveillez -vous. Oh, m 'emmerdez pas, je dors. 431 01:06:20,060 --> 01:06:21,060 Voilà. 432 01:06:26,820 --> 01:06:29,520 Si t 'aimes ça, je vais te régaler, tu vas voir. 433 01:06:29,940 --> 01:06:30,940 Toi aussi. 434 01:06:31,700 --> 01:06:33,120 Je vais me les faire en même temps. 435 01:06:50,620 --> 01:06:51,660 Excusez -moi, monsieur Finch. 436 01:06:52,080 --> 01:06:54,060 Vous allez vous arrêter ? Je vous demande pardon. 437 01:08:43,210 --> 01:08:44,649 Me brûle la chatte. 438 01:08:44,970 --> 01:08:47,550 Je sens des grosses couilles contre mes fesses. 439 01:08:47,870 --> 01:08:48,870 J 'aime ça. 440 01:08:49,609 --> 01:08:51,189 Mon Dieu, si Pierre m 'entendait. 441 01:08:52,290 --> 01:08:56,990 Oh oui, je suis une salope. Tu as raison. Je ne dirais que des gros mots. 442 01:08:57,130 --> 01:08:58,710 couille, bite. 443 01:09:21,480 --> 01:09:23,380 J 'aime la voix sous ma langue. 444 01:09:23,620 --> 01:09:28,200 J 'aime avoir sa forme dans ma bouche. Oh oui, oui, pour moi. 445 01:09:28,760 --> 01:09:31,200 Pour moi, défense -moi, mon chéri. 446 01:10:26,060 --> 01:10:27,060 Je ne l 'oublierai jamais. 447 01:11:12,110 --> 01:11:13,110 Au revoir, Jean. 448 01:11:13,350 --> 01:11:15,450 Au revoir, Solange. 449 01:11:18,890 --> 01:11:19,890 Votre main. 450 01:11:20,190 --> 01:11:21,450 Au revoir, Solange. 451 01:12:12,840 --> 01:12:14,160 Tu dormais ? Oui. 452 01:12:14,500 --> 01:12:17,000 Tu rêvais peut -être ? Oui, peut -être. 453 01:12:17,240 --> 01:12:20,600 Je ne t 'attendais pas ce soir. Je viens de te revoir, alors je me suis pressé. 454 01:12:20,680 --> 01:12:21,680 J 'avais vraiment hâte. 455 01:12:22,100 --> 01:12:25,280 Qu 'est -ce qu 'il y a pour dîner ce soir ? Des rognons, monsieur. 456 01:12:25,700 --> 01:12:26,700 Parfait. 457 01:12:27,600 --> 01:12:28,740 Sauce madère, Alice. 458 01:12:31,600 --> 01:12:33,920 Bien. Madame mangera des rognons aussi ? Mais oui. 459 01:12:34,320 --> 01:12:35,320 Bien, madame. 34422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.