Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in StĂĽcke springt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr mĂĽsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreiĂźen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Ăśberwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:15,820 --> 00:02:17,900
Sunacchi!
31
00:02:23,080 --> 00:02:26,750
Auch wenn es euer Tod ist,
mĂĽsst ihr euch an Kaidos Kopf festbeiĂźen!
32
00:02:30,670 --> 00:02:35,460
Die Akazaya-Samurais gerieten
in einen Todeskampf gegen Kaido.
33
00:02:36,340 --> 00:02:37,760
Ruffy!
34
00:02:39,430 --> 00:02:41,010
Ich danke euch!
35
00:02:41,010 --> 00:02:43,890
Kinemon! Ich komme später nach!
36
00:02:46,680 --> 00:02:50,640
Ich werde dir die größte
Streitmacht der Welt zeigen!
37
00:02:53,310 --> 00:02:59,490
Jack ist unser eingeschworener Erzfeind,
der unser tausendjähriges Reich zerstört hat.
38
00:02:59,490 --> 00:03:02,360
Ich habe ebenfalls noch eine
offene Rechnung zu begleichen!
39
00:03:02,660 --> 00:03:05,100
Um eine alte Rechnung zu begleichen,
40
00:03:05,100 --> 00:03:10,480
traten die Minks in ihrer Su-Long-Form
gegen Jack an, der die Numbers anfĂĽhrt.
41
00:03:11,210 --> 00:03:20,170
Zeus’ Verrat?!
Nami in der ZwickmĂĽhle!
42
00:03:14,710 --> 00:03:19,330
„Zeus’ Verrat?! Nami in der Zwickmühle“.
43
00:03:34,730 --> 00:03:36,770
Es hat also begonnen.
44
00:03:44,870 --> 00:03:48,450
Dieser Mistkerl Jack ist
wohl nach oben gegangen.
45
00:03:48,450 --> 00:03:51,600
Im Gegensatz zu dir ist er rĂĽcksichtsvoll.
46
00:03:53,170 --> 00:03:58,780
King, hast du ein Problem mit mir?!
47
00:03:58,780 --> 00:04:00,170
Spuck’s schon aus!
48
00:04:03,590 --> 00:04:04,970
Meister Momonosuke …
49
00:04:07,720 --> 00:04:09,390
Ich werde Euch um jeden Preis retten!
50
00:04:26,570 --> 00:04:28,900
Strohhut!
51
00:04:29,370 --> 00:04:31,160
Zieh dich lieber warm an!
52
00:04:51,220 --> 00:04:53,560
Gum-Gum:
53
00:04:54,420 --> 00:04:57,600
Gatling!
54
00:05:03,490 --> 00:05:05,880
Bölle, bölle, bölle …
Bölle, bölle, bölle …
55
00:05:05,880 --> 00:05:08,170
Bölle, bölle, bölle … Datcha.
56
00:05:08,170 --> 00:05:10,700
Hä?! Was ist denn?!
57
00:05:10,700 --> 00:05:12,640
Hier ist Punkt E!
58
00:05:12,640 --> 00:05:15,840
Wir befinden uns gegenwärtig
im Kampf mit dem Feind!
59
00:05:15,840 --> 00:05:18,770
Am Punkt B sind tonnenweise
Insassen aus Udon aufgetaucht!
60
00:05:18,770 --> 00:05:21,060
Wir können sie nicht aufhalten!
61
00:05:23,960 --> 00:05:26,530
Was ist passiert?! Antwortet schon!
62
00:05:26,530 --> 00:05:28,310
Hört ihr mich nicht?!
63
00:05:28,310 --> 00:05:30,420
Sie haben Punkt A durchbrochen!
64
00:05:30,420 --> 00:05:31,930
Was sollen wir tun, All-Star Queen?!
65
00:05:31,620 --> 00:05:32,580
All-Star Queen!
66
00:05:32,100 --> 00:05:32,970
All-Star Queen!
67
00:05:32,970 --> 00:05:36,170
Ihr Schwachköpfe!
Sprecht nicht alle auf einmal!
68
00:05:36,170 --> 00:05:39,750
Unternehmt gefälligst
was aus eigenen Kräften!
69
00:05:45,360 --> 00:05:46,570
Shinobu?!
70
00:05:46,990 --> 00:05:48,590
Meister Momonosuke …
71
00:05:49,450 --> 00:05:51,810
Was haben sie Euch nur angetan …?
72
00:05:52,330 --> 00:05:54,930
Eure Shinobu wird Euch nun retten.
73
00:05:56,750 --> 00:05:59,120
Reif-Reif-VerfĂĽhrungsjutsu!
74
00:06:07,720 --> 00:06:08,800
Ganz leise …
75
00:06:12,930 --> 00:06:14,520
Ohne einen Mucks …
76
00:06:14,520 --> 00:06:18,730
Hört auf zu meckern
und jammert nicht herum!
77
00:06:32,530 --> 00:06:36,370
Ulti! Ich kann mich jetzt
nicht mit dir herumschlagen!
78
00:06:37,540 --> 00:06:39,370
Yamato!
79
00:06:39,370 --> 00:06:43,000
Willst du mir etwa den RĂĽcken zukehren?!
80
00:06:43,000 --> 00:06:47,490
Ich in meiner Rolle als Oden Kozuki
habe eine Aufgabe zu erledigen!
81
00:07:12,700 --> 00:07:14,160
Momo …
82
00:07:14,160 --> 00:07:18,750
Wenn du es wagst, dich aus dem Staub
zu machen, werde ich dich töten, du Made!
83
00:07:19,290 --> 00:07:23,150
Hä?! Bei uns hier ist die Kacke
auch am Dampfen!
84
00:07:41,520 --> 00:07:42,980
Du verfluchter …
85
00:07:50,650 --> 00:07:52,030
Shinobu …
86
00:07:52,030 --> 00:07:53,990
Meister Momonosuke …
87
00:08:22,270 --> 00:08:25,080
Bölle, bölle, bölle …
Bölle, bölle, bölle …
88
00:08:25,080 --> 00:08:27,030
Bölle, bölle, bölle … Datcha.
89
00:08:27,030 --> 00:08:28,240
All-Star Queen!
90
00:08:28,240 --> 00:08:29,400
Schrei mir nicht ins Ohr!
91
00:08:29,400 --> 00:08:33,470
Hört auf, euch zu beschweren
und kommt zum Live Floor!
92
00:08:33,470 --> 00:08:36,050
Uns mangelt es hier an Kämpfern!
93
00:08:36,050 --> 00:08:37,960
Macht schon!
94
00:08:37,960 --> 00:08:39,030
Datcha.
95
00:08:51,340 --> 00:08:52,550
Verdammt!
96
00:08:55,680 --> 00:08:56,800
Shinobu!
97
00:09:01,010 --> 00:09:03,290
Das war keine schlechte Idee.
98
00:09:03,290 --> 00:09:04,240
Aber …
99
00:09:04,640 --> 00:09:06,980
die Umsetzung war schlecht!
100
00:09:20,580 --> 00:09:22,080
Shinobu!
101
00:09:26,920 --> 00:09:28,100
Shinobu!
102
00:09:31,670 --> 00:09:34,770
Shinobu!
103
00:09:34,770 --> 00:09:36,090
Meister Momonosuke!
104
00:09:39,260 --> 00:09:42,270
Ich schäme mich,
das Bewusstsein verloren zu haben.
105
00:09:42,270 --> 00:09:43,540
Ich wage noch einen Versuch.
106
00:09:54,230 --> 00:09:55,320
Was war das?
107
00:09:56,950 --> 00:09:59,260
Hä?! Er fliegt!
108
00:09:59,260 --> 00:10:01,100
Hat der ’nen Flugschein?
109
00:10:07,410 --> 00:10:11,210
Das ist so hoch! Ich hab Angst!
110
00:10:14,090 --> 00:10:17,420
Meister Momonosuke! Was geschieht dort?!
111
00:10:23,390 --> 00:10:25,250
Im Namen von Kaido
112
00:10:25,250 --> 00:10:26,980
werde ich dich hinrichten!
113
00:10:47,410 --> 00:10:50,540
Was zum Kuckuck?! Was war das?
114
00:11:11,520 --> 00:11:13,110
Sangoro!
115
00:11:13,110 --> 00:11:14,580
Sanji!
116
00:11:14,580 --> 00:11:16,300
Sanji!
117
00:11:16,300 --> 00:11:17,650
Du bist allererste Sahne!
118
00:11:22,570 --> 00:11:24,350
Gib mir den Bengel zurĂĽck!
119
00:11:24,350 --> 00:11:28,310
Er muss von dieser Welt
ausgelöscht werden!
120
00:11:55,110 --> 00:11:56,610
Meister Momonosuke!
121
00:12:02,320 --> 00:12:03,590
Hey, Momo!
122
00:12:04,780 --> 00:12:06,890
Als du vorhin deinen Namen nanntest,
123
00:12:06,890 --> 00:12:08,200
hab ich ’ne Gänsehaut bekommen!
124
00:12:09,370 --> 00:12:10,910
Sangoro …
125
00:12:13,790 --> 00:12:15,170
„Momo“
126
00:12:15,170 --> 00:12:18,630
steht fĂĽr UnĂĽbertrefflichkeit!
127
00:12:19,460 --> 00:12:21,050
Mein Name ist …
128
00:12:21,050 --> 00:12:23,970
Momonosuke Kozuki!
129
00:12:24,590 --> 00:12:27,930
Ich bin derjenige, der eines Tages
130
00:12:27,930 --> 00:12:33,160
der Shogun von Wano-Land sein wird!
131
00:12:35,770 --> 00:12:37,360
Sangoro!
132
00:12:40,440 --> 00:12:42,490
Shinobu, pass auf ihn auf!
133
00:12:42,490 --> 00:12:43,760
Geht klar!
134
00:12:44,530 --> 00:12:46,990
Danke, Sangoro!
135
00:12:46,990 --> 00:12:48,920
Meister Momonosuke!
136
00:12:48,920 --> 00:12:50,870
Schön, dass Ihr wohlauf seid!
137
00:12:51,870 --> 00:12:53,750
Die Kozuki müssen ausgelöscht werden!
138
00:12:53,750 --> 00:12:55,290
Beschleunigungseinheit!
139
00:13:10,060 --> 00:13:11,100
Stealth-Modus aktivieren!
140
00:13:26,950 --> 00:13:30,830
Sternschnuppe! Buchweizennudel-Kick!
141
00:13:53,930 --> 00:13:55,890
Das war eine beeindruckende Technik.
142
00:14:40,460 --> 00:14:42,270
Hey! Hey! Hey! Hey!
143
00:14:42,750 --> 00:14:45,980
Ich steck echt in der Tinte!
Das wird gefährlich!
144
00:14:49,990 --> 00:14:52,070
Hör auf, du Spatzenhirn!
145
00:14:53,450 --> 00:14:57,290
Wenn ich nichts unternehme, rammst du
mir ein Loch in den Bauch und ich krepiere.
146
00:14:57,660 --> 00:15:00,560
Nicht nur ein Loch!
Ich zerteile dich in zwei Hälften!
147
00:15:01,040 --> 00:15:03,540
Renn doch weg und verschwinde,
wenn du Angst hast.
148
00:15:04,840 --> 00:15:07,970
Mein Verschwindetrick ist
nur eine optische Täuschung.
149
00:15:08,380 --> 00:15:10,220
Lass mich gefälligst los!
150
00:15:10,220 --> 00:15:11,640
Das ist dein Ende!
151
00:15:16,970 --> 00:15:18,200
Sanji!
152
00:15:33,660 --> 00:15:35,450
Lass mich gefälligst los!
153
00:15:35,450 --> 00:15:36,870
Das ist dein Ende!
154
00:15:42,290 --> 00:15:43,400
Sanji!
155
00:15:48,710 --> 00:15:49,900
Sanji …
156
00:15:50,360 --> 00:15:51,340
Sanji …
157
00:15:56,640 --> 00:15:57,620
San…
158
00:16:01,980 --> 00:16:05,900
Dieser Angriff eben war verdammt ĂĽbel.
159
00:16:05,900 --> 00:16:08,510
Yamao! KĂĽmmere du dich um Momo!
160
00:16:08,510 --> 00:16:10,250
BeschĂĽtze ihn zusammen mit Shinobu!
161
00:16:10,250 --> 00:16:11,490
Hä?! Wirklich?
162
00:16:11,900 --> 00:16:13,610
Was fragst du noch so blöd?
163
00:16:13,610 --> 00:16:16,470
Stimmt. Versteht sich ja von selbst.
164
00:16:16,470 --> 00:16:19,100
E-Er ist schlieĂźlich mein Sohn.
165
00:16:21,670 --> 00:16:22,830
Geh schon!
166
00:16:22,830 --> 00:16:24,850
Okay, ĂĽberlass das getrost mir!
167
00:16:24,850 --> 00:16:28,090
Es liegt auf der Hand,
dass ein Vater seinen Sohn rettet.
168
00:16:28,090 --> 00:16:29,710
Hey, ignoriere mich gefälligst nicht!
169
00:16:29,710 --> 00:16:31,520
Halte durch, Momonosuke!
170
00:16:31,520 --> 00:16:34,590
Dein Vater ist schon auf dem Weg!
171
00:16:32,390 --> 00:16:34,590
Hey! Warte!
172
00:16:34,590 --> 00:16:37,180
Du entkommst mir nicht!
173
00:16:41,810 --> 00:16:43,790
Strohhut!
174
00:16:43,790 --> 00:16:47,690
Du wirst mir auf keinen Fall
durch die Lappen gehen!
175
00:16:47,690 --> 00:16:51,320
Mist! Ich muss unbedingt zu Sanji!
176
00:16:51,320 --> 00:16:54,050
Männer!
177
00:16:54,050 --> 00:16:58,680
Lasst uns alle
Samurai-Eindringlinge abschlachten
178
00:16:58,680 --> 00:17:01,120
und das Bankett erneut aufleben lassen!
179
00:17:05,920 --> 00:17:07,000
Du hast …
180
00:17:07,380 --> 00:17:11,940
die Hochzeit, die Teeparty
und dieses groĂźe Bankett ruiniert!
181
00:17:11,940 --> 00:17:16,300
Immer wieder verdirbst
du anderen den SpaĂź!
182
00:17:16,840 --> 00:17:19,030
Das vergesse ich dir nie!
183
00:17:19,600 --> 00:17:21,470
Wie könnte ich das auch?!
184
00:17:31,520 --> 00:17:34,650
Flieht! Die Torte fällt um!
185
00:17:34,650 --> 00:17:36,860
Ruffy?!
186
00:17:39,910 --> 00:17:42,450
Dieser Mistkerl …
187
00:17:50,710 --> 00:17:52,380
Sehr gut!
188
00:17:52,380 --> 00:17:53,840
Sie ist kaputt!
189
00:17:59,550 --> 00:18:04,970
Ich töte dich auf eine Art und Weise,
die deiner angemessen ist!
190
00:18:05,600 --> 00:18:09,770
Dein letzter Atemzug wird erbärmlich sein!
191
00:18:12,320 --> 00:18:14,780
Souveränität!
192
00:18:14,780 --> 00:18:15,320
Au Backe!
193
00:18:35,960 --> 00:18:37,470
Soll ich etwa draufgehen?!
194
00:18:46,640 --> 00:18:49,450
Ist diese alte Schachtel ein Monster?
195
00:18:49,450 --> 00:18:55,660
Ich hab gehört, dass sie eine Piratenkapitänin ist,
die in Ăśbersee genauso berĂĽchtigt ist wie Kaido!
196
00:18:55,660 --> 00:19:00,860
Hä?! Das heißt also, dass wir es hier
praktisch mit zwei Kaidos zu tun haben?
197
00:19:00,860 --> 00:19:05,060
Ich will schnell Momo und Sanji retten,
198
00:19:05,060 --> 00:19:09,580
aber wenn sie mir folgt, fĂĽhre ich
nur noch mehr Feinde zu ihnen.
199
00:19:09,580 --> 00:19:14,480
Verdammter Strohhut!
Unglaublich, dass du ausweichen konntest.
200
00:19:15,550 --> 00:19:16,900
Komm zu mir, Zeus!
201
00:19:22,970 --> 00:19:25,220
Zeus, was ist los?!
202
00:19:26,180 --> 00:19:27,310
Du bist doch …
203
00:19:27,310 --> 00:19:28,140
Sie hat’s gemerkt!
204
00:19:28,140 --> 00:19:31,040
Vergiss es! Vergiss es! Vergiss es!
Wir sind so was von am Arsch!
205
00:19:31,040 --> 00:19:33,350
Nami! Sie wird uns umbringen!
206
00:19:33,350 --> 00:19:34,880
Zeus!
207
00:19:35,400 --> 00:19:40,970
Da wende ich mal kurz meinen Blick ab
und schon machst du dich aus dem Staub.
208
00:19:40,970 --> 00:19:42,610
Du böser Bube!
209
00:19:44,490 --> 00:19:47,830
Los, komm zu mir zurĂĽck!
210
00:19:47,830 --> 00:19:50,020
Jawohl, Mama.
211
00:19:50,540 --> 00:19:51,730
Zeus!
212
00:19:51,730 --> 00:19:55,230
Big Mom oder ich?!
FĂĽr wen entscheidest du dich?!
213
00:19:56,590 --> 00:19:58,500
Ich kann mich Mama nicht widersetzen!
214
00:19:58,500 --> 00:20:03,430
Wenn du bei mir bleibst, kriegst du
wieder so leckere Sachen wie vorhin.
215
00:20:04,800 --> 00:20:07,060
Lecker! Lecker! Lecker!
216
00:20:07,060 --> 00:20:10,160
Lecker! Lecker! Lecker! Lecker!
217
00:20:10,160 --> 00:20:11,680
Lecker!
218
00:20:12,190 --> 00:20:13,390
Wirklich?!
219
00:20:13,390 --> 00:20:17,210
Ich habe noch niemals gelogen.
220
00:20:17,210 --> 00:20:19,860
Kannst mir also ruhig glauben. Okay?
221
00:20:19,860 --> 00:20:21,880
Okay, okay. Ich glaube dir.
222
00:20:21,880 --> 00:20:24,070
Lass mich später richtig viel futtern!
223
00:20:24,070 --> 00:20:26,640
Genug ist genug!
224
00:20:32,330 --> 00:20:35,540
Nami!
225
00:20:35,920 --> 00:20:39,340
Du diebische Katze!
226
00:20:43,380 --> 00:20:45,990
Es tut mir so leid!
227
00:20:45,990 --> 00:20:47,830
Entschuldige, Mama!
228
00:20:47,830 --> 00:20:53,100
Ich verschwinde nie wieder von deiner Seite!
Bitte vergib mir!
229
00:20:53,100 --> 00:20:56,630
Sieh mal an, du bist aber
eine wankelmĂĽtige Seele.
230
00:20:57,900 --> 00:21:04,570
Wie kann ich jemandem vertrauen,
der so einem Flittchen wie ihr folgt?!
231
00:21:05,660 --> 00:21:08,220
Was soll ich tun?!
232
00:21:08,220 --> 00:21:11,200
Was kann ich tun, um dein
Vertrauen zurĂĽckzugewinnen?!
233
00:21:11,620 --> 00:21:14,120
Das liegt doch auf der Hand!
234
00:21:14,120 --> 00:21:17,330
Erledige dieses Flittchen!
235
00:21:20,860 --> 00:21:24,610
Ich habe die Uhr weggeworfen!
236
00:21:24,610 --> 00:21:27,490
Ich bin der Wind!
237
00:21:29,970 --> 00:21:33,080
Hast du verstanden, Zeus?!
238
00:21:33,080 --> 00:21:35,660
Wenn du dich zurückhältst,
lösch ich dich aus!
239
00:21:36,980 --> 00:21:38,560
Bitte nicht!
240
00:21:38,560 --> 00:21:41,250
Soul Sensor, aktivieren!
241
00:21:45,240 --> 00:21:48,010
Es tut mir leid, Nami!
242
00:21:48,010 --> 00:21:50,700
Ruhe in Frieden!
243
00:21:50,700 --> 00:21:52,930
Ich hasse dich!
244
00:21:52,930 --> 00:21:55,080
Ich kĂĽndige dir die Freundschaft!
245
00:21:58,040 --> 00:22:01,090
Hilfe!
246
00:22:01,090 --> 00:22:04,280
Ich breite meine FlĂĽgel aus!
247
00:22:04,280 --> 00:22:06,670
Ich bin ein Vogel!
248
00:22:06,670 --> 00:22:12,080
Ich flattere mit den FlĂĽgeln
und fliege davon!
249
00:22:12,080 --> 00:22:17,270
Der Wind trägt mich in den blauen Himmel!
250
00:22:19,400 --> 00:22:21,340
Ich bin der Rider der Freiheit,
251
00:22:21,340 --> 00:22:26,310
Franky!
252
00:22:39,540 --> 00:22:41,420
Perfekt! Das war ein sauberer Schnitt!
253
00:22:52,470 --> 00:22:56,220
Hoppla! Wir sind da wohl
ĂĽber was drĂĽbergefahren.
254
00:22:59,730 --> 00:23:00,920
Wen kümmert’s!
255
00:23:01,850 --> 00:23:04,150
Solange es keine Blume war.
256
00:23:07,150 --> 00:23:09,610
GroĂźer Bruder!
257
00:23:18,200 --> 00:23:20,550
Franky fordert Big Mom zum Kampf heraus!
258
00:23:20,550 --> 00:23:24,210
Robin und Jinbei kommen ihm mit
einem Kombinationsangriff zu Hilfe!
259
00:23:24,210 --> 00:23:26,750
Währenddessen hat Yamato
ein schicksalhaftes Treffen
260
00:23:26,750 --> 00:23:28,760
mit Momonosuke, als er ihn rettet!
261
00:23:28,760 --> 00:23:32,010
Derjenige, der Odens Willen erbt
und derjenige, der Odens Blut innehält.
262
00:23:32,010 --> 00:23:35,990
Wird sie diese Begegnung
aus der ZwickmĂĽhle befreien?
263
00:23:36,390 --> 00:23:37,860
Nächstes Mal bei One Piece:
264
00:23:37,860 --> 00:23:41,640
„Ich werde dich beschützen.
Yamato und Momonosukes Zusammenkunft“.
265
00:23:41,640 --> 00:23:44,110
Ich werde der König der Piraten!
266
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Ich werde dich beschĂĽtzen
Yamato und Momonosukes Zusammenkunft
17865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.