All language subtitles for One.Piece.S01E0998.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:15,820 --> 00:02:17,900 Sunacchi! 31 00:02:23,080 --> 00:02:26,750 Auch wenn es euer Tod ist, müsst ihr euch an Kaidos Kopf festbeißen! 32 00:02:30,670 --> 00:02:35,460 Die Akazaya-Samurais gerieten in einen Todeskampf gegen Kaido. 33 00:02:36,340 --> 00:02:37,760 Ruffy! 34 00:02:39,430 --> 00:02:41,010 Ich danke euch! 35 00:02:41,010 --> 00:02:43,890 Kinemon! Ich komme später nach! 36 00:02:46,680 --> 00:02:50,640 Ich werde dir die größte Streitmacht der Welt zeigen! 37 00:02:53,310 --> 00:02:59,490 Jack ist unser eingeschworener Erzfeind, der unser tausendjähriges Reich zerstört hat. 38 00:02:59,490 --> 00:03:02,360 Ich habe ebenfalls noch eine offene Rechnung zu begleichen! 39 00:03:02,660 --> 00:03:05,100 Um eine alte Rechnung zu begleichen, 40 00:03:05,100 --> 00:03:10,480 traten die Minks in ihrer Su-Long-Form gegen Jack an, der die Numbers anführt. 41 00:03:11,210 --> 00:03:20,170 Zeus’ Verrat?! Nami in der Zwickmühle! 42 00:03:14,710 --> 00:03:19,330 „Zeus’ Verrat?! Nami in der Zwickmühle“. 43 00:03:34,730 --> 00:03:36,770 Es hat also begonnen. 44 00:03:44,870 --> 00:03:48,450 Dieser Mistkerl Jack ist wohl nach oben gegangen. 45 00:03:48,450 --> 00:03:51,600 Im Gegensatz zu dir ist er rücksichtsvoll. 46 00:03:53,170 --> 00:03:58,780 King, hast du ein Problem mit mir?! 47 00:03:58,780 --> 00:04:00,170 Spuck’s schon aus! 48 00:04:03,590 --> 00:04:04,970 Meister Momonosuke … 49 00:04:07,720 --> 00:04:09,390 Ich werde Euch um jeden Preis retten! 50 00:04:26,570 --> 00:04:28,900 Strohhut! 51 00:04:29,370 --> 00:04:31,160 Zieh dich lieber warm an! 52 00:04:51,220 --> 00:04:53,560 Gum-Gum: 53 00:04:54,420 --> 00:04:57,600 Gatling! 54 00:05:03,490 --> 00:05:05,880 Bölle, bölle, bölle … Bölle, bölle, bölle … 55 00:05:05,880 --> 00:05:08,170 Bölle, bölle, bölle … Datcha. 56 00:05:08,170 --> 00:05:10,700 Hä?! Was ist denn?! 57 00:05:10,700 --> 00:05:12,640 Hier ist Punkt E! 58 00:05:12,640 --> 00:05:15,840 Wir befinden uns gegenwärtig im Kampf mit dem Feind! 59 00:05:15,840 --> 00:05:18,770 Am Punkt B sind tonnenweise Insassen aus Udon aufgetaucht! 60 00:05:18,770 --> 00:05:21,060 Wir können sie nicht aufhalten! 61 00:05:23,960 --> 00:05:26,530 Was ist passiert?! Antwortet schon! 62 00:05:26,530 --> 00:05:28,310 Hört ihr mich nicht?! 63 00:05:28,310 --> 00:05:30,420 Sie haben Punkt A durchbrochen! 64 00:05:30,420 --> 00:05:31,930 Was sollen wir tun, All-Star Queen?! 65 00:05:31,620 --> 00:05:32,580 All-Star Queen! 66 00:05:32,100 --> 00:05:32,970 All-Star Queen! 67 00:05:32,970 --> 00:05:36,170 Ihr Schwachköpfe! Sprecht nicht alle auf einmal! 68 00:05:36,170 --> 00:05:39,750 Unternehmt gefälligst was aus eigenen Kräften! 69 00:05:45,360 --> 00:05:46,570 Shinobu?! 70 00:05:46,990 --> 00:05:48,590 Meister Momonosuke … 71 00:05:49,450 --> 00:05:51,810 Was haben sie Euch nur angetan …? 72 00:05:52,330 --> 00:05:54,930 Eure Shinobu wird Euch nun retten. 73 00:05:56,750 --> 00:05:59,120 Reif-Reif-Verführungsjutsu! 74 00:06:07,720 --> 00:06:08,800 Ganz leise … 75 00:06:12,930 --> 00:06:14,520 Ohne einen Mucks … 76 00:06:14,520 --> 00:06:18,730 Hört auf zu meckern und jammert nicht herum! 77 00:06:32,530 --> 00:06:36,370 Ulti! Ich kann mich jetzt nicht mit dir herumschlagen! 78 00:06:37,540 --> 00:06:39,370 Yamato! 79 00:06:39,370 --> 00:06:43,000 Willst du mir etwa den Rücken zukehren?! 80 00:06:43,000 --> 00:06:47,490 Ich in meiner Rolle als Oden Kozuki habe eine Aufgabe zu erledigen! 81 00:07:12,700 --> 00:07:14,160 Momo … 82 00:07:14,160 --> 00:07:18,750 Wenn du es wagst, dich aus dem Staub zu machen, werde ich dich töten, du Made! 83 00:07:19,290 --> 00:07:23,150 Hä?! Bei uns hier ist die Kacke auch am Dampfen! 84 00:07:41,520 --> 00:07:42,980 Du verfluchter … 85 00:07:50,650 --> 00:07:52,030 Shinobu … 86 00:07:52,030 --> 00:07:53,990 Meister Momonosuke … 87 00:08:22,270 --> 00:08:25,080 Bölle, bölle, bölle … Bölle, bölle, bölle … 88 00:08:25,080 --> 00:08:27,030 Bölle, bölle, bölle … Datcha. 89 00:08:27,030 --> 00:08:28,240 All-Star Queen! 90 00:08:28,240 --> 00:08:29,400 Schrei mir nicht ins Ohr! 91 00:08:29,400 --> 00:08:33,470 Hört auf, euch zu beschweren und kommt zum Live Floor! 92 00:08:33,470 --> 00:08:36,050 Uns mangelt es hier an Kämpfern! 93 00:08:36,050 --> 00:08:37,960 Macht schon! 94 00:08:37,960 --> 00:08:39,030 Datcha. 95 00:08:51,340 --> 00:08:52,550 Verdammt! 96 00:08:55,680 --> 00:08:56,800 Shinobu! 97 00:09:01,010 --> 00:09:03,290 Das war keine schlechte Idee. 98 00:09:03,290 --> 00:09:04,240 Aber … 99 00:09:04,640 --> 00:09:06,980 die Umsetzung war schlecht! 100 00:09:20,580 --> 00:09:22,080 Shinobu! 101 00:09:26,920 --> 00:09:28,100 Shinobu! 102 00:09:31,670 --> 00:09:34,770 Shinobu! 103 00:09:34,770 --> 00:09:36,090 Meister Momonosuke! 104 00:09:39,260 --> 00:09:42,270 Ich schäme mich, das Bewusstsein verloren zu haben. 105 00:09:42,270 --> 00:09:43,540 Ich wage noch einen Versuch. 106 00:09:54,230 --> 00:09:55,320 Was war das? 107 00:09:56,950 --> 00:09:59,260 Hä?! Er fliegt! 108 00:09:59,260 --> 00:10:01,100 Hat der ’nen Flugschein? 109 00:10:07,410 --> 00:10:11,210 Das ist so hoch! Ich hab Angst! 110 00:10:14,090 --> 00:10:17,420 Meister Momonosuke! Was geschieht dort?! 111 00:10:23,390 --> 00:10:25,250 Im Namen von Kaido 112 00:10:25,250 --> 00:10:26,980 werde ich dich hinrichten! 113 00:10:47,410 --> 00:10:50,540 Was zum Kuckuck?! Was war das? 114 00:11:11,520 --> 00:11:13,110 Sangoro! 115 00:11:13,110 --> 00:11:14,580 Sanji! 116 00:11:14,580 --> 00:11:16,300 Sanji! 117 00:11:16,300 --> 00:11:17,650 Du bist allererste Sahne! 118 00:11:22,570 --> 00:11:24,350 Gib mir den Bengel zurück! 119 00:11:24,350 --> 00:11:28,310 Er muss von dieser Welt ausgelöscht werden! 120 00:11:55,110 --> 00:11:56,610 Meister Momonosuke! 121 00:12:02,320 --> 00:12:03,590 Hey, Momo! 122 00:12:04,780 --> 00:12:06,890 Als du vorhin deinen Namen nanntest, 123 00:12:06,890 --> 00:12:08,200 hab ich ’ne Gänsehaut bekommen! 124 00:12:09,370 --> 00:12:10,910 Sangoro … 125 00:12:13,790 --> 00:12:15,170 „Momo“ 126 00:12:15,170 --> 00:12:18,630 steht für Unübertrefflichkeit! 127 00:12:19,460 --> 00:12:21,050 Mein Name ist … 128 00:12:21,050 --> 00:12:23,970 Momonosuke Kozuki! 129 00:12:24,590 --> 00:12:27,930 Ich bin derjenige, der eines Tages 130 00:12:27,930 --> 00:12:33,160 der Shogun von Wano-Land sein wird! 131 00:12:35,770 --> 00:12:37,360 Sangoro! 132 00:12:40,440 --> 00:12:42,490 Shinobu, pass auf ihn auf! 133 00:12:42,490 --> 00:12:43,760 Geht klar! 134 00:12:44,530 --> 00:12:46,990 Danke, Sangoro! 135 00:12:46,990 --> 00:12:48,920 Meister Momonosuke! 136 00:12:48,920 --> 00:12:50,870 Schön, dass Ihr wohlauf seid! 137 00:12:51,870 --> 00:12:53,750 Die Kozuki müssen ausgelöscht werden! 138 00:12:53,750 --> 00:12:55,290 Beschleunigungseinheit! 139 00:13:10,060 --> 00:13:11,100 Stealth-Modus aktivieren! 140 00:13:26,950 --> 00:13:30,830 Sternschnuppe! Buchweizennudel-Kick! 141 00:13:53,930 --> 00:13:55,890 Das war eine beeindruckende Technik. 142 00:14:40,460 --> 00:14:42,270 Hey! Hey! Hey! Hey! 143 00:14:42,750 --> 00:14:45,980 Ich steck echt in der Tinte! Das wird gefährlich! 144 00:14:49,990 --> 00:14:52,070 Hör auf, du Spatzenhirn! 145 00:14:53,450 --> 00:14:57,290 Wenn ich nichts unternehme, rammst du mir ein Loch in den Bauch und ich krepiere. 146 00:14:57,660 --> 00:15:00,560 Nicht nur ein Loch! Ich zerteile dich in zwei Hälften! 147 00:15:01,040 --> 00:15:03,540 Renn doch weg und verschwinde, wenn du Angst hast. 148 00:15:04,840 --> 00:15:07,970 Mein Verschwindetrick ist nur eine optische Täuschung. 149 00:15:08,380 --> 00:15:10,220 Lass mich gefälligst los! 150 00:15:10,220 --> 00:15:11,640 Das ist dein Ende! 151 00:15:16,970 --> 00:15:18,200 Sanji! 152 00:15:33,660 --> 00:15:35,450 Lass mich gefälligst los! 153 00:15:35,450 --> 00:15:36,870 Das ist dein Ende! 154 00:15:42,290 --> 00:15:43,400 Sanji! 155 00:15:48,710 --> 00:15:49,900 Sanji … 156 00:15:50,360 --> 00:15:51,340 Sanji … 157 00:15:56,640 --> 00:15:57,620 San… 158 00:16:01,980 --> 00:16:05,900 Dieser Angriff eben war verdammt übel. 159 00:16:05,900 --> 00:16:08,510 Yamao! Kümmere du dich um Momo! 160 00:16:08,510 --> 00:16:10,250 Beschütze ihn zusammen mit Shinobu! 161 00:16:10,250 --> 00:16:11,490 Hä?! Wirklich? 162 00:16:11,900 --> 00:16:13,610 Was fragst du noch so blöd? 163 00:16:13,610 --> 00:16:16,470 Stimmt. Versteht sich ja von selbst. 164 00:16:16,470 --> 00:16:19,100 E-Er ist schließlich mein Sohn. 165 00:16:21,670 --> 00:16:22,830 Geh schon! 166 00:16:22,830 --> 00:16:24,850 Okay, überlass das getrost mir! 167 00:16:24,850 --> 00:16:28,090 Es liegt auf der Hand, dass ein Vater seinen Sohn rettet. 168 00:16:28,090 --> 00:16:29,710 Hey, ignoriere mich gefälligst nicht! 169 00:16:29,710 --> 00:16:31,520 Halte durch, Momonosuke! 170 00:16:31,520 --> 00:16:34,590 Dein Vater ist schon auf dem Weg! 171 00:16:32,390 --> 00:16:34,590 Hey! Warte! 172 00:16:34,590 --> 00:16:37,180 Du entkommst mir nicht! 173 00:16:41,810 --> 00:16:43,790 Strohhut! 174 00:16:43,790 --> 00:16:47,690 Du wirst mir auf keinen Fall durch die Lappen gehen! 175 00:16:47,690 --> 00:16:51,320 Mist! Ich muss unbedingt zu Sanji! 176 00:16:51,320 --> 00:16:54,050 Männer! 177 00:16:54,050 --> 00:16:58,680 Lasst uns alle Samurai-Eindringlinge abschlachten 178 00:16:58,680 --> 00:17:01,120 und das Bankett erneut aufleben lassen! 179 00:17:05,920 --> 00:17:07,000 Du hast … 180 00:17:07,380 --> 00:17:11,940 die Hochzeit, die Teeparty und dieses große Bankett ruiniert! 181 00:17:11,940 --> 00:17:16,300 Immer wieder verdirbst du anderen den Spaß! 182 00:17:16,840 --> 00:17:19,030 Das vergesse ich dir nie! 183 00:17:19,600 --> 00:17:21,470 Wie könnte ich das auch?! 184 00:17:31,520 --> 00:17:34,650 Flieht! Die Torte fällt um! 185 00:17:34,650 --> 00:17:36,860 Ruffy?! 186 00:17:39,910 --> 00:17:42,450 Dieser Mistkerl … 187 00:17:50,710 --> 00:17:52,380 Sehr gut! 188 00:17:52,380 --> 00:17:53,840 Sie ist kaputt! 189 00:17:59,550 --> 00:18:04,970 Ich töte dich auf eine Art und Weise, die deiner angemessen ist! 190 00:18:05,600 --> 00:18:09,770 Dein letzter Atemzug wird erbärmlich sein! 191 00:18:12,320 --> 00:18:14,780 Souveränität! 192 00:18:14,780 --> 00:18:15,320 Au Backe! 193 00:18:35,960 --> 00:18:37,470 Soll ich etwa draufgehen?! 194 00:18:46,640 --> 00:18:49,450 Ist diese alte Schachtel ein Monster? 195 00:18:49,450 --> 00:18:55,660 Ich hab gehört, dass sie eine Piratenkapitänin ist, die in Übersee genauso berüchtigt ist wie Kaido! 196 00:18:55,660 --> 00:19:00,860 Hä?! Das heißt also, dass wir es hier praktisch mit zwei Kaidos zu tun haben? 197 00:19:00,860 --> 00:19:05,060 Ich will schnell Momo und Sanji retten, 198 00:19:05,060 --> 00:19:09,580 aber wenn sie mir folgt, führe ich nur noch mehr Feinde zu ihnen. 199 00:19:09,580 --> 00:19:14,480 Verdammter Strohhut! Unglaublich, dass du ausweichen konntest. 200 00:19:15,550 --> 00:19:16,900 Komm zu mir, Zeus! 201 00:19:22,970 --> 00:19:25,220 Zeus, was ist los?! 202 00:19:26,180 --> 00:19:27,310 Du bist doch … 203 00:19:27,310 --> 00:19:28,140 Sie hat’s gemerkt! 204 00:19:28,140 --> 00:19:31,040 Vergiss es! Vergiss es! Vergiss es! Wir sind so was von am Arsch! 205 00:19:31,040 --> 00:19:33,350 Nami! Sie wird uns umbringen! 206 00:19:33,350 --> 00:19:34,880 Zeus! 207 00:19:35,400 --> 00:19:40,970 Da wende ich mal kurz meinen Blick ab und schon machst du dich aus dem Staub. 208 00:19:40,970 --> 00:19:42,610 Du böser Bube! 209 00:19:44,490 --> 00:19:47,830 Los, komm zu mir zurück! 210 00:19:47,830 --> 00:19:50,020 Jawohl, Mama. 211 00:19:50,540 --> 00:19:51,730 Zeus! 212 00:19:51,730 --> 00:19:55,230 Big Mom oder ich?! Für wen entscheidest du dich?! 213 00:19:56,590 --> 00:19:58,500 Ich kann mich Mama nicht widersetzen! 214 00:19:58,500 --> 00:20:03,430 Wenn du bei mir bleibst, kriegst du wieder so leckere Sachen wie vorhin. 215 00:20:04,800 --> 00:20:07,060 Lecker! Lecker! Lecker! 216 00:20:07,060 --> 00:20:10,160 Lecker! Lecker! Lecker! Lecker! 217 00:20:10,160 --> 00:20:11,680 Lecker! 218 00:20:12,190 --> 00:20:13,390 Wirklich?! 219 00:20:13,390 --> 00:20:17,210 Ich habe noch niemals gelogen. 220 00:20:17,210 --> 00:20:19,860 Kannst mir also ruhig glauben. Okay? 221 00:20:19,860 --> 00:20:21,880 Okay, okay. Ich glaube dir. 222 00:20:21,880 --> 00:20:24,070 Lass mich später richtig viel futtern! 223 00:20:24,070 --> 00:20:26,640 Genug ist genug! 224 00:20:32,330 --> 00:20:35,540 Nami! 225 00:20:35,920 --> 00:20:39,340 Du diebische Katze! 226 00:20:43,380 --> 00:20:45,990 Es tut mir so leid! 227 00:20:45,990 --> 00:20:47,830 Entschuldige, Mama! 228 00:20:47,830 --> 00:20:53,100 Ich verschwinde nie wieder von deiner Seite! Bitte vergib mir! 229 00:20:53,100 --> 00:20:56,630 Sieh mal an, du bist aber eine wankelmütige Seele. 230 00:20:57,900 --> 00:21:04,570 Wie kann ich jemandem vertrauen, der so einem Flittchen wie ihr folgt?! 231 00:21:05,660 --> 00:21:08,220 Was soll ich tun?! 232 00:21:08,220 --> 00:21:11,200 Was kann ich tun, um dein Vertrauen zurückzugewinnen?! 233 00:21:11,620 --> 00:21:14,120 Das liegt doch auf der Hand! 234 00:21:14,120 --> 00:21:17,330 Erledige dieses Flittchen! 235 00:21:20,860 --> 00:21:24,610 Ich habe die Uhr weggeworfen! 236 00:21:24,610 --> 00:21:27,490 Ich bin der Wind! 237 00:21:29,970 --> 00:21:33,080 Hast du verstanden, Zeus?! 238 00:21:33,080 --> 00:21:35,660 Wenn du dich zurückhältst, lösch ich dich aus! 239 00:21:36,980 --> 00:21:38,560 Bitte nicht! 240 00:21:38,560 --> 00:21:41,250 Soul Sensor, aktivieren! 241 00:21:45,240 --> 00:21:48,010 Es tut mir leid, Nami! 242 00:21:48,010 --> 00:21:50,700 Ruhe in Frieden! 243 00:21:50,700 --> 00:21:52,930 Ich hasse dich! 244 00:21:52,930 --> 00:21:55,080 Ich kündige dir die Freundschaft! 245 00:21:58,040 --> 00:22:01,090 Hilfe! 246 00:22:01,090 --> 00:22:04,280 Ich breite meine Flügel aus! 247 00:22:04,280 --> 00:22:06,670 Ich bin ein Vogel! 248 00:22:06,670 --> 00:22:12,080 Ich flattere mit den Flügeln und fliege davon! 249 00:22:12,080 --> 00:22:17,270 Der Wind trägt mich in den blauen Himmel! 250 00:22:19,400 --> 00:22:21,340 Ich bin der Rider der Freiheit, 251 00:22:21,340 --> 00:22:26,310 Franky! 252 00:22:39,540 --> 00:22:41,420 Perfekt! Das war ein sauberer Schnitt! 253 00:22:52,470 --> 00:22:56,220 Hoppla! Wir sind da wohl über was drübergefahren. 254 00:22:59,730 --> 00:23:00,920 Wen kümmert’s! 255 00:23:01,850 --> 00:23:04,150 Solange es keine Blume war. 256 00:23:07,150 --> 00:23:09,610 Großer Bruder! 257 00:23:18,200 --> 00:23:20,550 Franky fordert Big Mom zum Kampf heraus! 258 00:23:20,550 --> 00:23:24,210 Robin und Jinbei kommen ihm mit einem Kombinationsangriff zu Hilfe! 259 00:23:24,210 --> 00:23:26,750 Währenddessen hat Yamato ein schicksalhaftes Treffen 260 00:23:26,750 --> 00:23:28,760 mit Momonosuke, als er ihn rettet! 261 00:23:28,760 --> 00:23:32,010 Derjenige, der Odens Willen erbt und derjenige, der Odens Blut innehält. 262 00:23:32,010 --> 00:23:35,990 Wird sie diese Begegnung aus der Zwickmühle befreien? 263 00:23:36,390 --> 00:23:37,860 Nächstes Mal bei One Piece: 264 00:23:37,860 --> 00:23:41,640 „Ich werde dich beschützen. Yamato und Momonosukes Zusammenkunft“. 265 00:23:41,640 --> 00:23:44,110 Ich werde der König der Piraten! 266 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Ich werde dich beschützen Yamato und Momonosukes Zusammenkunft 17865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.