Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in Stücke springt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr müsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreißen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Überwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:20,870 --> 00:02:21,910
Oden!
31
00:02:28,330 --> 00:02:30,290
Sunacchi!
32
00:02:44,100 --> 00:02:46,540
Die Narbe, die mir Oden zugefügt hat …
33
00:02:47,520 --> 00:02:49,420
Warum fühle ich Schmerzen?
34
00:02:49,420 --> 00:02:52,560
Wie haben ihre Klingen
meinen Körper durchbohrt?!
35
00:03:00,490 --> 00:03:05,120
Benutzen sie etwa Odens Ryuo?!
36
00:03:08,750 --> 00:03:11,420
Durchbohrt ihn!
37
00:03:40,030 --> 00:03:43,480
Nicht zu fassen, dass ihr euch
mit Piraten verbünden würdet.
38
00:03:43,480 --> 00:03:48,140
Das Gerücht über die Schatten
in den Ruinen der Burg Oden …
39
00:03:48,140 --> 00:03:50,310
Punk Hazard.
40
00:03:50,310 --> 00:03:52,030
Dress Rosa.
41
00:03:52,030 --> 00:03:54,460
Zou, die Phantominsel.
42
00:03:54,460 --> 00:03:58,960
Hinter all diesen Vorfällen
stecken die Strohhüte!
43
00:03:59,710 --> 00:04:01,840
Und wie es das Schicksal so wollte,
44
00:04:01,840 --> 00:04:07,220
habt ihr euch hinter den Strohhüten,
meinen eingeschworenen Feinden, versteckt.
45
00:04:07,600 --> 00:04:12,610
Einige von euch hielten 20 Jahre lang durch,
während andere in die Zukunft reisten.
46
00:04:12,610 --> 00:04:15,270
Letztlich habt ihr euer gesamtes
Heer zusammengetrommelt.
47
00:04:16,940 --> 00:04:20,900
Allerdings werden euch
die Piraten in den Rücken fallen.
48
00:04:23,700 --> 00:04:26,160
Das ist ihm gegenüber
eine üble Beleidigung!
49
00:04:27,660 --> 00:04:30,700
Ruffy ist nicht so wie ihr!
50
00:04:31,250 --> 00:04:35,230
Ich bin hier, um dir, Kaido, seinen Offizieren,
Orochi und all euren Untergebenen
51
00:04:35,230 --> 00:04:38,500
gemeinsam eine Breitseite zu verpassen!
52
00:04:39,210 --> 00:04:43,550
Er ist der Mann, der eines Tages
an der Spitze des Meeres stehen wird!
53
00:04:45,470 --> 00:04:48,700
Selbst wenn wir sterben,
wird er noch hier sein!
54
00:04:48,700 --> 00:04:52,060
Die Morgendämmerung wird auf jeden
Fall über Wano-Land hereinbrechen!
55
00:04:52,060 --> 00:04:53,270
Denn …
56
00:04:54,440 --> 00:04:56,810
das haben wir unserem Herren versprochen!
57
00:05:00,400 --> 00:05:03,650
Wir kämpfen mit allen Mitteln!
58
00:05:03,650 --> 00:05:12,580
Kampf im Mondschein
Su Long, die Berserkerkrieger
59
00:05:06,360 --> 00:05:10,750
„Kampf im Mondschein.
Su Long, die Berserkerkrieger“.
60
00:05:29,800 --> 00:05:32,400
Er ist durch und durch Ace’ Bruder.
61
00:05:32,400 --> 00:05:35,430
Ich bin so froh, an seiner
Seite zu kämpfen.
62
00:05:36,310 --> 00:05:40,360
Wir haben 20 Jahre lang durchgehalten
und es schließlich bis hierher geschafft.
63
00:05:41,940 --> 00:05:46,070
Es gibt nichts mehr,
wovor wir uns fürchten müssen!
64
00:05:46,450 --> 00:05:50,030
Auch wenn es euer Tod ist,
müsst ihr euch an Kaidos Kopf festbeißen!
65
00:06:08,180 --> 00:06:10,480
Mit der Unterstützung
von Ruffy und seinen Leuten
66
00:06:10,480 --> 00:06:14,060
konnten wir dir endlich
wieder gegenübertreten.
67
00:06:15,810 --> 00:06:20,150
Bis wir dir das Leben genommen haben,
lassen wir dich nicht entkommen!
68
00:06:36,830 --> 00:06:39,600
Fordert euer Glück bloß nicht heraus!
69
00:06:39,600 --> 00:06:42,540
Ihr habt nur ein paar hundert Mann dabei.
70
00:06:52,140 --> 00:06:54,260
Ganz genau. Ihr Schwachköpfe!
71
00:06:54,890 --> 00:06:57,350
Wir haben ein Heer von 30.000 Soldaten!
72
00:06:57,350 --> 00:07:00,060
Was könnt ihr mit ein paar hundert
Pappsoldaten schon ausrichten?
73
00:07:00,480 --> 00:07:02,770
Bölle, bölle, bölle …
Bölle, bölle, bölle …
74
00:07:03,610 --> 00:07:06,590
Bölle, bölle, bölle …
Bölle, bölle, bölle …
75
00:07:06,590 --> 00:07:07,680
Datcha.
76
00:07:07,680 --> 00:07:08,280
Was ist das?
77
00:07:08,280 --> 00:07:13,370
Das ist ein Notfall! Tausende von Eindringlingen
dringen durch den Hintereingang ein!
78
00:07:16,580 --> 00:07:19,520
Wo kommen die denn plötzlich her?!
79
00:07:32,680 --> 00:07:35,350
Soll mir recht sein!
Wenn ihr es so haben wollt …
80
00:07:43,730 --> 00:07:45,730
Ich schlitz euch so oft auf,
wie es sein muss.
81
00:07:45,730 --> 00:07:46,650
Leg dich nicht mit uns an!
82
00:07:46,650 --> 00:07:49,740
Genau, ihr solltet lieber aufpassen!
83
00:07:51,490 --> 00:07:52,430
Warum …
84
00:07:54,160 --> 00:07:55,530
Ein Samurai …
85
00:08:01,500 --> 00:08:04,370
Zorrojuro! Wir greifen dir unter die Arme!
86
00:08:06,670 --> 00:08:08,420
Könnt ihr stecken lassen.
87
00:08:11,470 --> 00:08:13,650
Ich melde mich von Punkt B
innerhalb des Schlosses!
88
00:08:13,650 --> 00:08:16,850
Die Samurais haben sich mit Lorenor
Zorro zusammengeschlossen!
89
00:08:16,850 --> 00:08:18,750
Eine Meldung von Punkt C!
90
00:08:18,750 --> 00:08:21,180
Die Samurais, die in der Hauptstadt
der Blumen gefangen waren,
91
00:08:21,180 --> 00:08:24,440
und ebenso die Insassen
aus Udon sind außer Rand und Band!
92
00:08:30,150 --> 00:08:31,820
Was passiert hier nur?!
93
00:08:44,710 --> 00:08:46,210
Punk …
94
00:08:46,710 --> 00:08:48,110
Gibson!
95
00:09:00,810 --> 00:09:04,080
Leute, fallt bloß nicht zurück!
96
00:09:07,400 --> 00:09:11,070
Danke, dass ihr uns den Weg
bis hierher freigemacht habt.
97
00:09:11,070 --> 00:09:13,330
Versteh das bloß nicht falsch.
98
00:09:13,330 --> 00:09:16,570
Ich bin nur hier, um Kaidos
Kopf abzuschlagen.
99
00:09:16,570 --> 00:09:20,660
Wenn ihr mir in die Quere kommt,
kenne ich euch gegenüber kein Erbarmen.
100
00:09:21,030 --> 00:09:22,810
Danke für die Warnung.
101
00:09:24,250 --> 00:09:25,230
Room!
102
00:09:28,170 --> 00:09:29,770
Fahr zur Hölle!
103
00:09:31,040 --> 00:09:31,750
Amputate!
104
00:09:34,010 --> 00:09:35,130
Shambles!
105
00:09:46,600 --> 00:09:49,690
Die Piraten, die Kinemon mitgebracht hat …
106
00:09:49,690 --> 00:09:51,360
Auf sie ist wirklich Verlass.
107
00:09:52,730 --> 00:09:55,490
Was hat das alles nur zu bedeuten?
108
00:09:55,490 --> 00:09:58,220
Der ehemalige Samurai der Meere,
Law, ist auch mit von der Partie.
109
00:09:58,220 --> 00:10:01,410
Sie haben sich alle vereint
und verstärken den Druck!
110
00:10:01,410 --> 00:10:02,890
Wie bitte?!
111
00:10:02,890 --> 00:10:04,180
All-Star Queen!
112
00:10:04,180 --> 00:10:05,540
Was denn jetzt noch?!
113
00:10:05,540 --> 00:10:08,100
Am Eingang der Insel
114
00:10:08,100 --> 00:10:11,330
haben sich Marco der Phönix
und Perospero zusammengetan …
115
00:10:13,050 --> 00:10:15,450
Hey! Was ist passiert?!
116
00:10:15,450 --> 00:10:17,050
Hey?!
117
00:10:20,010 --> 00:10:21,760
Candy Maiden!
118
00:10:25,770 --> 00:10:27,630
Was hat das zu bedeuten?!
119
00:10:27,630 --> 00:10:29,560
Warum kämpfen sie Seite an Seite?!
120
00:10:35,780 --> 00:10:39,070
Dann wollen wir mal
mit der Ogerausrottung beginnen.
121
00:10:39,070 --> 00:10:44,600
Ich verwandle alle von der
100-Bestien-Piratenbande in einen Candyman.
122
00:10:44,600 --> 00:10:46,200
Schleck, schleck.
123
00:10:48,790 --> 00:10:52,220
Marco und Perospero haben
sich zusammengetan?!
124
00:10:52,220 --> 00:10:56,420
Erst Babanuki, dann Kyoshiro,
und jetzt das? Was ist denn hier los?
125
00:11:00,220 --> 00:11:03,140
Ihr besoffenen Halunken von Onigashima!
126
00:11:05,560 --> 00:11:07,600
Das Bankett für heute Nacht ist vorbei!
127
00:11:08,390 --> 00:11:09,810
Greift zu euren Waffen!
128
00:11:13,770 --> 00:11:16,400
Wir werden vom Feind angegriffen!
129
00:11:24,490 --> 00:11:26,080
Leute …
130
00:11:30,370 --> 00:11:34,790
Obwohl Kaido fort ist, sind noch
alle drei All-Stars anwesend.
131
00:11:35,630 --> 00:11:37,750
Sicher wird sich eine
Chance für mich ergeben.
132
00:11:38,330 --> 00:11:43,240
Meister Momonosuke!
Bitte haltet noch ein wenig durch.
133
00:11:44,220 --> 00:11:46,140
Zum Angriff!
134
00:11:46,140 --> 00:11:48,850
Lasst uns Wano-Land zurückerobern!
135
00:12:15,920 --> 00:12:18,710
Ich hab dich gehört, Strohhut!
136
00:12:18,710 --> 00:12:21,510
Du willst mir eine Breitseite verpassen?
137
00:12:21,510 --> 00:12:26,140
Versuch dein Glück!
Ich nehme die Herausforderung an!
138
00:12:35,110 --> 00:12:39,230
Ich werde dir die größte
Streitmacht der Welt zeigen!
139
00:13:01,570 --> 00:13:02,960
Ruffy!
140
00:13:10,540 --> 00:13:12,060
Ich danke euch!
141
00:13:12,060 --> 00:13:14,980
Kinemon! Ich komme später nach!
142
00:13:17,880 --> 00:13:19,310
Kaido …
143
00:14:03,430 --> 00:14:07,530
Jetzt bin ich völlig ausgenüchtert.
144
00:14:12,980 --> 00:14:17,080
Einen Todeskampf sollte man
an einem großräumigen Ort austragen.
145
00:14:17,080 --> 00:14:19,850
Genau wie an jenem Tag …
146
00:14:20,790 --> 00:14:22,710
Kaido!
147
00:14:24,700 --> 00:14:27,440
Ich wünsche mir nichts mehr, …
148
00:14:28,010 --> 00:14:29,760
als dir den Kopf abzuschlagen!
149
00:14:30,330 --> 00:14:32,890
Du bist ein amüsanter Mann.
150
00:14:32,890 --> 00:14:35,410
Oden-Zweischwertstil: …
151
00:14:37,140 --> 00:14:38,640
Paradieswasserfall!
152
00:14:42,380 --> 00:14:45,440
Ich kann es mir jetzt nicht
erlauben, zu verlieren!
153
00:14:46,720 --> 00:14:49,320
Paradieswasserfall!
154
00:14:59,360 --> 00:15:03,920
Aber im Gegensatz zu jenem
Tag ist Oden bereits tot.
155
00:15:14,830 --> 00:15:17,710
Es hat sich noch etwas
zu damals verändert.
156
00:15:17,710 --> 00:15:20,480
Wir wussten, dass wir nicht gegen
dich im Dom kämpfen können,
157
00:15:20,480 --> 00:15:24,440
wenn du deine Drachengestalt annimmst.
158
00:15:45,740 --> 00:15:50,050
Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie sehr
ich mich nach diesem Kampf gesehnt habe!
159
00:15:50,050 --> 00:15:54,220
Du wirst auf die harte Tour lernen,
wie heftig unser Zorn ist!
160
00:15:54,220 --> 00:15:56,150
Der Mink-Stamm …
161
00:15:56,150 --> 00:16:00,100
Wir haben die Krieger aus
unserem Königreich mitgebracht.
162
00:16:06,520 --> 00:16:08,860
Erst ein Schneegestöber
und jetzt ein klarer Himmel.
163
00:16:09,630 --> 00:16:13,720
Wir können deutlich den Vollmond sehen.
164
00:16:15,770 --> 00:16:17,320
Verstehe.
165
00:16:17,320 --> 00:16:23,640
Ihr Minks verwandelt euch bei Vollmond
in Berserkerkrieger, die Su Longs genannt werden.
166
00:16:41,140 --> 00:16:42,500
Jack!
167
00:16:48,720 --> 00:16:52,130
Nicht zu glauben, dass ihr
so weit gekommen seid, Samurais!
168
00:16:52,890 --> 00:16:56,950
Es war unsere Nachsicht, dass wir
euer Eindringen zugelassen haben!
169
00:16:57,890 --> 00:17:02,750
Ihr werdet nie wieder in
die Nähe von Kaido kommen!
170
00:17:05,980 --> 00:17:08,360
Wartet, Männer!
171
00:17:09,070 --> 00:17:15,220
Jack ist unser eingeschworener Erzfeind,
der unser tausendjähriges Reich zerstört hat.
172
00:17:17,640 --> 00:17:21,790
Wir sagten ihm unzählige Male,
dass der Samurai, den er suchte, nicht da war.
173
00:17:29,520 --> 00:17:32,500
Na schön! Sagt mir, wo er ist!
174
00:17:32,500 --> 00:17:37,200
Ich weiß, dass ein Krieger Wano-Lands
namens Raizo an eurer Seite kämpft!
175
00:17:38,430 --> 00:17:41,160
Ein Krieger Wano-Lands namens Raizo?
176
00:17:41,160 --> 00:17:42,950
So jemanden kennen wir nicht!
177
00:18:06,180 --> 00:18:08,170
Beantwortet die Frage!
178
00:18:09,150 --> 00:18:11,630
Wo ist dieser Krieger aus Wano-Land?
179
00:18:11,630 --> 00:18:12,520
Er ist nicht hier!
180
00:18:24,600 --> 00:18:27,960
Selbst wenn es meinen Tod bedeutet,
vergesse ich dir das nie, Jack!
181
00:18:27,960 --> 00:18:32,170
Bis der Tag gekommen ist, an dem
mein Katzengroll dich zu Tode verflucht!
182
00:18:39,510 --> 00:18:43,470
Der Krieger, den du
gesucht hast, bin ich, Jack!
183
00:18:44,750 --> 00:18:46,100
Du bist das also!
184
00:18:46,100 --> 00:18:48,410
Mir wurde so oft das Leben gerettet!
185
00:18:48,410 --> 00:18:52,060
Nun ist die Zeit gekommen,
dass ich mich revanchiere!
186
00:18:52,060 --> 00:18:54,950
Zeig nur, was du draufhast!
187
00:18:54,950 --> 00:18:58,110
Ich habe ebenfalls noch eine
offene Rechnung zu begleichen!
188
00:19:22,660 --> 00:19:26,100
Dafür werdet ihr mit eurem Leben bezahlen!
189
00:19:26,100 --> 00:19:28,080
Passt uns gut in den Kram!
190
00:19:28,080 --> 00:19:30,520
Dann zeig uns mal,
was du auf dem Kasten hast.
191
00:19:45,330 --> 00:19:47,300
Ihr seid noch nicht an der Reihe.
192
00:19:47,300 --> 00:19:49,250
Bereitet euch auf den Kampf
gegen Kaido vor.
193
00:19:49,250 --> 00:19:51,000
Ihr ebenfalls, mein Herzog.
194
00:20:05,700 --> 00:20:07,890
Dann gehören sie ganz euch.
195
00:20:07,890 --> 00:20:09,810
Ihr seid eine große Hilfe.
196
00:20:09,810 --> 00:20:14,600
Wenn das so ist, setze ich meine ganze
Kraft dafür ein, Kaido zu besiegen!
197
00:21:39,110 --> 00:21:45,070
„Wächter des Walwaldes“
Roddy & BB
198
00:21:45,070 --> 00:21:51,030
Inuarashis drei Musketiere
Giovanni & Sicilian & Concelot
199
00:21:55,870 --> 00:21:59,580
Fürchtet euch nicht!
ihre Su-Long-Form ist nur von kurzer Dauer!
200
00:21:59,580 --> 00:22:03,210
Kommt nur! Wir sind die 100-Bestien!
201
00:22:03,210 --> 00:22:06,170
Nangi
202
00:22:25,720 --> 00:22:26,690
Was?!
203
00:22:50,760 --> 00:22:53,760
Hink bloß nicht hinterher, Katze!
204
00:22:53,760 --> 00:22:56,270
Das geb ich gerne an dich zurück, Hund!
205
00:23:18,440 --> 00:23:21,730
Es bleibt keine Zeit zu verlieren,
denn Momonosuke wird immer schwächer.
206
00:23:21,730 --> 00:23:24,010
Shinobu versucht ihn zu retten,
wird aber von King angegriffen.
207
00:23:24,010 --> 00:23:26,460
Ruffy und seine Leute
verteidigen sich verzweifelt
208
00:23:26,460 --> 00:23:28,770
gegen die Bedrohung,
die von Big Mom ausgeht.
209
00:23:28,770 --> 00:23:30,800
Der Feind gewinnt immer mehr an Boden!
210
00:23:30,800 --> 00:23:35,830
Kann sich Nami auf eigene Faust
aus ihrer misslichen Lage befreien?!
211
00:23:36,560 --> 00:23:37,680
Nächstes Mal bei One Piece:
212
00:23:38,050 --> 00:23:41,140
„Zeus’ Verrat?!
Nami in der Zwickmühle“.
213
00:23:41,140 --> 00:23:43,630
Ich werde der König der Piraten!
214
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Zeus’ Verrat?!
Nami in der Zwickmühle!
16131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.