Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in Stücke springt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr müsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreißen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Überwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:23,800 --> 00:02:25,870
Ihr Schwachköpfe!
31
00:02:25,870 --> 00:02:28,120
Hört jetzt gefälligst auf zu saufen!
32
00:02:28,890 --> 00:02:30,510
Nehmt eure Waffen in die Hände!
33
00:02:30,510 --> 00:02:33,040
Das ist ein Überfall!
34
00:02:34,230 --> 00:02:39,260
Wano-Land soll für die Welt
geöffnet werden!
35
00:02:46,720 --> 00:02:55,730
Onigashima in Aufruhr
Ruffys Schlacht mit allen Mitteln beginnt
36
00:02:48,380 --> 00:02:53,830
„Onigashima in Aufruhr.
Ruffys Schlacht mit allen Mitteln beginnt“.
37
00:03:07,700 --> 00:03:08,750
Oden!
38
00:03:15,230 --> 00:03:17,170
Sunacchi!
39
00:03:46,080 --> 00:03:48,500
Oden-Zweischwertstil: …
40
00:03:49,280 --> 00:03:51,580
Paradieswasserfall!
41
00:03:53,750 --> 00:03:54,210
Paradieswasserfall
42
00:03:59,300 --> 00:04:02,200
Die Narbe, die mir Oden zugefügt hat …
43
00:04:02,610 --> 00:04:04,560
Warum fühle ich Schmerzen?
44
00:04:04,560 --> 00:04:07,930
Wie haben ihre Klingen
meinen Körper durchbohrt?!
45
00:04:08,290 --> 00:04:11,770
Ihr solltet meine Samurais
nicht unterschätzen!
46
00:04:11,770 --> 00:04:14,330
Es stört mich nicht, …
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,830
in Vergessenheit zu geraten.
48
00:04:18,830 --> 00:04:20,170
Aber …
49
00:04:25,010 --> 00:04:28,950
meine Seele wird weiterleben!
50
00:04:38,280 --> 00:04:43,010
Benutzen sie etwa Odens Ryuo?!
51
00:04:46,490 --> 00:04:49,310
Durchbohrt ihn!
52
00:05:26,570 --> 00:05:28,090
Kaido!
53
00:05:44,210 --> 00:05:45,780
Kapitän Kaido!
54
00:05:50,120 --> 00:05:53,870
M-Meine Kameraden!
55
00:05:57,470 --> 00:06:00,470
Das sind die Neun Akazayas!
56
00:06:00,470 --> 00:06:02,920
Odens waschechte Vasallen!
57
00:06:02,920 --> 00:06:05,300
Die Kerle sind echt stark!
58
00:06:06,590 --> 00:06:09,050
Das nenn ich mal ein
brandgefährliches Bankett!
59
00:06:09,720 --> 00:06:12,050
Ist Kaido tot?!
60
00:06:12,950 --> 00:06:15,430
Das kann nicht sein!
61
00:06:15,760 --> 00:06:18,490
Unser unbesiegbarer Kaido
kann niemals sterben!
62
00:06:18,490 --> 00:06:22,480
Eröffnet den Kampf!
Tötet diese elenden Akazayas!
63
00:06:25,280 --> 00:06:30,570
Der Strohhut, Kid und ihre Banden waren nur
der Köder für diesen Überraschungsangriff?!
64
00:06:30,570 --> 00:06:32,500
Bleibt wachsam, ihr Halunken!
65
00:06:32,500 --> 00:06:35,990
Irgendwo könnten noch
mehr Eindringlinge sein!
66
00:06:35,990 --> 00:06:37,870
Du hast es erfasst!
67
00:07:11,220 --> 00:07:13,530
Hört mir zu, ihr Fußabtreter!
68
00:07:13,530 --> 00:07:17,230
Wir lassen nicht zu, dass ihr Kinemon
und seinen Leuten ein Haar krümmt!
69
00:07:17,230 --> 00:07:19,880
Perfekt! Wir schließen uns ihnen an!
70
00:07:19,880 --> 00:07:22,000
Verpassen wir Kaido eine Tracht Prügel!
71
00:07:22,000 --> 00:07:23,840
Endlich hab ich dich gefunden!
72
00:07:24,900 --> 00:07:26,210
Yamato!
73
00:07:28,650 --> 00:07:29,670
Die Kopfnussbraut!
74
00:07:33,320 --> 00:07:34,300
Ulti!
75
00:07:42,810 --> 00:07:44,940
Sie sind wieder in Scharen gekommen!
76
00:07:44,940 --> 00:07:47,570
Du hast mir vorhin ganz
gut ’nen Scheitel gezogen.
77
00:07:48,130 --> 00:07:50,990
Das tat saumäßig weh!
78
00:07:52,800 --> 00:07:55,310
Du hast mich angegriffen,
obwohl ich deine Kameradin bin,
79
00:07:55,310 --> 00:07:58,720
und nun unterstützt
du den Strohhut auch noch!
80
00:07:58,720 --> 00:08:00,580
Was zum Teufel soll der Bockmist?!
81
00:08:02,550 --> 00:08:04,520
Genau das ist mein Wille.
82
00:08:04,520 --> 00:08:08,550
Der Tag, an dem ich Oden Kozuki
werde, ist endlich gekommen!
83
00:08:10,280 --> 00:08:12,510
Oden Kozuki?!
84
00:08:12,510 --> 00:08:15,720
Keine Ahnung, wovon du da laberst?!
Hast du noch alle Zacken in der Krone?!
85
00:08:16,720 --> 00:08:18,430
Das ist mein voller Ernst.
86
00:08:21,310 --> 00:08:22,790
Alles in Ordnung?!
87
00:08:22,790 --> 00:08:25,690
Lass uns die Typen wegklatschen
und weiter vorstürmen!
88
00:08:25,690 --> 00:08:26,400
Okay!
89
00:08:27,980 --> 00:08:30,830
Junger Herr Yamato, wir haben ein Problem!
90
00:08:30,830 --> 00:08:36,540
Ihr Vater wurde gerade angegriffen und
viele Feinde drücken ihn auf den Boden!
91
00:08:36,540 --> 00:08:38,650
Unterlassen Sie bitte den Unsinn!
92
00:08:38,650 --> 00:08:39,790
Das ist mir klar!
93
00:08:40,810 --> 00:08:44,060
Ich stehe nicht mehr auf eurer Seite
94
00:08:44,060 --> 00:08:46,000
und mir ist es egal,
wenn mein Vater stirbt.
95
00:08:53,840 --> 00:08:55,720
Gum-Gum:
96
00:08:55,720 --> 00:08:57,050
Peitsche!
97
00:09:09,940 --> 00:09:15,180
Was ist jetzt schon wieder los?
Auf diesem Bankett geht es wirklich wild her.
98
00:09:15,180 --> 00:09:17,550
Gum-Gum:
99
00:09:18,450 --> 00:09:20,910
Elephant Gun!
100
00:09:23,660 --> 00:09:25,080
Das muss …
101
00:09:39,010 --> 00:09:40,170
Verdammt!
102
00:09:40,170 --> 00:09:41,640
Sie hat Ruffy bemerkt!
103
00:09:51,710 --> 00:09:54,270
Au Backe! Big Mom!
104
00:09:54,270 --> 00:09:56,070
Ich hab gerade schon genug zu tun!
105
00:09:57,950 --> 00:10:00,010
Endlich habe ich dich gefunden,
106
00:10:00,010 --> 00:10:04,240
mein … lieber … Strohhut!
107
00:11:03,510 --> 00:11:04,620
Room!
108
00:11:16,940 --> 00:11:18,210
Warte mal!
109
00:11:19,190 --> 00:11:21,120
Yamato ist da entlang!
110
00:11:21,120 --> 00:11:24,200
Du willst ihn doch schnappen
und ein All-Star werden, oder?
111
00:11:26,030 --> 00:11:27,660
Meine Pläne haben sich geändert.
112
00:11:41,720 --> 00:11:43,520
Geh mir aus dem Weg, Ulti!
113
00:11:43,520 --> 00:11:46,890
Ich bin Oden Kozuki!
Ich werde Kaido zu Fall bringen!
114
00:11:46,890 --> 00:11:49,540
Wer ist denn Oden, du Megadummkopf?!
115
00:11:49,540 --> 00:11:52,440
Du hast gefälligst deine
Familie wertzuschätzen!
116
00:11:55,610 --> 00:11:57,110
Das sagt die Richtige!
117
00:11:57,110 --> 00:11:59,650
Sei du mal lieber netter zu Page One!
118
00:11:59,780 --> 00:12:02,780
Was?! Du hast mir keine
Befehle zu erteilen!
119
00:12:04,030 --> 00:12:05,170
Ich bin …
120
00:12:05,170 --> 00:12:09,890
die für Pagey netteste Person
auf der ganzen weiten Welt!
121
00:12:22,670 --> 00:12:24,630
Ulti…
122
00:12:26,550 --> 00:12:27,850
Gun!
123
00:12:51,080 --> 00:12:54,040
Lass uns gehen!
Jetzt können wir ihn retten!
124
00:12:54,040 --> 00:12:54,920
Warte noch!
125
00:12:56,920 --> 00:12:58,170
Sieh dir das mal an.
126
00:12:59,300 --> 00:13:00,130
Ist das …
127
00:13:04,220 --> 00:13:05,680
Shinobu!
128
00:13:08,390 --> 00:13:11,200
Mach dir keine Sorgen, Nico Robin!
129
00:13:11,200 --> 00:13:13,680
Wir haben verlässliche
Kameraden an unsere Seite!
130
00:13:14,310 --> 00:13:15,640
Boss …
131
00:13:23,650 --> 00:13:25,450
Genau wie Shinobu …
132
00:13:26,610 --> 00:13:30,370
können wir irgendwann zu Hilfe eilen,
wenn wir uns weiterhin verbergen.
133
00:13:30,710 --> 00:13:33,830
Deshalb ist Geduld gerade
das oberste Gebot.
134
00:13:34,580 --> 00:13:36,670
Ja, hab verstanden.
135
00:13:36,670 --> 00:13:41,040
Wenn die Zeit reif ist, werden
wir es nach Herzenslust krachen lassen!
136
00:13:41,450 --> 00:13:44,800
Wenn es so weit bist,
zähl ich auf dich, Boss!
137
00:13:56,780 --> 00:13:58,810
Carrot, lass uns verduften!
138
00:13:59,810 --> 00:14:00,710
Okay!
139
00:14:02,900 --> 00:14:08,220
Das könnt ihr knicken!
Mamas Befehle sind unumstößlich!
140
00:14:10,230 --> 00:14:12,220
Ja! Ganz genau!
141
00:14:16,290 --> 00:14:17,910
Zieht euch warm an!
142
00:14:19,790 --> 00:14:21,330
Black Ball!
143
00:14:25,670 --> 00:14:27,950
Hey, alles okay?!
144
00:14:28,660 --> 00:14:30,380
Jetzt geht’s los!
145
00:14:30,380 --> 00:14:32,600
Ich bin auch mit von der Partie!
146
00:14:32,600 --> 00:14:34,810
Donnerwolken-Rod!
147
00:14:40,650 --> 00:14:41,860
Eleclaw!
148
00:14:47,610 --> 00:14:50,740
Ninjakunst: Ektoplasma Thunder!
149
00:15:08,420 --> 00:15:10,000
Erledigt!
150
00:15:10,130 --> 00:15:11,750
Lass uns gehen, Carrot!
151
00:15:12,090 --> 00:15:12,970
Okay!
152
00:15:13,090 --> 00:15:15,470
Auf zu Big Mom!
153
00:15:15,850 --> 00:15:17,640
Okidoki!
154
00:15:17,640 --> 00:15:20,770
Hä? Wieso denn zu der?
155
00:15:20,890 --> 00:15:23,360
Wir konnten gerade erst
mit aller Mühe abhauen!
156
00:15:26,270 --> 00:15:32,610
Ich lebe nach dem Grundsatz,
einen erbeuteten Schatz nicht wieder herzugeben.
157
00:15:34,030 --> 00:15:35,700
Sprichst du von Zeus?
158
00:15:36,080 --> 00:15:40,500
Warte auf mich! Dich hole
ich mir um jeden Preis zurück!
159
00:15:46,840 --> 00:15:49,710
Strohhut!
160
00:15:50,840 --> 00:15:52,510
Gum-Gum:
161
00:15:57,240 --> 00:16:00,600
Elephant Gun!
162
00:16:29,420 --> 00:16:35,320
Du hast meine Piratenbande mit Dreck
besudelt und dafür werde ich dich töten!
163
00:16:37,680 --> 00:16:42,600
Schließlich bin ich den ganzen
Weg von Totland hergekommen!
164
00:16:43,390 --> 00:16:45,940
Strohhut!
165
00:16:55,740 --> 00:16:59,090
Verdammt! Das sieht gar nicht gut aus!
166
00:16:59,090 --> 00:17:02,950
Ich muss auch kämpfen,
sonst bringt Mama mich um!
167
00:17:07,880 --> 00:17:10,250
Lecker! Lecker! Lecker!
168
00:17:10,250 --> 00:17:13,230
Lecker! Lecker! Lecker! Lecker!
169
00:17:13,230 --> 00:17:14,590
Lecker!
170
00:17:18,510 --> 00:17:21,560
Zeus!
171
00:17:23,680 --> 00:17:25,480
Nami!
172
00:17:27,400 --> 00:17:30,520
Bin ich froh, dass es dir gut geht.
173
00:17:30,520 --> 00:17:32,440
Ich hab mir Sorgen um dich gemacht.
174
00:17:36,280 --> 00:17:39,700
Ich hab mir auch Sorgen
um dich gemacht. Ist mein Ernst!
175
00:17:40,200 --> 00:17:42,030
Das freut mich aber!
176
00:17:42,030 --> 00:17:46,290
Ich wusste doch, dass wir im
Geiste miteinander verbunden sind.
177
00:17:46,290 --> 00:17:50,820
Du tust mir weh, Nami. Lass mich los!
178
00:17:52,670 --> 00:17:55,170
Ich werde dich niemals wieder loslassen.
179
00:17:58,260 --> 00:18:00,160
Nami …
180
00:18:12,730 --> 00:18:14,950
Jetzt seh ich es! Ich kann es sehen!
181
00:18:14,950 --> 00:18:18,570
Das muss das Band zwischen
euch sein, das wie ein Schatz funkelt.
182
00:18:19,180 --> 00:18:20,950
Ganz genau, Zeus.
183
00:18:22,510 --> 00:18:27,600
Du bist mein ganz
persönlicher, kostbarer Schatz.
184
00:18:59,360 --> 00:19:02,240
Du bist der Mond, der sich des
Morgengrauens unbewusst ist.
185
00:19:03,660 --> 00:19:06,150
Möge dein Wunsch in Erfüllung gehen
186
00:19:06,150 --> 00:19:10,880
und an einer Mondnacht in 20 Jahren
neun Schatten hervorbringen.
187
00:19:10,880 --> 00:19:14,500
Dann wirst du den Glanz
des Morgengrauens verstehen!
188
00:19:14,500 --> 00:19:17,920
Unsere Zeit ist gekommen!
Indem wir Kaido den Kopf abschlagen,
189
00:19:17,920 --> 00:19:23,390
werden wir für unseren Herren,
Oden Kozuki, Vergeltung üben!
190
00:19:38,280 --> 00:19:41,910
Rennt sofort nach Kuri!
191
00:19:44,490 --> 00:19:47,060
Dreht euch nicht um!
192
00:19:58,420 --> 00:19:59,550
Meister Oden!
193
00:20:02,720 --> 00:20:05,510
Meister Oden!
194
00:20:14,690 --> 00:20:16,150
Meister Oden!
195
00:20:39,550 --> 00:20:44,280
Strohhut, warum bist
du überhaupt hergekommen?
196
00:20:44,280 --> 00:20:49,930
Sag bloß, dass du gekommen bist,
um Kaido zu besiegen. Das wäre echt lustig.
197
00:20:49,930 --> 00:20:52,140
Nein, deshalb bin ich nicht hier!
198
00:20:54,810 --> 00:20:55,730
Ruffy?!
199
00:21:00,820 --> 00:21:03,610
Strohhutjunge, was redest du da?
200
00:21:03,610 --> 00:21:05,930
Ist das nicht der Grund, Ruffy?!
201
00:21:07,280 --> 00:21:09,660
Nein! Ich …
202
00:21:13,760 --> 00:21:19,170
Nach 20 Jahren werden die Akazaya-
Samurais kommen, um Rache zu üben …
203
00:21:19,710 --> 00:21:25,240
Niemand hat geglaubt, dass an Orochis
Wahnvorstellungen irgendetwas dran sei.
204
00:21:28,930 --> 00:21:32,440
Nicht zu fassen, dass ihr euch
mit Piraten verbünden würdet.
205
00:21:32,440 --> 00:21:37,290
Das Gerücht über die Schatten
in den Ruinen der Burg Oden …
206
00:21:37,290 --> 00:21:38,960
Punk Hazard.
207
00:21:39,350 --> 00:21:41,070
Dress Rosa.
208
00:21:41,070 --> 00:21:43,560
Zou, die Phantominsel.
209
00:21:43,570 --> 00:21:48,110
Hinter all diesen Vorfällen
stecken die Strohhüte!
210
00:21:48,700 --> 00:21:50,880
Und wie es das Schicksal so wollte,
211
00:21:50,880 --> 00:21:56,290
habt ihr euch hinter den Strohhüten,
meinen eingeschworenen Feinden, versteckt.
212
00:21:56,290 --> 00:22:01,520
Einige von euch hielten 20 Jahre lang durch,
während andere in die Zukunft reisten.
213
00:22:01,520 --> 00:22:04,340
Letztlich habt ihr euer gesamtes
Heer zusammengetrommelt.
214
00:22:05,840 --> 00:22:09,970
Allerdings werden euch
die Piraten in den Rücken fallen.
215
00:22:11,220 --> 00:22:15,400
Sobald eure Niederlage feststeht,
lassen sie euch im Stich und laufen davon.
216
00:22:15,400 --> 00:22:21,230
Außerdem habe ich dem Strohhut
schon einmal einen Dämpfer verpasst!
217
00:22:22,790 --> 00:22:25,400
Das ist ihm gegenüber
eine üble Beleidigung!
218
00:22:26,860 --> 00:22:29,700
Ruffy ist nicht so wie ihr!
219
00:22:30,280 --> 00:22:34,440
Ich bin hier, um dir, Kaido, seinen Offizieren,
Orochi und all euren Untergebenen
220
00:22:34,440 --> 00:22:37,750
gemeinsam eine Breitseite zu verpassen!
221
00:22:40,880 --> 00:22:42,710
Ruffy …
222
00:22:45,340 --> 00:22:49,680
Er ist der Mann, der eines Tages
an der Spitze des Meeres stehen wird!
223
00:22:51,260 --> 00:22:54,880
Selbst wenn wir sterben,
wird er noch hier sein!
224
00:22:54,880 --> 00:22:58,140
Die Morgendämmerung wird auf jeden
Fall über Wano-Land hereinbrechen!
225
00:22:58,140 --> 00:22:59,520
Denn …
226
00:23:00,440 --> 00:23:02,940
das haben wir unserem Herren versprochen!
227
00:23:06,400 --> 00:23:09,530
Wir kämpfen mit allen Mitteln!
228
00:23:18,240 --> 00:23:19,880
Das Blatt hat sich gewendet!
229
00:23:19,880 --> 00:23:24,640
Die 100-Bestien-Piratenbande kämpft einen
erbitterten Kampf gegen die stürmischen Samurais!
230
00:23:24,640 --> 00:23:27,670
Kaido beginnt den Kampf
und lacht spöttisch über Ruffy.
231
00:23:28,130 --> 00:23:29,980
Heute Nacht ist Vollmond.
232
00:23:29,980 --> 00:23:35,460
Während die Minks an ihre zerstörte Heimat
denken, zeigen sie ihre wahre Gestalt.
233
00:23:36,470 --> 00:23:37,770
Nächstes Mal bei One Piece:
234
00:23:37,770 --> 00:23:41,150
„Kampf im Mondschein.
Su Long, die Berserkerkrieger“.
235
00:23:41,150 --> 00:23:43,840
Ich werde der König der Piraten!
236
00:23:41,560 --> 00:23:45,570
Kampf im Mondschein
Su Long, die Berserkerkrieger
16717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.