All language subtitles for One.Piece.S01E0992.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:11,940 --> 00:02:12,820 Das ist … 31 00:02:19,190 --> 00:02:23,120 Kameraden! Richtet eure Blicke … 32 00:02:26,080 --> 00:02:28,930 genau auf diesen Rotzlöffel! 33 00:02:28,930 --> 00:02:34,340 Das ist der Sohn von Oden Kozuki, den man vor 20 Jahren für tot hielt! 34 00:02:34,340 --> 00:02:38,530 Heute Nacht gewähre ich diesem Jungen die Gnade, 35 00:02:38,530 --> 00:02:41,470 ihn zu seinem Vater zu schicken! 36 00:02:44,930 --> 00:02:47,600 Red Hawk! 37 00:03:04,080 --> 00:03:05,600 Das erinnert mich … 38 00:03:06,560 --> 00:03:09,000 an den Kampf gegen ihn! 39 00:03:09,000 --> 00:03:17,960 Ich möchte Oden sein Yamatos Wunsch 40 00:03:12,160 --> 00:03:16,710 „Ich möchte Oden sein. Yamatos Wunsch“. 41 00:03:25,820 --> 00:03:29,140 Gegen ihn? Von wem redest du?! 42 00:03:29,140 --> 00:03:33,480 Bis du mir zuhörst, weiche ich nicht von deiner Seite! 43 00:03:33,480 --> 00:03:34,770 Na schön. 44 00:03:35,240 --> 00:03:38,320 Du hast zehn Sekunden zum Reden! 45 00:03:38,320 --> 00:03:41,300 Zehn Sekunden?! Das ist unmöglich! 46 00:03:41,300 --> 00:03:43,040 Dann kriegst du eben 30 Sekunden! 47 00:03:43,040 --> 00:03:44,070 Ich will zehn Minuten! 48 00:03:44,070 --> 00:03:48,290 Eine Minute! Ich werde keine Kompromisse mehr eingehen! 49 00:03:57,830 --> 00:04:00,420 Scheiße! Sie sind weg! 50 00:04:00,420 --> 00:04:03,300 Was ist los? Wo ist Yamato? 51 00:04:03,300 --> 00:04:06,740 Verzeihung! Wir haben sie beide aus den Augen verloren! 52 00:04:06,740 --> 00:04:10,330 Wir müssen sie schleunigst finden! Meine Schwester ist stinksauer! 53 00:04:10,330 --> 00:04:11,640 Jawohl! 54 00:04:13,270 --> 00:04:18,150 Totenkopfdom „Live Floor“ 55 00:04:26,570 --> 00:04:28,030 Momo … 56 00:04:28,560 --> 00:04:30,450 Er wurde in die Mangel genommen. 57 00:04:30,450 --> 00:04:32,580 Meister Momonosuke … 58 00:04:37,370 --> 00:04:40,730 Oden Kozukis Sohn, Momonosuke! 59 00:04:40,730 --> 00:04:45,590 Warum ist er wohl noch am Leben? Warum ist er wohl noch ein Bengel? 60 00:04:45,590 --> 00:04:47,930 Und? Wollt ihr das wissen?! 61 00:04:50,260 --> 00:04:54,140 Jetzt wird es spannend, ihr Halunken! 62 00:04:54,140 --> 00:04:57,350 Darum haltet jetzt eure Fressen! 63 00:04:57,350 --> 00:05:00,810 Ihr dreckigen Maden! 64 00:05:02,190 --> 00:05:05,860 An dem Tag, an dem Oden Kozuki starb, … 65 00:05:14,700 --> 00:05:19,420 fiel auch sein Hauptlager, die Burg Oden, in sich zusammen. 66 00:05:22,710 --> 00:05:28,810 Allerdings verschwanden urplötzlich die Leute, die sich noch in der Burg Oden aufhielten. 67 00:05:28,810 --> 00:05:33,010 Das waren die Akazaya-Samurais und dieser Bengel! 68 00:05:35,680 --> 00:05:38,650 Wohin sind sie geflohen? 69 00:05:40,320 --> 00:05:42,260 In die Zukunft! 70 00:05:43,250 --> 00:05:47,240 Sie reisten 20 Jahre durch die Zeit! 71 00:05:47,240 --> 00:05:52,830 Und erschienen im heutigen Wano-Land in ihrer unveränderten damaligen Gestalt. 72 00:05:56,000 --> 00:05:59,790 Wer mag wohl diese Magie gewirkt haben?! 73 00:05:59,790 --> 00:06:01,720 Ich werde euch sagen … 74 00:06:01,720 --> 00:06:05,170 Ihr Name ist Toki Kozuki! 75 00:06:09,520 --> 00:06:14,770 Toki, die Frau von Oden, war eine Hexe, die den Groll in die Zukunft geschickt hat! 76 00:06:18,880 --> 00:06:20,800 Du willst uns doch verarschen! 77 00:06:20,800 --> 00:06:24,780 In Wano-Land gibt es solche Bengel mit Zöpfen wie Sand am Meer! 78 00:06:26,100 --> 00:06:29,450 Die Kozukis wurden vor langer Zeit vernichtet und restlos ausgelöscht! 79 00:06:29,450 --> 00:06:31,150 Nicht wahr, Kumpel? 80 00:06:34,860 --> 00:06:36,160 Amen, Bruder! 81 00:06:36,160 --> 00:06:38,700 D-Da hast du völlig recht! 82 00:06:40,370 --> 00:06:42,670 Jo, jo! Meister Orochi! 83 00:06:42,670 --> 00:06:45,550 Bringt den Bengel mal näher zu uns! 84 00:06:45,550 --> 00:06:50,880 Bringt ihn zu uns! Ich will ihm die Augen ausstechen! 85 00:06:50,880 --> 00:06:53,200 Ja, geile Idee! 86 00:06:57,360 --> 00:06:59,640 Meine Mutter als Hexe zu bezichtigen, 87 00:06:59,640 --> 00:07:01,890 ist eine unverzeihliche Beleidigung! 88 00:07:01,890 --> 00:07:04,270 D-Das wirst du büßen, Orochi! 89 00:07:06,400 --> 00:07:07,730 Hey, hey, hey! 90 00:07:07,730 --> 00:07:11,850 Für wen hältst du dich, dass du so mit ihm redest?! 91 00:07:11,850 --> 00:07:13,410 Kein Grund zur Sorge. 92 00:07:13,820 --> 00:07:16,400 Schon bald schick ich dich ins Jenseits. 93 00:07:16,400 --> 00:07:19,660 Dann kannst du dich nach Herzenslust im Schoß deiner Mutter ausweinen! 94 00:07:20,830 --> 00:07:25,280 Mein … Nein, der Wille meines Vaters wird niemals vergehen! 95 00:07:25,280 --> 00:07:27,960 Selbst wenn ich hingerichtet werde, 96 00:07:27,960 --> 00:07:35,180 wird mein Gefolge und Ruffy einen Weg für die Zukunft Wano-Lands ebnen! 97 00:07:35,780 --> 00:07:39,730 Du Lendenschurzscheißer! Spiel dich nicht so auf! 98 00:07:39,730 --> 00:07:42,730 Wie sollst du hingerichtet werden?! 99 00:07:42,730 --> 00:07:47,690 Sollen wir dich erstechen? Erschießen? Oder in einem Kessel kochen? 100 00:07:47,690 --> 00:07:50,870 Erschießt ihn! Durchsiebt ihn mit Blei! 101 00:07:50,870 --> 00:07:53,030 Ich bin für den Kessel! 102 00:07:53,030 --> 00:07:57,490 Sei doch nicht dumm. Der Bengel wird niemals eine Stunde darin aushalten! 103 00:07:57,490 --> 00:07:58,780 Definitiv nicht! 104 00:08:04,880 --> 00:08:09,690 Was sollen wir tun, Boss? Ich kann es nicht ertragen, Momo so zu sehen. 105 00:08:09,690 --> 00:08:12,140 Die Samurais werden auf jeden Fall zur Tat schreiten. 106 00:08:12,140 --> 00:08:15,380 Du musst die Füße stillhalten, Nico Robin! 107 00:08:17,470 --> 00:08:19,810 Lach! Du musst weiter lachen! 108 00:08:25,840 --> 00:08:27,360 Meister Momonosuke! 109 00:08:27,760 --> 00:08:29,320 Meister Momonosuke! 110 00:08:29,320 --> 00:08:31,240 Meister Momonosuke! 111 00:08:31,240 --> 00:08:34,110 Meister Momonosuke! 112 00:08:34,710 --> 00:08:38,520 Obwohl sie frustriert sind, Momonosuke nicht zur Rettung eilen zu können, 113 00:08:38,520 --> 00:08:42,790 haben sich die Soldaten des Überfallkommandos erfolgreich unter das Bankett gemischt. 114 00:08:54,010 --> 00:08:58,140 Währenddessen erreichte Laws U-Boot, die Polar Tang, 115 00:08:57,200 --> 00:08:58,850 Law 116 00:08:58,140 --> 00:09:00,110 mit den Akazaya-Samurais an Bord 117 00:08:58,850 --> 00:09:03,640 Law 118 00:09:00,110 --> 00:09:02,470 die Rückseite der Insel. 119 00:09:10,880 --> 00:09:12,650 Die See ist ziemlich rau geworden. 120 00:09:13,060 --> 00:09:14,400 Ja. 121 00:09:14,400 --> 00:09:17,780 Das wird wohl ein Vorgeschmack auf den kommenden Kampf sein. 122 00:09:17,780 --> 00:09:22,620 Wie hart diese Schlacht auch werden mag, wir holen uns Kaidos Kopf! 123 00:09:27,920 --> 00:09:30,000 Schwimmlage korrigieren! 38 Grad! 124 00:09:30,400 --> 00:09:32,210 Schwimmlage wird um 38 Grad korrigiert! 125 00:09:32,880 --> 00:09:35,420 Bring uns so nah wie möglich an die Insel ran! 126 00:09:35,420 --> 00:09:36,130 Jawohl! 127 00:09:41,270 --> 00:09:44,930 Starke Strömungen kommen im ganzen Seegebiet auf. 128 00:09:57,550 --> 00:09:59,430 Auf der Oberfläche ist es genauso! 129 00:09:59,430 --> 00:10:01,620 Wir haben nur die eine Chance, wenn wir auftauchen! 130 00:10:01,620 --> 00:10:02,990 Ich bin jederzeit bereit! 131 00:10:03,370 --> 00:10:06,040 Wir verlassen uns auf dich, Tra. 132 00:10:06,440 --> 00:10:10,040 Bepo! Shachi! Penguin! Seid ihr bereit?! 133 00:10:10,040 --> 00:10:12,490 Aye, aye, Captain! 134 00:10:12,490 --> 00:10:13,710 Aye, aye, Sir! 135 00:10:13,710 --> 00:10:17,710 Wohlan, lasst uns Kaido einen Besuch abstatten! 136 00:10:19,180 --> 00:10:20,930 Alle Systeme laufen einwandfrei! 137 00:10:20,930 --> 00:10:22,800 Wir können jederzeit auftauchen! 138 00:10:24,520 --> 00:10:26,430 In Ordnung! Auftauchen! 139 00:10:48,870 --> 00:10:50,540 Schnee … 140 00:10:54,080 --> 00:10:55,630 Room! 141 00:11:10,930 --> 00:11:12,440 Shambles! 142 00:11:14,190 --> 00:11:15,610 Wir sind da! 143 00:11:17,150 --> 00:11:20,570 Macht die Luken dicht! Wir gehen wieder auf Tauchgang! 144 00:11:20,570 --> 00:11:23,190 Verstanden! Sofortiger Tauchgang! 145 00:11:32,110 --> 00:11:33,380 Wir sind angekommen! 146 00:11:34,760 --> 00:11:37,750 Deine Künste sind wirklich beeindruckend. 147 00:11:39,610 --> 00:11:43,890 Endlich sind wir auf Onigashima angekommen. 148 00:11:45,800 --> 00:11:47,350 Alles klar. 149 00:11:47,350 --> 00:11:49,600 Es gibt zwei Eingänge. 150 00:11:49,600 --> 00:11:52,180 Kaido wird bestimmt dort oben sein. 151 00:11:53,010 --> 00:11:55,650 Dort drin befindet sich also Kaido … 152 00:11:55,650 --> 00:11:59,820 Wir bringen ihn zusammen mit Orochi zur Strecke und beleben den Kozuki-Klan wieder. 153 00:12:00,230 --> 00:12:02,110 Die Zeit unseres innigsten Wunsches, 154 00:12:02,110 --> 00:12:05,280 auf den wir die letzten 20 Jahre gewartet haben, ist gekommen. 155 00:12:05,280 --> 00:12:07,860 Die Zeit, dass wir den Frieden in Wano-Land einkehren lassen 156 00:12:07,860 --> 00:12:12,330 und Meister Odens Wunsch erfüllen, das Land für die Welt zu öffnen, ist gekommen! 157 00:12:12,330 --> 00:12:16,040 Endlich! Endlich schlägt unsere Stunde! 158 00:12:24,010 --> 00:12:28,170 Hey! Kannst du mich nicht mal etwas freundlicher anpacken?! 159 00:12:28,170 --> 00:12:31,770 Hab dich mal nicht so! Außerdem war das deine Idee! 160 00:12:32,810 --> 00:12:34,520 Hey, warte! 161 00:12:35,400 --> 00:12:36,940 Diese Stimme gehört doch … 162 00:12:50,850 --> 00:12:52,730 Autschi, bautschi … 163 00:12:52,730 --> 00:12:55,830 Oje, das war echt übel. 164 00:12:55,830 --> 00:12:57,690 Nekomamushi! 165 00:12:57,690 --> 00:13:00,420 Du bist ja ganz schön aufgegangen! 166 00:13:01,530 --> 00:13:04,300 Kawamatsu! Du bist noch am Leben! 167 00:13:05,240 --> 00:13:08,240 Ashura! Du bist ja auch hier! 168 00:13:08,240 --> 00:13:10,220 Ja, haben uns lange nicht gesehen. 169 00:13:13,310 --> 00:13:16,390 Marco! Hast du ihn hergetragen?! 170 00:13:17,540 --> 00:13:20,690 Bin total erledigt davon, zwei Kerle herzutragen. 171 00:13:21,120 --> 00:13:22,310 Zwei?! 172 00:13:33,660 --> 00:13:35,790 Izo! 173 00:14:29,450 --> 00:14:30,930 Bruder … 174 00:14:43,400 --> 00:14:48,280 Meister Oden! Ich dachte mir schon, dass Ihr das versuchen würdet! 175 00:14:48,280 --> 00:14:49,490 Ihr geht nirgendwohin! 176 00:14:50,210 --> 00:14:53,780 Izo, mein großer Bruder, wie auch Inu und Neko sind fort! 177 00:15:08,020 --> 00:15:09,340 Bruder … 178 00:15:13,510 --> 00:15:16,590 Mein Bruder! 179 00:15:21,510 --> 00:15:24,900 Kiku, du hast dich zu einem prächtigen Samurai entwickelt. 180 00:15:24,900 --> 00:15:27,150 Izo! 181 00:15:27,150 --> 00:15:28,900 Was für eine Erleichterung! 182 00:15:28,900 --> 00:15:31,150 Schön, dass du zurückgekommen bist. 183 00:15:31,530 --> 00:15:34,780 Ich habe dir nichts von ihm erzählt. 184 00:15:35,330 --> 00:15:40,620 Da Marco wusste, wo Izo sich aufhält, bin ich auch zu ihm gesegelt. 185 00:15:40,620 --> 00:15:43,630 Marco! Du hast dich kein Stück verändert. 186 00:15:43,630 --> 00:15:44,540 Meinst du? 187 00:15:44,540 --> 00:15:47,550 Nun gut, wir können später in Erinnerungen schwelgen! 188 00:15:48,800 --> 00:15:52,250 Ich habe vorhin auf dem Meer einen merkwürdigen Schatten gesehen. 189 00:15:52,250 --> 00:15:53,720 Das seh ich mir mal an! 190 00:15:57,060 --> 00:15:59,180 Marco! Hab vielen Dank! 191 00:16:05,780 --> 00:16:08,650 Gut, dass die 20 langen Jahre des Wartens nicht vergebens waren. 192 00:16:16,510 --> 00:16:19,820 Wir bringen Kaido um jeden Preis zur Strecke! 193 00:16:26,990 --> 00:16:30,800 Wurde Yamato immer noch nicht gefunden? 194 00:16:30,800 --> 00:16:33,170 Nein, sieht ganz so aus. 195 00:16:33,170 --> 00:16:35,760 Mein dummer Sohn! 196 00:16:38,980 --> 00:16:40,100 Bao Huang! 197 00:16:41,160 --> 00:16:42,730 Jawohl! 198 00:16:42,730 --> 00:16:45,310 Sag schon, ist Linlin noch nicht fertig?! 199 00:16:45,310 --> 00:16:49,650 Oh, Big Mom ist gerade auf dem Weg hierher! 200 00:16:50,970 --> 00:16:53,570 Das hättest du mir früher sagen sollen, Bao Huang! 201 00:16:54,920 --> 00:16:56,450 Verzeihung! 202 00:16:57,550 --> 00:16:59,330 Auch egal! 203 00:17:00,000 --> 00:17:04,600 Wir machen unsere große Ankündigung zusammen mit der Hinrichtung von Momonosuke! 204 00:17:05,410 --> 00:17:06,670 Lasst uns gehen! 205 00:17:32,150 --> 00:17:35,030 Haut ordentlich auf den Putz! Trinkt! 206 00:17:40,870 --> 00:17:44,200 Kozukis Geschichte wird hier endgültig enden! 207 00:17:44,200 --> 00:17:49,710 Selbst wenn die Akazaya-Samurais hereinstürmen, wird es zu spät sein! 208 00:17:58,260 --> 00:18:02,890 Wohlan! Lasst uns auf die Hinrichtung anstoßen! 209 00:18:05,480 --> 00:18:07,850 Oh, Kapitän Kaido?! 210 00:18:21,950 --> 00:18:25,620 Kapitän Kaido betritt die Bühne! 211 00:18:35,200 --> 00:18:36,210 Kaido! 212 00:18:39,200 --> 00:18:40,760 Hergehört! 213 00:18:41,780 --> 00:18:43,430 Ihr Halunken! 214 00:18:43,920 --> 00:18:49,230 Lasst mich etwas Interessantes zur Hinrichtung dieses langweiligen Bengels beitragen. 215 00:18:52,690 --> 00:18:56,990 Ich verkünde nun den Neo-Onigashima-Plan! 216 00:18:58,740 --> 00:19:01,490 Der Neo-Onigashima-Plan! 217 00:19:07,160 --> 00:19:09,790 Was führt er wohl im Schilde? 218 00:19:20,470 --> 00:19:27,600 Innerhalb des Schlosses Unter dem Dachboden 219 00:19:31,200 --> 00:19:32,830 Du hast fünf Minuten! 220 00:19:33,600 --> 00:19:34,690 Okay. 221 00:19:35,920 --> 00:19:37,650 Eines Tages … 222 00:19:38,560 --> 00:19:39,860 sagte ich Vater, … 223 00:19:40,970 --> 00:19:43,320 dass ich Oden Kozuki werden möchte. 224 00:19:45,500 --> 00:19:47,850 Daraufhin schleuderte er mich durch die Gegend. 225 00:19:47,850 --> 00:19:52,290 Warum erzählst du mir das?! Und wieso ausgerechnet jetzt?! 226 00:19:52,920 --> 00:19:56,750 Vor 20 Jahren war ich Zeuge der Hinrichtung von Oden. 227 00:19:57,580 --> 00:19:59,340 Ich sah diese legendäre Stunde. 228 00:20:00,880 --> 00:20:03,760 Kein Samurai war so imposant wie er. 229 00:20:04,480 --> 00:20:05,770 Er wurde getötet … 230 00:20:06,450 --> 00:20:08,890 von Orochi und meinem Vater … 231 00:20:09,510 --> 00:20:10,890 Kaido! 232 00:20:12,060 --> 00:20:13,550 Es war so frustrierend. 233 00:20:14,060 --> 00:20:15,860 Aber darüber hinaus … 234 00:20:16,340 --> 00:20:19,690 war ich tief bewegt und konnte meine Tränen nicht im Zaum halten. 235 00:20:33,910 --> 00:20:38,190 Später habe ich das hier in Kuri gefunden. 236 00:20:40,300 --> 00:20:42,920 Das ist Oden Kozukis Logbuch. 237 00:20:40,300 --> 00:20:42,970 Odens Logbuch 238 00:20:43,700 --> 00:20:45,800 Wow! Das ist sein Logbuch?! 239 00:20:46,980 --> 00:20:47,660 Ja. 240 00:20:49,060 --> 00:20:52,270 Odens Logbuch 241 00:20:49,360 --> 00:20:51,300 Das ist meine Bibel! 242 00:20:52,530 --> 00:20:55,990 Nicht einmal mein Vater und seine Leute wissen davon. 243 00:20:55,990 --> 00:21:01,060 Darin stehen seine Heldengeschichten und andere wichtige Ereignisse geschrieben. 244 00:21:03,110 --> 00:21:06,950 Er traf den stärksten Mann der Welt, Edward Newgate, … 245 00:21:07,370 --> 00:21:09,830 und schloss sich der Whitebeard-Piratenbande an. 246 00:21:10,200 --> 00:21:14,460 Er stach in See und erlebte unzählige Abenteuer. 247 00:21:14,460 --> 00:21:18,330 Und schließlich lernte er den berüchtigten Gold Roger kennen. 248 00:21:19,260 --> 00:21:21,500 Nachdem er sich der Roger-Piratenbande angeschlossen hat, 249 00:21:21,500 --> 00:21:24,170 bereiste er die verschiedensten Inseln, 250 00:21:24,170 --> 00:21:26,480 traf die verschiedensten Leute 251 00:21:26,480 --> 00:21:28,840 und sah die verschiedensten Dinge. 252 00:21:29,260 --> 00:21:30,260 Daraufhin erfuhr er, … 253 00:21:31,180 --> 00:21:34,630 dass die Welt weit und groß ist! 254 00:21:36,450 --> 00:21:39,440 Jetzt, wo die Akazaya-Samurais tot sind, 255 00:21:39,440 --> 00:21:42,060 muss jemand den Willen Odens fortführen. 256 00:21:43,450 --> 00:21:44,990 Deshalb werde ich … 257 00:21:46,830 --> 00:21:49,370 dieses Land für die Welt öffnen! 258 00:22:08,010 --> 00:22:09,270 Du bist … 259 00:22:18,140 --> 00:22:20,980 Ich möchte an eurer Seite kämpfen. 260 00:22:26,190 --> 00:22:29,160 Sagtest du nicht, du seist Kaidos Sohn? 261 00:22:31,200 --> 00:22:36,420 Oden Kozuki war doch ein Mann. Deshalb bin ich auch zu einem geworden. 262 00:22:37,160 --> 00:22:39,750 Du bist wirklich stark. 263 00:22:39,750 --> 00:22:43,380 Bei unserem Kampf vorhin hast du noch nicht alles gegeben. 264 00:22:50,700 --> 00:22:52,600 Du erinnerst mich an Ace. 265 00:23:03,820 --> 00:23:06,730 Kaidos Tochter 266 00:23:05,070 --> 00:23:06,730 (Alias: Oden Kozuki) 267 00:23:05,940 --> 00:23:09,610 Ya 268 00:23:06,150 --> 00:23:09,610 ma 269 00:23:06,530 --> 00:23:09,610 to 270 00:23:18,580 --> 00:23:20,900 Kaidos gewaltiger Plan, der Yamatos Freiheit 271 00:23:20,900 --> 00:23:23,720 in Ketten legt, wird in die Tat umgesetzt! 272 00:23:23,720 --> 00:23:27,180 Der bösartige Plan des Kaisers der Meere wird die Welt in Aufruhr versetzen. 273 00:23:27,180 --> 00:23:31,050 Um seinen unmöglichen Traum zu erfüllen, kämpft er an Ruffys Seite! 274 00:23:31,050 --> 00:23:35,680 Im Namen von Oden will er eine gewisse Person zur Strecke bringen! 275 00:23:36,470 --> 00:23:37,970 Nächstes Mal bei One Piece: 276 00:23:37,970 --> 00:23:41,280 „Explosion?! Die Fesseln, die Yamatos Freiheit binden“. 277 00:23:41,280 --> 00:23:45,650 Ich werde der König der Piraten! 278 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Explosion?! Die Fesseln, die Yamatos Freiheit binden! 19931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.