Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in StĂĽcke springt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr mĂĽsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreiĂźen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Ăśberwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:11,610 --> 00:02:13,480
Gum-Gum: …
31
00:02:14,690 --> 00:02:17,860
Elephant Gun!
32
00:02:20,990 --> 00:02:23,500
Nachdem Ruffy in Kaidos
Schloss eingedrungen war,
33
00:02:23,500 --> 00:02:26,530
stellten sich ihm Ulti
und Page One in den Weg.
34
00:02:27,500 --> 00:02:30,420
Du Vogel!
35
00:02:30,420 --> 00:02:34,830
Wie konntest du es wagen,
meinem Pagey das anzutun?!
36
00:02:40,220 --> 00:02:42,590
Ich werde dich zerstören!
37
00:02:47,100 --> 00:02:51,220
Ulti-Meteor!
38
00:03:03,740 --> 00:03:06,280
In dieser ZwickmĂĽhle wurde
Ruffy von jemandem gerettet …
39
00:03:09,740 --> 00:03:12,170
Donnerschlag der acht Trigramme!
40
00:03:09,740 --> 00:03:12,170
Donnerschlag der acht Trigramme
41
00:03:18,010 --> 00:03:21,840
Ich habe auf dich gewartet!
42
00:03:22,170 --> 00:03:24,340
Die ganze Zeit hab ich gewartet!
43
00:03:31,140 --> 00:03:33,270
Mein Name ist Yamato!
44
00:03:33,940 --> 00:03:36,770
Ich bin Kaidos Sohn!
45
00:03:36,820 --> 00:03:45,740
Freund oder Feind?
Ruffy und Yamato
46
00:03:40,150 --> 00:03:44,660
„Freund oder Feind? Ruffy und Yamato“.
47
00:04:16,890 --> 00:04:20,940
Das ist also Onigashima.
48
00:04:22,360 --> 00:04:23,900
King …
49
00:04:32,160 --> 00:04:33,580
Marco …
50
00:04:34,830 --> 00:04:37,500
Phönixstempel!
51
00:04:43,220 --> 00:04:44,800
Schon wieder?!
52
00:04:48,680 --> 00:04:50,470
Strohhut …
53
00:04:51,260 --> 00:04:54,170
Ihr könnt euch schon mal frisch machen.
54
00:04:54,170 --> 00:04:56,600
Ich bin mit Mamas Allianz
nicht einverstanden!
55
00:04:56,600 --> 00:05:01,860
Die Big-Mom-Piratenbande wird
letztlich den Sieg davontragen!
56
00:05:09,990 --> 00:05:11,320
Feuer!
57
00:05:16,330 --> 00:05:19,210
Feuer! Feuer! Feuer!
58
00:06:08,590 --> 00:06:10,760
Verdammt, es klappt wirklich nicht!
59
00:06:10,760 --> 00:06:12,420
Gib nicht auf!
60
00:06:12,420 --> 00:06:16,100
Wenn wir auf unseren Brachio Tank
nicht vertrauen, dann sind wir am Arsch!
61
00:06:16,390 --> 00:06:20,060
Ich werde diesen Abzug nicht loslassen,
selbst wenn ich dabei draufgehe!
62
00:06:21,270 --> 00:06:22,560
Lysop …
63
00:06:26,270 --> 00:06:28,200
Ziel auf Big Mom!
64
00:06:28,200 --> 00:06:30,900
Brachio Tank, Explosivgeschosse!
65
00:06:31,820 --> 00:06:33,110
Feuer!
66
00:07:01,850 --> 00:07:04,480
Life or …
67
00:07:06,810 --> 00:07:08,310
Bitte nicht!
68
00:07:24,840 --> 00:07:26,210
Mama!
69
00:07:36,560 --> 00:07:38,330
Mama!
70
00:07:38,330 --> 00:07:41,930
Zeus und die Frau,
die ihn entfĂĽhrt hat, sind hier!
71
00:07:59,660 --> 00:08:01,930
Ist sie fort?
72
00:08:01,930 --> 00:08:04,500
Geschafft. Wir haben es ĂĽberstanden.
73
00:08:05,790 --> 00:08:10,960
D-Das soll dir eine Lehre gewesen sein, Big Mom.
Unterschätze nicht die Kraft des Brachio Tanks!
74
00:08:10,960 --> 00:08:13,170
Das soll dir eine Lehre gewesen sein!
75
00:08:25,430 --> 00:08:26,850
Was ist denn los?!
76
00:08:28,100 --> 00:08:33,000
Unser kassierter Treffer scheint wohl
den Verwandlungsschalter aktiviert zu haben.
77
00:08:33,000 --> 00:08:36,300
Wir mĂĽssen uns schnell mit
dem Schwarzen Nashorn vereinigen,
78
00:08:36,300 --> 00:08:38,200
um General Franky zu bilden!
79
00:08:38,200 --> 00:08:42,370
Ja! Begeben wir uns auf den
Weg zum ausgemachten HĂĽgel!
80
00:08:42,830 --> 00:08:44,620
Aber was sollen wir jetzt tun, Lysop?!
81
00:08:45,500 --> 00:08:49,580
Big Mom ist hinter Nami
und den anderen her!
82
00:08:49,960 --> 00:08:52,690
Sie wird wohl versuchen,
sich Zeus zurĂĽckzuholen.
83
00:08:52,690 --> 00:08:54,780
Ich mache mir Sorgen
um Nami und die anderen.
84
00:08:54,780 --> 00:08:58,380
Ach, die packen das schon.
Sanji ist auch bei ihnen.
85
00:08:59,630 --> 00:09:01,180
Sanji …
86
00:09:02,550 --> 00:09:04,460
Hoffentlich jagt er nicht
87
00:09:04,460 --> 00:09:08,140
den Freudenfrauen nach und
vergisst, Momonosuke zu retten.
88
00:09:08,520 --> 00:09:11,480
Das könnte durchaus passieren.
89
00:09:16,190 --> 00:09:18,200
Nein, wir mĂĽssen Sanji vertrauen!
90
00:09:18,200 --> 00:09:19,730
Genau!
91
00:09:20,950 --> 00:09:25,660
Kinemon und seine Männer kamen voran.
Wir haben GroĂźartiges geleistet.
92
00:09:26,080 --> 00:09:29,920
Wir haben gezeigt, wozu
der Brachio Tank in der Lage ist!
93
00:09:29,920 --> 00:09:33,950
Ja! Wir sind schlieĂźlich Panzerkommandeur
Chopper! Und ScharfschĂĽtze und Fahrer Lysop!
94
00:09:33,950 --> 00:09:35,700
Dem Brachio Tank 5
95
00:09:35,700 --> 00:09:39,510
kann sich mit uns an Bord
nichts in den Weg stellen!
96
00:09:52,190 --> 00:09:54,520
Los, kommt zu mir!
97
00:09:58,570 --> 00:10:01,370
Alter Regenschirm.
98
00:10:02,370 --> 00:10:06,280
Alte Holzsandalen und Strohsandalen.
99
00:10:10,170 --> 00:10:14,920
Steinmauer! Kerze!
100
00:10:19,090 --> 00:10:21,670
Laterne!
101
00:10:25,890 --> 00:10:29,470
Ich hauche euch Leben ein.
102
00:10:31,230 --> 00:10:33,770
Folgt mir.
103
00:10:35,190 --> 00:10:37,530
Mama, komm zu mir!
104
00:10:37,790 --> 00:10:41,530
Hey! Ruf Big Mom nicht zu uns, Sonne!
105
00:10:43,200 --> 00:10:45,020
Was sollen wir tun, Nami?!
106
00:10:45,020 --> 00:10:48,750
Wenn Big Mom uns erwischt,
wird sie uns umbringen!
107
00:10:50,080 --> 00:10:53,590
Ist diese ĂĽberreife Frau
wirklich so gefährlich?
108
00:10:53,590 --> 00:10:56,550
Gefährlich ist noch untertrieben!
109
00:10:57,040 --> 00:11:00,090
Hey, haben wir nicht
vor Kurzem Sanji gesehen?
110
00:11:00,880 --> 00:11:02,220
Ja!
111
00:11:02,220 --> 00:11:04,050
Oh, aber …
112
00:11:04,590 --> 00:11:06,720
Tut mir leid, dass ich euch
Sorgen gemacht habe.
113
00:11:07,390 --> 00:11:10,770
Noch gebe ich die Freudenfrauen nicht auf!
114
00:11:11,720 --> 00:11:13,810
Warum zum Geier ist er
ĂĽberhaupt hergekommen?!
115
00:11:14,770 --> 00:11:18,860
Jedenfalls mĂĽssen wir die Flucht ergreifen
und nach Meister Momonosuke suchen!
116
00:11:21,570 --> 00:11:22,570
Okay!
117
00:11:25,870 --> 00:11:29,200
Mama! Hier sind sie lang!
118
00:11:32,580 --> 00:11:37,280
Kein Grund zur Eile.
Vor uns liegt der Live Floor.
119
00:11:37,280 --> 00:11:39,300
Sie können nicht entkommen!
120
00:11:46,180 --> 00:11:51,600
Alle sind betrunken und es scheint
wohl gar keine Wachen zu geben.
121
00:11:52,430 --> 00:11:55,060
Somit können wir eine wahre
Meuchelmordparty veranstalten.
122
00:11:56,640 --> 00:11:57,440
Das ist doch …
123
00:12:04,070 --> 00:12:07,700
Die Samurais konnten sich
auch erfolgreich einschlichen.
124
00:12:10,780 --> 00:12:14,000
Du bist aber ein geiles Weib!
Zu welcher Einheit gehörst du?
125
00:12:14,660 --> 00:12:17,570
Wie ist dein Name? Sag ihn mir.
126
00:12:17,570 --> 00:12:18,920
Komm schon, komm schon.
127
00:12:25,210 --> 00:12:29,260
Tut mir echt leid, aber dir
verrate ich meinen Namen nicht.
128
00:12:29,260 --> 00:12:31,390
Du bist mir eine furchteinflößende Frau.
129
00:12:37,140 --> 00:12:40,230
Hergehört, ihr Halunken!
130
00:12:40,490 --> 00:12:46,150
Shogun Orochi präsentiert euch ein spontanes
Sonderevent! Es geht auch gleich los!
131
00:12:50,030 --> 00:12:51,160
Das ist …
132
00:13:06,960 --> 00:13:11,050
Kameraden! Richtet eure Blicke …
133
00:13:15,390 --> 00:13:18,170
genau auf diesen Rotzlöffel!
134
00:13:18,170 --> 00:13:23,600
Das ist der Sohn von Oden Kozuki,
den man vor 20 Jahren fĂĽr tot hielt!
135
00:13:23,600 --> 00:13:30,780
Heute Nacht gewähre ich diesem Jungen die Gnade,
ihn zu seinem Vater zu schicken!
136
00:13:50,260 --> 00:13:55,180
Dämlicher Orochi.
Diese Show ödet mich an.
137
00:14:05,190 --> 00:14:08,930
Er hat mir die Stimmung
auf meinem Bankett verdorben.
138
00:14:28,500 --> 00:14:30,840
ScheiĂźe! Was ist hier los?!
139
00:15:03,120 --> 00:15:05,750
Hier kommt ein Teufelskraftnutzer
nach dem anderen …
140
00:15:07,840 --> 00:15:10,050
Nenn uns gefälligst Gifters.
141
00:15:13,340 --> 00:15:17,340
Dass du bis ins feindliche
Versteck vorgedrungen bist, zeigt,
142
00:15:17,340 --> 00:15:19,310
dass du lebensmĂĽde sein musst.
143
00:15:20,430 --> 00:15:21,640
Scheint wohl so.
144
00:15:22,140 --> 00:15:25,980
Sicher willst du auch
König der Piraten werden.
145
00:15:27,030 --> 00:15:32,200
Auch wir wollten frĂĽher
König der Piraten werden.
146
00:15:32,200 --> 00:15:35,650
Aber solange Kapitän Kaido am Leben ist,
147
00:15:35,650 --> 00:15:38,140
wird sich dieser Wunsch niemals erfĂĽllen!
148
00:15:38,140 --> 00:15:41,080
Daran habe ich kein Interesse.
149
00:15:42,410 --> 00:15:46,170
Unser Kapitän wird derjenige sein,
der zum König der Piraten wird.
150
00:15:48,170 --> 00:15:51,200
Du scheinst mir ein recht
feiner Kerl zu sein.
151
00:15:51,200 --> 00:15:52,880
Willst du dich uns anschlieĂźen?
152
00:15:53,970 --> 00:15:55,640
Was ist, wenn ich ablehne?
153
00:15:55,640 --> 00:15:57,010
Kannst du das auch?
154
00:16:05,190 --> 00:16:07,560
Das ist Kapitän Kaidos Kraft!
155
00:16:08,020 --> 00:16:10,110
Von unserer Sorte gibt
es fast 500 Kämpfer.
156
00:16:11,980 --> 00:16:15,280
Wenn du Kapitän Kaido gehorchst,
hast du ein leichtes Leben.
157
00:16:16,990 --> 00:16:18,890
Mach’s dir nicht unnötig schwer.
158
00:16:18,890 --> 00:16:20,740
Noch kannst du deine Worte zurĂĽcknehmen.
159
00:16:23,120 --> 00:16:24,700
Kommt nicht infrage!
160
00:16:25,750 --> 00:16:26,830
Willst du etwa draufgehen?!
161
00:16:50,730 --> 00:16:52,190
Was?!
162
00:17:02,330 --> 00:17:05,660
Nein, ich hab sicher
nicht vor, draufzugehen.
163
00:17:05,660 --> 00:17:08,000
Ihr Pappkameraden solltet
euch lieber warm anziehen.
164
00:17:09,170 --> 00:17:12,880
Wenn ich schon sterben muss,
bestreite ich meinen Weg weiter.
165
00:17:21,970 --> 00:17:25,710
Du hast gemeint, du wärst Kaidos Sohn,
166
00:17:25,710 --> 00:17:27,230
aber was willst du von mir?
167
00:17:27,520 --> 00:17:31,360
Ich muss dir etwas erzählen.
Das ist unheimlich wichtig.
168
00:17:31,650 --> 00:17:34,110
DafĂĽr habe ich gerade echt keine Zeit.
169
00:17:34,110 --> 00:17:37,740
Sei ganz unbesorgt.
Ich will dir keinen Schaden zufĂĽgen.
170
00:17:37,740 --> 00:17:40,610
Ich hab dir doch eben klar
und deutlich gesagt, …
171
00:17:43,870 --> 00:17:45,370
dass ich keine Zeit habe?!
172
00:17:52,500 --> 00:17:54,340
Ich muss jetzt verdammt noch mal weiter!
173
00:17:55,170 --> 00:17:57,920
Ich muss dir etwas erzählen.
174
00:18:02,100 --> 00:18:04,550
Schwester! Halte durch!
175
00:18:05,680 --> 00:18:07,060
Schwester!
176
00:18:13,780 --> 00:18:16,360
Donnerschlag der acht Trigramme!
177
00:18:13,980 --> 00:18:16,280
Donnerschlag der acht Trigramme
178
00:18:21,860 --> 00:18:25,660
Hey, ihr Schwachköpfe!
Holt schon ein paar Sanitäter!
179
00:18:28,450 --> 00:18:29,270
Los!
180
00:18:29,270 --> 00:18:30,120
Jawohl!
181
00:18:31,000 --> 00:18:33,730
Verliert die beiden nicht aus den Augen.
182
00:18:33,730 --> 00:18:35,960
Haltet sie in Schach
und sagt mir, wo sie stecken.
183
00:18:38,930 --> 00:18:41,150
Dieser verfluchte Yamato!
184
00:18:41,150 --> 00:18:45,300
Page One! Du hast eben auch ’nen
harten Schlag abbekommen.
185
00:18:47,770 --> 00:18:50,140
Elephant Gun!
186
00:18:57,780 --> 00:19:01,610
Verdammt, Page One muss
auch behandelt werden!
187
00:19:02,030 --> 00:19:04,610
Ja, der Schlag ging
mir durch Mark und Bein.
188
00:19:04,610 --> 00:19:06,470
Mein Kiefer fĂĽhlt sich so locker an.
189
00:19:06,470 --> 00:19:07,830
Mehr nicht?!
190
00:19:08,090 --> 00:19:11,180
Vergiss das. Sind noch immer
keine Sanitäter gekommen?
191
00:19:11,180 --> 00:19:13,580
Wir sind schon da!
192
00:19:22,510 --> 00:19:23,880
Wie geht es ihr?
193
00:19:28,640 --> 00:19:30,980
Das blendet wie Sau!
194
00:19:36,340 --> 00:19:38,690
Pagey!
195
00:19:40,530 --> 00:19:45,380
Das tat so weh! Ich bin ja
so ein bemitleidenswertes Ding!
196
00:19:45,380 --> 00:19:47,490
Dann bleib gefälligst ruhig liegen!
197
00:19:47,490 --> 00:19:49,270
Was hast du da gesagt?!
198
00:19:49,270 --> 00:19:52,650
Ist ja ein ziemlich arroganter
Ton von dir. Wirst du etwa aufmĂĽpfig?
199
00:19:52,650 --> 00:19:54,580
Du bringst mich gleich zum Weinen!
200
00:20:01,210 --> 00:20:03,580
Dieser elende Yamato ist nicht zu fassen!
201
00:20:03,580 --> 00:20:07,910
Wie konnte er es wagen, Kapitän Kaidos
Donnerschlag der acht Trigramme zu benutzen?!
202
00:20:07,910 --> 00:20:09,600
Sie scheint wieder auf dem Damm zu sein.
203
00:20:10,930 --> 00:20:13,810
Das war doch eher ein
Donnerschlag der vier Trigramme.
204
00:20:16,980 --> 00:20:20,400
Das hat ĂĽberhaupt keine
Spuren hinterlassen …
205
00:20:20,400 --> 00:20:21,840
Schwester …
206
00:20:21,840 --> 00:20:25,700
Ăśberflieger Page One!
Yamato und der Strohhut haben angehalten!
207
00:20:25,700 --> 00:20:26,870
Perfekt!
208
00:20:30,950 --> 00:20:32,700
Hey, Pagey!
209
00:20:34,540 --> 00:20:37,250
Lass mich hier nicht zurĂĽck!
210
00:20:40,500 --> 00:20:44,880
Wo willst du denn hin?! Ich kann
nicht einfach ’nen Fremden begleiten!
211
00:20:44,880 --> 00:20:48,510
Warte doch mal. Ich will nur reden.
212
00:20:49,590 --> 00:20:51,390
Geh mir jetzt gefälligst aus dem Weg!
213
00:21:05,480 --> 00:21:07,280
Hör zu, was ich zu sagen habe!
214
00:21:22,050 --> 00:21:23,460
Du hast fĂĽnf Sekunden!
215
00:21:31,930 --> 00:21:34,970
Hier hören uns zu viele Leute zu.
Ich will unter vier Augen reden.
216
00:21:36,100 --> 00:21:37,810
Dann vergiss es!
217
00:21:47,440 --> 00:21:49,450
Gum-Gum:
218
00:21:49,450 --> 00:21:51,660
Gatling!
219
00:22:06,970 --> 00:22:08,460
Du Hitzkopf!
220
00:22:10,510 --> 00:22:13,220
Red Hawk!
221
00:22:45,790 --> 00:22:47,340
Das erinnert mich …
222
00:22:48,250 --> 00:22:50,510
an den Kampf gegen ihn!
223
00:22:51,630 --> 00:22:54,760
Wer bist du?! Nenn mir deinen Namen!
224
00:22:55,560 --> 00:22:57,050
Sag du mir deinen zuerst!
225
00:22:57,510 --> 00:22:58,230
Ich bin …
226
00:22:59,970 --> 00:23:00,980
Ace!
227
00:23:05,270 --> 00:23:08,650
Ich bin gekommen, um Kaidos Kopf zu holen!
228
00:23:18,450 --> 00:23:22,710
Die Akazayas, die Odens Willen geerbt haben,
versammeln sich auf Onigashima!
229
00:23:22,710 --> 00:23:25,000
Momonosuke wird zum Tode verurteilt!
230
00:23:25,410 --> 00:23:27,420
In einer Situation,
in der die Zeit drängt,
231
00:23:27,420 --> 00:23:30,050
erzählt Yamato leidenschaftlich
von seiner Entschlossenheit!
232
00:23:30,050 --> 00:23:32,580
Kaidos Sohn nimmt seine Maske ab
233
00:23:32,580 --> 00:23:35,470
und zeigt dem verwirrten
Ruffy sein wahres Gesicht.
234
00:23:36,470 --> 00:23:37,970
Nächstes Mal bei One Piece:
235
00:23:37,970 --> 00:23:40,640
„Ich möchte Oden sein. Yamatos Wunsch“.
236
00:23:40,640 --> 00:23:43,340
Ich werde der König der Piraten!
237
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Ich möchte Oden sein
Yamatos Wunsch
16907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.