All language subtitles for One.Piece.S01E0991.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:11,610 --> 00:02:13,480 Gum-Gum: … 31 00:02:14,690 --> 00:02:17,860 Elephant Gun! 32 00:02:20,990 --> 00:02:23,500 Nachdem Ruffy in Kaidos Schloss eingedrungen war, 33 00:02:23,500 --> 00:02:26,530 stellten sich ihm Ulti und Page One in den Weg. 34 00:02:27,500 --> 00:02:30,420 Du Vogel! 35 00:02:30,420 --> 00:02:34,830 Wie konntest du es wagen, meinem Pagey das anzutun?! 36 00:02:40,220 --> 00:02:42,590 Ich werde dich zerstören! 37 00:02:47,100 --> 00:02:51,220 Ulti-Meteor! 38 00:03:03,740 --> 00:03:06,280 In dieser Zwickmühle wurde Ruffy von jemandem gerettet … 39 00:03:09,740 --> 00:03:12,170 Donnerschlag der acht Trigramme! 40 00:03:09,740 --> 00:03:12,170 Donnerschlag der acht Trigramme 41 00:03:18,010 --> 00:03:21,840 Ich habe auf dich gewartet! 42 00:03:22,170 --> 00:03:24,340 Die ganze Zeit hab ich gewartet! 43 00:03:31,140 --> 00:03:33,270 Mein Name ist Yamato! 44 00:03:33,940 --> 00:03:36,770 Ich bin Kaidos Sohn! 45 00:03:36,820 --> 00:03:45,740 Freund oder Feind? Ruffy und Yamato 46 00:03:40,150 --> 00:03:44,660 „Freund oder Feind? Ruffy und Yamato“. 47 00:04:16,890 --> 00:04:20,940 Das ist also Onigashima. 48 00:04:22,360 --> 00:04:23,900 King … 49 00:04:32,160 --> 00:04:33,580 Marco … 50 00:04:34,830 --> 00:04:37,500 Phönixstempel! 51 00:04:43,220 --> 00:04:44,800 Schon wieder?! 52 00:04:48,680 --> 00:04:50,470 Strohhut … 53 00:04:51,260 --> 00:04:54,170 Ihr könnt euch schon mal frisch machen. 54 00:04:54,170 --> 00:04:56,600 Ich bin mit Mamas Allianz nicht einverstanden! 55 00:04:56,600 --> 00:05:01,860 Die Big-Mom-Piratenbande wird letztlich den Sieg davontragen! 56 00:05:09,990 --> 00:05:11,320 Feuer! 57 00:05:16,330 --> 00:05:19,210 Feuer! Feuer! Feuer! 58 00:06:08,590 --> 00:06:10,760 Verdammt, es klappt wirklich nicht! 59 00:06:10,760 --> 00:06:12,420 Gib nicht auf! 60 00:06:12,420 --> 00:06:16,100 Wenn wir auf unseren Brachio Tank nicht vertrauen, dann sind wir am Arsch! 61 00:06:16,390 --> 00:06:20,060 Ich werde diesen Abzug nicht loslassen, selbst wenn ich dabei draufgehe! 62 00:06:21,270 --> 00:06:22,560 Lysop … 63 00:06:26,270 --> 00:06:28,200 Ziel auf Big Mom! 64 00:06:28,200 --> 00:06:30,900 Brachio Tank, Explosivgeschosse! 65 00:06:31,820 --> 00:06:33,110 Feuer! 66 00:07:01,850 --> 00:07:04,480 Life or … 67 00:07:06,810 --> 00:07:08,310 Bitte nicht! 68 00:07:24,840 --> 00:07:26,210 Mama! 69 00:07:36,560 --> 00:07:38,330 Mama! 70 00:07:38,330 --> 00:07:41,930 Zeus und die Frau, die ihn entführt hat, sind hier! 71 00:07:59,660 --> 00:08:01,930 Ist sie fort? 72 00:08:01,930 --> 00:08:04,500 Geschafft. Wir haben es überstanden. 73 00:08:05,790 --> 00:08:10,960 D-Das soll dir eine Lehre gewesen sein, Big Mom. Unterschätze nicht die Kraft des Brachio Tanks! 74 00:08:10,960 --> 00:08:13,170 Das soll dir eine Lehre gewesen sein! 75 00:08:25,430 --> 00:08:26,850 Was ist denn los?! 76 00:08:28,100 --> 00:08:33,000 Unser kassierter Treffer scheint wohl den Verwandlungsschalter aktiviert zu haben. 77 00:08:33,000 --> 00:08:36,300 Wir müssen uns schnell mit dem Schwarzen Nashorn vereinigen, 78 00:08:36,300 --> 00:08:38,200 um General Franky zu bilden! 79 00:08:38,200 --> 00:08:42,370 Ja! Begeben wir uns auf den Weg zum ausgemachten Hügel! 80 00:08:42,830 --> 00:08:44,620 Aber was sollen wir jetzt tun, Lysop?! 81 00:08:45,500 --> 00:08:49,580 Big Mom ist hinter Nami und den anderen her! 82 00:08:49,960 --> 00:08:52,690 Sie wird wohl versuchen, sich Zeus zurückzuholen. 83 00:08:52,690 --> 00:08:54,780 Ich mache mir Sorgen um Nami und die anderen. 84 00:08:54,780 --> 00:08:58,380 Ach, die packen das schon. Sanji ist auch bei ihnen. 85 00:08:59,630 --> 00:09:01,180 Sanji … 86 00:09:02,550 --> 00:09:04,460 Hoffentlich jagt er nicht 87 00:09:04,460 --> 00:09:08,140 den Freudenfrauen nach und vergisst, Momonosuke zu retten. 88 00:09:08,520 --> 00:09:11,480 Das könnte durchaus passieren. 89 00:09:16,190 --> 00:09:18,200 Nein, wir müssen Sanji vertrauen! 90 00:09:18,200 --> 00:09:19,730 Genau! 91 00:09:20,950 --> 00:09:25,660 Kinemon und seine Männer kamen voran. Wir haben Großartiges geleistet. 92 00:09:26,080 --> 00:09:29,920 Wir haben gezeigt, wozu der Brachio Tank in der Lage ist! 93 00:09:29,920 --> 00:09:33,950 Ja! Wir sind schließlich Panzerkommandeur Chopper! Und Scharfschütze und Fahrer Lysop! 94 00:09:33,950 --> 00:09:35,700 Dem Brachio Tank 5 95 00:09:35,700 --> 00:09:39,510 kann sich mit uns an Bord nichts in den Weg stellen! 96 00:09:52,190 --> 00:09:54,520 Los, kommt zu mir! 97 00:09:58,570 --> 00:10:01,370 Alter Regenschirm. 98 00:10:02,370 --> 00:10:06,280 Alte Holzsandalen und Strohsandalen. 99 00:10:10,170 --> 00:10:14,920 Steinmauer! Kerze! 100 00:10:19,090 --> 00:10:21,670 Laterne! 101 00:10:25,890 --> 00:10:29,470 Ich hauche euch Leben ein. 102 00:10:31,230 --> 00:10:33,770 Folgt mir. 103 00:10:35,190 --> 00:10:37,530 Mama, komm zu mir! 104 00:10:37,790 --> 00:10:41,530 Hey! Ruf Big Mom nicht zu uns, Sonne! 105 00:10:43,200 --> 00:10:45,020 Was sollen wir tun, Nami?! 106 00:10:45,020 --> 00:10:48,750 Wenn Big Mom uns erwischt, wird sie uns umbringen! 107 00:10:50,080 --> 00:10:53,590 Ist diese überreife Frau wirklich so gefährlich? 108 00:10:53,590 --> 00:10:56,550 Gefährlich ist noch untertrieben! 109 00:10:57,040 --> 00:11:00,090 Hey, haben wir nicht vor Kurzem Sanji gesehen? 110 00:11:00,880 --> 00:11:02,220 Ja! 111 00:11:02,220 --> 00:11:04,050 Oh, aber … 112 00:11:04,590 --> 00:11:06,720 Tut mir leid, dass ich euch Sorgen gemacht habe. 113 00:11:07,390 --> 00:11:10,770 Noch gebe ich die Freudenfrauen nicht auf! 114 00:11:11,720 --> 00:11:13,810 Warum zum Geier ist er überhaupt hergekommen?! 115 00:11:14,770 --> 00:11:18,860 Jedenfalls müssen wir die Flucht ergreifen und nach Meister Momonosuke suchen! 116 00:11:21,570 --> 00:11:22,570 Okay! 117 00:11:25,870 --> 00:11:29,200 Mama! Hier sind sie lang! 118 00:11:32,580 --> 00:11:37,280 Kein Grund zur Eile. Vor uns liegt der Live Floor. 119 00:11:37,280 --> 00:11:39,300 Sie können nicht entkommen! 120 00:11:46,180 --> 00:11:51,600 Alle sind betrunken und es scheint wohl gar keine Wachen zu geben. 121 00:11:52,430 --> 00:11:55,060 Somit können wir eine wahre Meuchelmordparty veranstalten. 122 00:11:56,640 --> 00:11:57,440 Das ist doch … 123 00:12:04,070 --> 00:12:07,700 Die Samurais konnten sich auch erfolgreich einschlichen. 124 00:12:10,780 --> 00:12:14,000 Du bist aber ein geiles Weib! Zu welcher Einheit gehörst du? 125 00:12:14,660 --> 00:12:17,570 Wie ist dein Name? Sag ihn mir. 126 00:12:17,570 --> 00:12:18,920 Komm schon, komm schon. 127 00:12:25,210 --> 00:12:29,260 Tut mir echt leid, aber dir verrate ich meinen Namen nicht. 128 00:12:29,260 --> 00:12:31,390 Du bist mir eine furchteinflößende Frau. 129 00:12:37,140 --> 00:12:40,230 Hergehört, ihr Halunken! 130 00:12:40,490 --> 00:12:46,150 Shogun Orochi präsentiert euch ein spontanes Sonderevent! Es geht auch gleich los! 131 00:12:50,030 --> 00:12:51,160 Das ist … 132 00:13:06,960 --> 00:13:11,050 Kameraden! Richtet eure Blicke … 133 00:13:15,390 --> 00:13:18,170 genau auf diesen Rotzlöffel! 134 00:13:18,170 --> 00:13:23,600 Das ist der Sohn von Oden Kozuki, den man vor 20 Jahren für tot hielt! 135 00:13:23,600 --> 00:13:30,780 Heute Nacht gewähre ich diesem Jungen die Gnade, ihn zu seinem Vater zu schicken! 136 00:13:50,260 --> 00:13:55,180 Dämlicher Orochi. Diese Show ödet mich an. 137 00:14:05,190 --> 00:14:08,930 Er hat mir die Stimmung auf meinem Bankett verdorben. 138 00:14:28,500 --> 00:14:30,840 Scheiße! Was ist hier los?! 139 00:15:03,120 --> 00:15:05,750 Hier kommt ein Teufelskraftnutzer nach dem anderen … 140 00:15:07,840 --> 00:15:10,050 Nenn uns gefälligst Gifters. 141 00:15:13,340 --> 00:15:17,340 Dass du bis ins feindliche Versteck vorgedrungen bist, zeigt, 142 00:15:17,340 --> 00:15:19,310 dass du lebensmüde sein musst. 143 00:15:20,430 --> 00:15:21,640 Scheint wohl so. 144 00:15:22,140 --> 00:15:25,980 Sicher willst du auch König der Piraten werden. 145 00:15:27,030 --> 00:15:32,200 Auch wir wollten früher König der Piraten werden. 146 00:15:32,200 --> 00:15:35,650 Aber solange Kapitän Kaido am Leben ist, 147 00:15:35,650 --> 00:15:38,140 wird sich dieser Wunsch niemals erfüllen! 148 00:15:38,140 --> 00:15:41,080 Daran habe ich kein Interesse. 149 00:15:42,410 --> 00:15:46,170 Unser Kapitän wird derjenige sein, der zum König der Piraten wird. 150 00:15:48,170 --> 00:15:51,200 Du scheinst mir ein recht feiner Kerl zu sein. 151 00:15:51,200 --> 00:15:52,880 Willst du dich uns anschließen? 152 00:15:53,970 --> 00:15:55,640 Was ist, wenn ich ablehne? 153 00:15:55,640 --> 00:15:57,010 Kannst du das auch? 154 00:16:05,190 --> 00:16:07,560 Das ist Kapitän Kaidos Kraft! 155 00:16:08,020 --> 00:16:10,110 Von unserer Sorte gibt es fast 500 Kämpfer. 156 00:16:11,980 --> 00:16:15,280 Wenn du Kapitän Kaido gehorchst, hast du ein leichtes Leben. 157 00:16:16,990 --> 00:16:18,890 Mach’s dir nicht unnötig schwer. 158 00:16:18,890 --> 00:16:20,740 Noch kannst du deine Worte zurücknehmen. 159 00:16:23,120 --> 00:16:24,700 Kommt nicht infrage! 160 00:16:25,750 --> 00:16:26,830 Willst du etwa draufgehen?! 161 00:16:50,730 --> 00:16:52,190 Was?! 162 00:17:02,330 --> 00:17:05,660 Nein, ich hab sicher nicht vor, draufzugehen. 163 00:17:05,660 --> 00:17:08,000 Ihr Pappkameraden solltet euch lieber warm anziehen. 164 00:17:09,170 --> 00:17:12,880 Wenn ich schon sterben muss, bestreite ich meinen Weg weiter. 165 00:17:21,970 --> 00:17:25,710 Du hast gemeint, du wärst Kaidos Sohn, 166 00:17:25,710 --> 00:17:27,230 aber was willst du von mir? 167 00:17:27,520 --> 00:17:31,360 Ich muss dir etwas erzählen. Das ist unheimlich wichtig. 168 00:17:31,650 --> 00:17:34,110 Dafür habe ich gerade echt keine Zeit. 169 00:17:34,110 --> 00:17:37,740 Sei ganz unbesorgt. Ich will dir keinen Schaden zufügen. 170 00:17:37,740 --> 00:17:40,610 Ich hab dir doch eben klar und deutlich gesagt, … 171 00:17:43,870 --> 00:17:45,370 dass ich keine Zeit habe?! 172 00:17:52,500 --> 00:17:54,340 Ich muss jetzt verdammt noch mal weiter! 173 00:17:55,170 --> 00:17:57,920 Ich muss dir etwas erzählen. 174 00:18:02,100 --> 00:18:04,550 Schwester! Halte durch! 175 00:18:05,680 --> 00:18:07,060 Schwester! 176 00:18:13,780 --> 00:18:16,360 Donnerschlag der acht Trigramme! 177 00:18:13,980 --> 00:18:16,280 Donnerschlag der acht Trigramme 178 00:18:21,860 --> 00:18:25,660 Hey, ihr Schwachköpfe! Holt schon ein paar Sanitäter! 179 00:18:28,450 --> 00:18:29,270 Los! 180 00:18:29,270 --> 00:18:30,120 Jawohl! 181 00:18:31,000 --> 00:18:33,730 Verliert die beiden nicht aus den Augen. 182 00:18:33,730 --> 00:18:35,960 Haltet sie in Schach und sagt mir, wo sie stecken. 183 00:18:38,930 --> 00:18:41,150 Dieser verfluchte Yamato! 184 00:18:41,150 --> 00:18:45,300 Page One! Du hast eben auch ’nen harten Schlag abbekommen. 185 00:18:47,770 --> 00:18:50,140 Elephant Gun! 186 00:18:57,780 --> 00:19:01,610 Verdammt, Page One muss auch behandelt werden! 187 00:19:02,030 --> 00:19:04,610 Ja, der Schlag ging mir durch Mark und Bein. 188 00:19:04,610 --> 00:19:06,470 Mein Kiefer fühlt sich so locker an. 189 00:19:06,470 --> 00:19:07,830 Mehr nicht?! 190 00:19:08,090 --> 00:19:11,180 Vergiss das. Sind noch immer keine Sanitäter gekommen? 191 00:19:11,180 --> 00:19:13,580 Wir sind schon da! 192 00:19:22,510 --> 00:19:23,880 Wie geht es ihr? 193 00:19:28,640 --> 00:19:30,980 Das blendet wie Sau! 194 00:19:36,340 --> 00:19:38,690 Pagey! 195 00:19:40,530 --> 00:19:45,380 Das tat so weh! Ich bin ja so ein bemitleidenswertes Ding! 196 00:19:45,380 --> 00:19:47,490 Dann bleib gefälligst ruhig liegen! 197 00:19:47,490 --> 00:19:49,270 Was hast du da gesagt?! 198 00:19:49,270 --> 00:19:52,650 Ist ja ein ziemlich arroganter Ton von dir. Wirst du etwa aufmüpfig? 199 00:19:52,650 --> 00:19:54,580 Du bringst mich gleich zum Weinen! 200 00:20:01,210 --> 00:20:03,580 Dieser elende Yamato ist nicht zu fassen! 201 00:20:03,580 --> 00:20:07,910 Wie konnte er es wagen, Kapitän Kaidos Donnerschlag der acht Trigramme zu benutzen?! 202 00:20:07,910 --> 00:20:09,600 Sie scheint wieder auf dem Damm zu sein. 203 00:20:10,930 --> 00:20:13,810 Das war doch eher ein Donnerschlag der vier Trigramme. 204 00:20:16,980 --> 00:20:20,400 Das hat überhaupt keine Spuren hinterlassen … 205 00:20:20,400 --> 00:20:21,840 Schwester … 206 00:20:21,840 --> 00:20:25,700 Überflieger Page One! Yamato und der Strohhut haben angehalten! 207 00:20:25,700 --> 00:20:26,870 Perfekt! 208 00:20:30,950 --> 00:20:32,700 Hey, Pagey! 209 00:20:34,540 --> 00:20:37,250 Lass mich hier nicht zurück! 210 00:20:40,500 --> 00:20:44,880 Wo willst du denn hin?! Ich kann nicht einfach ’nen Fremden begleiten! 211 00:20:44,880 --> 00:20:48,510 Warte doch mal. Ich will nur reden. 212 00:20:49,590 --> 00:20:51,390 Geh mir jetzt gefälligst aus dem Weg! 213 00:21:05,480 --> 00:21:07,280 Hör zu, was ich zu sagen habe! 214 00:21:22,050 --> 00:21:23,460 Du hast fünf Sekunden! 215 00:21:31,930 --> 00:21:34,970 Hier hören uns zu viele Leute zu. Ich will unter vier Augen reden. 216 00:21:36,100 --> 00:21:37,810 Dann vergiss es! 217 00:21:47,440 --> 00:21:49,450 Gum-Gum: 218 00:21:49,450 --> 00:21:51,660 Gatling! 219 00:22:06,970 --> 00:22:08,460 Du Hitzkopf! 220 00:22:10,510 --> 00:22:13,220 Red Hawk! 221 00:22:45,790 --> 00:22:47,340 Das erinnert mich … 222 00:22:48,250 --> 00:22:50,510 an den Kampf gegen ihn! 223 00:22:51,630 --> 00:22:54,760 Wer bist du?! Nenn mir deinen Namen! 224 00:22:55,560 --> 00:22:57,050 Sag du mir deinen zuerst! 225 00:22:57,510 --> 00:22:58,230 Ich bin … 226 00:22:59,970 --> 00:23:00,980 Ace! 227 00:23:05,270 --> 00:23:08,650 Ich bin gekommen, um Kaidos Kopf zu holen! 228 00:23:18,450 --> 00:23:22,710 Die Akazayas, die Odens Willen geerbt haben, versammeln sich auf Onigashima! 229 00:23:22,710 --> 00:23:25,000 Momonosuke wird zum Tode verurteilt! 230 00:23:25,410 --> 00:23:27,420 In einer Situation, in der die Zeit drängt, 231 00:23:27,420 --> 00:23:30,050 erzählt Yamato leidenschaftlich von seiner Entschlossenheit! 232 00:23:30,050 --> 00:23:32,580 Kaidos Sohn nimmt seine Maske ab 233 00:23:32,580 --> 00:23:35,470 und zeigt dem verwirrten Ruffy sein wahres Gesicht. 234 00:23:36,470 --> 00:23:37,970 Nächstes Mal bei One Piece: 235 00:23:37,970 --> 00:23:40,640 „Ich möchte Oden sein. Yamatos Wunsch“. 236 00:23:40,640 --> 00:23:43,340 Ich werde der König der Piraten! 237 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Ich möchte Oden sein Yamatos Wunsch 16907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.