All language subtitles for One.Piece.S01E0989.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke zerspringt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:11,190 --> 00:02:19,990 Ein Schwur unter Männern! Brachio Tanks erbitterter Kampf 31 00:02:14,450 --> 00:02:18,830 „Ein Schwur unter Männern. Brachio Tanks erbitterter Kampf“. 32 00:02:29,790 --> 00:02:33,040 Big Mom?! Warum ist sie hier?! 33 00:02:37,220 --> 00:02:39,090 Verdammt, verdammt! Sie wird mich fressen! 34 00:02:42,050 --> 00:02:45,210 Verdammt, verdammt, verdammt, verdammt … 35 00:02:43,710 --> 00:02:45,210 Panzerkommandeur Chopper! 36 00:02:45,210 --> 00:02:46,850 Panzerkommandeur Chopper! 37 00:02:47,520 --> 00:02:51,770 Da wir gerade als Mitglieder der 100-Bestien-Piraten verkleidet sind, 38 00:02:51,770 --> 00:02:54,860 denkt sie sicher, wir sind ihre Verbündeten! 39 00:02:56,260 --> 00:02:58,030 V-Verstehe. 40 00:02:58,490 --> 00:03:02,160 Stimmt, wir sind ja gerade wie der Feind angezogen. 41 00:03:02,160 --> 00:03:03,870 Na gut, dann mal los! 42 00:03:04,870 --> 00:03:09,290 Erstatte Bericht! Mein Name ist Panzerkommandeur Chopper! 43 00:03:09,290 --> 00:03:13,210 Er hat sich gerade als Chopper vorgestellt. 44 00:03:13,520 --> 00:03:17,340 Ich bin zuständig für die Sicherheit beim Bankett und befinde mich auf Patrouille. 45 00:03:23,140 --> 00:03:26,350 Ach, du bist nur auf Patrouille. 46 00:03:27,310 --> 00:03:29,890 Sie hat ihm geglaubt! 47 00:03:33,780 --> 00:03:35,860 Das ging noch mal gut. 48 00:03:36,740 --> 00:03:40,820 Irgendwo hab ich den kleinen Wicht schon mal gesehen … 49 00:03:45,290 --> 00:03:46,370 Der ist das! 50 00:03:47,030 --> 00:03:48,040 Hiergeblieben! 51 00:03:50,290 --> 00:03:53,540 Du bist der Tanuki von der Strohhutbande! 52 00:03:53,960 --> 00:03:57,340 Fahrer Lysop! Rückzug mit vollem Tempo! Rückzug mit vollem Tempo! 53 00:03:57,340 --> 00:03:58,590 Verstanden! 54 00:04:02,970 --> 00:04:05,510 Du entkommst mir nicht! 55 00:04:05,510 --> 00:04:07,300 Das hat doch nicht funktioniert! 56 00:04:07,300 --> 00:04:08,850 Nein, natürlich nicht! 57 00:04:08,850 --> 00:04:11,890 Tanuki! 58 00:04:12,310 --> 00:04:13,730 Volle Geschwindigkeit! 59 00:04:17,990 --> 00:04:19,340 Sie sind weg! 60 00:04:19,360 --> 00:04:20,930 Kum-Cho … 61 00:04:20,930 --> 00:04:22,490 Das ist eine stürmische, reife Frau. 62 00:04:24,950 --> 00:04:26,620 Möge das Glück mit euch sein. 63 00:04:35,960 --> 00:04:39,280 Auf dem Weg hierher hat er das Seil durchgeschnitten und wollte fliehen, 64 00:04:39,280 --> 00:04:41,260 weshalb ich ihn bewusstlos geschlagen habe! 65 00:04:41,600 --> 00:04:44,010 Aber keine Sorge. Er ist noch am Leben. 66 00:04:49,730 --> 00:04:53,730 Wie konntest du das dem Erben der Kozukis antun, die einst deine Herren waren? 67 00:04:54,900 --> 00:04:57,730 Dein Blut und deine Tränen sind wirklich kalt wie Eis. 68 00:04:58,610 --> 00:05:02,190 Meine Rolle ist beendet und jetzt ist er nur noch ein unbekannter Rotzlöffel. 69 00:05:03,200 --> 00:05:06,660 Das überrascht mich. Ich erinnere mich an ihn. 70 00:05:07,290 --> 00:05:13,160 Du bist einer der Neun Akazaya, gegen die ich vor 20 Jahren gekämpft habe. 71 00:05:16,800 --> 00:05:20,380 Ja, ich erinnere mich auch gut an dich … 72 00:05:20,880 --> 00:05:23,920 Vor 20 Jahren war ich davon enttäuscht, dass gerade du der Sohn 73 00:05:23,920 --> 00:05:27,180 des mutigen Odens warst. Du hast dich kein Stück verändert. 74 00:05:30,680 --> 00:05:33,220 Genau, er ist nichts weiter als ein Rotzlöffel. 75 00:05:33,220 --> 00:05:36,390 Es ist purer Zufall, dass er so einen erhabenen Familiennamen trägt. 76 00:05:47,740 --> 00:05:49,950 Oje, der Junge tut mir leid. 77 00:05:51,160 --> 00:05:54,700 Unfassbar, dass du so einen kleinen Burschen ganz blutig geprügelt hast. 78 00:05:59,130 --> 00:06:01,960 Los, trink mit mir! Wir stoßen jetzt erst mal an! 79 00:06:01,960 --> 00:06:06,330 Du hast deine lange Rolle als Spion wirklich prächtig erfüllt! 80 00:06:06,330 --> 00:06:07,930 Reife Leistung! 81 00:06:07,930 --> 00:06:09,800 Nein, Meister Orochi! 82 00:06:10,110 --> 00:06:12,800 Weil die Strohhüte und die anderen Piraten 83 00:06:12,800 --> 00:06:17,590 uns aus heiterem Himmel überrumpelten, bin ich daran gescheitert, 84 00:06:17,590 --> 00:06:19,520 den Plan der Akazayas zu vereiteln. 85 00:06:19,520 --> 00:06:21,720 Was?! Gescheitert?! 86 00:06:21,720 --> 00:06:28,410 Die Aufständischen, 5.400 Mann stark, rücken gerade auf Onigashima vor! 87 00:06:28,990 --> 00:06:30,410 Ruffy … 88 00:06:30,410 --> 00:06:33,200 S-Sind sie noch am Leben? 89 00:06:33,200 --> 00:06:38,750 Willst du damit sagen, dass die Akazaya noch am Leben sind?! 90 00:06:40,300 --> 00:06:42,170 Du willst mich doch auf den Arm nehmen! 91 00:06:42,450 --> 00:06:45,380 Du bist daran gescheitert, ihren Plan zu durchkreuzen?! 92 00:06:45,380 --> 00:06:48,010 Es tut mir wirklich zutiefst leid! 93 00:06:48,010 --> 00:06:53,790 Du hast mir doch gesagt, dass sie sich im Hafen von Tokage treffen würden! 94 00:06:53,790 --> 00:06:55,720 Warum wurden sie nicht ausgelöscht?! 95 00:06:55,720 --> 00:06:58,810 K-Kinemon hat mich überlistet! 96 00:07:00,400 --> 00:07:03,100 Ich kannte ihn zwar schon lange, 97 00:07:03,100 --> 00:07:06,110 aber mir war nicht klar, dass er so ein Taktiker sein würde. 98 00:07:06,110 --> 00:07:08,570 Unterlass diese Ausreden! 99 00:07:08,570 --> 00:07:11,020 Sag es mir, Kanjuro! 100 00:07:11,020 --> 00:07:15,030 Wird die Flotte der Samurais nach Onigashima kommen? 101 00:07:15,030 --> 00:07:18,160 Darüber könnt ihr noch ganz unbesorgt sein, Meister Orochi. 102 00:07:18,790 --> 00:07:19,790 Fukurokuju! 103 00:07:20,540 --> 00:07:23,830 Es gab bisher nicht ein verdächtiges Schiff am Hafen. 104 00:07:24,380 --> 00:07:29,470 Aber drei unserer Schlachtschiffe sind noch nicht zurückgekehrt. 105 00:07:30,220 --> 00:07:31,720 Was das betrifft, 106 00:07:31,720 --> 00:07:36,850 so sah ich, wie zwei unserer Schiffe von den verfluchten Piraten versenkt wurden. 107 00:07:45,400 --> 00:07:50,400 In diesem Fall ist anzunehmen, dass das übrige dritte Schiff auch versenkt wurde. 108 00:07:50,400 --> 00:07:56,240 Im Übrigen konnten wir auf der Vorderseite des Live Floors vier ihrer Piraten ausmachen. 109 00:07:58,830 --> 00:08:01,080 Strohhut Ruffy. 110 00:08:03,960 --> 00:08:05,960 Piratenjäger Zorro. 111 00:08:08,470 --> 00:08:10,760 Eustass „Captain“ Kid. 112 00:08:13,390 --> 00:08:15,590 „Massaker-Soldat“ Killer. 113 00:08:15,860 --> 00:08:21,130 Die anderen Mitglieder ihrer Piratenbanden sind höchstwahrscheinlich auf der Insel. 114 00:08:21,130 --> 00:08:23,730 Warum hast du nicht Bescheid gesagt, wenn du davon wusstest?! 115 00:08:24,150 --> 00:08:26,980 Queen wollte sich darum kümmern, 116 00:08:26,980 --> 00:08:31,440 weshalb ich bevorzugte, das Bankett nicht zu stören. 117 00:08:31,440 --> 00:08:37,210 Nichtsdestotrotz ist gerade hier auf Onigashima unsere ganze Streitmacht versammelt. 118 00:08:38,550 --> 00:08:43,250 Was auch geschehen mag, es gibt keinen sichereren Ort als diesen hier. 119 00:08:45,590 --> 00:08:47,620 Du hast es erfasst! 120 00:08:47,620 --> 00:08:49,290 Trink, Orochi! 121 00:08:49,290 --> 00:08:52,340 Kommt! Nehmt einen Schluck! 122 00:08:53,550 --> 00:08:55,470 J-Ja … 123 00:08:58,310 --> 00:09:02,430 Nein, eigentlich wollte ich gerade keinen Trost hören. 124 00:09:03,100 --> 00:09:06,810 Mir wäre lieber gewesen, vom Tod der Samurais gehört zu haben. 125 00:09:08,990 --> 00:09:11,600 Es wird ihnen auf jeden Fall gut gehen. 126 00:09:11,600 --> 00:09:14,780 Sie müssen alle auf Onigashima angekommen sein. 127 00:09:15,280 --> 00:09:18,530 Schließlich ist Ruffy auch hergesegelt. 128 00:09:18,800 --> 00:09:20,780 Versuch irgendwie zu überleben! 129 00:09:20,780 --> 00:09:25,380 Wir kommen dich um jeden Preis retten! 130 00:09:27,590 --> 00:09:30,590 Ich muss von hier fliehen! 131 00:09:30,590 --> 00:09:32,710 Ich muss um jeden Preis 132 00:09:32,710 --> 00:09:34,720 mein Überleben sichern. 133 00:09:36,260 --> 00:09:37,510 Black Maria! 134 00:09:37,510 --> 00:09:39,300 Gib mir den Knirps! 135 00:09:39,640 --> 00:09:45,400 Ja, genau! Wir dürfen nicht vergessen, dass er der Anführer des Feindes ist! 136 00:09:47,020 --> 00:09:50,020 Bereitet die Bühne für die Hinrichtung vor! 137 00:09:50,020 --> 00:09:52,720 Wenn der traditionsreiche Kozuki-Klan ausstirbt, 138 00:09:52,720 --> 00:09:56,570 wird auch ihr Vertrauen in seinen Grundfesten erschüttert werden! 139 00:09:56,570 --> 00:09:59,160 Dann ist alles vorbei! 140 00:10:02,790 --> 00:10:04,540 Ruffy … 141 00:10:05,040 --> 00:10:06,880 Leute … 142 00:10:07,460 --> 00:10:09,170 Vater … 143 00:10:16,090 --> 00:10:18,300 Geht es euch allen gut? 144 00:10:18,640 --> 00:10:20,680 Ja, natürlich doch. 145 00:10:22,230 --> 00:10:23,370 Izo! 146 00:10:23,370 --> 00:10:25,180 Danke für alles, Katze. 147 00:10:25,600 --> 00:10:28,550 Er meinte, dass sie bereits auf der Insel angelegt haben. 148 00:10:28,550 --> 00:10:30,730 Der Überfall muss im vollen Gange sein. 149 00:10:31,530 --> 00:10:35,360 Diese einsame Insel wird also nun Onigashima genannt. 150 00:10:37,070 --> 00:10:37,820 Kiku … 151 00:10:37,820 --> 00:10:42,400 Obwohl du vor mir losgesegelt bist, kommen wir nun doch zur selben Zeit an. 152 00:10:42,400 --> 00:10:46,370 Ich hätte dir wohl keine Nachricht für Strohhut Ruffy mitgeben brauchen! 153 00:10:48,290 --> 00:10:51,710 Kannst du laut sagen! Da kann ich den Zettel auch wegwerfen. 154 00:10:55,420 --> 00:10:55,550 Wir verspäten uns, aber werden auf jeden Fall kommen. Marco 155 00:10:55,550 --> 00:10:58,420 Wir verspäten uns, aber werden auf jeden Fall kommen. Marco 156 00:10:58,800 --> 00:11:00,570 Ihr wollt euch nach Wano-Land aufmachen? 157 00:11:00,570 --> 00:11:01,660 Genau. 158 00:11:01,660 --> 00:11:04,240 Was habt ihr dort überhaupt vor? 159 00:11:07,270 --> 00:11:09,640 Wir werden Kaido stürzen! 160 00:11:09,910 --> 00:11:13,430 Wir werden Rache für Meister Oden nehmen. 161 00:11:13,430 --> 00:11:16,360 Die Strohhutbande hilft uns dabei. 162 00:11:17,360 --> 00:11:18,570 Alles klar. 163 00:11:18,840 --> 00:11:21,950 Dann habe ich umso mehr Grund, euch zu begleiten! 164 00:11:22,660 --> 00:11:26,160 Trotzdem hätte ich nie gedacht, dass du dich in Bewegung setzen würdest, Marco. 165 00:11:26,430 --> 00:11:29,580 Nun, ich mochte Oden früher immer. 166 00:11:33,670 --> 00:11:37,800 Das ist die Heimat eines Kameraden, der sein Leben für uns riskiert hat. Das muss einfach sein. 167 00:11:38,100 --> 00:11:40,370 Danke. Ich stehe tief in deiner Schuld. 168 00:11:40,370 --> 00:11:43,220 Ach, lass gut sein. Ich bin viel zu spät dran. 169 00:11:43,480 --> 00:11:49,020 Allerdings fass ich es nicht, dass das hier Odens Heimat sein soll. 170 00:11:49,280 --> 00:11:52,010 Informationen zu Wano-Land kommen nicht übers Meer. 171 00:11:52,010 --> 00:11:56,190 Unglaublich, dass das einst wohlhabende Wano-Land so heruntergekommen ist. 172 00:11:56,900 --> 00:11:59,360 Das ist alles nur Kaidos Schuld. 173 00:11:59,360 --> 00:12:03,030 Unsere Entscheidung steht bereits fest! Wir müssen schnell nach Onigashima! 174 00:12:03,030 --> 00:12:05,660 Wir müssen dringend zu den anderen aufschließen! 175 00:12:05,660 --> 00:12:09,410 Aber wie gehen wir vor? Ihr Überfall hat bereits begonnen. 176 00:12:09,410 --> 00:12:11,790 Wie sollen wir im Getümmel der Feinde zu ihnen aufschließen? 177 00:12:12,130 --> 00:12:16,040 Überlasst das mir! Ich habe da eine richtig gute Idee. 178 00:12:19,930 --> 00:12:21,820 Denjiro ging wie geplant vor 179 00:12:20,670 --> 00:12:25,800 „Südstreitkräfte“ 180 00:12:20,670 --> 00:12:25,800 Denjiro 181 00:12:21,820 --> 00:12:25,800 und führte die Südstreitkräfte zum Hintereingang des Schlosses. 182 00:12:26,760 --> 00:12:29,080 Hier steht ein Tor? 183 00:12:29,080 --> 00:12:30,720 Sie müssen das Gelände erweitert haben. 184 00:12:32,230 --> 00:12:33,560 Versteckt euch! 185 00:12:36,610 --> 00:12:38,820 Ist das ein hoher Offizier? Das stellt ein Problem dar. 186 00:12:38,820 --> 00:12:41,600 Hergehört! Findet ihn so schnell wie möglich! 187 00:12:41,600 --> 00:12:42,070 Jawohl! 188 00:12:42,380 --> 00:12:44,610 Nein, so schlimm ist das auch wieder nicht. 189 00:12:45,120 --> 00:12:46,530 Ich kenne den Kerl. 190 00:12:47,080 --> 00:12:48,360 Lasst mich mit ihm reden. 191 00:12:49,210 --> 00:12:50,160 Wer ist da?! 192 00:12:50,160 --> 00:12:52,060 Warte! Ich bin es! 193 00:12:52,060 --> 00:12:53,270 Du bist … 194 00:12:53,270 --> 00:12:54,830 Wir haben uns lange nicht gesehen! 195 00:12:55,250 --> 00:12:59,040 100-Bestien-Piratenbande Sechs Überflieger Sasaki 196 00:12:55,420 --> 00:12:56,690 Sasaki! 197 00:12:56,690 --> 00:13:00,300 Kyoshiro! Ich habe gehört, du kommst dieses Jahr nicht! 198 00:13:00,300 --> 00:13:02,420 Ja, erzähl niemandem von mir! 199 00:13:02,420 --> 00:13:06,330 Bist du inkognito? Was ist aus deiner prächtigen Schmalztolle geworden? 200 00:13:06,330 --> 00:13:09,100 Kommt selten vor, dass du ein Bankett sausen lässt. 201 00:13:09,100 --> 00:13:13,390 Ja. Kaidos Bengel ist verschwunden. 202 00:13:13,730 --> 00:13:16,110 Sag mal, willst du was saufen? 203 00:13:16,110 --> 00:13:17,060 Aber gerne doch! 204 00:13:17,370 --> 00:13:20,180 Männer, geht in den Totenkopfdom zurück! 205 00:13:20,180 --> 00:13:22,900 Ich komme später nach. 206 00:13:22,900 --> 00:13:28,280 Ein Tor, das nicht in den Blaupausen verzeichnet war und einer der Sechs Überflieger, Sasaki. 207 00:13:28,280 --> 00:13:32,690 Allerdings waren dies für Kyoshiro, dem der Feind schon 208 00:13:32,690 --> 00:13:33,870 so lange vertraute, 209 00:13:33,870 --> 00:13:36,410 leicht zu überwindende Hindernisse. 210 00:13:40,790 --> 00:13:44,210 Ist die aus Seestein?! Hey, was soll der Mist, Kyoshiro?! 211 00:13:44,760 --> 00:13:46,290 Fesselt den Kerl! 212 00:13:46,290 --> 00:13:47,050 Jawohl! 213 00:13:48,060 --> 00:13:50,640 Was hat das zu bedeuten! Sag schon! 214 00:13:50,640 --> 00:13:52,600 Stopft ihm das Maul! 215 00:13:52,600 --> 00:13:53,430 Jawohl! 216 00:13:53,430 --> 00:13:55,430 Antworte mir, Kyoshiro! 217 00:13:55,900 --> 00:13:57,640 Hey, Sasaki … 218 00:13:57,640 --> 00:14:01,650 Kennst du die Geschichte von Wano-Land? 219 00:14:02,860 --> 00:14:04,280 Das ist doch … 220 00:14:09,660 --> 00:14:12,700 Nachdem einer der gefährlichen Sechs Überflieger gefesselt war, 221 00:14:12,700 --> 00:14:17,440 teilte Denjiro seine Armee wie die Oststreitkräfte in zwei Hälften auf. 222 00:14:17,460 --> 00:14:19,170 Wir dringen in den Dom ein! 223 00:14:19,170 --> 00:14:20,960 Möge das Glück dir hold sein! 224 00:14:21,460 --> 00:14:25,170 Dominfiltrationstrupp 225 00:14:22,220 --> 00:14:27,820 Somit näherten sich die Südstreitkräfte Kaido immer mehr. 226 00:14:26,510 --> 00:14:28,590 Überfalltrupp 227 00:14:28,590 --> 00:14:28,680 Überfalltrupp 228 00:14:28,680 --> 00:14:28,760 Überfalltrupp 229 00:14:28,760 --> 00:14:29,010 Überfalltrupp 230 00:14:52,410 --> 00:14:55,290 Diese Maden gehen mir wirklich auf den Geist! 231 00:14:55,790 --> 00:14:57,820 Wo bist du hin, Tanuki?! 232 00:14:57,820 --> 00:15:01,250 Ich verlange Wiedergutmachung für die Hochzeitstorte! 233 00:15:01,250 --> 00:15:02,790 Verehrte Big Mom! 234 00:15:04,800 --> 00:15:08,510 Wir sind gekommen, weil wir hörten, dass Sie einen Panzer zerstören wollen! 235 00:15:08,770 --> 00:15:14,980 Verstehe. Dann nehmt sofort Kampf- formation ein und räuchert sie aus! 236 00:15:14,980 --> 00:15:15,510 Jawohl! 237 00:15:15,510 --> 00:15:18,030 Panzerkommandeur Chopper, was sollen wir tun?! 238 00:15:18,030 --> 00:15:23,400 Sieht echt übel aus. Sie stellen Fallen auf und wollen das Feuer auf uns eröffnen! 239 00:15:23,400 --> 00:15:24,950 Das wird nichts. 240 00:15:24,950 --> 00:15:27,010 Hier ist Ende im Gelände. 241 00:15:27,010 --> 00:15:28,190 Panzerkommandeur Chopper! 242 00:15:28,190 --> 00:15:31,970 Hast du denn schon unser eigenes Ziel vergessen? 243 00:15:31,970 --> 00:15:33,070 Unser Ziel? 244 00:15:33,070 --> 00:15:37,700 Unsere Mission besteht darin, zum Schwarzen Nashorn auf dem Hügel aufzuschließen 245 00:15:37,700 --> 00:15:41,170 und uns mit General Franky zu vereinen! 246 00:15:41,880 --> 00:15:43,150 Ja, genau! 247 00:15:43,150 --> 00:15:45,920 Diese Vereinigung ist unsere Siegeschance! 248 00:15:45,920 --> 00:15:48,190 Deine tierischen Instinkte 249 00:15:48,190 --> 00:15:51,380 sind die einzige Hoffnung, um diese Situation zu überstehen! 250 00:15:52,180 --> 00:15:54,220 Fahrer Lysop … 251 00:15:55,350 --> 00:15:59,350 Du hast recht. Ich hab mich aus dem Konzept bringen lassen. 252 00:16:02,110 --> 00:16:06,360 Wenn wir unserem Brachio Tank nicht vertrauen, dann ist es vorbei! 253 00:16:08,490 --> 00:16:11,440 Panzerkommandeur Chopper! Ich erwarte deine Befehle! 254 00:16:13,780 --> 00:16:15,990 Zum Angriff! Mit voller Geschwindigkeit voraus! 255 00:16:15,990 --> 00:16:17,370 Verstanden! 256 00:16:20,160 --> 00:16:23,580 Der Feind verschanzt sich am Spalt dieser Felsmauer. 257 00:16:23,580 --> 00:16:26,250 Auf mein Zeichen änderst du die Richtung mit einem Drift! 258 00:16:27,510 --> 00:16:28,800 Jetzt! 259 00:16:28,800 --> 00:16:30,460 Leg los, Brachio! 260 00:16:33,050 --> 00:16:33,970 Feuer! 261 00:16:36,550 --> 00:16:38,300 Okay! Erwidere das Feuer! 262 00:16:43,400 --> 00:16:45,100 Mörserangriffe starten! 263 00:16:53,530 --> 00:16:55,200 Überlass das mir! 264 00:17:01,670 --> 00:17:03,830 Große Geschütze auf zwölf Uhr! 265 00:17:04,140 --> 00:17:07,460 Halt weiter drauf zu! Wir erwischen sie aus nächster Nähe! 266 00:17:19,810 --> 00:17:23,520 Jetzt, Fahrer Lysop! Wir zeigen ihnen, was wir draufhaben! 267 00:17:23,520 --> 00:17:25,440 Überlass das nur mir! 268 00:17:34,530 --> 00:17:37,950 Sie wurden alle erledigt. Ihr habt ja richtig was drauf. 269 00:17:37,950 --> 00:17:40,620 Aber jetzt weiß ich, wo der Tanuki steckt! 270 00:17:44,790 --> 00:17:47,370 Kennst du die Schwachstelle eines Panzers? 271 00:17:47,370 --> 00:17:50,580 Das ist ein Luftangriff direkt über ihm. 272 00:17:50,580 --> 00:17:53,090 Hier kommt Big-Moms Bombenangriff! 273 00:17:55,390 --> 00:17:58,010 Sie ist direkt über uns! Wir hauen mit vollem Tempo ab! 274 00:18:05,520 --> 00:18:06,960 Halt den Panzer an! 275 00:18:06,960 --> 00:18:08,560 Warum das, Panzerkommandeur?! 276 00:18:08,830 --> 00:18:12,620 Wir müssen auf die Stärke der Panzerung des Brachio Tanks vertrauen! 277 00:18:12,620 --> 00:18:14,070 Sicher können wir gewinnen! 278 00:18:15,740 --> 00:18:20,160 In Ordnung. Legen wir unser Schicksal in die Wiege des Brachio Tanks. 279 00:18:28,830 --> 00:18:31,080 Bombenabwurf! 280 00:18:39,130 --> 00:18:41,020 Beißt ins Gras! 281 00:18:41,390 --> 00:18:43,930 Fahrer Lysop! Jetzt! 282 00:18:44,520 --> 00:18:46,850 Uns los geht’s! Der Schuss kommt aus nächster Nähe! 283 00:18:49,400 --> 00:18:51,900 Hier hast du noch ein Sonderbonbon! Prost, Mahlzeit! 284 00:19:06,500 --> 00:19:09,610 Wir haben gewonnen, Fahrer Lysop. 285 00:19:09,610 --> 00:19:12,920 Panzerkommandeur, das war ein Sieg auf ganzer Linie. 286 00:19:13,340 --> 00:19:16,840 Das war eine ausgezeichnete Führung, Panzerkommandeur Chopper! 287 00:19:16,840 --> 00:19:22,360 Nein, wir konnten das nur wegen deiner Schützenfertigkeiten überstehen, Fahrer Lysop. 288 00:19:22,360 --> 00:19:25,870 Trotzdem war das eine harte Schlacht. 289 00:19:25,870 --> 00:19:28,710 Panzerkommandeur, lass uns zu den anderen fahren. 290 00:19:28,710 --> 00:19:30,480 Gute Idee. Fahren wir zurück. 291 00:19:33,480 --> 00:19:39,780 Ihr glaubt doch wohl nicht wirklich, dass ihr mich so leicht erledigen könntet. 292 00:19:39,780 --> 00:19:43,280 Oder vielleicht doch?! 293 00:19:43,830 --> 00:19:46,080 Ihr wollt mich wohl verarschen! 294 00:19:47,000 --> 00:19:49,770 Panzerkommandeur, wie lautet der nächste Befehl? 295 00:19:49,770 --> 00:19:52,250 Das liegt doch auf der Hand. 296 00:19:54,170 --> 00:19:56,750 Wir treten den strategischen Rückzug an! 297 00:19:56,750 --> 00:19:58,550 Wir kommen nicht gegen sie an! 298 00:19:58,550 --> 00:20:00,130 Das war doch klar! 299 00:20:00,130 --> 00:20:02,760 Tanuki! 300 00:20:06,810 --> 00:20:10,890 Trotz ihrer Angst sind sie in die entgegengesetzte Richtung gefahren. 301 00:20:10,890 --> 00:20:14,730 Mein Dank ist euch gewiss, Kommandeur Chopper, Fahrer Lysop … 302 00:20:15,360 --> 00:20:16,860 Wir gehen weiter! 303 00:20:16,860 --> 00:20:18,260 Jawohl! 304 00:20:18,260 --> 00:20:21,990 Männer, wir dürfen ihr Opfer nicht vergebens sein lassen! 305 00:20:21,990 --> 00:20:24,030 Hey, sollen wir wirklich nichts unternehmen? 306 00:20:24,030 --> 00:20:29,440 Ich glaube, diese monströse, reife Frau ist zu viel für die beiden Jungs! 307 00:20:29,440 --> 00:20:31,580 Ja, genau! Sie haben es mit Big Mom zu tun! 308 00:20:31,580 --> 00:20:35,200 Trotzdem könnten wir ihnen da nicht helfen! 309 00:20:35,200 --> 00:20:38,410 Die beiden geben vorerst einen prächtigen Lockvogel ab. 310 00:20:38,410 --> 00:20:41,590 Aber sagt mal, ist euch nicht auch etwas heiß? 311 00:20:41,590 --> 00:20:44,880 Nami! Schau mal nach oben! Das ist echt übel! 312 00:20:46,510 --> 00:20:48,100 Hab dich gefunden! 313 00:20:49,180 --> 00:20:53,270 Da ist das Weib, das Zeus entführt hat, Mama! 314 00:20:55,650 --> 00:20:57,690 Schnappt ihn euch! 315 00:21:00,940 --> 00:21:02,570 Ryuo! 316 00:21:06,910 --> 00:21:08,320 Du kleiner … 317 00:21:14,210 --> 00:21:16,330 Mistkerl! 318 00:21:23,340 --> 00:21:26,260 Pagey! Pagey! Pagey! 319 00:21:26,260 --> 00:21:28,340 Häng dich rein, Pagey! 320 00:21:28,340 --> 00:21:30,560 Häng dich rein, Pagey! 321 00:21:31,100 --> 00:21:33,730 Hey! Geh ihn mal woanders suchen, du blöde Kuh! 322 00:21:33,730 --> 00:21:38,020 Hey, Pagey! Hast du mich eben blöde Kuh genannt?! 323 00:21:38,020 --> 00:21:42,400 Halt die Backen! Du bist ’ne blöde Kuh, weil du ’ne blöde Kuh bist, blöde Kuh! 324 00:21:42,400 --> 00:21:45,230 Nenn mich gefälligst wundervolle Schwester! 325 00:21:45,230 --> 00:21:46,240 Aber … 326 00:21:47,330 --> 00:21:48,940 Ich bin total erschöpft. 327 00:21:48,940 --> 00:21:53,040 Pagey! Ich bin echt ausgelaugt! 328 00:21:53,040 --> 00:21:55,200 Mir doch egal! Schwing die Hufen! 329 00:21:55,200 --> 00:21:57,640 Meine Ausdauer ist im Keller. 330 00:21:57,640 --> 00:22:00,880 Sogar mein lieber Bruder zieht mich durch den Kakao. 331 00:22:00,880 --> 00:22:04,590 Ich bin ein bemitleidenswertes Mädchen! 332 00:22:04,590 --> 00:22:08,300 Jetzt nerv nicht! Wenn du erschöpft bist, dann mach dort eine Pause! 333 00:22:08,300 --> 00:22:10,050 In solchen Momenten … 334 00:22:12,260 --> 00:22:13,220 Verdammte Scheiße! 335 00:22:14,520 --> 00:22:17,620 … hast du mich gefälligst auf deinem Rücken zu tragen! 336 00:22:17,480 --> 00:22:20,610 100-Bestien-Piratenbande Sechs Überflieger Ulti & Page One 337 00:22:18,020 --> 00:22:20,610 Hey, nerv mich nicht! Hey! 338 00:22:20,610 --> 00:22:23,740 Warte mal! Geh runter, Schwester! 339 00:22:24,440 --> 00:22:25,590 Du verdammter … 340 00:22:25,590 --> 00:22:27,650 Hey, hör bitte auf mit dem Scheiß! 341 00:22:30,240 --> 00:22:31,450 Pagey?! 342 00:22:31,990 --> 00:22:34,620 Pagey! Pagey! Pagey! 343 00:22:34,930 --> 00:22:37,910 Halte durch! Halte durch! Halte durch! 344 00:22:37,910 --> 00:22:43,340 Menno, Pagey! 345 00:22:47,800 --> 00:22:48,510 Was ist da los? 346 00:22:49,510 --> 00:22:51,090 Pagey! 347 00:22:51,090 --> 00:22:56,100 Pagey hat sich geopfert, um mich zu beschützen! 348 00:23:00,270 --> 00:23:02,110 Wer zum Henker bist denn du Vogel? 349 00:23:02,110 --> 00:23:03,650 Und wer bist du?! 350 00:23:18,460 --> 00:23:20,250 Zwei starke Feinde treten in Erscheinung. 351 00:23:20,250 --> 00:23:23,130 Als der Mann, der behauptet, König der Piraten zu werden, 352 00:23:23,130 --> 00:23:25,840 sein Königshaki einsetzt, überrascht es Ulti und Page One. 353 00:23:26,330 --> 00:23:29,880 Als sie Ruffy in ihren Bestiengestalten angreifen wollen, 354 00:23:29,880 --> 00:23:35,760 erscheint ein Fremder mit Dämonenmaske und dem Geräusch von Holzsandalen. 355 00:23:36,600 --> 00:23:37,980 Nächstes Mal bei One Piece: 356 00:23:37,980 --> 00:23:41,260 „Donnerschlag der acht Trigramme! Kaidos Sohn betritt die Bühne“. 357 00:23:41,270 --> 00:23:43,680 Ich werde der König der Piraten! 358 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Donnerschlag der acht Trigramme! Kaidos Sohn betritt die Bühne 26815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.