All language subtitles for One.Piece.S01E0987.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:13,070 --> 00:02:16,030 Fahr zur Hölle, Apoo! 31 00:02:16,030 --> 00:02:17,490 Kid! 32 00:02:17,490 --> 00:02:19,950 Punk … 33 00:02:24,410 --> 00:02:26,790 Gibson! 34 00:02:26,790 --> 00:02:35,750 Sein Traum wurde ruiniert?! Die Falle, die Sanji in ihren Bann zieht! 35 00:02:28,290 --> 00:02:32,290 „Sein Traum wurde ruiniert. Die Falle, die Sanji in ihren Bann zieht“. 36 00:02:50,690 --> 00:02:52,440 Oh, Zackenprinz! 37 00:02:52,740 --> 00:02:54,110 Dieser Mistkerl! 38 00:02:57,530 --> 00:02:58,970 Apoo! 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,360 Hey! Der Penner gehört nicht zu uns! 40 00:03:17,920 --> 00:03:20,840 Sag bloß, das ist … 41 00:03:25,430 --> 00:03:29,100 Das ist doch Captain Kid! 42 00:03:33,270 --> 00:03:36,190 Was hat denn Kid hier verloren? 43 00:03:36,190 --> 00:03:39,110 Er sollte doch in Udon eingesperrt sein! 44 00:03:39,110 --> 00:03:43,990 Was hat das alles zu bedeuten, Babanuki?! 45 00:03:56,460 --> 00:04:00,630 Du warst damals so übereifrig, als du dich unserer Allianz anschließen wolltest. 46 00:04:02,600 --> 00:04:06,850 Ich hätte es damals sofort merken müssen! 47 00:04:10,020 --> 00:04:13,730 Du hast Kaido Informationen über unsere Operation gesteckt! 48 00:04:14,070 --> 00:04:18,060 Er wusste über all unsere Züge Bescheid, 49 00:04:18,060 --> 00:04:21,610 weil du ihm dazu alle Informationen gegeben hast! 50 00:04:25,240 --> 00:04:27,570 Deshalb bist du noch grün hinter den Ohren. 51 00:04:27,570 --> 00:04:28,620 Was?! 52 00:04:28,620 --> 00:04:34,540 Dachtest du, unsere Allianz wäre stark genug, um einen der Vier Kaiser der Meere zu stürzen?! 53 00:04:34,540 --> 00:04:36,380 Sieh der Realität ins Gesicht! 54 00:04:39,050 --> 00:04:41,260 Im Grunde endet eine Piratenallianz … 55 00:04:41,670 --> 00:04:44,720 niemals mit einem Happy End! 56 00:04:44,720 --> 00:04:46,640 Scratch! 57 00:04:46,640 --> 00:04:48,680 Schlitz! 58 00:04:49,100 --> 00:04:51,140 Schnitt 59 00:05:01,610 --> 00:05:04,490 Ich dachte, du wärst tot. 60 00:05:04,910 --> 00:05:07,240 Nicht, Kid? 61 00:05:08,910 --> 00:05:10,240 Du Abschaum! 62 00:05:16,920 --> 00:05:18,050 Bamm! 63 00:05:18,460 --> 00:05:18,880 Schlag 64 00:05:28,770 --> 00:05:30,160 Kapitän! 65 00:05:30,160 --> 00:05:31,770 Alles okay? 66 00:05:32,230 --> 00:05:33,430 Mir fehlt nichts! 67 00:05:33,430 --> 00:05:37,350 Queen! Die rasten hier aus, als würde ihnen der Laden gehören! 68 00:05:38,570 --> 00:05:42,110 Die Kerle sind so energiegeladen, dass es schwer ist, sie lebend zu fangen! 69 00:05:47,990 --> 00:05:49,660 Dann bringt sie eben um. 70 00:05:57,750 --> 00:05:59,330 Repel! 71 00:06:05,510 --> 00:06:07,840 Wer den Löffel abgeben will, soll nur kommen! 72 00:06:08,350 --> 00:06:10,590 Ich schlachte euch ab! 73 00:06:14,350 --> 00:06:17,520 Da ist er! Es ist also doch Killer! 74 00:06:32,420 --> 00:06:35,420 Kid! Lass uns hier abhauen! 75 00:06:36,790 --> 00:06:39,580 Es nimmt kein Ende, wenn wir den Kampf hier fortsetzen! 76 00:06:41,090 --> 00:06:43,170 Da hast du recht. 77 00:06:50,630 --> 00:06:55,390 Hey, lass das! Selbst wenn du die Kerle tötest, kannst du keiner der Sechs Überflieger werden! 78 00:07:10,530 --> 00:07:12,820 Hey, hör schon auf! Du bringst uns in Gefahr! 79 00:07:22,210 --> 00:07:24,460 Verschwinde von hier! 80 00:07:25,090 --> 00:07:27,930 Jemand muss ihn aufhalten! 81 00:07:29,090 --> 00:07:31,540 Da kommt wohl etwas Ärger auf uns zu. 82 00:07:31,540 --> 00:07:33,340 Ich ziehe mich fürs Erste zurück! 83 00:07:34,020 --> 00:07:37,350 Wer ist der Kerl?! Kann der sich nicht beherrschen?! 84 00:07:37,890 --> 00:07:41,770 Ist das ein Riese? Allerdings sieht er noch größer als einer aus. 85 00:07:55,620 --> 00:07:59,040 Haccha 86 00:07:59,040 --> 00:08:03,670 Gut so, Haccha! Zerquetsch die Schlimmste Generation! 87 00:08:22,180 --> 00:08:25,820 Kids Kopf wird mir gehören! 88 00:08:40,420 --> 00:08:42,790 Zackenprinz! Wir rennen zum Schloss! 89 00:08:43,660 --> 00:08:46,960 Unser Ziel ist es doch, Kaido den Kopf abzuschlagen! 90 00:08:47,420 --> 00:08:50,640 Wir dürfen hier keine Zeit verschwenden! 91 00:08:51,630 --> 00:08:53,140 Strohhut! 92 00:09:01,060 --> 00:09:01,770 Leute! 93 00:09:02,110 --> 00:09:04,180 Kapitän, geh ruhig schon voraus! 94 00:09:04,180 --> 00:09:06,520 Wir kümmern uns um die Kerle hier! 95 00:09:06,520 --> 00:09:09,310 Super! Wir zählen auf euch, Leute! 96 00:09:09,310 --> 00:09:11,070 Lass uns gehen, Zackenprinz! 97 00:09:22,960 --> 00:09:24,690 Abmarsch, Zorro! 98 00:09:24,690 --> 00:09:25,660 Geht klar! 99 00:09:46,140 --> 00:09:47,640 Herrje … 100 00:09:47,980 --> 00:09:51,880 Du hast echt ’nen heftigen Tumult veranstaltet, Zackenprinz! 101 00:09:51,880 --> 00:09:54,700 Musst du gerade sagen, Ruffy! 102 00:09:55,070 --> 00:09:57,150 Du bist doch keinen Deut besser, Lorenor! 103 00:09:59,910 --> 00:10:01,580 Hör mal zu, Zackenprinz! 104 00:10:01,580 --> 00:10:04,830 Wir schleichen nun still in sein Schloss hinein! 105 00:10:04,830 --> 00:10:07,040 Kommandiere mich nicht herum! 106 00:10:07,040 --> 00:10:09,940 Kann mich nicht erinnern, mich mit euch verbündet zu haben! 107 00:10:09,940 --> 00:10:11,400 Wie bitte?! 108 00:10:11,970 --> 00:10:13,910 Halt dein Maul, Strohhut?! Du bist echt … 109 00:10:13,910 --> 00:10:17,050 Ich geh schon mal! Ich krall mir Kaidos Kopf! 110 00:10:17,370 --> 00:10:19,380 Hey, warte! 111 00:10:20,140 --> 00:10:21,550 Das ist voll unfair! 112 00:10:21,550 --> 00:10:22,720 Ich bin der Erste! 113 00:10:22,720 --> 00:10:24,370 Nein, das werde ich sein! 114 00:10:24,370 --> 00:10:25,580 Nein, ich! 115 00:10:25,580 --> 00:10:27,600 Vergesst es! 116 00:10:28,100 --> 00:10:32,640 Die ganze Operation ist ein reines Chaos. Die kriegt man nicht mehr unter Kontrolle. 117 00:10:32,640 --> 00:10:34,570 Bei denen ist Hopfen und Malz verloren. 118 00:10:36,360 --> 00:10:38,560 Yeah! 119 00:10:38,560 --> 00:10:44,030 Niemand entkommt meiner Kampfmusik! 120 00:10:44,030 --> 00:10:46,410 Jetzt geht’s euch an den Kragen! Check it out! 121 00:10:46,850 --> 00:10:48,160 Bumm! 122 00:11:07,310 --> 00:11:09,770 Das muss der Kerl gewesen sein. 123 00:11:40,510 --> 00:11:41,470 Scheiße! 124 00:11:41,890 --> 00:11:43,950 Der Vollhonk schon wieder. 125 00:11:43,950 --> 00:11:45,800 Aus dieser Entfernung? 126 00:11:49,980 --> 00:11:52,640 Apoo! Dieser Schweinepriester! 127 00:11:52,980 --> 00:11:56,280 Befasst euch nicht mit ihm! Genau das will er damit erreichen! 128 00:11:58,180 --> 00:12:01,740 Es geht weiter! Hier kommt noch ’ne Ladung! Check it out! 129 00:12:02,570 --> 00:12:04,790 Hey! Bedeckt eure Ohren! 130 00:12:05,160 --> 00:12:08,200 Check it out! Bumm! 131 00:12:08,290 --> 00:12:09,120 Explosion 132 00:12:38,530 --> 00:12:40,280 Hört mal gut zu, Leute. 133 00:12:40,950 --> 00:12:44,790 Apoos Angriffe wirken nur in Reichweite eures Gehörs! 134 00:12:44,790 --> 00:12:46,660 Ihr entkommt nicht, wenn ihr seinen Angriff hört. 135 00:12:47,000 --> 00:12:49,080 Achtet auf seine plötzlichen Angriffe! 136 00:12:50,540 --> 00:12:51,160 Was? 137 00:12:52,290 --> 00:12:53,990 Was hast du gesagt? 138 00:12:53,990 --> 00:12:55,460 Sag es noch einmal! 139 00:12:55,720 --> 00:12:59,110 Das war ein wichtiger Punkt! Ich wiederhole ihn noch mal! 140 00:12:59,110 --> 00:13:00,110 Super! 141 00:13:05,470 --> 00:13:07,960 Ich habe eine Nachricht von ihnen erhalten! 142 00:13:07,960 --> 00:13:12,350 Sie sagten, das Schiff sei in Ordnung und sie werden schon bald hier sein! 143 00:13:12,350 --> 00:13:13,890 Verstehe. 144 00:13:13,890 --> 00:13:17,600 Allerdings kommt mir da etwas komisch vor, Big Mom. 145 00:13:18,320 --> 00:13:22,730 Wir haben überhaupt keine Nachricht vom Hafen von Mogura erhalten. 146 00:13:23,200 --> 00:13:27,490 Sie hätten sich melden müssen, wenn sie ein Schiff im Hafen gesehen haben. 147 00:13:28,290 --> 00:13:29,870 Hafen? 148 00:13:30,290 --> 00:13:32,460 Was meinst du mit Hafen? 149 00:13:53,190 --> 00:13:56,790 In der Zwischenzeit befanden sich die Oststreitkräfte 150 00:13:56,790 --> 00:14:00,940 angeführt von Kinemon wie geplant auf dem Weg zum Hintereingang des Schlosses. 151 00:13:57,500 --> 00:14:00,940 Gegenwärtige Position 152 00:14:08,910 --> 00:14:11,280 Hey, Kinemon! 153 00:14:11,600 --> 00:14:14,700 Wir kommen in einem Panzer angerollt! 154 00:14:15,830 --> 00:14:18,750 Chopper! Da bist du ja! 155 00:14:19,840 --> 00:14:22,460 Okay! Dann mal los! 156 00:14:23,340 --> 00:14:27,510 Meine Waffenbrüder! Ich möchte hier unseren Plan ändern! 157 00:14:28,010 --> 00:14:33,100 Es scheint, als hätten sie noch nichts von unserer Ankunft mitbekommen. 158 00:14:33,100 --> 00:14:36,350 Wir teilen uns jetzt noch mal in zwei Hälften auf! 159 00:14:37,770 --> 00:14:42,430 Die erste Hälfte schleicht sich von der Seite des Schädeldoms ein 160 00:14:38,730 --> 00:14:52,660 Gegenwärtige Position 161 00:14:42,430 --> 00:14:45,980 und verhält sich genauso wie der Feind, bis der passende Moment gekommen ist. 162 00:14:45,980 --> 00:14:49,690 Die andere Hälfte dringt über den Hintereingang ein 163 00:14:49,690 --> 00:14:52,660 und dann nehmen wir Kaido und Orochi von beiden Seiten in die Zange. 164 00:14:53,330 --> 00:14:55,520 Ich bin schon ganz aufgeregt! 165 00:14:55,520 --> 00:14:57,580 Vielleicht befindet sich Momo auch dort. 166 00:15:00,960 --> 00:15:07,590 Und so verlief die Operation trotz Planänderung wie am Schnürchen. 167 00:15:07,920 --> 00:15:09,760 Law 168 00:15:08,800 --> 00:15:13,520 Währenddessen tauchten Law und die anderen mit dem U-Boot über den Meeresboden. 169 00:15:18,980 --> 00:15:22,440 Südstreitkräfte 170 00:15:18,980 --> 00:15:24,440 Denjiro und seine Soldaten nahmen die Route auf der Südseite der Insel. 171 00:15:25,860 --> 00:15:30,400 Verkleidet mischten sich Jinbei und Robin unter die Feinde und versuchten, 172 00:15:30,400 --> 00:15:32,700 das Schloss zu infiltrieren. 173 00:15:32,700 --> 00:15:35,330 Das Gleiche versuchten Franky und Brook. 174 00:15:36,000 --> 00:15:39,500 Während die 100-Bestien-Piratenbande ihr Bankett genoss, 175 00:15:39,500 --> 00:15:43,200 kamen die Samurais Schritt für Schritt dem Schloss näher, 176 00:15:43,200 --> 00:15:45,600 in dem sich Orochi und Kaido befinden. 177 00:15:50,390 --> 00:15:52,010 Was ist das für eine Truppe? 178 00:15:56,180 --> 00:15:58,430 Hey, Männer! 179 00:15:58,740 --> 00:16:00,480 Freunde! 180 00:16:03,360 --> 00:16:06,920 Wir wurden von Kapitän Kaido gerufen! 181 00:16:06,920 --> 00:16:09,390 Wir sind in Eile! Lasst uns durch! 182 00:16:09,390 --> 00:16:10,670 Nur zu! 183 00:16:10,670 --> 00:16:11,180 Danke! 184 00:16:11,180 --> 00:16:12,360 Yeah! 185 00:16:17,290 --> 00:16:22,370 Habt ihr Lust, euch mit mir zu amüsieren, wenn wir mit Kapitän Kaido durch sind? 186 00:16:22,370 --> 00:16:26,580 Lasst mich schon durch! 187 00:16:28,080 --> 00:16:29,210 Vergiss es! 188 00:16:30,010 --> 00:16:32,880 Ninjakunst: Eierzerschmetterer! 189 00:16:30,050 --> 00:16:30,460 Ninjakunst 190 00:16:30,460 --> 00:16:32,880 Ninjakunst 191 00:16:31,260 --> 00:16:31,300 Eier 192 00:16:31,300 --> 00:16:31,720 Eier 193 00:16:31,720 --> 00:16:32,880 Eier 194 00:16:32,090 --> 00:16:32,130 zerschmetterer! 195 00:16:32,130 --> 00:16:32,170 zerschmetterer! 196 00:16:32,170 --> 00:16:32,220 zerschmetterer! 197 00:16:32,220 --> 00:16:32,880 zerschmetterer! 198 00:16:43,860 --> 00:16:47,090 Eine reife Frau zu sein, grenzt an eine Sünde. 199 00:16:47,090 --> 00:16:48,820 Die Technik war angsteinflößend. 200 00:16:49,530 --> 00:16:54,540 Womöglich öffnet sich da für mich die Möglichkeit, in eine unbekannte Welt vorzudringen. 201 00:16:54,540 --> 00:16:55,650 Nein, nein! 202 00:16:55,650 --> 00:16:57,700 Dafür bin ich noch lange nicht bereit! 203 00:17:02,170 --> 00:17:03,170 Halt! 204 00:17:03,540 --> 00:17:07,960 Jedoch unterlief ihnen eine Fehlkalkulation. 205 00:17:05,960 --> 00:17:08,590 Pech mit Frauen 206 00:17:09,090 --> 00:17:13,330 Verstehe. Die Informationen über das Anwesen sind also schon alt. 207 00:17:13,330 --> 00:17:15,800 Es ist keine Überraschung, dass etwas umgebaut wurde. 208 00:17:16,590 --> 00:17:21,640 Allerdings wäre es unnatürlich, wenn 2.000 Soldaten diese Brücke überqueren würden. 209 00:17:21,640 --> 00:17:25,900 Pech mit Frauen 210 00:17:28,310 --> 00:17:29,770 Frauen 211 00:17:30,860 --> 00:17:32,480 Frauen 212 00:17:33,690 --> 00:17:34,900 Frauen 213 00:17:40,660 --> 00:17:43,040 Hey, Kinemon! 214 00:17:44,960 --> 00:17:47,870 E-E-Ein … 215 00:17:47,870 --> 00:17:51,380 Ein Freudenviertel ist an so einem Ort! 216 00:17:51,800 --> 00:17:57,090 Dies ist das Freudenhaus von Black Maria, eine der Sechs Überflieger. 217 00:18:02,390 --> 00:18:06,230 Ich habe das Gefühl, dass es dort nur so vor bezaubernden Ladys wimmelt! 218 00:18:06,230 --> 00:18:08,100 Oh, Sanji! 219 00:18:08,650 --> 00:18:11,440 Warte mal, Sanji! 220 00:18:12,570 --> 00:18:15,280 Er wurde ja förmlich hineingesaugt! 221 00:18:16,320 --> 00:18:18,770 Vergesst Sanji einfach! 222 00:18:18,770 --> 00:18:20,620 Hör mal, Kinemon … 223 00:18:21,580 --> 00:18:24,150 Wir werden uns auch reinschleichen! 224 00:18:24,150 --> 00:18:27,820 Wir bilden ein Team, um Meister Momonosuke zu suchen. 225 00:18:27,820 --> 00:18:32,630 Sicher bist du auch schon krank vor Sorge um Momo, oder? 226 00:18:38,600 --> 00:18:42,060 Du kannst ihn getrost uns überlassen. 227 00:18:43,350 --> 00:18:47,310 So könnt ihr euch nämlich voll und ganz auf den Kampf konzentrieren, Kinemon! 228 00:18:47,580 --> 00:18:50,940 Nami! Carrot! Shinobu! 229 00:18:53,860 --> 00:18:58,030 Habt vielen Dank! Um ehrlich zu sein, lag mir das schon lange auf dem Herzen! 230 00:18:58,700 --> 00:18:59,950 Ich zähle auf euch! 231 00:19:14,420 --> 00:19:17,210 Jemand ist aus dem Freudenhaus rausgekommen! 232 00:19:19,180 --> 00:19:20,470 Das ist … 233 00:19:23,270 --> 00:19:26,130 Er scheint wohl keine Freudenmädchen gefunden zu haben. 234 00:19:27,730 --> 00:19:32,180 Nach dem Tumult, den Ruffy und seine Leute verursachten, 235 00:19:32,180 --> 00:19:36,880 hatten fast alle von Kaidos und Orochis Untergebenen das Freudenhaus verlassen. 236 00:19:38,320 --> 00:19:42,160 Perfekt! Wenn keine Frauen im Freudenhaus sind, sind auch keine Männer dort! 237 00:19:42,160 --> 00:19:44,200 Wir können nun diese Brücke überqueren! 238 00:19:49,670 --> 00:19:52,730 Eindringlinge! Ihnen nach! 239 00:19:52,730 --> 00:19:54,170 Erledigt sie! 240 00:20:07,350 --> 00:20:08,680 Das ist Killer! 241 00:20:11,480 --> 00:20:13,940 Hey! Hey! Hey! 242 00:20:14,440 --> 00:20:15,850 Yo! Yo! 243 00:20:15,850 --> 00:20:20,610 Warum braucht ihr so lange, um diese Kerle plattzumachen? 244 00:20:22,370 --> 00:20:24,280 Habt ihr gewusst, 245 00:20:24,280 --> 00:20:27,030 dass Killer eine fehlgeschlagene SMILE gegessen hat 246 00:20:27,030 --> 00:20:31,330 und zu einem Pleasure wurde? 247 00:20:52,230 --> 00:20:54,350 Hey, Killer! 248 00:20:54,350 --> 00:20:58,650 Wenn du die hier isst, gebe ich dir die Chance, deinen Captain zu retten. 249 00:20:58,650 --> 00:21:01,320 Na, was wirst du tun?! 250 00:21:33,470 --> 00:21:35,440 Was gibt es da zu lachen?! 251 00:21:37,820 --> 00:21:39,690 Ihr miesen Pisser! 252 00:21:40,650 --> 00:21:44,070 Lacht nicht über meinen Kameraden! 253 00:21:52,410 --> 00:21:56,790 Ich schicke jeden zur Hölle, der über dich lacht! 254 00:21:58,340 --> 00:21:59,590 Verstehe. 255 00:22:02,130 --> 00:22:04,230 Hey, Zackenprinz! 256 00:22:04,230 --> 00:22:06,660 Richte nicht noch mehr Chaos an! 257 00:22:06,660 --> 00:22:08,340 Müsst ihr gerade sagen! 258 00:22:12,180 --> 00:22:15,730 Sie sind also aus Udon ausgebrochen. 259 00:22:15,730 --> 00:22:18,940 Schnappen wir sie uns? Sicher springt dabei etwas für uns raus. 260 00:22:19,240 --> 00:22:22,320 Vergiss sie! Das ist nur Rattengesindel. 261 00:22:22,780 --> 00:22:26,270 Sucht stattdessen nach Yamato und gebt mir Bescheid. 262 00:22:26,270 --> 00:22:28,990 Dabei kommt wesentlich mehr rum. 263 00:22:29,740 --> 00:22:31,870 Sasaki darf ihn nicht vor uns finden! 264 00:22:31,870 --> 00:22:32,920 Jawohl! 265 00:22:36,880 --> 00:22:39,790 Lasst euch von diesen Typen doch nicht fertigmachen! 266 00:22:40,060 --> 00:22:42,590 Befördert sie endlich unter die Erde, ihr Pappnasen! 267 00:22:44,430 --> 00:22:45,550 Trotzdem … 268 00:22:46,340 --> 00:22:49,390 fass ich es nicht, dass Queen ihnen so ein Angebot gemacht hat. 269 00:22:50,560 --> 00:22:55,060 Es gibt da zufällig jemanden, den ich auslöschen will. 270 00:22:57,230 --> 00:22:59,640 Und zwar einen der Sechs Überflieger! 271 00:23:02,030 --> 00:23:04,280 Es gibt auch jemanden, … 272 00:23:06,660 --> 00:23:08,740 den ich gerne umbringen will. 273 00:23:18,620 --> 00:23:20,800 Im Schatten der Infiltration von Onigashima 274 00:23:20,800 --> 00:23:26,090 versuchen Big Moms Kinder hartnäckig, Wano-Land zu betreten. 275 00:23:26,090 --> 00:23:28,550 Ein Mann stellt sich ihnen dabei in den Weg. 276 00:23:29,070 --> 00:23:31,380 Er besitzt Flammenflügel und scharfe Krallen! 277 00:23:31,380 --> 00:23:35,980 Sein Name ist Marco der Phönix! Er betritt die Bühne! 278 00:23:36,390 --> 00:23:37,560 Nächstes Mal bei One Piece: 279 00:23:37,560 --> 00:23:40,730 „Ankunft der Verstärkung. Der Kommandant der Whitebeard-Piraten“. 280 00:23:41,260 --> 00:23:43,820 Ich werde der König der Piraten! 281 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Ankunft der Verstärkung! Der Kommandant der Whitebeard-Piraten! 19838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.