All language subtitles for One.Piece.S01E0986.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke zerspringt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:13,400 --> 00:02:15,860 Während das Goldene Fest in vollem Gange war, 31 00:02:16,530 --> 00:02:19,060 wurden die Sechs Überflieger, die sich um Kaido versammelten, 32 00:02:19,060 --> 00:02:21,200 mit einer Mission betraut. 33 00:02:22,250 --> 00:02:26,200 Genau an dieser Stelle habe ich eine Mission für euch. 34 00:02:26,750 --> 00:02:29,670 Mein trotteliger Sohn ist heute verschwunden. 35 00:02:29,830 --> 00:02:32,670 Ich will, dass ihr mir Yamato herbringt! 36 00:02:35,050 --> 00:02:37,720 In der Zwischenzeit infiltrierten 37 00:02:37,720 --> 00:02:41,530 Ruffy und seine Bande Onigashima, um Kaido zu erledigen. 38 00:02:42,770 --> 00:02:45,500 Alter! Ich bin von oben bis unten mit Süßbohnensuppe vollgesaut! 39 00:02:45,500 --> 00:02:49,120 Süßbohnensuppe isst man halt nicht, sondern schmiert sich damit ein! 40 00:02:50,860 --> 00:02:54,690 Bringt noch mehr Suppe her! Wir tränken uns in dem Zeug! 41 00:03:01,860 --> 00:03:04,240 Gum-Gum: 42 00:03:05,620 --> 00:03:08,330 Elephant Gun! 43 00:03:30,480 --> 00:03:35,150 Warum kannst du dich nicht mal ruhig einschleichen? 44 00:03:35,190 --> 00:03:44,110 Kampfmusik! Eine Teufelskraft, die Ruffy verletzt! 45 00:03:38,450 --> 00:03:42,840 „Kampfmusik. Eine Teufelskraft, die Ruffy verletzt“. 46 00:04:04,890 --> 00:04:10,310 Das ist so lecker! So eine köstliche Mahlzeit! 47 00:04:13,860 --> 00:04:17,360 Aber diese Mistkerle haben Süßbohnensuppe absichtlich verschüttet! 48 00:04:21,530 --> 00:04:23,650 Was? Süßbohnensuppe?! 49 00:04:37,800 --> 00:04:40,550 Dann muss ich die Kerle wohl alle wie Schweine aufschlitzen! 50 00:04:40,550 --> 00:04:41,960 Ja. 51 00:04:41,960 --> 00:04:43,760 Köstlich! 52 00:04:48,310 --> 00:04:50,260 Was war das denn für ’ne Überraschung? 53 00:04:54,150 --> 00:04:58,440 Süßbohnensuppe? Wieso sind die denn deswegen so sauer? 54 00:04:58,440 --> 00:05:02,150 Das muss sie irgendwie angestachelt haben, aber keine Ahnung wieso. 55 00:05:02,650 --> 00:05:04,610 Bei der Bande ist Hopfen und Malz verloren. 56 00:05:04,610 --> 00:05:05,900 Mit denen kann man sich nicht verbünden. 57 00:05:07,290 --> 00:05:12,540 Es war für diese Trottel von vornherein unmöglich, sich zurückzuhalten. 58 00:05:13,830 --> 00:05:14,710 Was sollen wir tun? 59 00:05:15,150 --> 00:05:18,750 Vergesst sie. Wir werden weitergehen. 60 00:05:18,750 --> 00:05:20,460 Die Kerle sind ganz in der Nähe. 61 00:05:21,880 --> 00:05:24,420 Jetzt haben wir doch einen Aufruhr ausgelöst. 62 00:05:25,010 --> 00:05:27,890 Uns blieb eben keine andere Wahl. 63 00:05:28,190 --> 00:05:31,850 Ja, wenn Süßbohnensuppe im Spiel ist, hört der Spaß auf. 64 00:05:33,180 --> 00:05:37,420 Allerdings war die Zeit für diese Schlacht noch nicht gekommen. 65 00:05:38,020 --> 00:05:41,730 Ja, ist mir klar. Zumindest haben die noch nicht bemerkt, wer wir sind. 66 00:05:46,410 --> 00:05:48,410 Und damit bist du zufrieden? 67 00:05:48,990 --> 00:05:49,780 Ja! 68 00:05:50,370 --> 00:05:51,950 Na dann … 69 00:06:00,050 --> 00:06:01,420 Lass uns abhauen! 70 00:06:01,420 --> 00:06:02,170 Okay! 71 00:06:02,170 --> 00:06:03,960 Sie rennen weg! 72 00:06:06,510 --> 00:06:08,090 Schnappt sie euch! 73 00:06:13,140 --> 00:06:16,890 Hey, was ist denn dort los?! 74 00:06:21,280 --> 00:06:23,520 Diese Kerle sind doch nicht etwa … 75 00:06:31,600 --> 00:06:33,330 A-pow-pow! Yo, check it out! 76 00:06:34,700 --> 00:06:38,380 Queen, ich muss dir da was Wichtiges stecken! 77 00:06:38,380 --> 00:06:39,830 Spitz mal die Lauscher! 78 00:06:43,090 --> 00:06:44,710 Yo! Check it out! 79 00:06:44,710 --> 00:06:47,490 Okay! Apoo! Apoo! Apoo! 80 00:06:47,490 --> 00:06:49,720 Dann leg mal los! Bin ganz Ohr! 81 00:06:49,720 --> 00:06:52,640 Brother Apoo’s nice rhyme, pooh! 82 00:06:54,230 --> 00:06:56,870 Okay, okay! A-pow-pow! 83 00:07:08,990 --> 00:07:10,610 Was ist los, Kid? 84 00:07:16,990 --> 00:07:21,330 Meine Time ist gekommen! Ich werde mein Life riskieren und gute Vibes aussenden! 85 00:07:22,000 --> 00:07:23,500 Diese Stimme … 86 00:07:39,350 --> 00:07:40,350 Check it out! 87 00:07:40,550 --> 00:07:44,980 In Udon, deinem Reich, sind Ausbruchs- versuche aus dem Gefängnis zwecklos! 88 00:07:46,720 --> 00:07:49,280 Kein Ausweg für gefangene Ratten! 89 00:07:52,150 --> 00:07:54,280 Aber schau dir mal die beiden dort an! 90 00:07:58,330 --> 00:07:59,580 Oh, wollt ihr kämpfen? 91 00:08:02,080 --> 00:08:04,790 Ja, genau! Er hat ein Chaos angerichtet und ist abgehauen! 92 00:08:04,790 --> 00:08:07,420 Ich erinnere mich an ihre Gesichter! 93 00:08:14,640 --> 00:08:15,840 Das kann nicht sein! 94 00:08:31,320 --> 00:08:33,700 Oh, doch! Das kann sehr wohl sein! 95 00:08:38,200 --> 00:08:43,210 Das sind Strohhut Ruffy und Piratenjäger Zorro! 96 00:08:49,010 --> 00:08:51,380 Er ist also ausgebrochen. 97 00:09:01,020 --> 00:09:02,850 Wie kann das möglich sein?! 98 00:09:02,850 --> 00:09:04,430 Datcha! 99 00:09:05,440 --> 00:09:07,060 Ja, hier spricht Queen! 100 00:09:07,310 --> 00:09:11,230 Hier spricht Oberaufseher Babanuki aus Udon! 101 00:09:11,230 --> 00:09:13,980 Strohhut Ruffy, Captain Kid 102 00:09:13,980 --> 00:09:17,860 und all die anderen Störenfriede sind wieder friedlich in ihren Zellen! 103 00:09:18,190 --> 00:09:19,310 Verstehe. 104 00:09:19,310 --> 00:09:21,790 Ich wollte nur Bescheid geben, dass alles in Ordnung ist. 105 00:09:23,500 --> 00:09:25,620 Sei verflucht, Babanuki! 106 00:09:25,620 --> 00:09:28,130 Der Kerl hat mich hinters Licht geführt! 107 00:09:36,840 --> 00:09:39,680 Heute steigt das lustige Goldene Fest! 108 00:09:42,020 --> 00:09:45,560 Fangt die Kerle und serviert sie mir auf einem Silbertablett! 109 00:09:47,310 --> 00:09:51,940 Hey, Queen! Was kriegt derjenige, der sie fängt?! 110 00:09:51,940 --> 00:09:56,810 Es gibt da zufällig jemanden, den ich auslöschen will. 111 00:09:59,040 --> 00:10:01,330 Und zwar einen der Sechs Überflieger! 112 00:10:32,070 --> 00:10:34,490 Ich werde einen der Sechs Überflieger vernichten 113 00:10:34,490 --> 00:10:37,070 und somit den Posten für einen Neuzugang freiräumen! 114 00:10:48,380 --> 00:10:49,920 Die Sechs Überflieger … 115 00:10:49,920 --> 00:10:52,960 Eine geilere Belohnung kann es nicht geben! 116 00:10:55,340 --> 00:10:57,420 Der Posten gehört so gut wie mir! 117 00:11:04,850 --> 00:11:06,720 Hey! Warte, Kid! 118 00:11:07,030 --> 00:11:09,640 So ’ne krasse Belohnung! Lasst euch die Chance nicht entgehen! 119 00:11:09,640 --> 00:11:13,020 Macht alle mit, Leute! Put your hands up! 120 00:11:27,500 --> 00:11:30,330 Ich wusste doch, dass du das bist! 121 00:11:33,960 --> 00:11:36,340 Jo, Captain Kid! 122 00:11:36,880 --> 00:11:40,510 Deine Visage lässt es mir wie immer hochkommen. 123 00:11:41,510 --> 00:11:44,340 Scratchmen! Was soll das werden?! 124 00:11:44,590 --> 00:11:47,760 Was verwüstest du unser Versteck einfach?! 125 00:11:48,070 --> 00:11:52,310 Ich habe sichergestellt, dass du keine Scharfschützen hast. 126 00:11:52,310 --> 00:11:56,730 Das würde jeder tun, den der Feind zu sich einlädt. 127 00:11:56,730 --> 00:11:58,710 Siehst du, Killer?! 128 00:11:58,710 --> 00:12:02,320 Deshalb wollte ich nicht, dass wir ihn rufen! 129 00:12:02,700 --> 00:12:06,250 Immer mit der Ruhe. Er ist ein mächtiger Mann. 130 00:12:06,660 --> 00:12:11,620 Es war dein Fehler, einen geladenen Gast warten zu lassen. 131 00:12:13,420 --> 00:12:16,080 Ihr könnt mich alle mal … 132 00:12:16,080 --> 00:12:18,040 Dann bring ich euch halt hier und jetzt zur Strecke! 133 00:12:35,900 --> 00:12:38,690 Was ist das für eine Bestie?! 134 00:12:39,070 --> 00:12:42,820 Scheiße! Mir brummt echt der Schädel! 135 00:12:43,910 --> 00:12:46,610 Ich scheine wohl wirklich nicht abzukratzen. 136 00:12:46,610 --> 00:12:48,660 Da hab ich mal wieder überlebt. 137 00:12:52,810 --> 00:12:58,170 Hut ab vor dem alten Whitebeard, dass er überhaupt den Löffel abgeben konnte. 138 00:13:11,060 --> 00:13:14,480 Mir bleibt wohl keine andere Wahl. 139 00:13:33,880 --> 00:13:38,580 Strohhut Ruffy! Trafalgar Law! 140 00:13:39,300 --> 00:13:43,670 Diese Bengel halten sich für so toll, da sie einen der Sieben Samurai erledigten. 141 00:13:43,670 --> 00:13:48,590 Ihnen muss dabei klar gewesen sein, dass sie meine Geschäfte durchkreuzten. 142 00:13:54,900 --> 00:13:57,480 Zum Teufel mit ihnen! 143 00:14:04,030 --> 00:14:07,070 Hey, Junge! Ich hab da ein paar Worte … 144 00:14:07,580 --> 00:14:10,580 für die Schwachköpfe aus deiner Generation! 145 00:14:11,580 --> 00:14:13,440 „Sucht lieber das Weite! 146 00:14:13,440 --> 00:14:17,960 Euer Piratengehabe ist nämlich vorbei!“ 147 00:14:19,130 --> 00:14:23,090 Eustass „Captain“ Kid! 148 00:14:24,880 --> 00:14:26,680 Apoo! 149 00:14:52,410 --> 00:14:54,530 Dort hinten muss Kaidos Schloss sein! 150 00:14:54,530 --> 00:14:57,150 Lass uns die Kämpfe auf ein Minimum beschränken und reingehen! 151 00:14:57,150 --> 00:14:57,950 Okay! 152 00:15:17,220 --> 00:15:21,100 Und schon stehen die ganzen Störenfriede … auf der Matte. 153 00:15:21,370 --> 00:15:25,320 Die besitzen alle SMILE-Teufelskräfte. Ruffy! 154 00:15:26,240 --> 00:15:29,280 Wir sind hier in der Festung einer der Vier Kaiser der Meere. 155 00:15:29,530 --> 00:15:34,160 Wenn wir kopflos einfach so herumwüten, fehlt uns am Ende die Kraft, um Kaido … 156 00:15:34,830 --> 00:15:35,830 … zu erledigen! 157 00:15:36,020 --> 00:15:36,990 Okay! 158 00:15:43,960 --> 00:15:47,800 A-pow-pow! Fühlt diesen großartigen Rhythm mit all euren Sinnen! 159 00:15:59,440 --> 00:16:01,180 Was ist das für ein Klang? 160 00:16:11,950 --> 00:16:14,700 Hört euch meine Kampfmusik an! 161 00:16:15,030 --> 00:16:16,160 Scratch! 162 00:16:18,710 --> 00:16:19,410 Bumm! 163 00:16:27,840 --> 00:16:28,590 Ruffy! 164 00:16:28,890 --> 00:16:30,760 Was war das? Ich wurde geschlagen! 165 00:16:35,930 --> 00:16:39,600 Der Kerl hat doch mit dem Zackenprinzen eine Allianz gebildet. 166 00:16:41,350 --> 00:16:42,520 Schlitz! 167 00:16:44,440 --> 00:16:45,230 Zorro! 168 00:16:45,230 --> 00:16:46,610 Ein Schnittangriff?! 169 00:16:49,780 --> 00:16:54,280 Aber er besitzt keine Klinge und ich konnte kein Angriffsmuster erkennen. 170 00:16:55,370 --> 00:16:57,410 Was ist das für eine Teufelskraft? 171 00:17:02,290 --> 00:17:03,000 Bumm! 172 00:17:06,590 --> 00:17:07,580 Ruffy! 173 00:17:07,580 --> 00:17:10,170 C-C-C-C-Check it out! 174 00:17:12,090 --> 00:17:15,970 Au Backe! Das war echt übel! Volle Kanne! 175 00:17:22,390 --> 00:17:24,850 So wird das nichts! Wir müssen hier weg! 176 00:17:25,140 --> 00:17:30,230 Hey, ihr Pappnasen! Lasst die Strohhüte nicht entkommen! 177 00:17:30,230 --> 00:17:35,280 Wenn ihr zu den Sechs Überfliegern gehören wollt, dann strengt euch mal an! 178 00:17:36,660 --> 00:17:39,200 Wenn wir hier erledigt werden, … 179 00:17:43,500 --> 00:17:46,080 schaffen wir es nicht bis zum Endkampf gegen Kaido! 180 00:17:46,080 --> 00:17:48,830 Ich hab geahnt, dass ihre Überzahl nicht das einzige Problem ist. 181 00:17:49,790 --> 00:17:51,670 Die Kerle sind alle nicht ohne. 182 00:17:51,880 --> 00:17:54,300 Ich bin der neue Überflieger! 183 00:17:59,850 --> 00:18:02,760 Entschuldige. Mir geht’s wieder gut. 184 00:18:03,230 --> 00:18:05,060 Was auch sonst. 185 00:18:05,650 --> 00:18:07,100 Mach mir bloß keinen Stress. 186 00:18:10,230 --> 00:18:12,980 Unsere Verkleidung scheint sinnlos geworden zu sein. 187 00:18:13,190 --> 00:18:16,690 Stimmt. Damit können wir uns auch schlecht bewegen. 188 00:18:16,890 --> 00:18:18,200 Gut, dann mal weg damit! 189 00:18:20,700 --> 00:18:23,790 Weg mit der Verkleidung! Wir brechen mit einem Ruck durch! 190 00:18:24,460 --> 00:18:25,660 Gerne doch! 191 00:18:26,420 --> 00:18:30,750 Das bringt nichts! Ihr seid genau in meinem Schussfeld. 192 00:18:31,120 --> 00:18:32,460 Check it out! 193 00:18:36,380 --> 00:18:37,630 Schlitz! 194 00:18:39,760 --> 00:18:40,470 Zorro! 195 00:18:40,640 --> 00:18:41,340 Bumm! 196 00:18:50,650 --> 00:18:51,400 Ruffy! 197 00:18:56,820 --> 00:18:58,990 Eine Teufelskraft, die sich Musik zunutze macht … 198 00:19:01,080 --> 00:19:03,250 Wie schützen wir uns nur davor? 199 00:19:05,080 --> 00:19:06,040 Scratch! 200 00:19:35,400 --> 00:19:36,440 Check it out! 201 00:19:52,420 --> 00:19:54,080 Ich bring dich um! 202 00:19:56,840 --> 00:19:58,170 Nicht, Kid! 203 00:20:23,950 --> 00:20:25,620 Du fliegst sonst auch auf! 204 00:20:52,400 --> 00:20:54,900 Das ist mir scheißegal! 205 00:21:10,460 --> 00:21:11,830 Was ist das?! 206 00:21:16,340 --> 00:21:18,250 Surprise! 207 00:21:33,060 --> 00:21:37,020 Verdammtes Verräterschwein! 208 00:21:54,910 --> 00:21:58,750 Du bist die Wurzel allen Übels! 209 00:22:14,640 --> 00:22:17,600 Fahr zur Hölle, Apoo! 210 00:22:17,850 --> 00:22:19,060 Kid! 211 00:22:19,060 --> 00:22:21,520 Punk … 212 00:22:34,410 --> 00:22:36,790 Gibson! 213 00:22:47,640 --> 00:22:49,350 Apoo … 214 00:23:18,460 --> 00:23:21,080 Einer der supergigantischen Numbers taucht auf! 215 00:23:21,330 --> 00:23:24,870 Er wütet herum, sodass das Bankett zur Hölle auf Erden wird! 216 00:23:24,870 --> 00:23:29,340 Während die Zahnräder der Operation ins Stocken geraten, kriegt Sanji einen Schock! 217 00:23:29,970 --> 00:23:32,020 Das Freudenviertel steckt voller Verlockungen! 218 00:23:32,020 --> 00:23:35,840 Je näher man herankommt, desto mehr wächst das Verlangen! 219 00:23:36,560 --> 00:23:38,100 Nächstes Mal bei One Piece: 220 00:23:38,100 --> 00:23:41,370 „Sein Traum wurde ruiniert. Die Falle, die Sanji in ihren Bann zieht“. 221 00:23:41,370 --> 00:23:44,310 Ich werde der König der Piraten! 222 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Sein Traum wurde ruiniert?! Die Falle, die Sanji in ihren Bann zieht! 16050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.