All language subtitles for One.Piece.S01E0985.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,530 --> 00:02:15,400 Kinemons Gruppe setzt ihren Vormarsch auf Onigashima fort, 2 00:02:15,400 --> 00:02:17,570 um Kaido zu besiegen und Orochi zu vertreiben. 3 00:02:17,570 --> 00:02:21,440 Die Akazaya-Samurais sind im U-Boot von Law auf dem Weg 4 00:02:21,440 --> 00:02:23,660 zur anderen Seite der Insel. 5 00:02:23,870 --> 00:02:26,410 Okay! Dann lasst uns auch mal losgehen! 6 00:02:26,410 --> 00:02:27,790 Jawohl! 7 00:02:29,790 --> 00:02:32,820 Ich werde derjenige sein, der Kaido den Kopf abschlägt. 8 00:02:33,920 --> 00:02:34,880 Dabei helfe ich dir gerne. 9 00:02:38,050 --> 00:02:40,630 Dieser Sauhaufen! 10 00:02:40,630 --> 00:02:41,260 Na gut! 11 00:02:41,260 --> 00:02:43,680 Ich werde sie aufhalten! 12 00:02:43,680 --> 00:02:45,220 Warte, Ruffy! 13 00:02:47,060 --> 00:02:49,850 Er wird den Aufruhr nur anfachen. 14 00:02:50,220 --> 00:02:51,600 Ich halte ihn auf! 15 00:02:51,600 --> 00:02:52,980 Aber … 16 00:02:55,200 --> 00:02:56,280 Hey, Ruffy! 17 00:02:56,280 --> 00:02:57,630 Warte! 18 00:03:08,660 --> 00:03:11,210 Warte! 19 00:03:11,520 --> 00:03:14,960 Zackenprinz! 20 00:03:34,270 --> 00:03:36,280 Zackenprinz! 21 00:03:36,280 --> 00:03:39,040 Wo steckst du?! 22 00:03:39,940 --> 00:03:48,910 In Gedanken an Tama Ruffys Zornattacke 23 00:03:42,610 --> 00:03:47,220 „In Gedanken an Tama. Ruffys Zornattacke“. 24 00:03:58,500 --> 00:04:00,380 Wo ist der Kerl hin? 25 00:04:03,210 --> 00:04:05,470 Ruffy … 26 00:04:08,550 --> 00:04:10,180 Scheiß drauf. 27 00:04:10,690 --> 00:04:13,610 Ich finde ihn schon, wenn ich zu Kaido gehe. 28 00:04:29,160 --> 00:04:30,840 Hey, Bruder! 29 00:04:31,520 --> 00:04:33,100 Säufst du dir auch die Hucke voll? 30 00:04:33,100 --> 00:04:35,670 Wo zum Teufel willst du denn hin? 31 00:04:35,810 --> 00:04:38,690 Sagt mal, wo steckt Kaido? 32 00:04:38,690 --> 00:04:43,300 Warum fragst du denn? Willst du etwa zusammen mit ihm saufen? 33 00:04:43,300 --> 00:04:48,370 Kaido ist auf der Rückseite des Live Floors, gleich dort oben, 34 00:04:48,370 --> 00:04:51,180 aber er würde niemals mit unseresgleichen einen heben. 35 00:04:52,010 --> 00:04:53,470 Hey! 36 00:05:04,770 --> 00:05:05,900 Ich hab sie hergebracht! 37 00:05:06,260 --> 00:05:07,860 Kommt rein! 38 00:05:26,500 --> 00:05:30,620 Kapitän Kaido! Wir haben uns eine Ewigkeit nicht mehr gesehen! 39 00:05:30,620 --> 00:05:32,720 So kannst du ihn doch nicht begrüßen! 40 00:05:47,530 --> 00:05:49,360 Sauft ihr auch ordentlich? 41 00:05:51,400 --> 00:05:53,620 Es wäre Zeitverschwendung mit Schmeißfliegen zu saufen! 42 00:05:54,070 --> 00:05:57,210 Ich will mit dir einen trinken, Kaido! 43 00:05:57,210 --> 00:06:00,240 In Ordnung. Können wir gerne tun. 44 00:06:00,240 --> 00:06:02,950 Lasst uns später in den Saal gehen. 45 00:06:02,950 --> 00:06:05,170 Wir haben heute eine ungezwungene Gesellschaft! 46 00:06:05,170 --> 00:06:06,820 Später? 47 00:06:06,820 --> 00:06:08,880 Warum gehen wir nicht gleich? 48 00:06:09,340 --> 00:06:14,140 Ich wollte euch erst einmal mit Linlin bekannt machen. 49 00:06:14,500 --> 00:06:15,550 Linlin? 50 00:06:16,300 --> 00:06:18,020 Mit Big Mom? 51 00:06:18,280 --> 00:06:19,720 Ja. 52 00:06:25,980 --> 00:06:29,150 Dieses Rouge und der Lippenstift … 53 00:06:30,280 --> 00:06:32,690 haben wirklich schöne Farben. 54 00:06:32,690 --> 00:06:34,700 Sie gefallen mir. 55 00:06:35,000 --> 00:06:37,030 Danke für Ihre Geduld! 56 00:06:37,740 --> 00:06:39,750 Hier ist Ihre Süßbohnensuppe. 57 00:06:39,750 --> 00:06:42,710 Süßbohnensuppe! 58 00:06:42,710 --> 00:06:45,550 Darauf hab ich schon gewartet! 59 00:06:45,920 --> 00:06:50,010 Sie scheint sich gerade umzuziehen. Verschieben wir das auf später. 60 00:06:50,300 --> 00:06:51,260 Auf später? 61 00:06:51,690 --> 00:06:54,400 Jedenfalls gab es einen kleinen Zwischenfall, 62 00:06:54,400 --> 00:06:58,220 weshalb ich euch leider warten lassen musste. 63 00:06:58,680 --> 00:07:00,100 Deine Planung ist für den Arsch! 64 00:07:00,100 --> 00:07:01,350 Hey, lass den Scheiß! 65 00:07:01,930 --> 00:07:07,840 Nun, das mag schon sein, aber eigentlich hab ich euch gar nicht gerufen. 66 00:07:09,250 --> 00:07:12,070 Okay, wer hat uns dann herbestellt? 67 00:07:14,780 --> 00:07:15,860 Das war ich. 68 00:07:17,780 --> 00:07:21,170 Ich habe sie herbestellt, Kaido. 69 00:07:21,500 --> 00:07:25,060 King, du willst also irgendwas von uns. 70 00:07:25,060 --> 00:07:27,630 Du hast uns echt übel verarscht! 71 00:07:28,210 --> 00:07:32,200 Einige von euch wären nicht gekommen, wenn mein Name genannt worden wäre. 72 00:07:32,200 --> 00:07:34,420 Who’s Who! Sasaki! 73 00:07:38,010 --> 00:07:39,350 Ja, da ist was dran. 74 00:07:39,850 --> 00:07:42,480 Ihr wart früher selbst Kapitäne von Piratenbanden … 75 00:07:42,790 --> 00:07:46,360 und nun habt ihr es auf die Positionen von uns All-Stars abgesehen. 76 00:07:46,710 --> 00:07:49,670 In unserem Verein wird man aufgrund von Verdiensten befördert! 77 00:07:49,670 --> 00:07:51,730 Natürlich sind wir auf eure Posten scharf! 78 00:07:52,100 --> 00:07:53,610 Werdet bloß nicht übermütig. 79 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Hey! Hört sofort auf damit! 80 00:08:06,380 --> 00:08:11,330 Warum kriegt ihr euch an einem vergnüglichen Bankettabend so in die Haare? 81 00:08:11,330 --> 00:08:14,420 King! Warum hast du sie hier versammeln lassen? 82 00:08:14,960 --> 00:08:17,350 Ich hab sie wegen deines Zwischenfalls gerufen, 83 00:08:17,350 --> 00:08:19,760 weil ich vor jedem anderen davon Wind bekam. 84 00:08:20,290 --> 00:08:21,550 Brauchst du sie dafür nicht? 85 00:08:23,010 --> 00:08:24,810 Stimmt. 86 00:08:25,850 --> 00:08:27,520 Bao Huang! 87 00:08:28,020 --> 00:08:29,440 Komme! 88 00:08:32,320 --> 00:08:33,950 Wind 89 00:08:37,410 --> 00:08:41,330 100-Bestien-Piratenbande Headliner Bao Huang (Gleithörnchen-SMILE) 90 00:08:52,670 --> 00:08:54,960 Wie lautet der heutige Plan? 91 00:08:58,880 --> 00:09:04,980 Im Moment führt All-Star Queen auf der Bühne des Goldenen Festes seine Show auf. 92 00:09:04,980 --> 00:09:06,180 Danach werden … 93 00:09:07,020 --> 00:09:14,070 alle drei All-Stars und Kommandant Fukurokuju gemeinsam mit allen anstoßen! 94 00:09:14,730 --> 00:09:19,140 Daraufhin werden Meister Orochi und Kapitän Kaido 95 00:09:19,140 --> 00:09:20,530 eine Ansprache halten! 96 00:09:21,070 --> 00:09:27,620 Dann kommt das Schiff der Big-Mom-Piraten an … 97 00:09:28,330 --> 00:09:35,030 und Kapitän Kaido und Lady Big Mom werden die stärkste Piratenallianz 98 00:09:35,030 --> 00:09:38,510 der Welt verkünden! 99 00:09:39,420 --> 00:09:42,970 Infolge dessen wird Kapitän Kaido 100 00:09:42,970 --> 00:09:48,310 eine wichtige Ankündigung machen! 101 00:09:48,810 --> 00:09:49,980 Das war alles. 102 00:09:50,330 --> 00:09:54,570 Eine wichtige Ankündigung?! Sieht dir gar nicht ähnlich, Leute auf die Folter zu spannen! 103 00:09:54,570 --> 00:09:56,590 Das ist voll dreist von dir! 104 00:09:56,590 --> 00:10:02,030 Ja, das weiß ich. Aber es würde nur Chaos verursachen, wenn ich es jetzt bekannt gebe. 105 00:10:02,490 --> 00:10:06,540 Genau an dieser Stelle habe ich eine Mission für euch. 106 00:10:07,090 --> 00:10:10,000 Mein trotteliger Sohn ist heute verschwunden. 107 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Ich will, dass ihr mir Yamato herbringt! 108 00:10:14,700 --> 00:10:17,630 Herrje, das wird eine Mordsaufgabe. 109 00:10:17,630 --> 00:10:22,860 Heißt das, dass diese wichtige Ankündigung den jungen Herrn Yamato betrifft? 110 00:10:22,860 --> 00:10:24,820 Du hast es erfasst. 111 00:10:24,820 --> 00:10:26,020 Verstehe. 112 00:10:26,020 --> 00:10:28,940 Wie obernervig! Wir sollen doch nur den Babysitter spielen! 113 00:10:28,940 --> 00:10:29,390 Hey! 114 00:10:29,910 --> 00:10:33,330 Und was ist, wenn wir ihn dir unversehrt zurückgebracht haben? 115 00:10:33,330 --> 00:10:37,270 Ich erteile euch das Recht, einen All-Star eurer Wahl zum Kampf herauszufordern. 116 00:10:38,400 --> 00:10:39,740 Was sagt ihr? 117 00:10:39,740 --> 00:10:42,970 Wirklich? Ich bin an Bord! 118 00:10:42,970 --> 00:10:45,450 Da bin ich auch mit von der Partie! 119 00:10:46,160 --> 00:10:48,160 Das stört euch doch nicht, oder? 120 00:10:48,160 --> 00:10:50,870 Nein, juckt uns nicht die Bohne! 121 00:11:09,100 --> 00:11:12,140 Alter! Ich bin von oben bis unten mit Süßbohnensuppe vollgesaut! 122 00:11:12,140 --> 00:11:15,620 Süßbohnensuppe isst man halt nicht, sondern schmiert sich damit ein! 123 00:11:17,360 --> 00:11:21,200 Bringt noch mehr Suppe her! Wir tränken uns in dem Zeug! 124 00:11:21,200 --> 00:11:23,740 Kippt es über alle Leute! 125 00:11:29,910 --> 00:11:31,200 Tama … 126 00:11:43,760 --> 00:11:46,720 Jetzt bin ich voll mit Süßbohnensuppe. Das Zeug stinkt total! 127 00:11:46,720 --> 00:11:48,810 Gleich kommt noch mehr! 128 00:11:48,810 --> 00:11:51,560 Hier kommt noch ’ne Suppendusche! Bitte schön! 129 00:12:01,200 --> 00:12:03,000 Macht den Weg frei! 130 00:12:04,150 --> 00:12:07,660 Wir wollen zu Kaido. Geht uns aus dem Weg! 131 00:12:07,660 --> 00:12:12,070 Kaido wird sich dort oben zeigen, wenn die Zeit gekommen ist. 132 00:12:12,070 --> 00:12:13,330 Solange müssen wir warten. 133 00:12:17,790 --> 00:12:21,210 Lasst uns ordentlich saufen und warten, bis er kommt! 134 00:12:21,690 --> 00:12:22,920 Kommt! Hoch die Krüge! 135 00:12:34,020 --> 00:12:35,640 Was tust du da?! 136 00:12:36,600 --> 00:12:37,480 Du Mistkerl! 137 00:12:41,730 --> 00:12:43,900 Halt mal kurz dein Maul! 138 00:12:44,280 --> 00:12:45,640 Hört gut zu, 139 00:12:45,640 --> 00:12:50,500 Kaido hat sich wirklich fürsorglich um mich gekümmert. 140 00:12:50,500 --> 00:12:56,250 Ich muss ihn persönlich treffen, um ihm meinen aufrichtigen Dank zu zeigen. 141 00:12:56,250 --> 00:12:58,410 Das versteht ihr doch sicher, oder? 142 00:13:00,370 --> 00:13:01,550 Alles klar. 143 00:13:03,630 --> 00:13:07,260 D-Der Kerl hat das Herz am rechten Fleck. 144 00:13:07,260 --> 00:13:09,330 J-Ja. 145 00:13:09,330 --> 00:13:12,890 Grüßt Kaido nett von mir. 146 00:13:24,650 --> 00:13:29,450 Diese Verkleidung wirkt wahre Wunder. So müssen wir keine unnötigen Kämpfe bestreiten. 147 00:13:29,450 --> 00:13:34,580 Somit sollten wir unbeschadet bis zu Kaido vordringen. 148 00:13:34,980 --> 00:13:38,630 Endlich können wir uns seinen Kopf holen. 149 00:13:38,630 --> 00:13:40,290 Ja. 150 00:13:44,210 --> 00:13:46,300 Yeah! 151 00:13:52,090 --> 00:13:57,140 Ich hab das Gefühl, dass ich vorhin schon mal hier war. 152 00:13:58,810 --> 00:14:01,870 Was zum Teufel? Du bist ja wieder hier. 153 00:14:01,870 --> 00:14:04,500 Habt ihr euch vom Fleck bewegt? 154 00:14:05,810 --> 00:14:08,110 Wir hocken schon die ganze Zeit hier herum. 155 00:14:08,110 --> 00:14:10,350 Das kann nicht sein. 156 00:14:10,350 --> 00:14:15,250 Ich bin so viel herumgelaufen, dass ich bereits bei Kaido sein müsste. 157 00:14:15,250 --> 00:14:17,220 Bist du besoffen und hast dich verlaufen? 158 00:14:17,220 --> 00:14:20,160 Für ’nen erwachsenen Kerl bist du ’ne ganz schöne Flasche. 159 00:14:23,790 --> 00:14:26,610 Komm, reg dich wieder ab und lass uns saufen. 160 00:14:26,610 --> 00:14:29,170 Kannst dir auch den Magen vollschlagen! Ist echt lecker! 161 00:14:34,680 --> 00:14:38,890 Der Schnaps und das Futter hier mögen zwar lecker sein, 162 00:14:38,890 --> 00:14:41,310 aber eure Kotzfressen … 163 00:14:41,820 --> 00:14:43,940 verderben mir den Appetit! 164 00:14:43,940 --> 00:14:45,590 Wie war das gerade?! 165 00:14:45,590 --> 00:14:48,740 Du willst es nicht anders! Gleich gibt’s ’ne Tracht Prügel! 166 00:14:50,610 --> 00:14:52,410 Wo glotzt du denn hin?! 167 00:14:53,780 --> 00:14:56,200 Jetzt sag schon was! 168 00:15:09,010 --> 00:15:10,540 Was soll der Mist?! 169 00:15:10,540 --> 00:15:12,010 Warst du das etwa?! 170 00:15:15,680 --> 00:15:18,430 Bist du auf Stunk aus? 171 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Ich bin am Verhungern! 172 00:15:28,990 --> 00:15:32,260 Mama, ich hab solchen Hunger! 173 00:15:32,260 --> 00:15:33,910 Du musst jetzt stark sein! 174 00:15:43,870 --> 00:15:45,750 Spiel dich hier bloß nicht so auf! 175 00:15:49,210 --> 00:15:53,880 Ich bin gerade etwas angepisst. Lasst uns kämpfen. 176 00:15:57,510 --> 00:16:01,430 Was soll das? Mein Fleisch ist voll mit Süßbohnensuppe! 177 00:16:01,430 --> 00:16:05,540 Wir haben doch tonnenweise Futter da! Schmeiß die Keule einfach weg! 178 00:16:05,540 --> 00:16:09,360 Nur die Typen aus Okobore würden so ’nen Müll futtern! 179 00:16:09,360 --> 00:16:11,240 So viel steht fest! 180 00:16:16,450 --> 00:16:17,990 Warum?! 181 00:16:18,690 --> 00:16:21,580 Warum steht so viel Futter 182 00:16:21,580 --> 00:16:24,960 vor ein paar verblödeten Pennern wie euch herum?! 183 00:16:28,090 --> 00:16:29,750 Hast du Vogel irgendein Problem?! 184 00:17:13,590 --> 00:17:15,550 Was macht der denn? 185 00:17:15,550 --> 00:17:18,340 Bist du etwa so verrückt nach Süßbohnensuppe? 186 00:17:24,430 --> 00:17:29,270 Ja, die ist oberlecker! So ’nen Schmackofatz gibt es sonst nirgends! 187 00:17:54,420 --> 00:17:56,700 Dann kannst du gerne noch mehr futtern. 188 00:17:56,700 --> 00:17:58,780 Stopf dich bis zum Gehtnichtmehr voll! 189 00:17:58,780 --> 00:18:00,910 Ja, bis du kotzen musst! 190 00:18:17,020 --> 00:18:20,320 Das ist so lecker! 191 00:18:20,740 --> 00:18:24,120 So eine köstliche Mahlzeit! 192 00:18:25,410 --> 00:18:30,180 Hä? Isst du das etwa zum ersten Mal? 193 00:18:30,180 --> 00:18:31,160 Ja! 194 00:18:35,880 --> 00:18:36,800 Warum … 195 00:18:40,130 --> 00:18:45,220 Warum kriegt Tama nichts von diesem Futter ab?! 196 00:18:56,820 --> 00:19:01,280 Das ist nur schäbige Süßbohnensuppe! Reg dich mal wieder ab! 197 00:19:34,730 --> 00:19:37,110 Gum-Gum: … 198 00:19:38,400 --> 00:19:41,110 Elephant Gun! 199 00:20:16,360 --> 00:20:18,250 Rennt weg! 200 00:20:18,250 --> 00:20:20,240 Wir kriegen sonst auch was ab! 201 00:20:23,690 --> 00:20:26,740 Dort steckt Ruffy also. 202 00:20:30,120 --> 00:20:31,660 Kapitän, schau mal dort! 203 00:20:38,210 --> 00:20:42,340 Strohhut! Was treibt dieser Vollhonk denn?! 204 00:20:47,550 --> 00:20:53,180 Eigentlich wollten wir den Festsaal gemütlich mit dieser Verkleidung durchqueren. 205 00:20:53,180 --> 00:20:55,250 Auch egal. 206 00:20:55,250 --> 00:20:56,210 Kid?! 207 00:20:56,210 --> 00:20:57,910 Lasst ihn nur machen. 208 00:20:59,400 --> 00:21:04,610 Wenn er noch mehr Aufmerksamkeit auf sich zieht, kommen wir noch leichter voran. 209 00:21:05,810 --> 00:21:11,160 Wenn ich ihn nicht schleunigst zur Ruhe bringe, kann ich Kinemon nicht unter die Augen treten. 210 00:21:14,870 --> 00:21:17,290 Ich zähle auf dich, Enma! 211 00:21:39,400 --> 00:21:40,820 Was ist jetzt?! 212 00:22:10,630 --> 00:22:12,300 Herrje … 213 00:22:13,300 --> 00:22:15,600 Du lässt ja ganz schön die Sau raus. 214 00:22:17,600 --> 00:22:20,980 Ich lief geradewegs dorthin, wo der ganze Aufruhr herkam … 215 00:22:22,400 --> 00:22:24,900 Und sieh sich einer mal dieses Chaos an. 216 00:22:25,360 --> 00:22:29,780 Warum kannst du dich nicht mal ruhig einschleichen? 217 00:22:30,110 --> 00:22:34,740 Ruhig einschleichen? Das sagt der Richtige. 218 00:22:34,740 --> 00:22:39,080 Weiß die Hohlrübe eigentlich, wovon er da redet?! 219 00:22:42,090 --> 00:22:45,510 Hast du unseren Plan schon vergessen?! 220 00:22:45,880 --> 00:22:47,840 Natürlich nicht! 221 00:22:48,630 --> 00:22:51,010 Aber diese Mistkerle … 222 00:22:53,220 --> 00:22:56,390 haben Süßbohnensuppe absichtlich verschüttet! 223 00:22:56,970 --> 00:22:58,520 Süßbohnensuppe?! 224 00:22:58,800 --> 00:23:02,350 So eine köstliche Mahlzeit! 225 00:23:04,270 --> 00:23:07,530 Dann muss ich die Kerle wohl alle wie Schweine aufschlitzen! 226 00:23:18,490 --> 00:23:22,110 Das Goldene Fest verwandelt sich urplötzlich in ein Schlachtfeld. 227 00:23:22,110 --> 00:23:26,420 Scratchmen Apoo stellt sich dem wutentbrannten Ruffy und Zorro in den Weg! 228 00:23:26,830 --> 00:23:28,510 Die Melodie der Furcht! 229 00:23:28,510 --> 00:23:32,090 Während sie einen ausweglosen Kampf kämpfen, 230 00:23:32,090 --> 00:23:35,510 erscheint Kid, der seinen eigenen Groll mit sich trägt. 231 00:23:36,600 --> 00:23:37,560 Nächstes Mal bei One Piece: 232 00:23:38,010 --> 00:23:41,190 „Kampfmusik. Eine Teufelskraft, die Ruffy verletzt“. 233 00:23:41,190 --> 00:23:44,130 Ich werde der König der Piraten! 234 00:23:41,770 --> 00:23:45,770 Kampfmusik! Eine Teufelskraft, die Ruffy verletzt! 16687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.