All language subtitles for One.Piece.S01E0983.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke zerspringt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:17,410 --> 00:02:18,650 Hey … 31 00:02:19,200 --> 00:02:21,160 Das Schiff der Strohhüte ist weg! 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,250 Das darf nicht wahr sein! Ruffy! 33 00:02:26,250 --> 00:02:29,710 Gum-Gum: 34 00:02:30,590 --> 00:02:31,340 Ist das … 35 00:02:34,000 --> 00:02:36,760 Herrje, diese Typen sind echt die Höhe … 36 00:02:36,990 --> 00:02:39,430 Die müssen mal wieder auf eigene Faust handeln. 37 00:02:43,420 --> 00:02:44,140 Red … 38 00:02:47,270 --> 00:02:49,560 Hawk! 39 00:03:14,050 --> 00:03:15,800 Die Wachen am Torii … 40 00:03:16,420 --> 00:03:17,840 wurden allesamt ausgelöscht. 41 00:03:19,510 --> 00:03:22,180 Auf dem Weg zum Überfall übernahmen Ruffy und seine Bande 42 00:03:22,180 --> 00:03:25,090 die Führung und griffen das Torii vor Onigashima an, 43 00:03:25,090 --> 00:03:26,600 das sie letztlich einnahmen. 44 00:03:26,600 --> 00:03:28,810 Dir gebührt mein Dank, Ruffy! 45 00:03:29,600 --> 00:03:32,270 Die erste Verteidigung ist überwunden! 46 00:03:29,940 --> 00:03:31,190 Was ist jetzt los? 47 00:03:32,770 --> 00:03:35,150 Dafür bin ich dir dankbar! 48 00:03:38,860 --> 00:03:40,820 Samurais der Kozukis! 49 00:03:41,450 --> 00:03:43,490 Ihr treuen Krieger! 50 00:03:44,200 --> 00:03:45,830 Folgt uns! 51 00:03:46,250 --> 00:03:48,370 Alle Schiffe auf nach Onigashima! 52 00:03:54,500 --> 00:03:56,510 Zum Angriff! 53 00:04:00,550 --> 00:04:06,180 In der Nacht des Feuerfests nimmt der Überfall der Samurais noch weiter an Fahrt auf! 54 00:04:06,220 --> 00:04:14,980 Die Ernsthaftigkeit der Samurais! Die Strohhüte legen auf Onigashima an 55 00:04:09,770 --> 00:04:14,480 „Die Ernsthaftigkeit der Samurais. Die Strohhüte legen auf Onigashima an“. 56 00:04:38,130 --> 00:04:39,500 Freunde! 57 00:04:39,500 --> 00:04:44,510 Wenn wir Kaido auf den Mond geschossen haben, feiern wir ein riesiges Bankett! 58 00:04:44,510 --> 00:04:46,340 Jawohl! 59 00:04:46,340 --> 00:04:49,370 Lasst uns den Laden aufmischen! 60 00:04:49,370 --> 00:04:51,270 Wir mischen den Laden auf! 61 00:04:51,520 --> 00:04:53,730 Geht mir aus dem Weg, ihr Schmeißfliegen! 62 00:05:07,990 --> 00:05:08,910 Zackenprinz! 63 00:05:08,910 --> 00:05:12,700 Niemand von euch kriegt Kaidos Kopf! 64 00:05:12,700 --> 00:05:14,460 Nicht wahr, Killer? 65 00:05:18,170 --> 00:05:20,340 Ja, ganz genau. 66 00:05:21,550 --> 00:05:26,260 Ist das schon alles?! Hast du denn nicht mehr zu sagen?! 67 00:05:28,560 --> 00:05:29,350 Nö, sicher nicht. 68 00:05:29,350 --> 00:05:31,180 Das war’s schon?! 69 00:05:45,150 --> 00:05:49,820 Kaido, mach dich schon mal frisch und warte auf mich! 70 00:05:49,820 --> 00:05:54,670 Ich schlage dir den Kopf ab und schmücke damit den Bug meines Schiffs! 71 00:05:55,040 --> 00:05:59,360 Genau! Er wird dafür büßen, Killer zu einer Lachnummer gemacht zu haben! 72 00:05:59,360 --> 00:06:02,840 Wir werden noch zur Lachnummer unter allen Piraten! 73 00:06:02,840 --> 00:06:04,300 Hört auf damit! 74 00:06:14,140 --> 00:06:16,930 Strohhut! Wir segeln schon mal vor! 75 00:06:16,930 --> 00:06:20,110 Hey! Warte gefälligst, Zackenprinz! Du dummer Vogel! 76 00:06:24,280 --> 00:06:25,740 Der Kerl hat seinen Spaß. 77 00:06:29,120 --> 00:06:34,210 Jinbei! Du weißt Bescheid! Wir lassen uns nicht vom Schiff des Zackenprinzen abhängen! 78 00:06:35,830 --> 00:06:37,570 Klingt ganz amüsant! 79 00:06:37,570 --> 00:06:38,290 Okay! 80 00:06:38,290 --> 00:06:39,870 Überlass das nur mir! 81 00:06:39,870 --> 00:06:43,770 Das Schiff von dem Jungspund hab ich im Nu eingeholt! 82 00:06:43,770 --> 00:06:45,750 Klar zur Wende! 83 00:06:51,640 --> 00:06:53,970 Wow! Echt beeindruckend! 84 00:06:53,970 --> 00:06:56,380 So gefällt mir das, Jinbei! 85 00:06:56,380 --> 00:06:59,020 Ihnen nach! Ihnen nach! 86 00:07:02,730 --> 00:07:05,560 Ich werde dich besiegen! 87 00:07:05,560 --> 00:07:09,240 Warte nur auf mich, Kaido! 88 00:07:17,540 --> 00:07:18,330 Raizo! 89 00:07:18,690 --> 00:07:22,080 Erkläre den Leuten noch mal unseren Plan! 90 00:07:22,080 --> 00:07:23,130 Verstanden! 91 00:07:24,760 --> 00:07:27,670 Laut dem Plan, den Kinemon geschmiedet hat, 92 00:07:27,670 --> 00:07:30,820 teilen sich Kinemon und Denjiro auf, während Ruffy den Feind 93 00:07:30,820 --> 00:07:32,210 am Haupteingang beschäftigt. 94 00:07:32,210 --> 00:07:35,120 Sie führen alle übrigen Leute über die Bergpfade 95 00:07:35,120 --> 00:07:38,140 und begeben sich zum Hintereingang des Schlosses. 96 00:07:38,520 --> 00:07:41,480 Ja! Ganz genau! Das ist der Plan! 97 00:07:41,480 --> 00:07:44,780 Während wir den Strudeln ausweichen, versuchen wir über den Seeweg 98 00:07:44,780 --> 00:07:46,340 den Hintereingang zu erreichen. 99 00:07:46,340 --> 00:07:48,490 Dann lasst uns wie geplant vorgehen. 100 00:07:48,490 --> 00:07:50,180 Wir sehen uns am Hintereingang. 101 00:07:50,180 --> 00:07:51,240 Ja! 102 00:07:51,900 --> 00:07:54,040 In Ordnung! Wir sind im Bilde! 103 00:07:54,410 --> 00:07:56,080 Setzt die Segel! 104 00:07:58,540 --> 00:08:00,040 Nin, nin! 105 00:08:05,550 --> 00:08:08,090 Law! Wir zählen auf dich! 106 00:08:08,090 --> 00:08:09,550 Lasst uns fahren! 107 00:08:09,550 --> 00:08:13,220 Okay, Mannschaft! Bereitmachen für Tauchgang! 108 00:08:13,600 --> 00:08:16,640 Bereitmachen für Tauchgang! Aye, aye, Kapitän! 109 00:08:16,640 --> 00:08:18,350 Aye, aye, Sir! 110 00:08:18,350 --> 00:08:21,500 Alle Systeme der Polar Tang laufen einwandfrei! 111 00:08:21,500 --> 00:08:23,640 Alle Luken sind luftdicht verschlossen! 112 00:08:23,640 --> 00:08:25,400 Öffnet die Ventile! 113 00:08:25,400 --> 00:08:27,020 Roger! 114 00:08:27,020 --> 00:08:28,780 Ventile werden geöffnet! 115 00:08:31,530 --> 00:08:33,200 Wassereinlauf in Ordnung! 116 00:08:33,200 --> 00:08:34,780 Wassereinlauf in Ordnung! 117 00:08:34,780 --> 00:08:38,240 Männer, ihr müsst jetzt äußerst wachsam sein! 118 00:08:38,240 --> 00:08:39,870 Tauchgang einleiten! 119 00:08:39,870 --> 00:08:41,640 Aye, aye, Sir! 120 00:08:53,690 --> 00:08:56,200 Korrigiere die Schwimmlage um 30 Grad! 121 00:08:56,200 --> 00:08:58,100 Schwimmlage wird um 30 Grad korrigiert! 122 00:09:02,470 --> 00:09:04,390 Halte 100 Meter Tiefe! 123 00:09:04,390 --> 00:09:07,360 Kapitän! Wie sieht unser Kurs aus?! 124 00:09:07,780 --> 00:09:11,320 Wir fahren mit voller Geschwindigkeit zum Hintereingang von Onigashima! 125 00:09:11,620 --> 00:09:13,740 Aye, aye, Sir! 126 00:09:23,040 --> 00:09:26,580 Onigashima! Onigashima! 127 00:09:26,580 --> 00:09:30,970 Wir schießen Kaido auf den Mond und jagen ein paar Oger! 128 00:09:31,840 --> 00:09:35,390 Hey! Leute! 129 00:09:37,260 --> 00:09:39,310 Wir segeln schon mal voraus! 130 00:09:43,350 --> 00:09:45,310 Ruffy! 131 00:10:12,340 --> 00:10:13,720 Meine Krieger! 132 00:10:14,260 --> 00:10:16,720 Bleibt auf der Hut! 133 00:10:16,720 --> 00:10:18,630 Unachtsamkeit ist unser Tod! 134 00:10:19,000 --> 00:10:22,390 Wir könnten jederzeit angegriffen werden! 135 00:10:23,060 --> 00:10:27,730 Das Schicksal Wano-Lands wird durch diese Schlacht entschieden! 136 00:10:29,980 --> 00:10:34,570 Kin, es freut mich, wieder an deiner Seite mein Schwert ziehen zu dürfen. 137 00:10:35,990 --> 00:10:39,610 Sind deine Kampfkünste auch nicht abgeflacht, Denjiro? 138 00:10:39,610 --> 00:10:44,320 Hätte ich mich nicht verbessert, wären die letzten 20 Jahre meines Lebens bedeutungslos! 139 00:10:45,250 --> 00:10:46,750 Sicher hast du keine Mühen gescheut. 140 00:10:48,130 --> 00:10:49,830 Setzen wir allem ein Ende! 141 00:10:49,830 --> 00:10:51,430 Ja! 142 00:11:12,110 --> 00:11:13,820 Ich kann sie sehen. 143 00:11:47,480 --> 00:11:50,480 Endlich kann ich meinen Rachedurst stillen! 144 00:11:51,480 --> 00:11:54,400 Das ist also Onigashima! 145 00:11:56,400 --> 00:11:59,280 Oh, dieser Ort ist riesig! 146 00:11:59,860 --> 00:12:01,490 Ich seh die Insel zum ersten Mal. 147 00:12:01,490 --> 00:12:04,990 Das ist also Kaidos Hochburg. 148 00:12:04,990 --> 00:12:07,060 Kin, schau dir das mal an. 149 00:12:07,060 --> 00:12:10,330 Ja, sie genießen nur das Bankett. 150 00:12:10,830 --> 00:12:14,270 Sie achten überhaupt nicht auf feindliche Angriffe. 151 00:12:14,270 --> 00:12:17,210 Kanjuro wird ihnen wohl noch nicht Bericht erstattet haben. 152 00:12:17,210 --> 00:12:22,780 Oder vielleicht wissen sie von uns, aber es schert sie nicht. 153 00:12:23,430 --> 00:12:26,600 Allerdings ist dies unser Glück. 154 00:12:26,600 --> 00:12:29,480 Jetzt können wir sogar einen Überraschungsangriff durchführen. 155 00:12:32,190 --> 00:12:35,520 Kaidos Schloss ist also weiter hinten auf der Insel. 156 00:12:35,520 --> 00:12:38,400 Ja, sieht ganz so aus. 157 00:12:38,740 --> 00:12:42,860 Es ist weiter weg, als wir gedacht hatten. 158 00:12:42,860 --> 00:12:46,670 Wenn sie uns noch nicht bemerkt haben, müssen wir blitzartig zuschlagen. 159 00:12:46,670 --> 00:12:52,870 Wir müssen Kinemon und seinen Männern Zeit verschaffen, bis sie den Hintereingang erreicht haben. 160 00:12:52,870 --> 00:12:54,000 Was sollen wir tun? 161 00:12:54,290 --> 00:12:55,580 Hä? Was ist das?! 162 00:12:56,090 --> 00:12:57,380 Sind das Wachen? 163 00:12:59,380 --> 00:13:02,220 Verdammt! Die gucken rüber! 164 00:13:03,380 --> 00:13:05,850 Was zum Schluckspecht ist das denn? 165 00:13:06,310 --> 00:13:07,580 Schiffe? 166 00:13:07,580 --> 00:13:12,100 Hä? Das kann nicht sein! Davon hat niemand was erwähnt! 167 00:13:12,100 --> 00:13:15,090 Wer sind die? Eindringlinge? 168 00:13:15,090 --> 00:13:16,580 Eindringlinge? 169 00:13:16,580 --> 00:13:18,940 Alter, das sind eindeutig Eindringlinge! 170 00:13:18,940 --> 00:13:21,780 Ihr werdet dort jetzt ein Nickerchen machen! 171 00:13:22,150 --> 00:13:24,950 Spezialattacke, Grüner Stern … 172 00:13:34,830 --> 00:13:36,380 Schlafgras! 173 00:13:40,380 --> 00:13:43,800 Nanu? Ich hätte schwören können, dort gerade Leute gesehen zu haben. 174 00:13:52,230 --> 00:13:55,900 Die scheinen alle zu pennen! Problem gelöst! 175 00:14:20,630 --> 00:14:22,900 Wie sieht’s aus? Können wir dort anlegen? 176 00:14:22,900 --> 00:14:25,510 Warte doch mal! Ich peil gerade die Lage! 177 00:14:29,140 --> 00:14:31,790 Wir stecken in der Tinte, wenn uns der Feind entdeckt! Mach schon! 178 00:14:31,790 --> 00:14:34,390 Halt die Klappe und warte doch erst mal! 179 00:14:36,690 --> 00:14:40,060 Die Wachen des Feindes sind alle ruhig! 180 00:14:40,060 --> 00:14:42,470 Sonst kann ich niemanden sehen! 181 00:14:42,470 --> 00:14:46,720 So kennt man die Strohhüte! Die fackeln nicht lang. 182 00:14:46,720 --> 00:14:48,110 Endlich ist es so weit. 183 00:14:48,420 --> 00:14:49,910 Ja! 184 00:14:50,520 --> 00:14:53,410 Männer, entspannt euch erst mal noch! 185 00:14:55,000 --> 00:14:56,620 Boss Hyogoro! 186 00:14:56,910 --> 00:15:03,670 Herrje, wenn ihr jetzt schon so angespannt seid, können wir euch später nicht gebrauchen! 187 00:15:04,300 --> 00:15:05,550 Das gilt auch für euch! 188 00:15:06,100 --> 00:15:11,240 Seht zu, dass ihr den Akazayas bloß kein Klotz am Bein seid! 189 00:15:11,240 --> 00:15:12,430 Jawohl! 190 00:15:13,420 --> 00:15:17,600 Jedenfalls ist es unglaublich, dass wir so weit kommen konnten. 191 00:15:18,230 --> 00:15:21,060 Unsere Hauptstreitmacht und die Akazayas 192 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 stürmen also über den Hintereingang hinein. 193 00:15:23,900 --> 00:15:28,400 Alles klar! Ich hab das Gröbste vom Plan verstanden, 194 00:15:28,400 --> 00:15:33,320 aber wenn wir an dieser Freifläche so viele Schiffe vor Anker bringen, 195 00:15:33,320 --> 00:15:37,290 wird unser Feind auf jeden Fall in Gefechtsbereitschaft übergehen. 196 00:15:38,040 --> 00:15:40,460 Meine Krieger! 197 00:15:42,710 --> 00:15:44,710 Bereitet euch auf die Entscheidungsschlacht vor! 198 00:15:53,680 --> 00:15:55,200 Was geht da vor sich? 199 00:15:55,200 --> 00:15:56,760 Wollen die etwa … 200 00:15:57,100 --> 00:15:58,890 Zerstört sie! 201 00:16:08,610 --> 00:16:11,210 Was?! Wie?! Was denken die sich denn dabei?! 202 00:16:11,210 --> 00:16:13,150 Wieso tun die das?! 203 00:16:13,420 --> 00:16:18,040 Ihr eiserner Wille und ihre Entschlossenheit sind überragend! 204 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Wohlan! Männer! 205 00:16:24,500 --> 00:16:27,760 Geht schnell und geräuschlos an Land! 206 00:16:33,930 --> 00:16:36,220 Hört mir zu, meine Krieger! 207 00:16:36,600 --> 00:16:39,300 Wir werden uns nun in zwei Gruppen aufteilen 208 00:16:39,300 --> 00:16:42,050 und über die Bergpfade zum Hintereingang voranschreiten. 209 00:16:42,050 --> 00:16:45,310 Folgt jeweils Denjiro oder mir! 210 00:16:45,310 --> 00:16:47,110 Hey! Hey! Hey! 211 00:16:47,480 --> 00:16:51,700 Wir alle haben Schweiß und Tränen vergossen, um diese Schiffe zu reparieren! 212 00:16:52,160 --> 00:16:55,160 Wollten sie die Schiffe verstecken, indem sie sie versenken?! 213 00:16:55,160 --> 00:16:59,040 Aber so können wir auf ihnen nicht mehr segeln! 214 00:16:59,500 --> 00:17:02,200 Wie wollt ihr zurückkommen, Leute?! 215 00:17:02,200 --> 00:17:04,380 So gibt es für euch keinen Fluchtweg! 216 00:17:06,880 --> 00:17:10,510 Ruffy, du musst dir darüber keine Sorgen machen! 217 00:17:12,340 --> 00:17:15,010 Wir lassen alle versinken! 218 00:17:15,010 --> 00:17:19,010 Wir brauchen nämlich keine Schiffe mehr für unsere Rückkehr! 219 00:17:24,090 --> 00:17:28,940 Nun gut, wir müssen jetzt gehen! Entschuldigt uns! 220 00:17:32,150 --> 00:17:35,120 Männer, lasst euch nicht entdecken! 221 00:17:52,750 --> 00:17:55,720 Wir waren Zeugen von etwas Unglaublichem. 222 00:17:56,080 --> 00:17:59,590 Wir haben die Ernsthaftigkeit der Samurais gesehen. 223 00:17:59,890 --> 00:18:03,480 Niemand hat auch nur eine Sekunde gezögert und sie sind fest entschlossen. 224 00:18:03,980 --> 00:18:06,180 Sieg oder Tod … 225 00:18:06,180 --> 00:18:10,150 Hochmut im Angesicht eines Kaisers der Vier Meere ist hier fehl am Platz! 226 00:18:13,570 --> 00:18:15,110 Und im Fall einer Flucht? 227 00:18:17,620 --> 00:18:19,820 Dann werden sie vom Meer verschluckt. 228 00:18:20,500 --> 00:18:21,030 Dann … 229 00:18:21,030 --> 00:18:22,160 Dann … 230 00:18:22,500 --> 00:18:25,910 Müssen wir die Sunny etwa auch versenken?! 231 00:18:25,910 --> 00:18:27,290 Das tun wir sicher nicht, ihr Vollhonks! 232 00:18:27,710 --> 00:18:30,370 Eine kleine Anzahl von Schiffen können wir verstecken. 233 00:18:30,370 --> 00:18:32,760 Begebt euch nun auch an Land! 234 00:18:34,610 --> 00:18:37,340 Okay! Ich bin voll bei der Sache! 235 00:18:39,090 --> 00:18:41,140 Hä? Unmöglich! 236 00:18:41,730 --> 00:18:44,390 Verdammt! Das ist echt übel! 237 00:18:44,390 --> 00:18:48,540 Was hast du denn, Carrot? Was ist denn so übel? 238 00:18:48,540 --> 00:18:49,770 Schau mal dort! 239 00:18:52,690 --> 00:18:54,220 Wie wurden wir nur bemerkt? 240 00:18:54,220 --> 00:18:56,860 Da sind so viele Feinde an der Küste! 241 00:19:02,040 --> 00:19:03,870 Was geht hier vor sich? 242 00:19:04,290 --> 00:19:06,700 Was soll das denn?! 243 00:19:06,700 --> 00:19:08,250 Wo sind all die Samurais?! 244 00:19:08,250 --> 00:19:09,850 Sind das etwa … 245 00:19:10,510 --> 00:19:16,050 Gifters, die durch künstliche Teufels- früchte an Teufelskräfte gelangten? 246 00:19:16,050 --> 00:19:19,520 Hat uns der Feind bereits aufgespürt? 247 00:19:19,520 --> 00:19:21,330 Nein, das sind sie nicht. 248 00:19:24,180 --> 00:19:25,930 Schau mal ans andere Ende der Brücke. 249 00:19:38,090 --> 00:19:40,960 Hey! Was soll diese Aufmachung?! 250 00:19:42,870 --> 00:19:45,000 Wir tragen die Klamotten des Feindes. 251 00:19:45,620 --> 00:19:48,370 Hey! Zackenprinz! 252 00:19:49,910 --> 00:19:53,120 Der Fummel steht dir wie angegossen! 253 00:19:53,120 --> 00:19:55,700 Siehst echt wie ein starker Junge aus! 254 00:19:57,800 --> 00:20:00,040 Halt den Rand! 255 00:20:00,040 --> 00:20:02,300 Gefällt es euch so? 256 00:20:06,060 --> 00:20:09,010 Das ist meine Spezialkunst! 257 00:20:09,010 --> 00:20:12,900 Kins „Kleider-machen-Leute-Laden“! 258 00:20:17,990 --> 00:20:18,780 Männer, … 259 00:20:19,610 --> 00:20:21,740 ihr seht mir nach mächtigen Piraten aus. 260 00:20:23,580 --> 00:20:26,580 Es steht euch frei, wie ihr diese Insel angreifen wollt, … 261 00:20:27,220 --> 00:20:29,040 aber der Feind strotzt nur so vor Können! 262 00:20:29,620 --> 00:20:31,450 Sie haben fünfmal mehr Soldaten als wir! 263 00:20:32,370 --> 00:20:35,960 Darum empfehle ich euch, Vorteil aus dieser Tarnung zu ziehen. 264 00:20:37,630 --> 00:20:39,160 So gefällt mir das. 265 00:20:39,160 --> 00:20:41,260 Wenn wir Kaido besiegen wollen, 266 00:20:41,260 --> 00:20:43,970 können wir uns nicht mit den Schmeißfliegen abgeben. 267 00:20:44,930 --> 00:20:46,310 Abmarsch! 268 00:20:46,310 --> 00:20:46,930 Okay! 269 00:20:48,730 --> 00:20:49,930 Ruffy! 270 00:20:49,930 --> 00:20:52,920 Ihr könnt ruhig auch hindurchgehen! 271 00:20:52,920 --> 00:20:55,320 Oh ja! Das sieht echt lustig aus! 272 00:21:11,660 --> 00:21:13,500 Ich will auch! 273 00:21:15,340 --> 00:21:16,710 Verwandlung! 274 00:21:17,460 --> 00:21:18,550 Hepp! 275 00:21:19,010 --> 00:21:20,300 Wie cool! 276 00:21:20,300 --> 00:21:22,050 Tada! 277 00:21:23,550 --> 00:21:26,120 Kum-Cho! Du siehst wundervoll aus! 278 00:21:26,120 --> 00:21:27,600 Ich geh auch durch! 279 00:21:37,650 --> 00:21:42,360 Nami! Dein Liebreiz als kleine Dämonen- braut haut mich um, Namimäuschen! 280 00:21:42,780 --> 00:21:44,320 Dann will ich auch mal! 281 00:21:51,330 --> 00:21:54,210 Wie sehe ich aus? 282 00:21:54,210 --> 00:21:55,440 Ganz normal. 283 00:21:56,120 --> 00:21:59,630 Weder ein Seitenhieb noch bekundet jemand Interesse. 284 00:21:59,630 --> 00:22:02,750 Robinhasilein, du bist ja so cool und bildschön! 285 00:22:02,750 --> 00:22:04,930 Wir gehen auch durch! 286 00:22:10,850 --> 00:22:12,870 Yeah! 287 00:22:12,870 --> 00:22:15,650 Super! 288 00:22:16,060 --> 00:22:19,140 Oh! Das steht euch verdammt gut, Freunde! 289 00:22:19,140 --> 00:22:21,190 Kinemon! Das ist eine unglaubliche Kunst! 290 00:22:21,190 --> 00:22:23,540 Dein „Kleider-machen-Leute-Laden“! 291 00:22:24,320 --> 00:22:26,860 Vielen Dank für das Kompliment! 292 00:22:27,210 --> 00:22:30,320 Da es sich nur um mein Jutsu handelt, 293 00:22:30,320 --> 00:22:32,910 kriegt ihr eure ursprünglichen Kimonos zurück, 294 00:22:32,910 --> 00:22:35,250 wenn ihr sie einmal ausgezogen habt. 295 00:22:38,130 --> 00:22:39,710 Meine Krieger! 296 00:22:39,710 --> 00:22:43,920 Wir sind hier auf Onigashima! Das ist Kaidos Hauptlager! 297 00:22:44,310 --> 00:22:49,100 Unsere Streitkraft ist groß! Und unser Kampfgeist reicht vollkommen aus! 298 00:22:49,100 --> 00:22:50,390 Allerdings … 299 00:22:51,120 --> 00:22:53,600 vermeiden wir möglichst unnötige Kämpfe 300 00:22:53,600 --> 00:22:56,650 und versuchen für die Entscheidungs- schlacht das Schloss zu erreichen! 301 00:23:06,940 --> 00:23:09,240 Möge das Glück euch hold sein! 302 00:23:18,460 --> 00:23:20,370 Kinemon und seine Krieger stürmen … 303 00:23:20,620 --> 00:23:24,050 über Land und Meer auf Kaidos Schloss zu. 304 00:23:24,500 --> 00:23:27,820 Der entführte Momonosuke verläuft sich in einer Untergrundpassage. 305 00:23:28,170 --> 00:23:29,880 Ruffy versucht, sich einzuschleusen 306 00:23:29,880 --> 00:23:32,930 und sorgt für einen Tumult beim Bankett der Gifters, 307 00:23:32,930 --> 00:23:36,010 was ganz Onigashima in Aufruhr bringt. 308 00:23:36,560 --> 00:23:38,000 Nächstes Mal bei One Piece: 309 00:23:38,000 --> 00:23:41,420 „Ruffys Amoklauf. Die Infiltration von Kaidos Bankett“. 310 00:23:41,420 --> 00:23:44,320 Ich werde der König der Piraten! 311 00:23:41,710 --> 00:23:45,690 Ruffys Amoklauf?! Die Infiltration von Kaidos Bankett 22086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.