All language subtitles for One.Piece.S01E0980.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,030 --> 00:02:15,950 Kanjuro war ein Spion, der vom Feind geschickt wurde. 2 00:02:16,490 --> 00:02:18,170 Momonosuke wurde verschleppt 3 00:02:18,170 --> 00:02:21,530 und der Plan von Kinemon und den anderen Samurais schien gescheitert zu sein, 4 00:02:21,530 --> 00:02:24,500 aber in jenem Moment tauchte der Dösende Kyoshiro auf. 5 00:02:31,550 --> 00:02:37,210 Der Kyoshiro-Klan ist 200 Mann stark und will euch bei dem Überfall unterstützen! 6 00:02:37,600 --> 00:02:38,930 Bist du das, Denjiro?! 7 00:02:47,100 --> 00:02:51,520 Mit den 1.200 Leuten von uns haben wir eine Armee von 5.400 Soldaten! 8 00:02:51,520 --> 00:02:54,020 Lasst uns gemeinsam segeln! 9 00:02:54,020 --> 00:02:57,530 Das sieht übel aus. Ihr Plan wurde kein Stück aufgehalten. 10 00:02:57,530 --> 00:02:59,520 Wir segeln nach Onigashima! 11 00:02:59,520 --> 00:03:02,490 Lasst uns gemeinsam den Tod von Meister Oden rächen! 12 00:03:07,040 --> 00:03:16,000 Ein Versprechen unter Tränen! Der entführte Momonosuke 13 00:03:10,380 --> 00:03:14,820 „Ein Versprechen unter Tränen. Der entführte Momonosuke“. 14 00:03:16,260 --> 00:03:18,000 Kawamatsu! 15 00:03:18,000 --> 00:03:19,340 Meister Momonosuke! 16 00:03:22,680 --> 00:03:25,020 Meister Momonosuke! 17 00:03:29,150 --> 00:03:30,940 So hilf mir doch jemand! 18 00:03:30,940 --> 00:03:35,900 Ich hab Angst! Lass mich runter! 19 00:03:36,320 --> 00:03:38,020 Halt! 20 00:03:38,020 --> 00:03:39,660 Meister Momonosuke! 21 00:03:39,660 --> 00:03:42,150 Der Akazaya Kanjuro hat uns verraten! 22 00:03:42,150 --> 00:03:44,180 Meister Momonosuke! 23 00:03:44,180 --> 00:03:45,370 Warum nur?! 24 00:03:48,490 --> 00:03:50,080 Hilfe! 25 00:03:54,750 --> 00:03:56,970 Meister Momonosuke! 26 00:04:08,310 --> 00:04:09,810 Bist du unversehrt, Shinobu? 27 00:04:10,230 --> 00:04:12,650 Wir sollten uns jetzt lieber um Meister Momonosuke sorgen! 28 00:04:14,860 --> 00:04:16,990 Sei verflucht, Kanjuro! 29 00:04:22,120 --> 00:04:26,680 Versteh ich das richtig, dass Kanjuro der Spion ist, Robin? 30 00:04:26,680 --> 00:04:29,700 Sieht ganz so aus. Wir müssen Momo retten! 31 00:04:38,210 --> 00:04:39,800 Ruffy! 32 00:04:39,800 --> 00:04:43,000 Kanjuro war ein Spion des Feindes! 33 00:04:43,000 --> 00:04:45,490 Er entführt gerade Momo! 34 00:04:45,490 --> 00:04:47,970 Hä? Dein Ernst?! 35 00:04:47,970 --> 00:04:51,100 Dann hat dieser Kerl uns die ganze Zeit hinters Licht geführt! 36 00:04:52,810 --> 00:04:54,650 Diese miese Ratte! 37 00:04:58,860 --> 00:05:00,780 Er flieht durch die Wolken! 38 00:05:01,150 --> 00:05:02,570 Ich schieß ihn runter! 39 00:05:04,120 --> 00:05:05,450 Spezialattacke! 40 00:05:05,450 --> 00:05:08,790 Grüner Stern: Platanus Shuriken! 41 00:05:15,290 --> 00:05:17,630 Tut mir wirklich leid! 42 00:05:47,990 --> 00:05:51,960 Hilfe! 43 00:05:57,250 --> 00:06:00,740 Ich habe keine Zeit, um sie mit euch zu vergeuden! 44 00:06:16,690 --> 00:06:18,270 Was sind das für Wolken? 45 00:06:18,270 --> 00:06:21,520 Nicht, Sanji! Zieh dich zurück! 46 00:06:21,520 --> 00:06:22,820 Ich hab ein ungutes Gefühl! 47 00:06:24,990 --> 00:06:27,740 Das wird wieder eine Technik sein, die wir noch nicht kennen! 48 00:06:27,740 --> 00:06:30,000 Tintenwolken! 49 00:06:40,300 --> 00:06:42,460 Lasst Tintenpfeile vom Himmel regnen! 50 00:06:57,270 --> 00:07:00,270 Ukiyo: Bild des Abendgewitters! 51 00:07:06,690 --> 00:07:09,740 Reißt das Ruder herum! Wir müssen von diesen Wolken weg! 52 00:07:16,330 --> 00:07:16,910 Aua! 53 00:07:16,910 --> 00:07:18,300 Chopper, hierher! 54 00:07:18,300 --> 00:07:18,870 Okay! 55 00:07:18,870 --> 00:07:21,460 Was tust du da meiner Sunny an?! 56 00:07:34,850 --> 00:07:35,890 Hilfe! 57 00:07:35,890 --> 00:07:37,220 Nami! 58 00:07:40,680 --> 00:07:44,980 Der Einzige, der Pfeile durch die Herzen von Nami und Robin schießen darf, 59 00:07:44,980 --> 00:07:47,700 bin ich! 60 00:07:48,110 --> 00:07:49,490 Sanji! 61 00:07:51,990 --> 00:07:54,900 Hör doch auf damit, Kanjuro! 62 00:07:54,900 --> 00:07:58,440 Die anderen werden alle noch sterben! 63 00:07:58,440 --> 00:07:59,500 Korrekt. 64 00:08:00,330 --> 00:08:02,590 Sie sollen auch alle sterben. 65 00:08:03,250 --> 00:08:04,670 Das wird auch Zeit! 66 00:08:09,090 --> 00:08:11,850 Ich zähle auf euch, Männer! 67 00:08:13,970 --> 00:08:19,020 Öffnet Wano-Land für die Welt! 68 00:08:23,020 --> 00:08:25,440 Dein Vater, Oden, … 69 00:08:25,860 --> 00:08:29,770 und deine Mutter, Toki, hegten falsche Hoffnung 70 00:08:29,770 --> 00:08:35,240 und haben ihren Tod nur um 20 Jahre hinausgezögert. 71 00:08:38,580 --> 00:08:41,800 Allerdings ist es amüsant, dass der Kommandant, 72 00:08:41,800 --> 00:08:45,620 der diese kühnen, rachsüchtigen Samurais anführt, 73 00:08:45,620 --> 00:08:48,170 ausgerechnet so ein substanzloser, feiger Bengel ist, 74 00:08:48,170 --> 00:08:51,920 der auch noch schreckliche Höhenangst hat. 75 00:09:39,100 --> 00:09:41,770 Das ist zum Totlachen! 76 00:09:47,150 --> 00:09:49,400 Mir ist bewusst, … 77 00:09:52,070 --> 00:09:56,040 dass ich kein Oden Kozuki bin! 78 00:09:56,040 --> 00:09:58,660 Das weiß ich selbst am allerbesten! 79 00:10:03,410 --> 00:10:06,080 Was soll ich nur tun? Es ist zum Verzweifeln. 80 00:10:11,050 --> 00:10:13,320 Jemand muss mir zur Hilfe kommen. 81 00:10:13,320 --> 00:10:15,430 Bist du nur eine Dekoration, Momo?! 82 00:10:17,430 --> 00:10:18,630 Toki! 83 00:10:19,090 --> 00:10:20,430 Momonosuke! 84 00:10:20,670 --> 00:10:21,850 Hiyori! 85 00:10:22,930 --> 00:10:27,560 Ich habe euch alle auch so sehr vermisst! 86 00:10:41,910 --> 00:10:44,870 Wäre dieses Gericht nicht heiß gekocht … 87 00:10:50,620 --> 00:10:52,380 Sag es schon! 88 00:10:52,670 --> 00:10:55,000 Du hast doch Einfluss! 89 00:10:55,000 --> 00:10:58,300 Du bist der Kommandant all dieser krassen Kerle! 90 00:11:00,350 --> 00:11:02,680 Willst du nur herumflennen?! 91 00:11:10,730 --> 00:11:14,440 Uns alle hier an diesem Ort verbindet eine Hoffnung! 92 00:11:15,780 --> 00:11:19,040 Wir wollen Wano-Land zurückholen! 93 00:11:20,030 --> 00:11:23,700 Ich bin der Nachkomme eines Feudalherren Wano-Lands! 94 00:11:25,000 --> 00:11:27,490 Ich bin Momonosuke Kozuki! 95 00:11:27,490 --> 00:11:30,040 Die Zeit ist gekommen, sich zu erheben! 96 00:11:47,730 --> 00:11:48,690 Er… 97 00:11:49,560 --> 00:11:50,690 Er… 98 00:11:52,020 --> 00:11:54,970 Was will ich ihnen nur sagen? 99 00:11:54,970 --> 00:11:59,160 Niemand wird mich retten kommen, wenn ich so was nun sage. 100 00:12:00,490 --> 00:12:01,490 Aber … 101 00:12:08,410 --> 00:12:10,240 Männer! 102 00:12:10,240 --> 00:12:15,000 Könnt ihr mich hören?! 103 00:12:15,920 --> 00:12:17,340 Meister Momonosuke! 104 00:12:18,340 --> 00:12:22,930 Macht euch alle bloß keine Sorgen um mich! 105 00:12:23,970 --> 00:12:28,270 Genau das spielt dem Feind direkt in die Hände! 106 00:12:29,180 --> 00:12:32,980 Ich werde es schaffen, aus eigenen Kräften zu entkommen! 107 00:12:33,320 --> 00:12:36,460 Ich möchte, dass ihr Kaido und Orochi zur Strecke bringt 108 00:12:36,460 --> 00:12:39,360 und Wano-Land beschützt! 109 00:12:45,080 --> 00:12:49,660 Was für ergreifende und wahrlich edle Worte! 110 00:12:50,330 --> 00:12:52,040 Meister Momonosuke! 111 00:12:54,380 --> 00:12:56,380 Meister Momonosuke! 112 00:12:56,920 --> 00:13:00,260 Endlich zeigt Momo mal, dass er ein Mann ist. 113 00:13:03,090 --> 00:13:05,010 So ist es richtig, Momo! 114 00:13:06,220 --> 00:13:07,430 Du bist … 115 00:13:08,180 --> 00:13:11,220 ein kleiner Hosenscheißer, der sich vor Angst ins Hemd macht! 116 00:13:11,490 --> 00:13:15,270 Du bist ein Hosenscheißer mit einem Haar- knoten, der einen auf dicke Hose macht! 117 00:13:15,270 --> 00:13:18,550 Wie kannst du es wagen, so unhöflich mit Meister Momonosuke zu reden?! 118 00:13:18,550 --> 00:13:21,070 Wer ist dieser Spinner?! Den schlagen wir zu Brei! 119 00:13:21,780 --> 00:13:23,940 Versuch irgendwie zu überleben! 120 00:13:23,940 --> 00:13:28,450 Wir kommen dich um jeden Preis retten! 121 00:13:33,710 --> 00:13:34,960 Schließlich sind wir Freunde! 122 00:14:15,880 --> 00:14:16,790 Super! 123 00:14:20,090 --> 00:14:22,290 Lasst uns nach Onigashima segeln! 124 00:14:22,290 --> 00:14:24,180 Jawohl! 125 00:14:54,620 --> 00:14:55,990 Ruffy! 126 00:14:55,990 --> 00:14:59,170 Ein feindliches Schiff versucht abzuhauen! 127 00:15:00,250 --> 00:15:01,500 Lass sie ruhig! 128 00:15:01,500 --> 00:15:05,740 Wir segeln ohnehin in die gleiche Richtung und versenken es später. 129 00:15:06,710 --> 00:15:09,530 Nanu? Ich dachte, da wäre noch ein Schiff. 130 00:15:09,530 --> 00:15:11,850 Ja, das haben wir bereits versenkt. 131 00:15:17,690 --> 00:15:19,110 Beeilen wir uns. 132 00:15:21,570 --> 00:15:23,190 Momo wartet auf uns! 133 00:15:24,990 --> 00:15:27,900 Meister Kin, es tut mir so leid! 134 00:15:27,900 --> 00:15:30,010 Ich hätte ihn retten sollen. 135 00:15:30,010 --> 00:15:32,070 Ich bin nur froh, dass es dir gut geht. 136 00:15:32,070 --> 00:15:35,480 Ich glaube nicht, dass sie Meister Momonosuke sofort das Leben nehmen. 137 00:15:35,480 --> 00:15:37,440 Es tut mir zutiefst leid! 138 00:15:37,440 --> 00:15:38,620 Lass gut sein. 139 00:15:45,170 --> 00:15:47,380 Denjiro, schön, dich lebendig zu sehen. 140 00:15:47,380 --> 00:15:51,660 Es war eine Überraschung, zu erfahren, dass du Kyoshiro bist. 141 00:15:52,020 --> 00:15:54,340 Sag mal, Denjiro! 142 00:15:54,340 --> 00:15:55,860 Was ist denn … 143 00:15:56,390 --> 00:15:58,730 mit deinem Gesicht passiert? 144 00:16:00,310 --> 00:16:01,940 Mit meinem Gesicht? 145 00:16:03,350 --> 00:16:06,240 Meister Oden! Meisterin Toki! 146 00:16:22,250 --> 00:16:24,420 Das ist wirklich eine lange Geschichte. 147 00:16:26,460 --> 00:16:28,630 Es freut mich, euch alle munter zu sehen. 148 00:16:28,630 --> 00:16:31,800 Männer! Seid ihr alle unversehrt?! 149 00:16:31,800 --> 00:16:35,970 Wir haben einige Verletzte und ein paar Lecks in den Schiffen! 150 00:16:36,850 --> 00:16:39,540 Uns geht’s gut! Wir kommen klar! 151 00:16:39,540 --> 00:16:41,680 Lasst uns schnell auf der Insel anlegen! 152 00:16:42,020 --> 00:16:45,310 Wir wollen nicht auf dem Meer sterben! 153 00:16:45,310 --> 00:16:46,190 Hey! 154 00:16:47,650 --> 00:16:50,730 Das hier ist keine Sammelstelle für Samurais! 155 00:16:50,730 --> 00:16:52,200 Schafft euer Boot von hier weg! 156 00:16:56,160 --> 00:16:57,160 Danke für das Geleit! 157 00:16:58,100 --> 00:17:00,870 Wir geleiten euch nirgendwohin! Geht von Bord! 158 00:17:01,750 --> 00:17:03,170 Los, ihr Suffköpfe! 159 00:17:03,630 --> 00:17:06,230 Wir dürfen uns nicht von den Strohhüten abhängen lassen! 160 00:17:06,230 --> 00:17:07,760 Jawohl! 161 00:17:13,840 --> 00:17:15,810 Was war das? Wo kam das her?! 162 00:17:18,010 --> 00:17:20,270 Das kam von dem geflohenen Schiff! 163 00:17:29,690 --> 00:17:31,370 Langstreckenkanonen? 164 00:17:31,370 --> 00:17:34,260 Die Vögel wollten nur Distanz zu uns aufbauen! 165 00:17:34,260 --> 00:17:36,950 Wie können die aus der Ferne treffen? 166 00:17:42,080 --> 00:17:46,000 Die Waffen aus Wano-Land sind alle äußerst präzise! 167 00:17:46,000 --> 00:17:49,350 Dank der Waffenfabriken im Land 168 00:17:49,350 --> 00:17:54,710 besitzen wir von der 100-Bestien- Piratenbande ein gewaltiges Arsenal! 169 00:17:54,710 --> 00:17:59,310 Versucht ruhig wie vorhin auf unser Schiff zu fliegen! 170 00:18:04,850 --> 00:18:07,770 Lasst das Schiff zurücksetzen! Wir brauchen mehr Distanz! 171 00:18:19,030 --> 00:18:22,200 Scheiße! Ich dachte, sie wollten einfach nur abhauen. 172 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Volle Fahrt voraus! Wir müssen direkt auf sie zuhalten! 173 00:18:31,420 --> 00:18:35,380 Ist mir total egal, wie viele der Samurai-Schiffe versenkt werden! 174 00:19:02,330 --> 00:19:03,410 Verdammt! 175 00:19:03,410 --> 00:19:05,710 Wenn sie diese Distanz weiter halten, … 176 00:19:06,920 --> 00:19:09,000 versinken wir alle im Meer! 177 00:19:26,390 --> 00:19:28,230 Das ist ihr Ende! 178 00:19:28,730 --> 00:19:31,400 Sie können gar nichts tun! 179 00:19:42,030 --> 00:19:43,870 Feuert! Feuert! 180 00:19:48,540 --> 00:19:52,290 Fischmenschen-Karate! 181 00:19:52,290 --> 00:19:54,920 Yarinami! 182 00:20:13,570 --> 00:20:15,010 Da ist ein Leck im Schiff! 183 00:20:15,010 --> 00:20:15,710 Hilfe! 184 00:20:15,710 --> 00:20:16,610 Ich fall von Bord! 185 00:20:22,450 --> 00:20:25,620 Fischmenschen-Karate! 186 00:20:25,620 --> 00:20:30,170 Yarinami-Murasame! 187 00:20:40,800 --> 00:20:42,970 Unsere Langstreckenkanonen! 188 00:20:46,430 --> 00:20:48,310 Irgendetwas muss vorgefallen sein. 189 00:20:48,680 --> 00:20:51,430 Werden sie vom Geist eines Säuglings, der im Meer starb, 190 00:20:51,430 --> 00:20:53,810 in die Tiefen gezogen? 191 00:20:54,230 --> 00:20:57,060 Das hört sich für mich bereits zu friedlich an! 192 00:20:57,060 --> 00:20:58,530 Was geht da vor sich?! 193 00:21:19,970 --> 00:21:21,220 Ist dort jemand? 194 00:21:35,020 --> 00:21:36,690 Sehr verehrte Leute! 195 00:21:37,320 --> 00:21:39,650 Bitte schenkt mir euer Gehör! 196 00:21:42,990 --> 00:21:46,150 In einem Reich, tief auf dem Meeresboden … 197 00:21:46,150 --> 00:21:51,330 Im Fischmenschenviertel des Ryugu- Königreichs, wurde ich geboren. 198 00:21:54,250 --> 00:22:00,170 All meinen Brüdern und Schwestern auf der ganzen Welt bescherte ich Probleme. 199 00:22:00,470 --> 00:22:04,130 Doch diesmal bin ich gekommen, um mit dem Boss der Strohhüte 200 00:22:04,130 --> 00:22:06,680 einen Umtrunk zu mir zu nehmen! 201 00:22:07,140 --> 00:22:10,350 Ich bin lediglich noch ein Grünschnabel! 202 00:22:14,720 --> 00:22:16,810 Die Leute kennen mich unter dem Namen: 203 00:22:16,810 --> 00:22:20,160 Jinbei, der Ritter der Meere! 204 00:22:20,330 --> 00:22:23,020 Jinbei, Ritter der Meere 205 00:22:23,320 --> 00:22:24,980 Das glaub ich jetzt nicht. 206 00:22:24,980 --> 00:22:28,200 Der Kerl schließt sich der Strohhutbande an?! 207 00:22:28,200 --> 00:22:38,380 Mitglied der „Strohhutpiraten“ Steuermann „Jinbei, Ritter der Meere“ Kopfgeld: 438 Millionen Berry 208 00:22:29,700 --> 00:22:33,160 Ich bitte höflichst darum, dass du dich an mich erinnerst, 209 00:22:33,160 --> 00:22:36,550 und es wäre mir eine Ehre, mich dir anzuschließen! 210 00:22:43,630 --> 00:22:45,340 Jinbei! 211 00:22:45,340 --> 00:22:46,820 Boss! 212 00:22:46,820 --> 00:22:48,470 Jinbei! 213 00:22:50,970 --> 00:22:54,880 Verzeih mir bitte, dass ich so eine egoistische Bitte stelle. 214 00:22:54,880 --> 00:22:59,140 Ruffy! Ich bin wie versprochen, lebendig zu dir zurückgekehrt. 215 00:22:59,500 --> 00:23:02,320 Bloß gut, dass ich noch rechtzeitig zum Kampf erschienen bin. 216 00:23:18,500 --> 00:23:20,670 Ruffy und seine Bande freuen sich über Jinbeis Ankunft! 217 00:23:20,980 --> 00:23:24,250 Sie begeben sich nach Onigashima, die als unüberwindbare Festung gilt. 218 00:23:24,250 --> 00:23:27,120 Während die Samurais einen neuen Plan schmieden, 219 00:23:27,120 --> 00:23:29,920 stellen sich die Torwachen der riesigen Toriis in den Weg. 220 00:23:29,920 --> 00:23:33,150 Mit einem neuen Kameraden schöpfen die Strohhüte noch mehr Kräfte 221 00:23:33,150 --> 00:23:36,030 und stellen sich ihren Gegnern mit ihrem besten Teamwork! 222 00:23:36,560 --> 00:23:37,930 Nächstes Mal bei One Piece: 223 00:23:37,930 --> 00:23:41,100 „Der neue Kamerad. Jinbei, der Ritter der Meere“. 224 00:23:41,100 --> 00:23:44,530 Ich werde der König der Piraten! 225 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Der neue Kamerad! Jinbei, der Ritter der Meere! 15738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.