All language subtitles for One.Piece.S01E0978.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,400 --> 00:02:16,400 Unter uns befindet sich ein Spion des Feindes! 2 00:02:16,400 --> 00:02:18,580 Kin! Lasst uns reinen Tisch machen! 3 00:02:26,500 --> 00:02:28,660 Ich habe all dies zu verantworten. 4 00:02:28,660 --> 00:02:31,170 Mein wahrer Name lautet … 5 00:02:32,590 --> 00:02:34,800 Kanjuro Kurozumi! 6 00:02:36,700 --> 00:02:38,550 Kanjuro! 7 00:02:58,030 --> 00:03:00,400 Ruffy! 8 00:03:00,400 --> 00:03:01,660 Feuer! 9 00:03:06,700 --> 00:03:11,120 Nach ’nem Fresschen und Nickerchen bin ich der stärkste Mann der Welt! 10 00:03:11,590 --> 00:03:14,090 Entschuldigt, wir sind etwas spät dran! 11 00:03:22,140 --> 00:03:24,640 Ihr unterschätzt das Meer viel zu sehr, Samurais! 12 00:03:27,140 --> 00:03:29,770 Ihr seid mir im Weg! Ich versenke euch alle im Meer! 13 00:03:30,190 --> 00:03:32,190 Haltet euch gefälligst raus! 14 00:03:34,900 --> 00:03:37,030 Piraten haben den Kampf auf dem Meer auszufechten! 15 00:03:40,280 --> 00:03:49,250 Der Ansturm der Schlimmsten Generation! Die stürmische Seeschlacht 16 00:03:42,500 --> 00:03:47,510 „Der Ansturm der Schlimmsten Generation. Die stürmische Seeschlacht“. 17 00:04:19,200 --> 00:04:23,200 Ruffy! Was für ein Glück, dass du gekommen bist! 18 00:04:34,180 --> 00:04:35,710 Ihr seid unsere Rettung! 19 00:04:36,590 --> 00:04:38,040 Law! 20 00:04:40,450 --> 00:04:41,720 Dieser Kerl ist doch … 21 00:04:47,690 --> 00:04:49,980 ein enger Freund von Ruffy! 22 00:04:50,350 --> 00:04:52,940 Unfassbar, dass selbst er gekommen ist! 23 00:04:57,200 --> 00:04:59,650 Die Schlimmste Generation! Warum sind sie hier?! 24 00:05:00,200 --> 00:05:02,950 Eigentlich sollten wir nur die Akazayas antreffen! 25 00:05:05,580 --> 00:05:08,330 Zuerst kümmern wir uns um die Piraten! Richtet die Kanonen neu aus! 26 00:05:13,420 --> 00:05:14,210 Verdammt! 27 00:05:14,600 --> 00:05:16,130 Sie zielen auf unsere Sunny! 28 00:05:18,710 --> 00:05:20,840 Perfekt, um mein neues Schwert auszuprobieren! 29 00:05:21,210 --> 00:05:24,510 Grüner Stern: Totenkopf-Explosions-Kraut! 30 00:05:40,000 --> 00:05:40,940 Super! 31 00:05:41,180 --> 00:05:41,990 Schönes Ding! 32 00:05:42,150 --> 00:05:44,070 Jawohl! 33 00:05:44,800 --> 00:05:48,240 Kinemon! Freunde! Wir haben euch warten lassen! 34 00:05:51,500 --> 00:05:53,330 Die Hoffnung stirbt zuletzt! 35 00:05:53,330 --> 00:05:57,210 Wir können noch gewinnen, solange wir Kämpfer an unserer Seite haben! 36 00:05:58,320 --> 00:06:00,760 Die müssen mal wieder auf den Putz hauen. 37 00:06:02,310 --> 00:06:05,630 Freut euch nur darüber, diese Schmeißfliegen zu zerquetschen! 38 00:06:06,090 --> 00:06:08,010 Mein Ziel ist … 39 00:06:08,710 --> 00:06:11,350 einzig und allein Kaidos Kopf! 40 00:06:15,400 --> 00:06:17,480 Was hat das zu bedeuten?! 41 00:06:17,480 --> 00:06:19,770 Warum sind Ruffy und seine Bande hier? 42 00:06:19,770 --> 00:06:23,900 Außerdem hab ich gehört, dass Law im Gefängnis sitzt! 43 00:06:24,710 --> 00:06:26,740 Lass mich sofort los, Kanjuro! 44 00:06:27,810 --> 00:06:33,410 Eigentlich habe ich Meister Orochi alles über Kinemons Plan und die Situation berichtet. 45 00:06:34,200 --> 00:06:37,690 Sie haben den Hafen von Habu zu Tokage gewechselt. 46 00:06:37,690 --> 00:06:41,710 Und Hiyori Kozuki ist irgendwo im Norden noch am Leben. 47 00:06:43,880 --> 00:06:48,390 Hat Meister Orochi etwa überhaupt keine Gegenmaßnahmen ergriffen? 48 00:06:48,920 --> 00:06:50,470 Das glaub ich nicht. 49 00:06:50,820 --> 00:06:53,680 Wieso ist das Löwenschiff völlig unbeschadet? 50 00:06:54,230 --> 00:06:58,900 Wir haben es gestern Abend vollkommen in die Luft gejagt. 51 00:06:58,900 --> 00:07:02,300 Ja. Wir haben die Anweisungen von Meister Orochi befolgt 52 00:07:02,300 --> 00:07:05,030 und uns persönlich zum Strand von Kuri aufgemacht. 53 00:07:07,070 --> 00:07:09,100 Habt ihr das Schiff gefunden? 54 00:07:09,100 --> 00:07:09,450 Ja! 55 00:07:09,450 --> 00:07:11,450 Es ist zweifelsohne genau dort. 56 00:07:11,680 --> 00:07:13,540 Wollt Ihr das auch wirklich? 57 00:07:13,540 --> 00:07:17,490 Führt einfach nur meinen Befehl aus. 58 00:07:17,490 --> 00:07:18,540 Tut es! 59 00:07:18,730 --> 00:07:19,920 Verstanden! 60 00:07:26,380 --> 00:07:29,780 Ich wusste doch, dass Meister Orochi etwas unternommen hat! 61 00:07:29,780 --> 00:07:31,590 Aber warum nur? 62 00:07:31,590 --> 00:07:35,140 Es sollte unmöglich sein, in nur einer Nacht, das Schiff zu reparieren. 63 00:07:40,090 --> 00:07:44,520 Ihr Vögel habt euch also an unserem Schiff vergriffen! 64 00:07:44,520 --> 00:07:46,180 Du liegst richtig! 65 00:07:46,180 --> 00:07:51,070 Wir waren gestern Abend voll motiviert und hatten so eine schöne Zeit! 66 00:07:53,400 --> 00:07:57,490 Oh, megacool! Das passt mir wie angegossen! 67 00:07:57,490 --> 00:07:59,520 Wie toll! 68 00:07:59,520 --> 00:08:01,520 Soll ich den tragen? 69 00:08:01,520 --> 00:08:04,580 Nein, warte mal. Der gefällt mir auch ganz gut. 70 00:08:04,580 --> 00:08:06,330 Wer die Wahl hat, hat auch die Qual! 71 00:08:06,330 --> 00:08:07,840 Hey, Franky! 72 00:08:08,490 --> 00:08:10,220 Den hier kannst du auch gerne tragen. 73 00:08:10,930 --> 00:08:12,780 Gibst du den wirklich ab, Ruffy? 74 00:08:12,780 --> 00:08:14,140 Ja, klar doch. 75 00:08:15,260 --> 00:08:19,190 Da ich ein Pirat bin, passt der hier besser zu mir. 76 00:08:19,600 --> 00:08:22,270 Das Dorf Amigasa, in dem wir uns befinden, ist genau hier. 77 00:08:22,610 --> 00:08:25,320 Der Hafen von Tokage, unser Sammelpunkt, ist hier, richtig? 78 00:08:25,710 --> 00:08:30,000 4.000 Soldaten versammeln sich morgen bei Kinemon. 79 00:08:30,000 --> 00:08:32,070 Das wird ein Riesenspektakel. 80 00:08:32,070 --> 00:08:36,770 Ja, genau! Sicher fliegen mir glatt die Augäpfel raus! 81 00:08:36,770 --> 00:08:40,200 Obwohl ich ein Skelett bin und eigentlich gar keine Augen habe! 82 00:08:47,580 --> 00:08:48,590 Wohin gehst du? 83 00:08:51,530 --> 00:08:53,470 Ich will das Teil mal klirren lassen. 84 00:08:54,180 --> 00:08:56,260 Verlauf dich bloß nicht. 85 00:08:56,850 --> 00:08:58,470 Morgen ist ein wichtiger Tag. 86 00:09:03,810 --> 00:09:05,110 Was ist passiert?! 87 00:09:05,100 --> 00:09:06,320 Eine Explosion?! 88 00:09:06,320 --> 00:09:08,060 Das darf nicht wahr sein! 89 00:09:08,060 --> 00:09:09,780 Kann es sein, dass dort drüben … 90 00:09:09,780 --> 00:09:11,610 Dort liegt die Sunny vor Anker! 91 00:09:11,990 --> 00:09:13,810 Was ist da nur vorgefallen?! 92 00:09:13,810 --> 00:09:15,320 Verdammt, die Sunny wurde erwischt! 93 00:09:15,320 --> 00:09:18,580 Welcher elende Mistkerl hat das getan?! 94 00:09:18,580 --> 00:09:19,760 Scheiße! 95 00:09:21,330 --> 00:09:23,290 Sunny! 96 00:09:26,780 --> 00:09:28,050 Reingefallen! 97 00:09:28,470 --> 00:09:31,970 Glaubt ihr wirklich, ihr könntet mit stink- normalen Bomben unsere Sunny hochjagen?! 98 00:09:31,970 --> 00:09:33,970 Ihr Einfaltspinsel! 99 00:09:34,910 --> 00:09:38,090 Unsere Thousand Sunny 100 00:09:38,090 --> 00:09:39,800 ist ein Schiff, das aus dem Schatzbaum Adam 101 00:09:39,800 --> 00:09:42,500 gebaut wurde und 1.000 Meere durchsegeln kann! 102 00:09:42,500 --> 00:09:47,070 Solche popeligen Bomben könnten sie nie und nimmer in die Luft jagen! 103 00:09:47,070 --> 00:09:49,480 Sie haben also nicht funktioniert?! 104 00:09:49,480 --> 00:09:52,820 Natürlich nicht! Die haben ihr nicht mal ’nen Kratzer gemacht! 105 00:09:53,450 --> 00:09:56,620 Na gut, die Segel sind trotzdem verbrannt. 106 00:10:00,910 --> 00:10:05,700 Entschuldige, Kinemon! Wir mussten noch neue Segel hissen! 107 00:10:05,700 --> 00:10:09,020 Verstehe! Das ist euch also widerfahren! 108 00:10:09,020 --> 00:10:10,800 Hey, Kin! 109 00:10:11,800 --> 00:10:14,630 Sag mal, solltet ihr nicht mehr Leute sein?! 110 00:10:15,300 --> 00:10:17,870 Mir wurde eigentlich was anderes erzählt, 111 00:10:17,870 --> 00:10:20,770 aber erst mal müssen wir diese Schlachtschiffe zerstören, oder? 112 00:10:21,140 --> 00:10:25,850 Stimmt. Eigentlich sollten viele Verbündete an unserer Seite kämpfen. 113 00:10:27,110 --> 00:10:30,480 Was ist mit den 3.500 Leuten aus der Gefängnismine? 114 00:10:30,810 --> 00:10:32,320 Stimmt, sie sind nirgends zu sehen. 115 00:10:32,900 --> 00:10:36,280 Die Yakuza-Bosse und ihre Leute aus den verschiedenen Regionen 116 00:10:36,800 --> 00:10:39,450 sollten auch so rund um die 200 Leute sein. 117 00:10:39,780 --> 00:10:41,570 Weit und breit keine Spur von ihnen. 118 00:10:41,570 --> 00:10:46,120 Am Hafen von Itachi sollten 200 von Inuarashis Musketieren gewesen sein. 119 00:10:46,120 --> 00:10:50,170 Und ebenso 280 Banditen von der Atamayama-Bande. 120 00:10:50,170 --> 00:10:54,710 Mit denen von ihnen reparierten Schiffen wollten wir uns hier treffen. 121 00:10:54,710 --> 00:10:58,920 Eine gewaltige Ansammlung von Waffen, um sie alle zu versorgen, 122 00:10:58,920 --> 00:11:01,560 sollte eigentlich von Ringo aus hergebracht werden. 123 00:11:02,000 --> 00:11:05,440 Hey, Kinemon! Gab es irgendwelche Schwierigkeiten? 124 00:11:16,780 --> 00:11:20,280 Mir ist ein gewaltiger Schnitzer passiert! 125 00:11:22,690 --> 00:11:24,700 Vergib mir bitte, Ruffy! 126 00:11:25,340 --> 00:11:28,790 Unser ganzer Plan ist aufgeflogen! 127 00:11:31,090 --> 00:11:34,460 Das ist allein meine Schuld! Ich bitte zutiefst um Entschuldigung! 128 00:11:36,090 --> 00:11:39,590 Ich habe keine Ahnung, was mit den anderen geschehen ist! 129 00:11:40,110 --> 00:11:42,100 Darum ist also niemand sonst hier. 130 00:11:42,400 --> 00:11:44,270 Sollen wir etwa ohne ihre Unterstützung kämpfen? 131 00:11:44,470 --> 00:11:46,850 Hä? Das darf doch nicht wahr sein! 132 00:11:47,210 --> 00:11:50,440 Verstehe. Dann bleibt uns wohl keine Wahl. 133 00:11:55,900 --> 00:11:57,450 Was macht der Kerl da? 134 00:12:06,500 --> 00:12:10,040 Ihr Spatzenhirne! Bomben funktionieren nicht! 135 00:12:12,310 --> 00:12:15,700 Ihr scheint eure Lage nicht recht zu begreifen! 136 00:12:15,700 --> 00:12:18,760 Ihr Witzfiguren seid auf euch gestellt! 137 00:12:18,760 --> 00:12:21,800 Keiner eurer Verbündeten wird euch noch retten! 138 00:12:24,590 --> 00:12:29,140 Wenn wir euer Schiff nicht zerstören können, schmeißen wir euch ins Meer! 139 00:12:29,140 --> 00:12:32,310 Versinkt auf dem Meeresboden, Schlimmste Generation! 140 00:12:37,300 --> 00:12:42,130 Welch Schmach! Wir sind auf Orochis Falle hereingefallen! 141 00:12:57,610 --> 00:13:00,760 Ihr Witzfiguren seid auf euch gestellt! 142 00:13:00,760 --> 00:13:03,760 Keiner eurer Kameraden wird euch noch retten! 143 00:13:07,020 --> 00:13:10,180 Versinkt auf dem Meeresboden, Schlimmste Generation! 144 00:13:12,910 --> 00:13:16,610 Was meint ihr damit, dass unsere Kameraden nicht kommen? 145 00:13:16,960 --> 00:13:19,940 Was könnt ihr schon tun, nachdem ihr das nun wisst? 146 00:13:20,300 --> 00:13:23,700 Ihr habt keine Chance auf einen Sieg! 147 00:13:24,530 --> 00:13:25,530 Zeus! 148 00:13:28,510 --> 00:13:30,830 Ninjakunst: Donnerschlag! 149 00:13:33,870 --> 00:13:36,540 Wie schmeckt euch das?! 150 00:13:36,840 --> 00:13:38,170 Cien Fleurs! 151 00:13:46,890 --> 00:13:50,600 Nami! Robin! Ihr beide seid oberaffengeil! 152 00:13:50,900 --> 00:13:52,690 Unterschätzt uns nicht! 153 00:14:00,890 --> 00:14:02,240 War’s das schon? 154 00:14:04,530 --> 00:14:07,620 Hey, ihr Vogelpenner! Antwortet mir gefälligst! 155 00:14:09,510 --> 00:14:13,180 Da wir schon mal die Zeit haben, verraten wir es euch, bevor ihr ins Gras beißt. 156 00:14:13,180 --> 00:14:16,290 Allerdings kennen wir auch nicht alle Einzelheiten. 157 00:14:16,580 --> 00:14:19,670 Wir konnten vielleicht nicht das Löwenschiff zerstören, … 158 00:14:20,030 --> 00:14:24,470 … aber die Schiffe am Hafen von Itachi haben wir gestern Abend alle versenkt. 159 00:14:27,600 --> 00:14:28,720 Wie bitte?! 160 00:14:28,920 --> 00:14:32,230 Scheiße! Dabei hatten wir sie extra repariert! 161 00:14:32,230 --> 00:14:33,850 Das ist noch nicht alles! 162 00:14:34,150 --> 00:14:36,560 Meister Orochi ist ein sorgfältiger Mann. 163 00:14:36,980 --> 00:14:41,220 Er hat befohlen, dass alle Hauptbrücken zwischen den Regionen zerstört werden! 164 00:14:41,900 --> 00:14:43,650 Versteht ihr es jetzt? 165 00:14:43,650 --> 00:14:47,160 Niemand wird hier noch zu euch stoßen! 166 00:14:47,480 --> 00:14:49,200 Selbst wenn sie es herschaffen würden, 167 00:14:49,200 --> 00:14:52,570 könnte sie ohne Schiffe niemals bei Onigashima an Land gehen. 168 00:14:52,570 --> 00:14:54,410 Und wenn der heutige Tag vorbei ist, 169 00:14:54,410 --> 00:14:56,620 bekommt ihr nie wieder eine Chance zum Überfall! 170 00:14:56,620 --> 00:14:58,870 Die verstreuten Aufständischen werden 171 00:14:58,870 --> 00:15:01,590 ab morgen gesucht und einer nach dem anderen umgebracht. 172 00:15:06,870 --> 00:15:10,260 Genau! Die Kameraden der Akazayas kommen nicht mehr! 173 00:15:10,260 --> 00:15:14,680 Wenn wir ihre Schiffe versenken, ist alles vorbei. So einfach kann’s gehen! 174 00:15:25,120 --> 00:15:28,720 Ihr Schwachköpfe! 175 00:15:32,490 --> 00:15:36,140 Dabei hat es Ruffy noch hergeschafft. Welch Schmach. 176 00:15:36,140 --> 00:15:38,290 Es tut mir leid, Männer. 177 00:15:38,500 --> 00:15:41,500 Die Stimmen, die die Akazayas verhöhnen, … 178 00:15:43,300 --> 00:15:48,380 klingen wie Lobgesang für den größten Auftritt in meinem ganzen Leben! 179 00:15:48,720 --> 00:15:52,130 Wohlan, nun schließt sich der Vorhang für die Akazayas! 180 00:15:52,130 --> 00:15:54,470 Nehmt die Nussschale der Akazayas unter Beschuss! 181 00:15:59,700 --> 00:16:01,540 Meister Kin, sie greifen an! 182 00:16:01,540 --> 00:16:02,440 Ja. 183 00:16:03,400 --> 00:16:04,060 Meister Kin! 184 00:16:06,280 --> 00:16:07,240 Feuer! 185 00:16:11,900 --> 00:16:15,450 I-Ich schaff es nicht, sie zu zerschneiden! 186 00:16:27,870 --> 00:16:30,640 Habt vielen Dank, Kameraden Laws! 187 00:16:30,890 --> 00:16:33,800 Wir werden euch nicht länger ein Klotz am Bein sein! 188 00:16:34,200 --> 00:16:38,140 Ja. Wir haben genug davon, in solche Situationen zu geraten! 189 00:16:38,140 --> 00:16:42,400 Genau! Dieses Mal beschützen wir unseren Käpt’n! 190 00:16:43,300 --> 00:16:44,270 Leute … 191 00:16:44,270 --> 00:16:45,780 Feuert die zweite Salve! 192 00:16:45,780 --> 00:16:47,940 Beschützt die Akazayas! 193 00:16:57,570 --> 00:16:59,710 Sicilian! Hab vielen Dank! 194 00:17:01,890 --> 00:17:05,340 Es gibt da noch eine Sache, die wir euch nicht gesagt haben. 195 00:17:05,690 --> 00:17:09,880 Entschuldigt, aber wir wollten euch nicht in noch tiefere Verzweiflung stürzen. 196 00:17:10,650 --> 00:17:11,630 Was meint ihr?! 197 00:17:12,010 --> 00:17:16,380 Das heutige Bankett ist kein normales Bankett für das Feuerfest. 198 00:17:16,720 --> 00:17:19,140 Wir, die 100-Bestien-Piratenbande, 199 00:17:19,140 --> 00:17:21,490 veranstalten dieses Bankett, 200 00:17:21,490 --> 00:17:24,390 um unsere Allianz mit der berüchtigten Big-Mom-Piratenbande zu feiern. 201 00:17:26,020 --> 00:17:28,070 Kaido und Big Mom?! 202 00:17:28,060 --> 00:17:30,150 Eine Allianz zwischen zwei Kaisern?! 203 00:17:32,400 --> 00:17:35,180 Ich fress ’nen Besen! Wir stecken echt in der Tinte! 204 00:17:35,180 --> 00:17:38,740 Wir sind gerade so mit dem Leben vor ihr davongekommen. 205 00:17:38,740 --> 00:17:41,460 Ich will Olin nie wiedersehen! 206 00:17:47,810 --> 00:17:50,420 Scheinbar ist die schlimmste Situation eingetroffen. 207 00:17:50,420 --> 00:17:54,180 Habt ihr nun begriffen? Es wäre einfacher, wenn ihr aufgebt. 208 00:17:54,430 --> 00:17:58,380 Wir haben sowohl Kapitän Kaido als auch Big Mom an unserer Seite! 209 00:17:58,380 --> 00:18:01,140 Was könnt ihr mit eurer lausigen Kampfkraft schon ausrichten? 210 00:18:01,140 --> 00:18:04,180 Die Schlimmste Generation! Die ist doch ein Witz! 211 00:18:04,180 --> 00:18:07,270 Wir versenken die im Meer und dann ist rums, bums, aus die Maus! 212 00:18:07,270 --> 00:18:08,820 Macht die Kanonen bereit! 213 00:18:16,610 --> 00:18:18,910 Wieso spuckt ihr Hampelmänner denn so große Töne? 214 00:18:20,020 --> 00:18:21,700 Unterschätzt mich bloß nicht! 215 00:18:21,700 --> 00:18:22,870 Geht alle in Deckung! 216 00:18:23,370 --> 00:18:25,830 Blödsinn! Du solltest lieber in Deckung gehen! 217 00:18:26,100 --> 00:18:30,280 Was soll das, Tra?! Ich übernehme die Typen! 218 00:18:30,280 --> 00:18:31,330 Als ob du das gebacken kriegst! 219 00:18:31,330 --> 00:18:33,840 Ihr beide habt hier nichts zu melden! 220 00:18:34,130 --> 00:18:35,380 Ich kümmere mich um die! 221 00:18:35,810 --> 00:18:38,140 Zackenprinz, du verfluchter Mistkerl! 222 00:18:38,140 --> 00:18:39,730 Halt doch einfach die Fresse! 223 00:18:39,730 --> 00:18:41,810 Seid ihr eigentlich schwerhörig?! 224 00:18:42,090 --> 00:18:44,350 Verdammt! Na gut, den Letzten beißen die Hunde! 225 00:18:44,350 --> 00:18:46,220 Du kleiner Gummifrosch! 226 00:18:46,220 --> 00:18:48,140 Ich bin der Erste! 227 00:18:48,140 --> 00:18:49,060 Kannst du knicken! 228 00:18:55,420 --> 00:18:56,270 Tra! 229 00:18:56,270 --> 00:18:57,470 Verdammter Penner! 230 00:18:57,470 --> 00:18:59,950 Bei Regen kommt ihr gegen meinen Room nicht an. 231 00:18:59,950 --> 00:19:03,980 Deine Teufelskraft ist volle Kanne gegen die Regeln! 232 00:19:03,980 --> 00:19:04,830 Mir doch egal. 233 00:19:04,830 --> 00:19:07,360 Mach hier keinen auf dicke Hose! 234 00:19:07,360 --> 00:19:08,710 Musst du gerade sagen. 235 00:19:09,000 --> 00:19:12,290 Verschwindet! Ich kann die Flitzpiepen mit einem Schlag erledigen! 236 00:19:12,290 --> 00:19:16,930 Willst du damit etwa sagen, dass ich das nicht könnte?! 237 00:19:17,400 --> 00:19:18,830 Ich übernehme sie. 238 00:19:18,830 --> 00:19:21,930 Ihr zwei seid Verlierer! Seht es einfach ein. 239 00:19:21,930 --> 00:19:23,600 Verlierer?! 240 00:19:23,600 --> 00:19:25,460 Was fällt dir ein, mich so zu nennen?! 241 00:19:25,460 --> 00:19:27,410 Ich verliere gegen niemanden! 242 00:19:27,410 --> 00:19:28,940 Geht mir nicht auf den Keks! 243 00:19:28,940 --> 00:19:32,190 G-Glaubt bloß nicht, dass ihr mit dem Leben davonkommt! 244 00:19:32,500 --> 00:19:34,560 Schmeißfliegen haben das Maul zu halten! 245 00:19:34,560 --> 00:19:36,030 Ich kümmere mich um die Kerle. 246 00:19:36,650 --> 00:19:38,950 Klappe! Zeit für einen Wettstreit! 247 00:19:43,790 --> 00:19:44,620 Room! 248 00:20:16,770 --> 00:20:18,650 Bound Man! 249 00:20:25,450 --> 00:20:27,250 Punk Vise! 250 00:20:38,170 --> 00:20:39,800 Injection Shot! 251 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 Na, habt ihr das gesehen? Wer ist jetzt ein Verlierer? 252 00:21:16,540 --> 00:21:18,050 Das ist als Nächstes dran. 253 00:21:18,050 --> 00:21:19,960 Hör mir gefälligst zu, Mistkerl! 254 00:21:19,960 --> 00:21:22,530 Das Schlachtschiff übernehme ich auch! 255 00:21:22,530 --> 00:21:24,590 Was heißt hier „auch“? 256 00:21:25,000 --> 00:21:27,180 Nur zu deiner Info, … 257 00:21:27,710 --> 00:21:30,310 ich war derjenige, der das Schlachtschiff zerstört hat. 258 00:21:30,310 --> 00:21:34,810 Seid ihr total blind?! Ich hab es eindeutig versenkt! 259 00:21:35,140 --> 00:21:38,150 Erzähl keinen Bockmist! Ich hab es versenkt! 260 00:21:38,490 --> 00:21:40,650 Genießt euren Streit ruhig noch ein wenig länger. 261 00:21:40,650 --> 00:21:42,240 Wie war das eben?! 262 00:21:42,500 --> 00:21:45,650 Ich dachte, sie wären Verbündete. 263 00:21:48,830 --> 00:21:51,660 Nutzt die Chance, um Distanz zu ihnen aufzubauen! 264 00:21:55,330 --> 00:21:56,040 Wer ist das da? 265 00:21:57,240 --> 00:21:58,630 Kyo 266 00:21:59,210 --> 00:22:01,260 Das Schiff des Kyoshiro-Klans! 267 00:22:01,260 --> 00:22:03,500 Kyoshiro ist ebenfalls aufgetaucht! 268 00:22:03,500 --> 00:22:05,970 Mit ihm haben wir nichts zu befürchten! 269 00:22:06,360 --> 00:22:08,390 Das ist der Kerl von damals! 270 00:22:10,400 --> 00:22:11,390 Er ist unheimlich stark. 271 00:22:12,180 --> 00:22:14,680 Ihr scheint in Schwierigkeiten zu stecken. 272 00:22:14,680 --> 00:22:17,360 Kann ich euch irgendwie helfen? 273 00:22:17,360 --> 00:22:19,270 Du kommst uns zur Rettung! 274 00:22:19,690 --> 00:22:21,740 Meister Orochi hat uns befohlen, 275 00:22:21,740 --> 00:22:24,820 die Akazayas zu versenken und eigentlich sollte es damit auch getan sein, 276 00:22:24,820 --> 00:22:26,910 aber das ist wohl doch nicht so leicht. 277 00:22:27,910 --> 00:22:32,290 Verstehe. Ich soll den Feind versenken. Überlasst das nur mir. 278 00:22:34,290 --> 00:22:35,900 Haltet beide den Mund! 279 00:22:38,540 --> 00:22:39,340 Er greift an! 280 00:22:43,510 --> 00:22:44,220 Verdammt! 281 00:23:01,570 --> 00:23:02,530 Dieser Mann … 282 00:23:03,150 --> 00:23:05,700 Was denkt er sich dabei? 283 00:23:18,250 --> 00:23:21,960 Hilfe ist angekommen! Kyoshiro alias Denjiro! 284 00:23:21,960 --> 00:23:24,670 Die überraschten Akazayas stehen einer Schiffsflotte gegenüber 285 00:23:24,670 --> 00:23:27,210 und außerdem zeigt ihnen Kanjuro die Zähne. 286 00:23:27,210 --> 00:23:29,340 Ein Samurai beobachtet den stürmischen Kampf 287 00:23:29,340 --> 00:23:32,200 und setzt für den Wunsch des verstorbenen Odens sein Leben aufs Spiel! 288 00:23:32,200 --> 00:23:36,010 Welches Schicksal wird sie wohl ereilen? Das Signalfeuer steigt auf! 289 00:23:36,600 --> 00:23:38,080 Nächstes Mal bei One Piece: 290 00:23:38,080 --> 00:23:41,060 „Großes Glück?! Der Plan von Anführer Kinemon“. 291 00:23:41,060 --> 00:23:43,730 Ich werde der König der Piraten! 292 00:23:41,730 --> 00:23:45,740 Großes Glück?! Der Plan von Anführer Kinemon 21761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.