Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,400 --> 00:02:16,400
Unter uns befindet sich
ein Spion des Feindes!
2
00:02:16,400 --> 00:02:18,580
Kin! Lasst uns reinen Tisch machen!
3
00:02:26,500 --> 00:02:28,660
Ich habe all dies zu verantworten.
4
00:02:28,660 --> 00:02:31,170
Mein wahrer Name lautet …
5
00:02:32,590 --> 00:02:34,800
Kanjuro Kurozumi!
6
00:02:36,700 --> 00:02:38,550
Kanjuro!
7
00:02:58,030 --> 00:03:00,400
Ruffy!
8
00:03:00,400 --> 00:03:01,660
Feuer!
9
00:03:06,700 --> 00:03:11,120
Nach ’nem Fresschen und
Nickerchen bin ich der stärkste Mann der Welt!
10
00:03:11,590 --> 00:03:14,090
Entschuldigt, wir sind etwas spät dran!
11
00:03:22,140 --> 00:03:24,640
Ihr unterschätzt das Meer
viel zu sehr, Samurais!
12
00:03:27,140 --> 00:03:29,770
Ihr seid mir im Weg!
Ich versenke euch alle im Meer!
13
00:03:30,190 --> 00:03:32,190
Haltet euch gefälligst raus!
14
00:03:34,900 --> 00:03:37,030
Piraten haben den Kampf
auf dem Meer auszufechten!
15
00:03:40,280 --> 00:03:49,250
Der Ansturm der Schlimmsten Generation!
Die stürmische Seeschlacht
16
00:03:42,500 --> 00:03:47,510
„Der Ansturm der Schlimmsten Generation.
Die stürmische Seeschlacht“.
17
00:04:19,200 --> 00:04:23,200
Ruffy! Was für ein Glück,
dass du gekommen bist!
18
00:04:34,180 --> 00:04:35,710
Ihr seid unsere Rettung!
19
00:04:36,590 --> 00:04:38,040
Law!
20
00:04:40,450 --> 00:04:41,720
Dieser Kerl ist doch …
21
00:04:47,690 --> 00:04:49,980
ein enger Freund von Ruffy!
22
00:04:50,350 --> 00:04:52,940
Unfassbar, dass selbst er gekommen ist!
23
00:04:57,200 --> 00:04:59,650
Die Schlimmste Generation!
Warum sind sie hier?!
24
00:05:00,200 --> 00:05:02,950
Eigentlich sollten wir nur
die Akazayas antreffen!
25
00:05:05,580 --> 00:05:08,330
Zuerst kümmern wir uns um die Piraten!
Richtet die Kanonen neu aus!
26
00:05:13,420 --> 00:05:14,210
Verdammt!
27
00:05:14,600 --> 00:05:16,130
Sie zielen auf unsere Sunny!
28
00:05:18,710 --> 00:05:20,840
Perfekt, um mein neues
Schwert auszuprobieren!
29
00:05:21,210 --> 00:05:24,510
Grüner Stern: Totenkopf-Explosions-Kraut!
30
00:05:40,000 --> 00:05:40,940
Super!
31
00:05:41,180 --> 00:05:41,990
Schönes Ding!
32
00:05:42,150 --> 00:05:44,070
Jawohl!
33
00:05:44,800 --> 00:05:48,240
Kinemon! Freunde!
Wir haben euch warten lassen!
34
00:05:51,500 --> 00:05:53,330
Die Hoffnung stirbt zuletzt!
35
00:05:53,330 --> 00:05:57,210
Wir können noch gewinnen, solange
wir Kämpfer an unserer Seite haben!
36
00:05:58,320 --> 00:06:00,760
Die müssen mal wieder auf den Putz hauen.
37
00:06:02,310 --> 00:06:05,630
Freut euch nur darüber, diese
Schmeißfliegen zu zerquetschen!
38
00:06:06,090 --> 00:06:08,010
Mein Ziel ist …
39
00:06:08,710 --> 00:06:11,350
einzig und allein Kaidos Kopf!
40
00:06:15,400 --> 00:06:17,480
Was hat das zu bedeuten?!
41
00:06:17,480 --> 00:06:19,770
Warum sind Ruffy und seine Bande hier?
42
00:06:19,770 --> 00:06:23,900
Außerdem hab ich gehört,
dass Law im Gefängnis sitzt!
43
00:06:24,710 --> 00:06:26,740
Lass mich sofort los, Kanjuro!
44
00:06:27,810 --> 00:06:33,410
Eigentlich habe ich Meister Orochi alles über
Kinemons Plan und die Situation berichtet.
45
00:06:34,200 --> 00:06:37,690
Sie haben den Hafen von Habu
zu Tokage gewechselt.
46
00:06:37,690 --> 00:06:41,710
Und Hiyori Kozuki ist irgendwo
im Norden noch am Leben.
47
00:06:43,880 --> 00:06:48,390
Hat Meister Orochi etwa überhaupt
keine Gegenmaßnahmen ergriffen?
48
00:06:48,920 --> 00:06:50,470
Das glaub ich nicht.
49
00:06:50,820 --> 00:06:53,680
Wieso ist das Löwenschiff
völlig unbeschadet?
50
00:06:54,230 --> 00:06:58,900
Wir haben es gestern Abend
vollkommen in die Luft gejagt.
51
00:06:58,900 --> 00:07:02,300
Ja. Wir haben die Anweisungen
von Meister Orochi befolgt
52
00:07:02,300 --> 00:07:05,030
und uns persönlich zum Strand
von Kuri aufgemacht.
53
00:07:07,070 --> 00:07:09,100
Habt ihr das Schiff gefunden?
54
00:07:09,100 --> 00:07:09,450
Ja!
55
00:07:09,450 --> 00:07:11,450
Es ist zweifelsohne genau dort.
56
00:07:11,680 --> 00:07:13,540
Wollt Ihr das auch wirklich?
57
00:07:13,540 --> 00:07:17,490
Führt einfach nur meinen Befehl aus.
58
00:07:17,490 --> 00:07:18,540
Tut es!
59
00:07:18,730 --> 00:07:19,920
Verstanden!
60
00:07:26,380 --> 00:07:29,780
Ich wusste doch, dass Meister
Orochi etwas unternommen hat!
61
00:07:29,780 --> 00:07:31,590
Aber warum nur?
62
00:07:31,590 --> 00:07:35,140
Es sollte unmöglich sein, in nur
einer Nacht, das Schiff zu reparieren.
63
00:07:40,090 --> 00:07:44,520
Ihr Vögel habt euch also
an unserem Schiff vergriffen!
64
00:07:44,520 --> 00:07:46,180
Du liegst richtig!
65
00:07:46,180 --> 00:07:51,070
Wir waren gestern Abend voll motiviert
und hatten so eine schöne Zeit!
66
00:07:53,400 --> 00:07:57,490
Oh, megacool!
Das passt mir wie angegossen!
67
00:07:57,490 --> 00:07:59,520
Wie toll!
68
00:07:59,520 --> 00:08:01,520
Soll ich den tragen?
69
00:08:01,520 --> 00:08:04,580
Nein, warte mal.
Der gefällt mir auch ganz gut.
70
00:08:04,580 --> 00:08:06,330
Wer die Wahl hat, hat auch die Qual!
71
00:08:06,330 --> 00:08:07,840
Hey, Franky!
72
00:08:08,490 --> 00:08:10,220
Den hier kannst du auch gerne tragen.
73
00:08:10,930 --> 00:08:12,780
Gibst du den wirklich ab, Ruffy?
74
00:08:12,780 --> 00:08:14,140
Ja, klar doch.
75
00:08:15,260 --> 00:08:19,190
Da ich ein Pirat bin,
passt der hier besser zu mir.
76
00:08:19,600 --> 00:08:22,270
Das Dorf Amigasa, in dem
wir uns befinden, ist genau hier.
77
00:08:22,610 --> 00:08:25,320
Der Hafen von Tokage,
unser Sammelpunkt, ist hier, richtig?
78
00:08:25,710 --> 00:08:30,000
4.000 Soldaten versammeln
sich morgen bei Kinemon.
79
00:08:30,000 --> 00:08:32,070
Das wird ein Riesenspektakel.
80
00:08:32,070 --> 00:08:36,770
Ja, genau! Sicher fliegen
mir glatt die Augäpfel raus!
81
00:08:36,770 --> 00:08:40,200
Obwohl ich ein Skelett bin
und eigentlich gar keine Augen habe!
82
00:08:47,580 --> 00:08:48,590
Wohin gehst du?
83
00:08:51,530 --> 00:08:53,470
Ich will das Teil mal klirren lassen.
84
00:08:54,180 --> 00:08:56,260
Verlauf dich bloß nicht.
85
00:08:56,850 --> 00:08:58,470
Morgen ist ein wichtiger Tag.
86
00:09:03,810 --> 00:09:05,110
Was ist passiert?!
87
00:09:05,100 --> 00:09:06,320
Eine Explosion?!
88
00:09:06,320 --> 00:09:08,060
Das darf nicht wahr sein!
89
00:09:08,060 --> 00:09:09,780
Kann es sein, dass dort drüben …
90
00:09:09,780 --> 00:09:11,610
Dort liegt die Sunny vor Anker!
91
00:09:11,990 --> 00:09:13,810
Was ist da nur vorgefallen?!
92
00:09:13,810 --> 00:09:15,320
Verdammt, die Sunny wurde erwischt!
93
00:09:15,320 --> 00:09:18,580
Welcher elende Mistkerl hat das getan?!
94
00:09:18,580 --> 00:09:19,760
Scheiße!
95
00:09:21,330 --> 00:09:23,290
Sunny!
96
00:09:26,780 --> 00:09:28,050
Reingefallen!
97
00:09:28,470 --> 00:09:31,970
Glaubt ihr wirklich, ihr könntet mit stink-
normalen Bomben unsere Sunny hochjagen?!
98
00:09:31,970 --> 00:09:33,970
Ihr Einfaltspinsel!
99
00:09:34,910 --> 00:09:38,090
Unsere Thousand Sunny
100
00:09:38,090 --> 00:09:39,800
ist ein Schiff, das aus
dem Schatzbaum Adam
101
00:09:39,800 --> 00:09:42,500
gebaut wurde und 1.000 Meere
durchsegeln kann!
102
00:09:42,500 --> 00:09:47,070
Solche popeligen Bomben könnten
sie nie und nimmer in die Luft jagen!
103
00:09:47,070 --> 00:09:49,480
Sie haben also nicht funktioniert?!
104
00:09:49,480 --> 00:09:52,820
Natürlich nicht! Die haben
ihr nicht mal ’nen Kratzer gemacht!
105
00:09:53,450 --> 00:09:56,620
Na gut, die Segel sind trotzdem verbrannt.
106
00:10:00,910 --> 00:10:05,700
Entschuldige, Kinemon!
Wir mussten noch neue Segel hissen!
107
00:10:05,700 --> 00:10:09,020
Verstehe! Das ist euch also widerfahren!
108
00:10:09,020 --> 00:10:10,800
Hey, Kin!
109
00:10:11,800 --> 00:10:14,630
Sag mal, solltet ihr nicht
mehr Leute sein?!
110
00:10:15,300 --> 00:10:17,870
Mir wurde eigentlich was anderes erzählt,
111
00:10:17,870 --> 00:10:20,770
aber erst mal müssen wir diese
Schlachtschiffe zerstören, oder?
112
00:10:21,140 --> 00:10:25,850
Stimmt. Eigentlich sollten viele
Verbündete an unserer Seite kämpfen.
113
00:10:27,110 --> 00:10:30,480
Was ist mit den 3.500 Leuten
aus der Gefängnismine?
114
00:10:30,810 --> 00:10:32,320
Stimmt, sie sind nirgends zu sehen.
115
00:10:32,900 --> 00:10:36,280
Die Yakuza-Bosse und ihre Leute
aus den verschiedenen Regionen
116
00:10:36,800 --> 00:10:39,450
sollten auch so rund
um die 200 Leute sein.
117
00:10:39,780 --> 00:10:41,570
Weit und breit keine Spur von ihnen.
118
00:10:41,570 --> 00:10:46,120
Am Hafen von Itachi sollten 200 von
Inuarashis Musketieren gewesen sein.
119
00:10:46,120 --> 00:10:50,170
Und ebenso 280 Banditen
von der Atamayama-Bande.
120
00:10:50,170 --> 00:10:54,710
Mit denen von ihnen reparierten
Schiffen wollten wir uns hier treffen.
121
00:10:54,710 --> 00:10:58,920
Eine gewaltige Ansammlung
von Waffen, um sie alle zu versorgen,
122
00:10:58,920 --> 00:11:01,560
sollte eigentlich von Ringo
aus hergebracht werden.
123
00:11:02,000 --> 00:11:05,440
Hey, Kinemon! Gab es
irgendwelche Schwierigkeiten?
124
00:11:16,780 --> 00:11:20,280
Mir ist ein gewaltiger Schnitzer passiert!
125
00:11:22,690 --> 00:11:24,700
Vergib mir bitte, Ruffy!
126
00:11:25,340 --> 00:11:28,790
Unser ganzer Plan ist aufgeflogen!
127
00:11:31,090 --> 00:11:34,460
Das ist allein meine Schuld!
Ich bitte zutiefst um Entschuldigung!
128
00:11:36,090 --> 00:11:39,590
Ich habe keine Ahnung,
was mit den anderen geschehen ist!
129
00:11:40,110 --> 00:11:42,100
Darum ist also niemand sonst hier.
130
00:11:42,400 --> 00:11:44,270
Sollen wir etwa ohne ihre
Unterstützung kämpfen?
131
00:11:44,470 --> 00:11:46,850
Hä? Das darf doch nicht wahr sein!
132
00:11:47,210 --> 00:11:50,440
Verstehe. Dann bleibt uns wohl keine Wahl.
133
00:11:55,900 --> 00:11:57,450
Was macht der Kerl da?
134
00:12:06,500 --> 00:12:10,040
Ihr Spatzenhirne!
Bomben funktionieren nicht!
135
00:12:12,310 --> 00:12:15,700
Ihr scheint eure Lage
nicht recht zu begreifen!
136
00:12:15,700 --> 00:12:18,760
Ihr Witzfiguren seid auf euch gestellt!
137
00:12:18,760 --> 00:12:21,800
Keiner eurer Verbündeten
wird euch noch retten!
138
00:12:24,590 --> 00:12:29,140
Wenn wir euer Schiff nicht zerstören
können, schmeißen wir euch ins Meer!
139
00:12:29,140 --> 00:12:32,310
Versinkt auf dem Meeresboden,
Schlimmste Generation!
140
00:12:37,300 --> 00:12:42,130
Welch Schmach!
Wir sind auf Orochis Falle hereingefallen!
141
00:12:57,610 --> 00:13:00,760
Ihr Witzfiguren seid auf euch gestellt!
142
00:13:00,760 --> 00:13:03,760
Keiner eurer Kameraden
wird euch noch retten!
143
00:13:07,020 --> 00:13:10,180
Versinkt auf dem Meeresboden,
Schlimmste Generation!
144
00:13:12,910 --> 00:13:16,610
Was meint ihr damit, dass unsere
Kameraden nicht kommen?
145
00:13:16,960 --> 00:13:19,940
Was könnt ihr schon tun,
nachdem ihr das nun wisst?
146
00:13:20,300 --> 00:13:23,700
Ihr habt keine Chance auf einen Sieg!
147
00:13:24,530 --> 00:13:25,530
Zeus!
148
00:13:28,510 --> 00:13:30,830
Ninjakunst: Donnerschlag!
149
00:13:33,870 --> 00:13:36,540
Wie schmeckt euch das?!
150
00:13:36,840 --> 00:13:38,170
Cien Fleurs!
151
00:13:46,890 --> 00:13:50,600
Nami! Robin!
Ihr beide seid oberaffengeil!
152
00:13:50,900 --> 00:13:52,690
Unterschätzt uns nicht!
153
00:14:00,890 --> 00:14:02,240
War’s das schon?
154
00:14:04,530 --> 00:14:07,620
Hey, ihr Vogelpenner!
Antwortet mir gefälligst!
155
00:14:09,510 --> 00:14:13,180
Da wir schon mal die Zeit haben,
verraten wir es euch, bevor ihr ins Gras beißt.
156
00:14:13,180 --> 00:14:16,290
Allerdings kennen wir auch
nicht alle Einzelheiten.
157
00:14:16,580 --> 00:14:19,670
Wir konnten vielleicht nicht
das Löwenschiff zerstören, …
158
00:14:20,030 --> 00:14:24,470
… aber die Schiffe am Hafen von Itachi
haben wir gestern Abend alle versenkt.
159
00:14:27,600 --> 00:14:28,720
Wie bitte?!
160
00:14:28,920 --> 00:14:32,230
Scheiße! Dabei hatten
wir sie extra repariert!
161
00:14:32,230 --> 00:14:33,850
Das ist noch nicht alles!
162
00:14:34,150 --> 00:14:36,560
Meister Orochi ist ein sorgfältiger Mann.
163
00:14:36,980 --> 00:14:41,220
Er hat befohlen, dass alle Hauptbrücken
zwischen den Regionen zerstört werden!
164
00:14:41,900 --> 00:14:43,650
Versteht ihr es jetzt?
165
00:14:43,650 --> 00:14:47,160
Niemand wird hier noch zu euch stoßen!
166
00:14:47,480 --> 00:14:49,200
Selbst wenn sie es herschaffen würden,
167
00:14:49,200 --> 00:14:52,570
könnte sie ohne Schiffe niemals
bei Onigashima an Land gehen.
168
00:14:52,570 --> 00:14:54,410
Und wenn der heutige Tag vorbei ist,
169
00:14:54,410 --> 00:14:56,620
bekommt ihr nie wieder
eine Chance zum Überfall!
170
00:14:56,620 --> 00:14:58,870
Die verstreuten Aufständischen werden
171
00:14:58,870 --> 00:15:01,590
ab morgen gesucht und einer
nach dem anderen umgebracht.
172
00:15:06,870 --> 00:15:10,260
Genau! Die Kameraden der
Akazayas kommen nicht mehr!
173
00:15:10,260 --> 00:15:14,680
Wenn wir ihre Schiffe versenken,
ist alles vorbei. So einfach kann’s gehen!
174
00:15:25,120 --> 00:15:28,720
Ihr Schwachköpfe!
175
00:15:32,490 --> 00:15:36,140
Dabei hat es Ruffy noch
hergeschafft. Welch Schmach.
176
00:15:36,140 --> 00:15:38,290
Es tut mir leid, Männer.
177
00:15:38,500 --> 00:15:41,500
Die Stimmen, die die Akazayas verhöhnen, …
178
00:15:43,300 --> 00:15:48,380
klingen wie Lobgesang für den
größten Auftritt in meinem ganzen Leben!
179
00:15:48,720 --> 00:15:52,130
Wohlan, nun schließt sich
der Vorhang für die Akazayas!
180
00:15:52,130 --> 00:15:54,470
Nehmt die Nussschale
der Akazayas unter Beschuss!
181
00:15:59,700 --> 00:16:01,540
Meister Kin, sie greifen an!
182
00:16:01,540 --> 00:16:02,440
Ja.
183
00:16:03,400 --> 00:16:04,060
Meister Kin!
184
00:16:06,280 --> 00:16:07,240
Feuer!
185
00:16:11,900 --> 00:16:15,450
I-Ich schaff es nicht,
sie zu zerschneiden!
186
00:16:27,870 --> 00:16:30,640
Habt vielen Dank, Kameraden Laws!
187
00:16:30,890 --> 00:16:33,800
Wir werden euch nicht länger
ein Klotz am Bein sein!
188
00:16:34,200 --> 00:16:38,140
Ja. Wir haben genug davon,
in solche Situationen zu geraten!
189
00:16:38,140 --> 00:16:42,400
Genau! Dieses Mal beschützen
wir unseren Käpt’n!
190
00:16:43,300 --> 00:16:44,270
Leute …
191
00:16:44,270 --> 00:16:45,780
Feuert die zweite Salve!
192
00:16:45,780 --> 00:16:47,940
Beschützt die Akazayas!
193
00:16:57,570 --> 00:16:59,710
Sicilian! Hab vielen Dank!
194
00:17:01,890 --> 00:17:05,340
Es gibt da noch eine Sache,
die wir euch nicht gesagt haben.
195
00:17:05,690 --> 00:17:09,880
Entschuldigt, aber wir wollten euch nicht
in noch tiefere Verzweiflung stürzen.
196
00:17:10,650 --> 00:17:11,630
Was meint ihr?!
197
00:17:12,010 --> 00:17:16,380
Das heutige Bankett ist kein normales
Bankett für das Feuerfest.
198
00:17:16,720 --> 00:17:19,140
Wir, die 100-Bestien-Piratenbande,
199
00:17:19,140 --> 00:17:21,490
veranstalten dieses Bankett,
200
00:17:21,490 --> 00:17:24,390
um unsere Allianz mit der berüchtigten
Big-Mom-Piratenbande zu feiern.
201
00:17:26,020 --> 00:17:28,070
Kaido und Big Mom?!
202
00:17:28,060 --> 00:17:30,150
Eine Allianz zwischen zwei Kaisern?!
203
00:17:32,400 --> 00:17:35,180
Ich fress ’nen Besen!
Wir stecken echt in der Tinte!
204
00:17:35,180 --> 00:17:38,740
Wir sind gerade so mit dem
Leben vor ihr davongekommen.
205
00:17:38,740 --> 00:17:41,460
Ich will Olin nie wiedersehen!
206
00:17:47,810 --> 00:17:50,420
Scheinbar ist die schlimmste
Situation eingetroffen.
207
00:17:50,420 --> 00:17:54,180
Habt ihr nun begriffen?
Es wäre einfacher, wenn ihr aufgebt.
208
00:17:54,430 --> 00:17:58,380
Wir haben sowohl Kapitän Kaido
als auch Big Mom an unserer Seite!
209
00:17:58,380 --> 00:18:01,140
Was könnt ihr mit eurer lausigen
Kampfkraft schon ausrichten?
210
00:18:01,140 --> 00:18:04,180
Die Schlimmste Generation!
Die ist doch ein Witz!
211
00:18:04,180 --> 00:18:07,270
Wir versenken die im Meer und
dann ist rums, bums, aus die Maus!
212
00:18:07,270 --> 00:18:08,820
Macht die Kanonen bereit!
213
00:18:16,610 --> 00:18:18,910
Wieso spuckt ihr Hampelmänner
denn so große Töne?
214
00:18:20,020 --> 00:18:21,700
Unterschätzt mich bloß nicht!
215
00:18:21,700 --> 00:18:22,870
Geht alle in Deckung!
216
00:18:23,370 --> 00:18:25,830
Blödsinn! Du solltest
lieber in Deckung gehen!
217
00:18:26,100 --> 00:18:30,280
Was soll das, Tra?!
Ich übernehme die Typen!
218
00:18:30,280 --> 00:18:31,330
Als ob du das gebacken kriegst!
219
00:18:31,330 --> 00:18:33,840
Ihr beide habt hier nichts zu melden!
220
00:18:34,130 --> 00:18:35,380
Ich kümmere mich um die!
221
00:18:35,810 --> 00:18:38,140
Zackenprinz, du verfluchter Mistkerl!
222
00:18:38,140 --> 00:18:39,730
Halt doch einfach die Fresse!
223
00:18:39,730 --> 00:18:41,810
Seid ihr eigentlich schwerhörig?!
224
00:18:42,090 --> 00:18:44,350
Verdammt! Na gut,
den Letzten beißen die Hunde!
225
00:18:44,350 --> 00:18:46,220
Du kleiner Gummifrosch!
226
00:18:46,220 --> 00:18:48,140
Ich bin der Erste!
227
00:18:48,140 --> 00:18:49,060
Kannst du knicken!
228
00:18:55,420 --> 00:18:56,270
Tra!
229
00:18:56,270 --> 00:18:57,470
Verdammter Penner!
230
00:18:57,470 --> 00:18:59,950
Bei Regen kommt ihr gegen
meinen Room nicht an.
231
00:18:59,950 --> 00:19:03,980
Deine Teufelskraft ist volle
Kanne gegen die Regeln!
232
00:19:03,980 --> 00:19:04,830
Mir doch egal.
233
00:19:04,830 --> 00:19:07,360
Mach hier keinen auf dicke Hose!
234
00:19:07,360 --> 00:19:08,710
Musst du gerade sagen.
235
00:19:09,000 --> 00:19:12,290
Verschwindet! Ich kann die
Flitzpiepen mit einem Schlag erledigen!
236
00:19:12,290 --> 00:19:16,930
Willst du damit etwa sagen,
dass ich das nicht könnte?!
237
00:19:17,400 --> 00:19:18,830
Ich übernehme sie.
238
00:19:18,830 --> 00:19:21,930
Ihr zwei seid Verlierer!
Seht es einfach ein.
239
00:19:21,930 --> 00:19:23,600
Verlierer?!
240
00:19:23,600 --> 00:19:25,460
Was fällt dir ein, mich so zu nennen?!
241
00:19:25,460 --> 00:19:27,410
Ich verliere gegen niemanden!
242
00:19:27,410 --> 00:19:28,940
Geht mir nicht auf den Keks!
243
00:19:28,940 --> 00:19:32,190
G-Glaubt bloß nicht, dass ihr
mit dem Leben davonkommt!
244
00:19:32,500 --> 00:19:34,560
Schmeißfliegen haben das Maul zu halten!
245
00:19:34,560 --> 00:19:36,030
Ich kümmere mich um die Kerle.
246
00:19:36,650 --> 00:19:38,950
Klappe! Zeit für einen Wettstreit!
247
00:19:43,790 --> 00:19:44,620
Room!
248
00:20:16,770 --> 00:20:18,650
Bound Man!
249
00:20:25,450 --> 00:20:27,250
Punk Vise!
250
00:20:38,170 --> 00:20:39,800
Injection Shot!
251
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
Na, habt ihr das gesehen?
Wer ist jetzt ein Verlierer?
252
00:21:16,540 --> 00:21:18,050
Das ist als Nächstes dran.
253
00:21:18,050 --> 00:21:19,960
Hör mir gefälligst zu, Mistkerl!
254
00:21:19,960 --> 00:21:22,530
Das Schlachtschiff übernehme ich auch!
255
00:21:22,530 --> 00:21:24,590
Was heißt hier „auch“?
256
00:21:25,000 --> 00:21:27,180
Nur zu deiner Info, …
257
00:21:27,710 --> 00:21:30,310
ich war derjenige, der das
Schlachtschiff zerstört hat.
258
00:21:30,310 --> 00:21:34,810
Seid ihr total blind?!
Ich hab es eindeutig versenkt!
259
00:21:35,140 --> 00:21:38,150
Erzähl keinen Bockmist!
Ich hab es versenkt!
260
00:21:38,490 --> 00:21:40,650
Genießt euren Streit ruhig
noch ein wenig länger.
261
00:21:40,650 --> 00:21:42,240
Wie war das eben?!
262
00:21:42,500 --> 00:21:45,650
Ich dachte, sie wären Verbündete.
263
00:21:48,830 --> 00:21:51,660
Nutzt die Chance, um Distanz
zu ihnen aufzubauen!
264
00:21:55,330 --> 00:21:56,040
Wer ist das da?
265
00:21:57,240 --> 00:21:58,630
Kyo
266
00:21:59,210 --> 00:22:01,260
Das Schiff des Kyoshiro-Klans!
267
00:22:01,260 --> 00:22:03,500
Kyoshiro ist ebenfalls aufgetaucht!
268
00:22:03,500 --> 00:22:05,970
Mit ihm haben wir nichts zu befürchten!
269
00:22:06,360 --> 00:22:08,390
Das ist der Kerl von damals!
270
00:22:10,400 --> 00:22:11,390
Er ist unheimlich stark.
271
00:22:12,180 --> 00:22:14,680
Ihr scheint in Schwierigkeiten zu stecken.
272
00:22:14,680 --> 00:22:17,360
Kann ich euch irgendwie helfen?
273
00:22:17,360 --> 00:22:19,270
Du kommst uns zur Rettung!
274
00:22:19,690 --> 00:22:21,740
Meister Orochi hat uns befohlen,
275
00:22:21,740 --> 00:22:24,820
die Akazayas zu versenken und eigentlich
sollte es damit auch getan sein,
276
00:22:24,820 --> 00:22:26,910
aber das ist wohl doch nicht so leicht.
277
00:22:27,910 --> 00:22:32,290
Verstehe. Ich soll den Feind versenken.
Überlasst das nur mir.
278
00:22:34,290 --> 00:22:35,900
Haltet beide den Mund!
279
00:22:38,540 --> 00:22:39,340
Er greift an!
280
00:22:43,510 --> 00:22:44,220
Verdammt!
281
00:23:01,570 --> 00:23:02,530
Dieser Mann …
282
00:23:03,150 --> 00:23:05,700
Was denkt er sich dabei?
283
00:23:18,250 --> 00:23:21,960
Hilfe ist angekommen!
Kyoshiro alias Denjiro!
284
00:23:21,960 --> 00:23:24,670
Die überraschten Akazayas stehen
einer Schiffsflotte gegenüber
285
00:23:24,670 --> 00:23:27,210
und außerdem zeigt
ihnen Kanjuro die Zähne.
286
00:23:27,210 --> 00:23:29,340
Ein Samurai beobachtet
den stürmischen Kampf
287
00:23:29,340 --> 00:23:32,200
und setzt für den Wunsch des
verstorbenen Odens sein Leben aufs Spiel!
288
00:23:32,200 --> 00:23:36,010
Welches Schicksal wird sie wohl ereilen?
Das Signalfeuer steigt auf!
289
00:23:36,600 --> 00:23:38,080
Nächstes Mal bei One Piece:
290
00:23:38,080 --> 00:23:41,060
„Großes Glück?!
Der Plan von Anführer Kinemon“.
291
00:23:41,060 --> 00:23:43,730
Ich werde der König der Piraten!
292
00:23:41,730 --> 00:23:45,740
Großes Glück?!
Der Plan von Anführer Kinemon
21761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.