All language subtitles for Man.on.Fire.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,767 --> 00:01:02,687 KOSTON LIEKKI 2 00:01:37,847 --> 00:01:38,973 Anteeksi. 3 00:01:43,978 --> 00:01:46,356 Jos se auttaa, minuakin hermostuttaa. 4 00:01:47,816 --> 00:01:49,692 En vain ymmärrä, 5 00:01:51,111 --> 00:01:52,862 miten he voivat olla poissa. 6 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 He olivat kunnossa, ja sitten… 7 00:01:57,575 --> 00:02:00,245 Kerron sinulle jotain, minkä opin, 8 00:02:01,162 --> 00:02:06,126 ennen kuin tapasin isäsi. Olin vähän sinua nuorempi, kun isoveljeni - 9 00:02:06,209 --> 00:02:09,129 joutui auto-onnettomuuteen ja leikkaukseen. 10 00:02:09,212 --> 00:02:13,007 Kirurgi pysyi asiassa eikä tunteillut yhtään. 11 00:02:13,091 --> 00:02:14,425 Ja - 12 00:02:15,260 --> 00:02:18,471 äitini suuttui pahasti. 13 00:02:18,972 --> 00:02:22,767 Hän käski kirurgin osoittaa vähän myötätuntoa. 14 00:02:22,851 --> 00:02:27,772 Kirurgi sanoi: "Kunnioittavasti, rouva, ette halua sitä. 15 00:02:27,856 --> 00:02:31,359 Ette halua kirurgia, joka pitää poikaanne henkilönä, 16 00:02:31,442 --> 00:02:36,823 vaan kirurgin, joka pitää häntä vain mielenkiintoisena palapelinä. 17 00:02:37,991 --> 00:02:40,910 Koska kun kaikki on vaarassa, 18 00:02:40,994 --> 00:02:44,622 se, joka yrittää ratkaista palapelin, onnistuu aina paremmin - 19 00:02:44,706 --> 00:02:47,041 kuin se, joka yrittää pelastaa hänet. 20 00:02:48,251 --> 00:02:49,878 Tiedän, että se on vaikeaa, 21 00:02:50,837 --> 00:02:52,463 mutta juuri nyt - 22 00:02:52,964 --> 00:02:55,967 meidän pitää jättää kaikki tunteet taaksemme, 23 00:02:56,050 --> 00:03:00,722 toimia ja olla kirurgeja. 24 00:03:03,766 --> 00:03:04,767 Kirurgejako? 25 00:03:05,977 --> 00:03:07,562 Kirurgeja. 26 00:03:45,600 --> 00:03:47,310 Kaikki on valmista. 27 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Lähdetään viiden minuutin välein. 28 00:03:49,896 --> 00:03:53,358 Kun olette asemissa, toimikaa vain käskystäni. 29 00:04:08,498 --> 00:04:10,833 Mikset ole kysynyt, mitä näin? 30 00:04:11,751 --> 00:04:13,544 Kysyn sitä aikanaan. 31 00:04:15,880 --> 00:04:19,759 Haluan varmistaa, että joudut kokemaan sen uudelleen vain kerran. 32 00:04:40,363 --> 00:04:45,576 He kääntyivät vasemmalle. -Meitä seurataan. Menemme kiertotietä. 33 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Creasy… 34 00:05:22,697 --> 00:05:23,865 Seuraavatko he meitä? 35 00:05:23,948 --> 00:05:25,575 Meidän pitää kiertää. -Mitä? 36 00:05:25,658 --> 00:05:28,953 Rakennuksissa on miehiä, ja auto seuraa korttelin päässä. 37 00:05:29,037 --> 00:05:31,164 Reitti on vaarallinen. Käänny heti. 38 00:05:35,918 --> 00:05:39,213 Minne olemme menossa? -Vartioituun sotilastukikohtaan. 39 00:05:39,297 --> 00:05:40,965 Etäisyys? -12 kilometriä. 40 00:05:41,049 --> 00:05:44,260 Selvä. Tottelemme käskyjänne. 41 00:05:45,219 --> 00:05:46,512 He lähtevät reitiltä. 42 00:05:47,096 --> 00:05:49,223 Onko kaikki hyvin? -Ole valppaana. 43 00:05:49,307 --> 00:05:51,726 Et vastannut kysymykseeni. 44 00:05:51,809 --> 00:05:54,020 Herra? -Pysykää asemissa. 45 00:05:58,858 --> 00:06:01,527 Enää yksi ryhmä seuraa heitä. 46 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 Se tapahtuu. Päättäkää heti. 47 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 Oikaise puiston läpi. Oikealle! 48 00:06:21,589 --> 00:06:23,216 Lähden reitiltä. Seuratkaa. 49 00:06:25,218 --> 00:06:28,012 Vaihdan varapäämäärään. 50 00:06:28,096 --> 00:06:29,305 Keskeyttäkää. 51 00:06:31,516 --> 00:06:32,433 Se on ohi. 52 00:07:20,565 --> 00:07:22,400 Pyydän anteeksi. 53 00:07:22,483 --> 00:07:27,738 Edes eilinen väkivalta ei tyrehdyttänyt FRP:n uhkauksia. 54 00:07:27,822 --> 00:07:31,659 Näissä olosuhteissa on viisasta tehdä kuulustelu täällä. 55 00:07:31,742 --> 00:07:35,872 Järjestimme hänelle sotilaskuljetuksen suoraan Yhdysvaltoihin. 56 00:07:39,792 --> 00:07:40,710 Tuollako? 57 00:07:41,794 --> 00:07:42,712 Niin. 58 00:07:45,715 --> 00:07:48,718 Mene vain, Poe. Juttelemme hetken. 59 00:07:54,891 --> 00:07:56,100 Voitte videoida sen. 60 00:07:56,184 --> 00:08:00,563 Kysyn kaikesta mutten halua sinne muita, kun puhumme. 61 00:08:00,646 --> 00:08:04,275 Luulette, että teillä on valtaa, herra Creasy. 62 00:08:05,401 --> 00:08:09,197 Tiedättekö, huolimatta siitä, mitä mieltä olette minusta, 63 00:08:09,280 --> 00:08:13,993 teidän pitää tajuta, että tarjoan apuani ja tarvitsette sitä. 64 00:08:14,076 --> 00:08:16,162 Heillä oli miehiä koko reitillä. 65 00:08:16,245 --> 00:08:20,458 On selvää, että komentoketjussanne on vuoto. 66 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Jos ette voi luottaa alaisiinne, 67 00:08:25,922 --> 00:08:28,633 kannattaa harkita sitä, joka seisoo edessänne. 68 00:08:32,303 --> 00:08:34,972 Luottaisitteko sen työhaastattelun mieheen? 69 00:08:38,226 --> 00:08:41,103 Työhaastattelut eivät ole erikoisalaani. 70 00:08:42,355 --> 00:08:45,983 Valitettavasti tämä tilanne on minulle tutumpi. 71 00:09:05,211 --> 00:09:08,756 Tiedän, että sitä on tuskallista ajatella, 72 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 joten ei tehdä sitä toistaiseksi. 73 00:09:12,885 --> 00:09:17,807 Keskity mahdollisimman paljon siihen, miltä sinusta tuntui ja mitä näit, 74 00:09:17,890 --> 00:09:20,393 ennen kuin rakennuksessa tapahtui mitään. 75 00:09:20,476 --> 00:09:21,978 Ennen sitä. 76 00:09:22,061 --> 00:09:25,147 Kaikki tarvitsemamme tiedot odottavat siellä. 77 00:09:25,231 --> 00:09:26,941 Ymmärrätkö? 78 00:09:27,942 --> 00:09:28,859 Hyvä. 79 00:09:28,943 --> 00:09:31,320 Heräsitkö poikaystäväsi luota? 80 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 Ei hän ole oikeasti… 81 00:09:36,909 --> 00:09:37,952 Mutta joo. 82 00:09:40,788 --> 00:09:41,998 Livahdin ulos. 83 00:09:42,582 --> 00:09:46,168 En aikonut jäädä ulos, mutta kun heräsin, minä… 84 00:09:47,253 --> 00:09:52,216 Tajusin, että jos en kiirehtisi, isä olisi jo hereillä ja… 85 00:09:52,300 --> 00:09:53,884 Puhu aiemmista asioista. 86 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 Sinun piti ehtiä kotiin. 87 00:10:04,061 --> 00:10:05,896 Otin Liamin moottoripyörän. 88 00:10:07,231 --> 00:10:10,067 Muistan ajatelleeni, että ehtisin ajoissa. 89 00:10:10,151 --> 00:10:15,865 Kadut olivat tyhjiä, ajoin lujaa ja pääsin viimeiseen käännökseen. 90 00:10:15,948 --> 00:10:17,617 Valo oli vihreä, 91 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 mutta aavistin jonkun tulevan, ennen kuin näin sen. 92 00:10:20,911 --> 00:10:22,622 Painoin jarrua, 93 00:10:22,705 --> 00:10:27,918 ja kaksi pakettiautoa ajoi tosi kovaa risteyksen läpi. 94 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 Sitten tuli moottoripyörä. 95 00:10:29,962 --> 00:10:33,090 Se oli urheilu- tai kilpapyörä. 96 00:10:33,674 --> 00:10:35,384 Kerro lisää siitä. 97 00:10:36,969 --> 00:10:38,679 Se taisi olla musta. 98 00:10:39,180 --> 00:10:42,933 Kuten kaikki muukin. Kuskilla oli mustat vaatteet ja -kypärä. 99 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 En muista muuta. 100 00:10:46,479 --> 00:10:48,814 Entä pakettiautot? -Ne olivat valkoisia. 101 00:10:48,898 --> 00:10:50,691 Uusia vai vanhoja? -Uusia. 102 00:10:50,775 --> 00:10:53,527 Olivatko ne työ- vai yksityisautojen näköisiä? 103 00:10:53,611 --> 00:10:56,197 En tiedä. Ehkä työautojen. 104 00:10:56,280 --> 00:10:57,740 Puhutaan siitä myöhemmin. 105 00:10:58,532 --> 00:11:00,201 Mitä tapahtui niiden mentyä? 106 00:11:00,284 --> 00:11:02,536 Vein moottoripyörän kulman taakse. 107 00:11:04,747 --> 00:11:07,958 Pysäköin sen puolen korttelin päähän. 108 00:11:08,042 --> 00:11:10,336 Katsoin suoraan kohti rakennusta. 109 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Hän oli siellä. 110 00:11:15,216 --> 00:11:16,384 Kuka? 111 00:11:19,470 --> 00:11:20,888 Isäni. 112 00:11:21,764 --> 00:11:25,184 Hän oli lähdössä autollaan ja näki minut. 113 00:11:27,478 --> 00:11:31,273 Hän soitti minulle, ja… -Selvä. Lopetetaan tähän. 114 00:11:31,357 --> 00:11:32,274 Hyvä. 115 00:11:32,358 --> 00:11:35,236 Tosi hyvä. Pidetään pikku tauko. 116 00:11:36,779 --> 00:11:38,531 Lopetetaan tähän. 117 00:11:40,116 --> 00:11:41,992 Ette kysynyt pommi-iskusta. 118 00:11:42,076 --> 00:11:44,245 Epäillyt häipyivät ennen sitä. 119 00:11:44,328 --> 00:11:47,623 Jos emme tee tätä oikein, tunteet vääristävät muistot. 120 00:11:47,707 --> 00:11:52,920 Jos tunteet tulevat pintaan, saamme vähemmän hyödyllisiä tietoja. 121 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 Hankin kaiken tarvitsemamme. 122 00:11:56,340 --> 00:11:59,301 Tarvitsen teiltä nyt kuvia - 123 00:11:59,385 --> 00:12:03,055 yleisimmistä myydystä pakettiautoista viiden vuoden ajalta. 124 00:12:03,139 --> 00:12:06,308 Pyydän vain vähän luottamusta. 125 00:12:07,601 --> 00:12:11,230 Haluatteko muka napata ne tyypit enemmän kuin minä tai hän? 126 00:12:12,857 --> 00:12:18,070 Jos teillä on yhä kysyttävää, kun lopetan, en väitä vastaan, jos haluatte kysyä itse. 127 00:12:18,154 --> 00:12:19,572 Sopiiko se? 128 00:12:24,535 --> 00:12:27,872 Tarvitsen pari rättiä tai pienen pyyhkeen. 129 00:12:31,709 --> 00:12:33,335 Mitä me teemme? 130 00:12:34,628 --> 00:12:38,132 Muistele sitä, kun ajoit moottoripyörällä. 131 00:12:38,716 --> 00:12:39,717 No niin. 132 00:12:40,843 --> 00:12:44,722 Olit 20 minuuttia aiemmin unessa. 133 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 Kun tajusit, että sinun piti päästä kotiin, 134 00:12:47,600 --> 00:12:50,394 heräsit täysin ja adrenaliini virtasi, vai mitä? 135 00:12:50,478 --> 00:12:53,773 Niin. -Olet nyt tosi lähellä. 136 00:12:53,856 --> 00:12:59,278 Saavut risteykseen ja painat jarrua, koska vaistosit jotain. Miltä se tuntui? 137 00:12:59,862 --> 00:13:02,531 Mikä? -Jokin yllättävä. 138 00:13:02,615 --> 00:13:05,785 Pysähdyit välttääksesi kolarin. Miltä se tuntui? 139 00:13:07,203 --> 00:13:09,163 Se oli shokki. Minä yllätyin. 140 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Osoita näkemääsi pakua äläkä ajattele. 141 00:13:44,615 --> 00:13:46,325 No niin. Sitten… 142 00:14:00,005 --> 00:14:01,632 Näin hänen naamansa. 143 00:14:09,974 --> 00:14:13,185 Kuskin kasvot. Vain hetken, mutta näin ne. 144 00:14:13,769 --> 00:14:18,524 Selvä. Hyvä, Poe. Keskeytetään tarina hetkeksi. 145 00:14:18,607 --> 00:14:20,818 Muistele kuskia. 146 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Muistele kuskia, Poe. 147 00:14:27,157 --> 00:14:28,117 Poe. 148 00:14:28,993 --> 00:14:29,952 ISÄ 149 00:14:37,001 --> 00:14:38,919 Poe. Hyvä on. 150 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 Hyvä on. Pärjäsit hyvin. 151 00:14:41,463 --> 00:14:43,716 Pärjäsit hyvin. 152 00:14:43,799 --> 00:14:45,175 Pärjäsit hyvin. 153 00:14:49,805 --> 00:14:53,350 Entä piirtäjä? -Se voi toimia tai ei. 154 00:14:53,434 --> 00:14:57,104 He luovat vääriä muistoja yhtä usein kuin paljastavat oikeita. 155 00:14:57,187 --> 00:14:58,731 CIA:lla on hyvä piirtäjä. 156 00:14:58,814 --> 00:15:04,153 Hankitaan sen alueen liikenne- ja valvontavideot siltä aamulta. 157 00:15:04,236 --> 00:15:06,238 Saamme ehkä rekisterinumeron. 158 00:15:07,156 --> 00:15:08,657 Ilmoitan asiasta. 159 00:15:08,741 --> 00:15:12,912 Mutta miten voitte seurata johtolankaa, jos teillä on vuoto? 160 00:15:12,995 --> 00:15:15,372 Puhun presidentti Carmolle itse. 161 00:15:15,456 --> 00:15:19,460 Valitsemme pienen ryhmän ja pidämme piirin tiukkana. 162 00:15:19,543 --> 00:15:21,128 Lentokonetta tankataan. 163 00:15:21,211 --> 00:15:23,923 Voimme lähettää Poen USA:han tunnin sisällä. 164 00:15:24,506 --> 00:15:26,884 Huomasin, että mainitsitte vain Poen. 165 00:15:27,468 --> 00:15:28,928 Vuodon takia - 166 00:15:29,011 --> 00:15:33,223 näen ulkopuolisen avun mahdollisen arvon. 167 00:15:33,807 --> 00:15:37,102 Teidän pitää ymmärtää, että olen vastuussa. 168 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Haluamme samaa asiaa. 169 00:15:39,021 --> 00:15:42,650 Huomaan, ettette myöntänyt, että minä johdan. 170 00:15:44,777 --> 00:15:46,362 Te johdatte. 171 00:15:46,862 --> 00:15:50,115 Järjestän kuljetuksenne, kun olen puhunut presidentille. 172 00:16:01,752 --> 00:16:06,173 Ystävänne Rayburn sanoi, että jos on jotain, minkä puolesta taistella, 173 00:16:06,757 --> 00:16:08,509 se tuo esiin parhaan puolenne. 174 00:16:10,260 --> 00:16:11,428 Uskoitteko häntä? 175 00:16:13,973 --> 00:16:18,394 Olen nähnyt monia tilanteita, joissa jonkin puolesta taisteleminen - 176 00:16:18,477 --> 00:16:21,313 on tuonut ihmisestä esiin pahimman. 177 00:16:22,982 --> 00:16:25,818 Se varmaan kalvaa minua yhä. 178 00:16:50,968 --> 00:16:52,219 Mikset tule mukaani? 179 00:16:52,302 --> 00:16:54,596 Et halua sitä. -Haluanpas. 180 00:16:55,764 --> 00:16:57,933 Varmasti… -Minulla on täällä töitä. 181 00:16:58,475 --> 00:16:59,309 Mutta sinä… 182 00:16:59,393 --> 00:17:02,771 Pääset turvallisesti kotiin ja saat elää kauan. 183 00:17:02,855 --> 00:17:06,984 Jotta se onnistuu, sinun pitää pystyä jättämään tämä taaksesi. 184 00:17:07,067 --> 00:17:08,610 Se alkaa nyt. 185 00:17:08,694 --> 00:17:12,406 Nouse koneeseen parhaiden muistojesi kanssa. 186 00:17:13,449 --> 00:17:16,744 Jätä kaikki muu taaksesi minä mukaan lukien. 187 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 Älä ikinä ajattele sitä enää. 188 00:17:22,875 --> 00:17:24,418 Olit läsnä, 189 00:17:25,669 --> 00:17:27,921 kun minulla ei ollut ketään muuta. 190 00:17:30,758 --> 00:17:32,968 En aio unohtaa sitä. 191 00:17:38,682 --> 00:17:39,767 Sinun pitää mennä. 192 00:17:58,577 --> 00:17:59,703 Kiitos. 193 00:18:02,498 --> 00:18:03,624 No niin. 194 00:18:59,429 --> 00:19:02,432 Matalaksi! Suojelkaa konetta! 195 00:19:14,278 --> 00:19:15,654 Häipykää! 196 00:19:15,737 --> 00:19:18,282 Noustaan! 197 00:19:18,365 --> 00:19:19,992 Vedä portaat ylös! 198 00:19:20,492 --> 00:19:22,828 Matalaksi! 199 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 Paska. 200 00:20:39,988 --> 00:20:41,907 Miksei se käänny? 201 00:20:43,784 --> 00:20:46,536 Perkele! Aja lähemmäksi! Suoraan! 202 00:20:58,715 --> 00:21:00,300 Gringa? 203 00:21:31,873 --> 00:21:32,749 Poe! 204 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 Mennään. 205 00:22:15,292 --> 00:22:16,209 Mitä hittoa? 206 00:22:17,294 --> 00:22:19,880 Mitä he tekevät? -Ampuvat moottoria. 207 00:22:20,464 --> 00:22:21,757 Pidä kiinni. -Miksi? 208 00:22:31,224 --> 00:22:33,143 Hitto vie! Creasy… 209 00:22:36,355 --> 00:22:37,272 Creasy! 210 00:22:38,315 --> 00:22:40,859 Voi hitto! 211 00:22:44,279 --> 00:22:47,240 Creasy! 212 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 Creasy, auto! 213 00:23:59,563 --> 00:24:00,689 Onko kaikki hyvin? 214 00:24:06,069 --> 00:24:07,237 Tule kyytiin, Poe. 215 00:24:25,964 --> 00:24:27,090 Turvavyö. 216 00:24:45,775 --> 00:24:47,235 UUTISIA 600 KUOLLUTTA 217 00:24:47,319 --> 00:24:50,447 Presidentti Carmo ei keskeytä vaaleja hyökkäyksen takia. 218 00:24:50,530 --> 00:24:52,782 Kyselyjen mukaan - 219 00:24:52,866 --> 00:24:56,786 presidentin suosio on kasvanut hänen kriisinhallintansa ansiosta. 220 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 Voinko tehdä syötävää? 221 00:25:00,123 --> 00:25:01,500 Älä. 222 00:25:01,583 --> 00:25:04,085 Teen teetä. Haluatko? -En. 223 00:25:04,669 --> 00:25:06,129 Kiitos seuranpidosta. 224 00:25:06,213 --> 00:25:07,756 Hän ei ole lapsi, 225 00:25:08,882 --> 00:25:11,343 mutten halunnut jättää häntä yksin. 226 00:25:11,426 --> 00:25:13,762 Tykkään olla hänen kanssaan. 227 00:25:14,346 --> 00:25:16,806 600 ihmistä kuoli. 228 00:25:18,725 --> 00:25:21,895 Et halua kuulla sitä, mutta on pakko sanoa, 229 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 että olet kaunis nuori nainen ja tyttäresi on aikuinen. 230 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Gabi… 231 00:25:26,858 --> 00:25:30,654 Serkkuni pärjää hyvin USA:ssa ja sanoi, että siellä on tilaisuuksia. 232 00:25:30,737 --> 00:25:33,406 Gabi. -Miehesi murhattiin. 233 00:25:33,490 --> 00:25:36,117 Asiat menevät vain huonompaan suuntaan. 234 00:25:36,201 --> 00:25:38,411 Ja nyt sairasta terrorismia. 235 00:25:38,995 --> 00:25:43,333 Onko tämä paras paikka kasvattaa tyttäresi? 236 00:25:44,084 --> 00:25:48,838 Ystäväni, puhun uudesta alusta sinulle ja hänelle. 237 00:25:54,719 --> 00:25:57,013 Haloo. -Melo, täällä on John Creasy. 238 00:25:57,097 --> 00:25:59,683 Kuskasit minua tuntikausia yhtenä iltana. 239 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Joo. 240 00:26:01,768 --> 00:26:03,645 Tietysti muistan. 241 00:26:04,938 --> 00:26:08,525 Ovatko ystävänne kunnossa? -Tarvitsen ajoapua. 242 00:26:09,025 --> 00:26:12,529 Sanoit, että löydät - 243 00:26:12,612 --> 00:26:14,447 kaikenlaista, ja… 244 00:26:15,699 --> 00:26:17,826 Tarvitsen sellaista asiantuntemusta. 245 00:26:17,909 --> 00:26:20,870 Herra Creasy, ei ole fiksua työskennellä kanssanne. 246 00:26:20,954 --> 00:26:25,250 Fiksua tai ei, siitä tienaa hyvin. -Mistä saan maksun? 247 00:26:25,333 --> 00:26:27,752 On parasta, ettet tiedä sitä vielä. 248 00:26:28,378 --> 00:26:32,549 Brasiliassa syntyy ongelmia, kun saa maksun eikä kysele asiasta. 249 00:26:32,632 --> 00:26:33,842 Kanssani on tyttö, 250 00:26:33,925 --> 00:26:37,804 joka menetti perheensä pommi-iskussa ja näki sen tekijät. 251 00:26:37,887 --> 00:26:40,557 He yrittävät tappaa hänet. Autan hänet pois. 252 00:26:41,600 --> 00:26:45,103 Voitko auttaa, vai etsinkö jonkun muun? 253 00:26:52,027 --> 00:26:54,696 Entä jos pyydän jotain muuta kuin rahaa? 254 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 TUEN PRESIDENTTI CARMOA. ENTÄ SINÄ? 255 00:27:12,172 --> 00:27:14,591 JÄRJESTYSTÄ JA EDISTYSTÄ BRASILIALLE 256 00:27:56,800 --> 00:27:57,926 Hei? 257 00:28:05,767 --> 00:28:09,354 Onko siellä joku? Auta minua. 258 00:28:09,854 --> 00:28:12,732 Auta minut ulos täältä. 259 00:28:13,650 --> 00:28:14,984 Hei? 260 00:28:16,569 --> 00:28:18,405 Auta minut hittoon täältä! 261 00:28:19,739 --> 00:28:21,866 Haluan ulos täältä! 262 00:28:23,785 --> 00:28:25,704 Tapan teidät! -Minua ei seurattu. 263 00:28:27,706 --> 00:28:29,833 Tapan kaikki! -Jätitkö kännykkäsi? 264 00:28:29,916 --> 00:28:32,794 Te kuolette! -Joo. Hankin nämä, kuten pyysitte. 265 00:28:35,714 --> 00:28:36,715 Mitä tämä on? 266 00:28:36,798 --> 00:28:40,301 Pitkän ja sotkuisen jutun alku, joka ei kuulu sinulle. 267 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 En saa happea! 268 00:28:43,513 --> 00:28:48,727 Pyydän vain, että hankit meille turvapaikan, jossa voimme miettiä. 269 00:28:48,810 --> 00:28:51,396 Varmistan, että palkkiosi… -Ei palkkiota. 270 00:28:51,896 --> 00:28:53,523 Kerroin tarvitsemani. 271 00:28:54,149 --> 00:28:56,443 Muutto ja paperit. 272 00:28:57,235 --> 00:28:58,319 Tehdäänkö diili? 273 00:28:58,820 --> 00:28:59,904 Tehdään. 274 00:29:01,906 --> 00:29:02,866 Selvä. 275 00:29:05,744 --> 00:29:07,203 Anteeksi. 276 00:29:08,788 --> 00:29:10,749 Luulin kuulleeni jotain. 277 00:29:12,834 --> 00:29:13,960 Hei. 278 00:29:15,170 --> 00:29:16,588 Olen Melo. 279 00:29:17,714 --> 00:29:18,757 Poe. 280 00:29:24,179 --> 00:29:25,138 Creasy. 281 00:29:25,221 --> 00:29:29,100 On helpotus kuulla äänesi. Onko Poe kanssasi ja kunnossa? 282 00:29:29,809 --> 00:29:31,102 On toistaiseksi. 283 00:29:31,186 --> 00:29:34,731 Tämänaamuisen jälkeen en voi luottaa brasilialaisiin. 284 00:29:34,814 --> 00:29:36,608 Olen omillani. 285 00:29:36,691 --> 00:29:38,067 Etkä ole. -Sir, minulla… 286 00:29:38,151 --> 00:29:41,070 Sinulla on meidät. Autan sinua. 287 00:29:41,154 --> 00:29:43,782 Martin, kuka on valmiina tehtävään? 288 00:29:43,865 --> 00:29:46,743 Lähetän sinulle pelastuskoneen. 289 00:29:46,826 --> 00:29:48,578 Pimeänä. Ei brasilialaisia. 290 00:29:48,661 --> 00:29:51,748 Tuon sinut ja Poen nopeasti ja turvallisesti kotiin. 291 00:29:51,831 --> 00:29:52,916 Selvä on. 292 00:29:52,999 --> 00:29:56,419 Tarvitsen käteistä suojelua ja kuljetusta varten. 293 00:29:56,503 --> 00:29:57,587 Hoituu. 294 00:29:58,087 --> 00:30:02,717 Tarvitsen lisäksi sinulta poistumisvaihtoehtoja, jotka arvioin. 295 00:30:05,720 --> 00:30:08,640 Eikö häntä ole sinusta turvallista tuoda takaisin? 296 00:30:08,723 --> 00:30:14,103 En tiedä, mitä en tiedä. Sitä ennen en voi sitoutua mihinkään. 297 00:30:14,187 --> 00:30:15,313 Selvä. 298 00:30:15,897 --> 00:30:19,484 John, siinä tapauksessa sinun pitää kysyä itseltäsi, 299 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 onko hän turvassa kanssasi. 300 00:30:21,569 --> 00:30:24,531 Helvetti, hän on Rayburnin tytär… 301 00:30:29,702 --> 00:30:30,745 Mitä? 302 00:30:31,246 --> 00:30:34,040 Siirrymme toiseen autoon. 303 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 Jos hakkaat takaluukkua, 304 00:30:38,378 --> 00:30:40,713 se jää viimeiseksi teoksesi. 305 00:30:48,179 --> 00:30:50,390 Tarvitsemme musiikkia. 306 00:30:50,473 --> 00:30:52,809 Mistä tykkäät? Käykö pop? 307 00:30:56,396 --> 00:30:57,730 Voitko sammuttaa sen? 308 00:30:58,731 --> 00:31:01,359 Etkö pidä siitä? -Pidän. Minä vain… 309 00:31:02,026 --> 00:31:04,279 En halua lempilaulujeni - 310 00:31:05,697 --> 00:31:07,824 muistuttavan minua tästä. 311 00:31:16,708 --> 00:31:19,752 Jos et halua yhdistää tätä lempilauluihisi, 312 00:31:19,836 --> 00:31:21,713 vaihdetaan kanavaa. 313 00:32:12,055 --> 00:32:14,057 Älä huoli. Olet täällä turvassa. 314 00:32:15,141 --> 00:32:19,604 Favelassa on oma poliisi, ja serkkuni on sen tärkeä jäsen. 315 00:32:23,107 --> 00:32:25,026 Joudutte maksamaan tästä. 316 00:32:28,655 --> 00:32:30,531 Tämä on budjettini. 317 00:32:31,407 --> 00:32:32,909 Onnistuuko se? 318 00:32:35,745 --> 00:32:37,872 Tervetuloa uuteen kotiinne. 319 00:33:10,154 --> 00:33:11,239 Tätä tietä. 320 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Tee olosi mukavaksi. 321 00:33:35,013 --> 00:33:37,515 Puhun serkulleni. Tulen pian. 322 00:33:37,598 --> 00:33:38,558 Joo. 323 00:33:39,183 --> 00:33:40,977 Oletko varma tästä? 324 00:33:43,438 --> 00:33:46,983 Se on turvallinen. Näitä ei ole kartalla. 325 00:33:47,066 --> 00:33:48,818 Yritä nukkua. 326 00:33:49,986 --> 00:33:52,613 Nukuin melkein koko ajomatkan. 327 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 Ilmeisesti kantrilla on minuun rauhoittava vaikutus. 328 00:34:05,585 --> 00:34:07,045 Et kai sinäkin? 329 00:34:08,671 --> 00:34:11,382 Isä yritti aina saada minua pelaamaan. 330 00:34:12,592 --> 00:34:14,385 Kenen luulet opettaneen minua? 331 00:34:15,636 --> 00:34:19,557 Hän puhui shakista kuin uskonnosta. -Ei uskonnosta. 332 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 Se oli vertauskuva. 333 00:34:23,311 --> 00:34:25,772 Sinulla ja vastustajalla on suunnitelma. 334 00:34:25,855 --> 00:34:29,358 Kun joutuu yllätetyksi, selviää, kumpi on fiksumpi. 335 00:34:29,442 --> 00:34:31,944 Kuka reagoi ja kuka hyökkää. 336 00:34:33,571 --> 00:34:36,407 Kun oppii shakkia… -Oppii elämään. 337 00:34:43,831 --> 00:34:46,751 Näen sinun hymyilevän ensi kerran. 338 00:34:51,672 --> 00:34:52,507 Pelataan. 339 00:34:54,050 --> 00:34:56,928 Jos haluat. 340 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 Asetu sinä taloksi. Palaan pian. -Lähdetkö sinä? 341 00:35:03,476 --> 00:35:06,104 Pitää hoitaa muutama juttu. 342 00:35:07,396 --> 00:35:09,857 Tarkoitatko miestä takakontissa? 343 00:35:11,025 --> 00:35:12,110 Kyllä. 344 00:35:13,236 --> 00:35:14,487 Etkö voi jäädä? 345 00:35:15,488 --> 00:35:18,616 Minusta on enemmän hyötyä muualla kuin täällä. 346 00:35:19,700 --> 00:35:20,701 Tapatko hänet? 347 00:35:21,494 --> 00:35:23,246 En. Minä vain - 348 00:35:24,789 --> 00:35:25,790 jututan häntä. 349 00:35:26,374 --> 00:35:27,625 Kuin kirurgiko? 350 00:35:30,378 --> 00:35:31,879 Jotain sellaista. 351 00:35:33,047 --> 00:35:36,676 Olisiko hän tappanut minut? -Ehdottomasti. 352 00:35:47,353 --> 00:35:49,105 Nähdään, kun palaat. 353 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 Creasy! 354 00:36:23,890 --> 00:36:27,018 Voitte tehdä juttunne kahden korttelin päässä. 355 00:36:28,728 --> 00:36:30,271 Söikö Poe? 356 00:36:31,856 --> 00:36:35,026 Vain amerikkalaista pikaruokaa Brasiliaan tulostaan asti. 357 00:36:35,985 --> 00:36:38,696 Vaikea tapaus. Suosikkini. 358 00:36:41,741 --> 00:36:43,075 Minulla on tytär. 359 00:36:44,202 --> 00:36:49,665 Kun mieheni tapettiin, naapurini kävi puhumassa hänen kanssaan. 360 00:36:50,166 --> 00:36:52,877 Hän käsitteli asioita puhumalla. 361 00:36:53,878 --> 00:36:56,005 Poe on kuin tyttäreni. 362 00:36:56,923 --> 00:37:02,470 Jos haluatte, jään mielelläni hänen luokseen kuuntelemaan. 363 00:37:04,138 --> 00:37:05,181 Selvä, kiitos. 364 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 Mutta te olette kaltaiseni. 365 00:37:10,770 --> 00:37:13,689 Kun tilanne on paha, haluamme hiljaisuutta. 366 00:37:17,526 --> 00:37:20,196 Autokorjaamo kulman takana. 367 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Nähdään myöhemmin. 368 00:37:41,217 --> 00:37:42,843 Toin sinulle syötävää. 369 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 Ei ole nälkä. 370 00:37:50,685 --> 00:37:51,852 Älä huoli. 371 00:37:52,937 --> 00:37:57,566 Kysyin tyttäreltäni, mitä amerikkalainen haluaa syödä täällä. 372 00:37:59,402 --> 00:38:00,736 Nämä - 373 00:38:02,238 --> 00:38:03,489 ovat coxinhoja. 374 00:38:04,699 --> 00:38:09,287 Ne ovat vähän kuin… Mitä ne olivatkaan? Nugetteja. 375 00:38:10,288 --> 00:38:11,539 Kananugetteja. 376 00:38:13,040 --> 00:38:14,166 Joo. 377 00:38:20,339 --> 00:38:22,550 Ei haittaa, jos et syö niitä. 378 00:38:22,633 --> 00:38:27,096 En kerro tyttärelleni, jos hän erehtyy, joten on melkein parempi kieltäytyä. 379 00:38:48,784 --> 00:38:50,119 Hän voi olla oikeassa. 380 00:38:56,625 --> 00:38:57,960 Kuinka vanha olet? 381 00:38:59,587 --> 00:39:00,713 Kuusitoista. 382 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 Etkö halunnut tulla Brasiliaan? 383 00:39:08,554 --> 00:39:09,972 Mistä tiedät? 384 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 No… 385 00:39:13,726 --> 00:39:18,105 Kun ajaa autoa, tapaa erilaisia ihmisiä. 386 00:39:19,690 --> 00:39:21,567 Heidät oppii näkemään. 387 00:39:27,281 --> 00:39:28,491 Mitä muuta näet? 388 00:39:31,369 --> 00:39:33,287 Jonkun, joka tarvitsee ystävän. 389 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 Puhutko espanjaa? 390 00:39:47,051 --> 00:39:48,260 Kyllä. 391 00:39:48,344 --> 00:39:50,096 Tykkäätkö elokuvista? 392 00:39:52,932 --> 00:39:55,184 Mistä tietää, 393 00:39:55,267 --> 00:39:59,522 milloin joku on nähnyt liikaa elokuvia? 394 00:40:00,022 --> 00:40:02,441 Jos hän ottaa esille auton akun - 395 00:40:03,442 --> 00:40:05,403 ja sanoo aikovansa kiduttaa, 396 00:40:07,154 --> 00:40:10,157 se on paskaa. Akku ei ole murtanut ketään. 397 00:40:10,741 --> 00:40:14,453 Haluatko tietoja? Silloin tärkeintä ei ole akku - 398 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 vaan sen sisältö. 399 00:40:16,997 --> 00:40:20,835 Rikkihappo. 400 00:40:22,962 --> 00:40:24,672 Se aiheuttaa tuhoa. 401 00:40:26,006 --> 00:40:27,716 Mutta se vie aikaa. 402 00:40:28,342 --> 00:40:29,969 Jos sitä sekoittaa - 403 00:40:31,846 --> 00:40:34,807 vetyperoksidiin, siitä syntyy - 404 00:40:34,890 --> 00:40:38,519 piraijamehua. Tiedätkö, mitä piraijat tekevät? 405 00:40:40,438 --> 00:40:42,773 Ne syövät lihaa. 406 00:40:44,108 --> 00:40:46,610 Vaikka olen kova mulkvisti, 407 00:40:46,694 --> 00:40:51,157 tunnustan, että lauloin kuin pikkulintu. 408 00:40:54,201 --> 00:40:56,370 Tämän arven ansiosta. 409 00:40:58,706 --> 00:41:00,499 Jos laitan tätä otsallesi, 410 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 se polttaa ihosi. 411 00:41:05,004 --> 00:41:06,797 Se valuu hitaasti alas. 412 00:41:06,881 --> 00:41:10,509 Kun sitä menee silmiin, valot sammuvat. 413 00:41:11,635 --> 00:41:13,345 Kirjaimellisesti. 414 00:41:14,930 --> 00:41:18,642 Kun laitan sen, se valuu kahdessa minuutissa silmiisi. 415 00:41:18,726 --> 00:41:20,060 Puhu nopeasti. 416 00:41:20,144 --> 00:41:21,562 Ei! -Hei! 417 00:41:21,645 --> 00:41:23,814 Jos liikut noin, sitä menee kaikkialle. 418 00:41:23,898 --> 00:41:28,110 Perkele! Mitä haluat tietää? Minä puhun. 419 00:41:28,861 --> 00:41:31,030 Haluatko yrittää puhua? 420 00:41:31,530 --> 00:41:33,532 Joo. 421 00:41:36,035 --> 00:41:38,078 Voin kokeilla sitä, 422 00:41:38,162 --> 00:41:41,665 mutta jos syötät minulle hevonpaskaa, saat katua sitä. 423 00:41:42,249 --> 00:41:43,334 Onko selvä? 424 00:41:43,834 --> 00:41:44,793 On. 425 00:41:45,794 --> 00:41:48,088 Kuka olet? -Tiago. 426 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Kuka palkkasi sinut tappamaan meidät? 427 00:41:50,633 --> 00:41:53,802 En tiedä. 428 00:41:54,345 --> 00:41:55,763 En tiedä. 429 00:41:56,430 --> 00:41:59,642 Hän käski kutsua itseään Osmariksi. 430 00:41:59,725 --> 00:42:02,770 En usko, että se on hänen oikea nimensä. 431 00:42:05,898 --> 00:42:08,567 Autoitko häntä pommi-iskussa? 432 00:42:10,027 --> 00:42:11,695 Pommi-isku. 433 00:42:11,779 --> 00:42:14,198 En tiedä siitä. -Etkö? 434 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 En tiedä mitään pommi-iskusta. 435 00:42:19,912 --> 00:42:22,289 Ei! 436 00:42:26,502 --> 00:42:31,382 Kello käy, Tiago. Ala kertoa vastauksia. 437 00:42:31,465 --> 00:42:33,968 En ole FRP:stä. 438 00:42:34,051 --> 00:42:36,554 Oliko se FRP? -Ole kiltti. 439 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 Onko se Osmarin väkeä? 440 00:42:38,347 --> 00:42:41,892 Joo. Osmarin. En tunne heitä. 441 00:42:41,976 --> 00:42:45,813 Ole kiltti. Olen riolaisjengissä. 442 00:42:46,397 --> 00:42:50,276 Osmar otti yhteyttä palkkamurhasta pommi-iskun jälkeen. 443 00:42:50,359 --> 00:42:52,903 Kuulimme kohteen vasta eilisaamuna! 444 00:42:52,987 --> 00:42:56,156 Ole kiltti ja lopeta! Minä puhun! 445 00:42:56,240 --> 00:42:58,075 Mistä tiesit iskeä tukikohtaan? 446 00:42:58,158 --> 00:43:01,161 Osmar perui hyökkäyksen saattuetta vastaan. 447 00:43:01,245 --> 00:43:04,164 Hän sanoi, että menisitte tukikohtaan. 448 00:43:04,248 --> 00:43:06,000 Ole kiltti. 449 00:43:06,083 --> 00:43:08,210 Hän sanoi sitä alimiehitetyksi - 450 00:43:08,294 --> 00:43:11,672 FRP:n uhatessa joka paikkaa. 451 00:43:12,256 --> 00:43:16,760 Ole kiltti! 452 00:43:16,844 --> 00:43:18,178 Älä. 453 00:43:19,013 --> 00:43:21,807 Ole kiltti… 454 00:43:31,275 --> 00:43:33,652 Miten löydän Osmarin? 455 00:43:34,194 --> 00:43:36,071 Ongelma on herra Creasy. 456 00:43:36,155 --> 00:43:39,116 Teidän pitää vakuuttaa, että hänetkin viedään pois. 457 00:43:39,199 --> 00:43:43,537 Hän tarjoutui tekemään yhteistyötä mutta alkoi riehua - 458 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 eikä vastaa, 459 00:43:45,706 --> 00:43:48,792 kun yritän hoitaa terroristit ja tragedian - 460 00:43:48,876 --> 00:43:50,711 vaaleista puhumattakaan. 461 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 Presidentti Carmo, puhuin Creasylle, 462 00:43:53,422 --> 00:43:55,633 eikä hän luota keneenkään. 463 00:43:55,716 --> 00:43:57,718 Vaikka Creasy toisi tytön meille, 464 00:43:57,801 --> 00:44:03,891 tunnen hänet ja tiedän, ettei hän lähde, ennen kuin talon pommittajat kuolevat. 465 00:44:07,645 --> 00:44:09,355 Johtaja Moncrief, 466 00:44:09,438 --> 00:44:13,192 miten hallituksenne reagoisi, jos ulkomaalainen - 467 00:44:13,275 --> 00:44:17,488 riehuisi maassanne ja toimisi ilman valtuutusta - 468 00:44:17,571 --> 00:44:20,199 tavalla, joka vaarantaisi tutkimukset - 469 00:44:20,282 --> 00:44:23,327 ja vastauksen valtavaan terrori-iskuun? 470 00:44:27,247 --> 00:44:30,000 Ottaisimme hänet kiinni keinolla millä hyvänsä. 471 00:44:34,338 --> 00:44:37,383 Hei. Miten se meni? -Tarvitsemme auton. 472 00:44:37,466 --> 00:44:39,051 Mitä tapahtui? 473 00:44:39,134 --> 00:44:42,346 Saan hänet johdattamaan meidät Poeta jahtaavien luo. 474 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 Eikö hän mene kotiin? 475 00:44:43,764 --> 00:44:46,350 Ei ennen kuin tiedän, ketä on vastassamme. 476 00:44:46,433 --> 00:44:48,018 Katson, mitä voin saada. 477 00:44:50,229 --> 00:44:51,397 Miten hän voi? 478 00:44:53,482 --> 00:44:54,692 Ei hyvin. 479 00:44:55,776 --> 00:44:57,152 Hän on hyvissä käsissä. 480 00:45:14,712 --> 00:45:16,213 Joko lähdemme? 481 00:45:18,674 --> 00:45:19,675 Emme vielä. 482 00:45:29,518 --> 00:45:31,812 Sinun pitää ensin auttaa minua. 483 00:45:33,188 --> 00:45:34,398 Miten? 484 00:45:37,067 --> 00:45:39,236 Miltä sinusta tuntuu nähdä verta? 485 00:46:41,089 --> 00:46:45,677 Tekstitys: Petri Nauha 34556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.