All language subtitles for MARRIAGETOXIN - S01E04.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,850 --> 00:00:17,330 Those who ceaselessly hone their killing arts are known as "Masters." 2 00:00:17,770 --> 00:00:22,757 After many generations, they have gained lethal abilities 3 00:00:22,840 --> 00:00:25,310 called "Modified Bloodlines." 4 00:00:26,040 --> 00:00:31,340 This is the story of one such Master, the Poison Master, Hikaru Gero, 5 00:00:31,630 --> 00:00:34,270 and his attempts to get married. 6 00:00:42,750 --> 00:00:46,217 ♪Locked in Latata♪ 7 00:00:46,300 --> 00:00:49,887 ♪Secrets in my veins Latata♪ 8 00:00:49,970 --> 00:00:51,677 ♪I know you want it♪ 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,467 ♪And sure, I love it♪ 10 00:00:53,550 --> 00:00:57,727 ♪So I stay behind the mask Latata♪ 11 00:00:57,810 --> 00:01:01,067 ♪Run, run, run back to back Run♪ 12 00:01:01,150 --> 00:01:04,936 ♪Fun, fun, fun unpredictable but fun♪ 13 00:01:05,019 --> 00:01:07,157 ♪At the end of every mind game♪ 14 00:01:07,240 --> 00:01:11,127 ♪Shoot through the darkened night♪ 15 00:01:11,210 --> 00:01:14,327 ♪Poisoned in our bodies still♪ 16 00:01:14,410 --> 00:01:18,997 ♪Laugh at us our reckless souls♪ 17 00:01:19,080 --> 00:01:20,327 ♪TOXIC♪ 18 00:01:20,410 --> 00:01:22,627 ♪For you I will♪ 19 00:01:22,710 --> 00:01:23,917 ♪TOXIC♪ 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,347 ♪Rewrite my destiny♪ 21 00:01:26,430 --> 00:01:29,847 ♪Losing it, falling for you♪ 22 00:01:29,930 --> 00:01:33,307 ♪What’s tomorrow Kill or Kiss♪ 23 00:01:33,390 --> 00:01:34,507 ♪TOXIC♪ 24 00:01:34,590 --> 00:01:36,847 ♪Tell me what you want♪ 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,097 ♪TOXIC♪ 26 00:01:38,180 --> 00:01:40,397 ♪I’ll stay right here♪ 27 00:01:40,480 --> 00:01:43,867 ♪Like a spell, I’ll be by your side♪ 28 00:01:43,950 --> 00:01:47,590 ♪What you gonna do Kill or Kiss♪ 29 00:01:51,530 --> 00:01:54,110 ♪Kill or Kiss♪ 30 00:01:55,200 --> 00:01:57,660 ♪Kill or Kiss♪ 31 00:01:58,740 --> 00:02:01,000 ♪Kill or Kiss♪ 32 00:02:06,470 --> 00:02:08,389 Cheers! 33 00:02:15,660 --> 00:02:15,787 Okay, thanks for waiting! 34 00:02:15,870 --> 00:02:17,777 (Shinei College Camping Club) Okay, thanks for waiting! 35 00:02:17,860 --> 00:02:19,680 Here's your lemon sours. 36 00:02:21,530 --> 00:02:23,870 I hope Gero's up to this. 37 00:02:26,850 --> 00:02:29,920 So this is a college welcome party? I've heard the legends. 38 00:02:31,200 --> 00:02:33,577 I never thought my job would take me to one. 39 00:02:33,660 --> 00:02:35,577 New students, gather round. 40 00:02:35,660 --> 00:02:37,180 Coming. 41 00:02:41,190 --> 00:02:44,657 Okay. To all of us starting college and meeting each other. 42 00:02:44,740 --> 00:02:47,650 Cheers! 43 00:02:52,220 --> 00:02:54,120 You're a first-year, right? 44 00:02:55,660 --> 00:02:57,780 How's the party? Having fun? 45 00:03:00,000 --> 00:03:04,120 Huh? Uh... Huh? 46 00:03:09,440 --> 00:03:13,697 I'm h-having a blast. 47 00:03:13,780 --> 00:03:14,590 What did I do? 48 00:03:14,910 --> 00:03:16,327 Whatever we did, sorry. 49 00:03:16,410 --> 00:03:18,040 S-See you around. 50 00:03:22,490 --> 00:03:25,600 That was my chance to talk with older students, and I blew it. 51 00:03:28,810 --> 00:03:33,690 I want to hire you as a bodyguard for my niece, who starts university this spring. 52 00:03:34,280 --> 00:03:39,900 But if possible, without standing out. 53 00:03:40,410 --> 00:03:42,490 I'm Shiori Ureshino. 54 00:03:42,930 --> 00:03:45,767 Her father, my older brother, 55 00:03:45,850 --> 00:03:49,230 built this company from the ground up in one generation, 56 00:03:49,580 --> 00:03:52,280 but illness took him a year ago. 57 00:03:52,540 --> 00:03:53,967 He left a will stating his daughter, Shiori, 58 00:03:54,050 --> 00:03:55,917 [Yeah! You got it!] - He left a will stating his daughter, Shiori, 59 00:03:56,000 --> 00:03:56,000 will succeed him as CEO once she comes of age. 60 00:03:56,083 --> 00:03:57,757 [Keep going!] - will succeed him as CEO once she comes of age. 61 00:03:57,840 --> 00:04:00,260 (Hold still while balancing a tray!) will succeed him as CEO once she comes of age. 62 00:04:00,840 --> 00:04:05,670 But someone has other ideas. 63 00:04:06,350 --> 00:04:08,220 My older sister. 64 00:04:08,780 --> 00:04:10,107 She claims Balzak is rightfully hers. 65 00:04:10,190 --> 00:04:12,237 (Eldest Son (Deceased), Kazuhito) She claims Balzak is rightfully hers. 66 00:04:12,320 --> 00:04:12,697 (Second Son - Mitsuhiko) (Eldest Daughter - Futae) 67 00:04:12,780 --> 00:04:14,107 (Eldest Daughter - Futae) I don't exactly know what Futae will try, 68 00:04:14,190 --> 00:04:15,690 (Second Son - Mitsuhiko) I don't exactly know what Futae will try, 69 00:04:16,040 --> 00:04:19,876 but rumor has it she's hired someone who uses strange techniques 70 00:04:19,959 --> 00:04:23,600 that no ordinary expert has a hope of stopping. 71 00:04:24,480 --> 00:04:29,710 Um, thank you very much for taking this job. 72 00:04:30,120 --> 00:04:30,597 (Student ID, Name: Daigo Oshima) 73 00:04:30,680 --> 00:04:32,750 (Student ID, Name: Daigo Oshima) That's your student ID. 74 00:04:33,080 --> 00:04:36,137 Starting today, you're Daigo Oshima, a third-year student. 75 00:04:36,220 --> 00:04:37,320 Seriously? 76 00:04:37,660 --> 00:04:38,920 E-Excuse me. 77 00:04:39,750 --> 00:04:46,260 I know this is, uh, sudden, but I'd like to, well... 78 00:04:46,960 --> 00:04:49,310 go to a drinking party. 79 00:04:49,630 --> 00:04:52,050 A party? That's a risk you don't need. 80 00:04:53,020 --> 00:04:54,310 Please. 81 00:04:59,800 --> 00:05:02,030 O-Oh, all right. 82 00:05:06,360 --> 00:05:08,007 (Shinei College Camping Club) Okay, next person. 83 00:05:08,090 --> 00:05:08,997 (Shinei College Camping Club) 84 00:05:09,080 --> 00:05:15,080 I-I'm Shiori Ureshino, a first-year economics major. 85 00:05:16,210 --> 00:05:19,480 A-And, uh... 86 00:05:25,810 --> 00:05:28,757 What should I say now? 87 00:05:28,840 --> 00:05:29,747 [My favorite games. Where I'm from. A funny joke. Some generational thing.] 88 00:05:29,830 --> 00:05:31,017 [Ria coasts. Aging society. Romantic gossip. A time I messed up. My hobbies.] 89 00:05:31,100 --> 00:05:32,447 [TV shows. Another failure. Tomorrow's weather. Hot yoga. Macroeconomics.] 90 00:05:32,530 --> 00:05:34,317 [That café's new item. The Tokugawa Shogunate. Particle physics. Inverted triangle-shaped back.] 91 00:05:34,400 --> 00:05:35,387 [Swahili. Part-time work. Inclined barbell bench press.] 92 00:05:35,470 --> 00:05:35,987 [Dorms. Green iguana. Home run.] 93 00:05:36,070 --> 00:05:37,420 [Welcome party. Aristotle.] 94 00:05:44,900 --> 00:05:47,280 P-Pleased to meet you all. 95 00:05:48,730 --> 00:05:52,200 Huh? Uh, thanks. 96 00:05:52,450 --> 00:05:54,330 Okay, next person. 97 00:05:58,760 --> 00:06:00,747 Can you handle a party, Gero? 98 00:06:00,830 --> 00:06:03,580 I've gone drinking with the Bug Master plenty of times. 99 00:06:04,860 --> 00:06:07,340 I'm worried. I'd better sneak in. 100 00:06:08,080 --> 00:06:13,580 I'll show you that a top-notch Master is also the life of the party. 101 00:06:14,870 --> 00:06:17,230 Daigo Oshima, economics major. 102 00:06:18,080 --> 00:06:20,690 Watch as I chug all eight of these. 103 00:06:24,370 --> 00:06:26,220 There's no way that flies these days. 104 00:06:31,960 --> 00:06:33,850 This next part is the clincher. 105 00:06:41,550 --> 00:06:43,250 Should we call an ambulance? 106 00:06:58,730 --> 00:07:00,730 That'll get applause for sure. 107 00:07:02,270 --> 00:07:03,420 It's nice to meet you. 108 00:07:05,350 --> 00:07:09,327 I-It's a water-absorbent polymer. Completely harmless. 109 00:07:09,410 --> 00:07:10,860 What a disaster. 110 00:07:12,450 --> 00:07:14,957 Okay, who else hasn't introduced themselves? 111 00:07:15,040 --> 00:07:16,660 Hey, he's calling you. 112 00:07:19,160 --> 00:07:21,860 (Ultimate Relaxation, Man of the Alps) (Campfire ASMR) 113 00:07:30,450 --> 00:07:31,870 I'm Naruko. 114 00:07:33,840 --> 00:07:34,750 That's all. 115 00:07:35,530 --> 00:07:38,647 Uh, what about first name? Your major? Stuff like that? 116 00:07:38,730 --> 00:07:39,980 I forget. 117 00:07:41,630 --> 00:07:48,230 What really matters is that I got to meet all of you here in this moment. 118 00:07:48,850 --> 00:07:50,907 I super thank my lucky stars. 119 00:07:50,990 --> 00:07:52,297 What's his deal? 120 00:07:52,380 --> 00:07:54,320 He's been spacing out this whole time. 121 00:07:55,970 --> 00:07:56,990 I super thank them. 122 00:07:58,700 --> 00:07:59,917 He barely said anything. 123 00:08:00,000 --> 00:08:01,490 Why'd he say it twice? 124 00:08:01,920 --> 00:08:04,160 He's the one for me. 125 00:08:06,340 --> 00:08:08,387 Naruko, is this seat taken? 126 00:08:08,470 --> 00:08:08,470 [Mind if I sit here?] 127 00:08:08,553 --> 00:08:10,677 Wish I got the benefit of the doubt like that. - [Mind if I sit here?] 128 00:08:10,760 --> 00:08:11,207 Wish I got the benefit of the doubt like that. 129 00:08:11,290 --> 00:08:13,070 It's gotta be his looks. 130 00:08:14,300 --> 00:08:17,590 Drinking parties have hidden depths. 131 00:08:21,390 --> 00:08:23,230 Aw, paid by the hour. 132 00:08:24,620 --> 00:08:26,480 Listen, Ureshino. 133 00:08:27,350 --> 00:08:28,360 I'm so sorry. 134 00:08:28,590 --> 00:08:32,247 Don't make her cry, Gero. Did you take your screwup out on her? 135 00:08:32,330 --> 00:08:34,610 No, I didn't say anything about that. 136 00:08:37,159 --> 00:08:39,789 But I mean, why did you force yourself to go? 137 00:08:40,289 --> 00:08:44,257 You're inheriting a company, so you went to work on your communication issues. 138 00:08:44,340 --> 00:08:46,790 I get that, but even so... 139 00:08:49,690 --> 00:08:51,127 H-Hey now. 140 00:08:51,210 --> 00:08:52,800 Really, Gero? 141 00:08:53,990 --> 00:09:00,150 No, I'm just so glad you're thinking about how I feel. 142 00:09:01,470 --> 00:09:05,060 But, well, it's not just about the company. 143 00:09:05,390 --> 00:09:09,480 I want to be part of the group. 144 00:09:12,890 --> 00:09:15,930 At the very end, my dad said... 145 00:09:20,380 --> 00:09:25,270 Give drinking a try when you turn 20. 146 00:09:29,020 --> 00:09:33,170 Shiori, you're a nice girl, 147 00:09:33,720 --> 00:09:36,590 but you worry too much about what other people think. 148 00:09:36,930 --> 00:09:41,357 Life's more fun when you take what's rattling around inside your head 149 00:09:41,440 --> 00:09:45,340 and bam! You let it all out. 150 00:09:45,680 --> 00:09:50,210 Enjoy yourself with people. 151 00:09:50,930 --> 00:09:54,720 That's what I want for you. 152 00:10:06,650 --> 00:10:08,150 I can't do it. 153 00:10:08,470 --> 00:10:13,890 Even here, a flood of words sometimes just overwhelms my brain. 154 00:10:14,560 --> 00:10:15,947 Ureshino. 155 00:10:16,030 --> 00:10:20,260 I know. I just need to take the first step. 156 00:10:20,880 --> 00:10:23,790 Everyone will accept me. 157 00:10:24,140 --> 00:10:26,597 My brain knows that, but I can't help worrying. 158 00:10:26,680 --> 00:10:32,840 What if I make people annoyed, angry or sad instead? 159 00:10:34,610 --> 00:10:38,900 I never even managed to really talk to my dad before he... 160 00:10:39,580 --> 00:10:44,060 I didn't even get to ask why he named me his successor. 161 00:10:46,910 --> 00:10:48,080 So... 162 00:10:48,390 --> 00:10:50,710 I want to improve myself. 163 00:10:51,160 --> 00:10:53,020 To get to the point... 164 00:10:53,900 --> 00:10:57,330 where I can laugh away my fear. 165 00:10:58,930 --> 00:11:01,650 You realize someone's out to kill you, right? 166 00:11:02,470 --> 00:11:03,720 Gero. 167 00:11:05,070 --> 00:11:08,120 But if you've got someplace you want to go, I won't stop you. 168 00:11:10,160 --> 00:11:13,360 My job is to keep you safe. 169 00:11:18,000 --> 00:11:20,820 Madam, I have something to report. 170 00:11:21,630 --> 00:11:23,700 Her bodyguard is good. 171 00:11:24,280 --> 00:11:28,760 He acts all natural, but he leaves no openings. 172 00:11:34,930 --> 00:11:37,670 I super forgot to charge it. 173 00:11:40,110 --> 00:11:42,050 (The Sound Master) 174 00:11:43,100 --> 00:11:44,160 You think this is funny? 175 00:11:44,243 --> 00:11:47,047 You've been at this for a month and made zero progress. 176 00:11:47,130 --> 00:11:49,687 Do you realize how much I'm paying you? 177 00:11:49,770 --> 00:11:53,767 As if that little girl could run a party supplies brand 178 00:11:53,850 --> 00:11:56,907 with a market cap of 1.5 trillion yen. 179 00:11:56,990 --> 00:11:59,920 Tell me: When do you plan to "dispose" of her? 180 00:12:01,110 --> 00:12:02,717 (3 more days) 181 00:12:02,800 --> 00:12:04,827 The time is not yet ripe. 182 00:12:04,910 --> 00:12:07,837 Excuse me? Don't give me that crap. 183 00:12:07,920 --> 00:12:09,650 I've spent over a month— 184 00:12:17,710 --> 00:12:19,670 This bodyguard, Oshima. 185 00:12:19,990 --> 00:12:22,937 You say he's good, but he's still a nobody. 186 00:12:23,020 --> 00:12:26,070 He won't last a second against a Master like you. 187 00:12:26,510 --> 00:12:30,020 Madam, I'm truly a man of my word. 188 00:12:30,700 --> 00:12:32,347 In any case... 189 00:12:32,430 --> 00:12:35,690 Either get her to decline the job, 190 00:12:36,210 --> 00:12:39,070 or leave her incapable of taking it. 191 00:12:39,450 --> 00:12:43,580 You can kill her if that's what it takes. 192 00:12:47,650 --> 00:12:52,417 Gero, you're not a real student. Why even bother to listen so attentively? 193 00:12:52,500 --> 00:12:55,500 This is all new to me. I'm having a great time. 194 00:12:55,760 --> 00:12:58,230 You've got one hell of a tragic past. 195 00:12:59,180 --> 00:13:00,470 (Economics Department, ORIENTATION) Tomorrow. 196 00:13:00,680 --> 00:13:02,317 Okay, you there. 197 00:13:02,400 --> 00:13:04,887 Name a product that revolutionized its industry. 198 00:13:04,970 --> 00:13:06,470 Huh? Uh... 199 00:13:06,960 --> 00:13:08,510 Mixy-Mix Max Mix. 200 00:13:08,750 --> 00:13:13,850 Only 100 of these legendary kits were made for the brand's 30th anniversary. 201 00:13:14,200 --> 00:13:17,650 Well, well. You know your stuff. 202 00:13:45,130 --> 00:13:47,327 Liberating the Mixy-Mix market! 203 00:13:47,410 --> 00:13:49,207 A return to the Mix-aissance! 204 00:13:49,290 --> 00:13:51,220 In other words, Mixy-Mix... 205 00:13:51,520 --> 00:13:52,430 Max Mix! 206 00:13:54,060 --> 00:13:56,717 As long as there are passionate students like you, 207 00:13:56,800 --> 00:13:59,150 I can make way for the next generation without— 208 00:14:04,040 --> 00:14:04,990 It looks like... 209 00:14:05,320 --> 00:14:09,490 since they can't separate me from the target, they're using brute force. 210 00:14:09,820 --> 00:14:10,317 [I don't feel so good.] 211 00:14:10,400 --> 00:14:13,000 Who here seems suspicious? - [I don't feel so good.] 212 00:14:15,520 --> 00:14:16,580 Someone outside? 213 00:14:16,830 --> 00:14:21,250 But I already checked that no one had a line of sight. 214 00:14:40,280 --> 00:14:42,690 We were attacked all at once. 215 00:14:43,050 --> 00:14:46,451 However, this is a well-ventilated environment. 216 00:14:47,299 --> 00:14:49,280 That means it wasn't a gas. 217 00:14:49,840 --> 00:14:51,130 In which case... 218 00:14:52,080 --> 00:14:55,870 He injected himself with something, then sprang into action. 219 00:14:56,300 --> 00:15:00,620 Were sound waves transmitted remotely to shake the room and the people inside? 220 00:15:00,840 --> 00:15:04,917 I scrambled his sense of balance, and he super recovered in no time. 221 00:15:05,000 --> 00:15:06,630 That should be impossible. 222 00:15:06,860 --> 00:15:10,467 No one could pull off a precise, large-scale attack except... 223 00:15:10,550 --> 00:15:14,640 No one could whip something like that up in an instant except... 224 00:15:15,710 --> 00:15:17,810 ...a Sound Master. - ...a Poison Master. 225 00:15:21,500 --> 00:15:22,450 Gero! 226 00:15:23,450 --> 00:15:25,527 I informed the client. 227 00:15:25,610 --> 00:15:30,570 Every hitman knows that making it look like an accident saves trouble. 228 00:15:30,940 --> 00:15:34,860 Ureshino, they planned to kill you for sure. 229 00:15:36,190 --> 00:15:39,987 So, Gero, should we skip the camping trip tomorrow? 230 00:15:40,070 --> 00:15:41,797 That's up to our client. 231 00:15:41,880 --> 00:15:42,710 (Economics Department) (ORIENTATION) 232 00:15:43,090 --> 00:15:45,040 Of course you can go. 233 00:15:45,720 --> 00:15:47,307 I-I can? 234 00:15:47,390 --> 00:15:51,387 You've been looking forward to this trip for ages. 235 00:15:51,470 --> 00:15:52,007 (Shiratori) 236 00:15:52,090 --> 00:15:56,110 There's no substitute for friends you make at school. 237 00:15:56,470 --> 00:15:58,547 So go make lots of them. 238 00:15:58,630 --> 00:16:02,090 With those two around, you have nothing to worry about. 239 00:16:03,820 --> 00:16:05,277 Morning. 240 00:16:05,360 --> 00:16:08,030 See you, Uncle Mitsuhiko. 241 00:16:08,680 --> 00:16:10,837 Sorry for keeping you waiting. 242 00:16:10,920 --> 00:16:14,860 It's no problem. That's a huge bag, though. What's in it? 243 00:16:15,650 --> 00:16:16,877 A collapsible umbrella, and uh... The rest is secret. 244 00:16:16,960 --> 00:16:18,830 Have a safe trip. 245 00:16:25,320 --> 00:16:28,530 We can't guarantee her safety even if she stays home. 246 00:16:29,450 --> 00:16:32,630 The only way to resolve this is to face the enemy. 247 00:16:33,950 --> 00:16:38,950 And unlike with Himekawa, we don't know when the Sound Master will strike. 248 00:16:40,030 --> 00:16:42,130 Is the plan to settle things on this trip? 249 00:16:48,190 --> 00:16:49,237 Hey, what's this? 250 00:16:49,320 --> 00:16:50,947 (1 more day) Hey, what's this? 251 00:16:51,030 --> 00:16:53,467 A super important promise. 252 00:16:53,550 --> 00:16:55,077 You're such a great guy, Naruko. 253 00:16:55,160 --> 00:16:57,030 I'll make a promise, too. 254 00:16:57,250 --> 00:17:00,247 Oh? Then, make a promise with me, too. 255 00:17:00,330 --> 00:17:01,207 What? No fair. 256 00:17:01,290 --> 00:17:03,090 Super important. 257 00:17:21,260 --> 00:17:26,880 A man who can cook attracts triple the ladies (Kinosaki approved). 258 00:17:29,880 --> 00:17:32,320 I'll show you I can cook with the best of them. 259 00:17:33,190 --> 00:17:37,430 Um, would you like some yakisoba? 260 00:17:39,420 --> 00:17:42,700 Would anyone, uh, like some yakisoba? 261 00:17:43,690 --> 00:17:45,520 Yakisoba? 262 00:17:46,970 --> 00:17:48,417 Hey, Kinosaki. 263 00:17:48,500 --> 00:17:50,590 "Don't worry about me." 264 00:17:51,810 --> 00:17:54,440 That's what Ureshino told us, remember? 265 00:17:55,190 --> 00:17:58,620 She wants to "figure it out" for herself. 266 00:18:03,410 --> 00:18:04,267 How do I become part of the group? 267 00:18:04,350 --> 00:18:05,407 How do I become part of the group? - [Yakisoba. Sauce. Noodles. Red pickled ginger.] 268 00:18:05,490 --> 00:18:06,667 How do I become part of the group? - [Cabbage. Adding water. Throwaway chopsticks. White birch.] 269 00:18:06,750 --> 00:18:07,507 [Tapioca. 100 yen each. Dance practice.] 270 00:18:07,590 --> 00:18:08,567 [Club activities. Fjords. Transporting flamingos.] 271 00:18:08,650 --> 00:18:10,027 [Water-absorbent polymer. Wild chihuahuas. Rice-field property law.] 272 00:18:10,110 --> 00:18:12,460 [Plate tectonics. Adam Smith. Fortune telling.] 273 00:18:17,510 --> 00:18:18,720 Is she okay? 274 00:18:23,580 --> 00:18:25,790 If talking to people doesn't work... 275 00:18:26,450 --> 00:18:28,040 I'll try something else. 276 00:18:29,420 --> 00:18:31,420 What's with the magical girl getup? 277 00:18:37,330 --> 00:18:39,470 Nothing up my sleeves. 278 00:18:40,350 --> 00:18:41,267 And here goes nothing. - [What's this?] 279 00:18:41,350 --> 00:18:42,267 A magic trick? 280 00:18:42,350 --> 00:18:45,007 Pan-puru pin-puru pom-po-pun. 281 00:18:45,090 --> 00:18:47,867 Pin-puru pan-puru pom-po-pun. 282 00:18:47,950 --> 00:18:49,730 Whoa! 283 00:18:54,060 --> 00:18:56,360 For my next trick, an extra big helping. 284 00:18:56,590 --> 00:18:59,567 Pin-puru pan-puru pom-po-pun! 285 00:18:59,650 --> 00:19:00,520 Huh? 286 00:19:03,330 --> 00:19:05,080 You okay? 287 00:19:09,250 --> 00:19:12,040 Those were some cool magic tricks, Ureshino. 288 00:19:12,670 --> 00:19:15,350 I got them from my family's business. 289 00:19:16,140 --> 00:19:20,970 I've never done that in front of people before, and I messed up the finale. 290 00:19:21,670 --> 00:19:24,360 I'm not good with words... 291 00:19:25,500 --> 00:19:30,647 But I remembered the performance Mr. Gero put on at the party, 292 00:19:30,730 --> 00:19:32,220 and I thought "That's it!" 293 00:19:34,390 --> 00:19:35,860 Thank you very much. 294 00:19:40,090 --> 00:19:41,487 I didn't really, um... 295 00:19:41,570 --> 00:19:43,307 [Hmm? What was that?] 296 00:19:43,390 --> 00:19:45,140 I mean... - [Hmm? What was that?] 297 00:19:45,830 --> 00:19:47,530 You're welcome. 298 00:19:48,310 --> 00:19:50,460 That reminds me. Have you all heard... 299 00:19:51,690 --> 00:19:54,377 about the curse of Lord Chladni? 300 00:19:54,460 --> 00:19:56,010 Huh? What's that? 301 00:19:57,000 --> 00:19:59,010 This used to be a village. 302 00:19:59,340 --> 00:20:03,290 The locals made "offerings" to the local deity right up until World War II. 303 00:20:04,210 --> 00:20:07,190 Once every two years, when the crops failed, 304 00:20:07,570 --> 00:20:11,830 they would pick out the youngest child in the village, 305 00:20:12,890 --> 00:20:17,320 and lock the child up in that shrine there. 306 00:20:42,080 --> 00:20:45,080 They abandoned the custom after the war, 307 00:20:45,760 --> 00:20:46,847 (Another Fire: Suspected Arson Continues) but landslides, 308 00:20:46,930 --> 00:20:48,930 (Another Fire: Suspected Arson Continues) fires, and a bunch of other disasters followed. 309 00:20:49,260 --> 00:20:52,607 And although nearly a thousand people lived here at its peak, 310 00:20:52,690 --> 00:20:55,400 it wasn't long before not a soul remained. 311 00:20:58,130 --> 00:21:03,290 But even now, Lord Chladni waits for his next offering. 312 00:21:03,930 --> 00:21:05,737 And that is... 313 00:21:05,820 --> 00:21:08,137 you! 314 00:21:08,220 --> 00:21:09,330 He made all that up. 315 00:21:09,550 --> 00:21:13,777 Oshima, no one likes a spoilsport. 316 00:21:13,860 --> 00:21:16,640 Sorry, Ureshino. It's all true. 317 00:21:18,160 --> 00:21:20,107 I think that's enough buildup. 318 00:21:20,190 --> 00:21:20,950 Yup. 319 00:21:22,010 --> 00:21:24,110 Now, let's get this party started. 320 00:21:24,590 --> 00:21:27,337 It's the moment you've all been waiting for: the test of courage. 321 00:21:27,420 --> 00:21:28,597 Wait, for real? 322 00:21:28,680 --> 00:21:30,017 Oh, come on. 323 00:21:30,100 --> 00:21:32,020 Hey, have you seen Naruko? 324 00:21:32,270 --> 00:21:34,490 I'd love to pair up with him. 325 00:21:56,480 --> 00:22:00,760 The melody of this forest is super perfect. 326 00:22:02,830 --> 00:22:05,090 Shiori Ureshino. 327 00:22:05,530 --> 00:22:08,940 My killer session with your screams... 328 00:22:13,260 --> 00:22:14,620 ...begins now. 329 00:22:27,670 --> 00:22:29,887 ♪Ah! Something smells fishy!♪ 330 00:22:29,970 --> 00:22:31,807 ♪I'm shocked, startled, it’s adding insult to injury♪ 331 00:22:31,890 --> 00:22:33,137 ♪I'm completely obsessed♪ 332 00:22:33,220 --> 00:22:35,517 ♪Ah! Something smells off!♪ 333 00:22:35,600 --> 00:22:37,517 ♪You're all bluff, I'm sick and tired, so disappointed♪ 334 00:22:37,600 --> 00:22:38,650 ♪Bye-bye, mwah!♪ 335 00:22:38,940 --> 00:22:41,687 ♪It seems like I'm only good at♪ 336 00:22:41,770 --> 00:22:44,527 ♪workbooks for a child♪ 337 00:22:44,610 --> 00:22:47,297 ♪Even through infectious disease, I want to love with you♪ 338 00:22:47,380 --> 00:22:50,247 ♪No! No! Love's in gridlock!♪ 339 00:22:50,330 --> 00:22:52,737 ♪Forever and ever, I love you, Shake Na Baby♪ 340 00:22:52,820 --> 00:22:55,957 ♪Darling, heading toward a twisted signpost♪ 341 00:22:56,040 --> 00:22:58,457 ♪Heart fluttering, I love you, Shake Na Baby♪ 342 00:22:58,540 --> 00:23:01,300 ♪Just the two of us, consolation prize♪ 343 00:23:11,560 --> 00:23:13,677 ♪Ah, the scent of dance♪ 344 00:23:13,760 --> 00:23:15,507 ♪I'm completely obsessed♪ 345 00:23:15,590 --> 00:23:16,947 ♪with you as you flutter down♪ 346 00:23:17,030 --> 00:23:19,207 ♪Ah, something smells off♪ 347 00:23:19,290 --> 00:23:21,397 ♪I'm blown away by you♪ 348 00:23:21,480 --> 00:23:22,397 ♪Bye-bye, mwah!♪ 349 00:23:22,480 --> 00:23:25,527 ♪It seems like I'm only good at♪ 350 00:23:25,610 --> 00:23:28,277 ♪workbooks for a child♪ 351 00:23:28,360 --> 00:23:31,127 ♪I want us to share even our growing pains♪ 352 00:23:31,210 --> 00:23:33,870 ♪No! No! Love's in gridlock!♪ 353 00:23:34,080 --> 00:23:36,587 ♪Forever and ever, I love you, Shake Na Baby♪ 354 00:23:36,670 --> 00:23:39,667 ♪Darling, heading toward a stagnant signpost♪ 355 00:23:39,750 --> 00:23:42,237 ♪Heart fluttering, I love you, Shake Na Baby♪ 356 00:23:42,320 --> 00:23:45,090 ♪Singing a grand chorus cheekily♪ 357 00:23:46,550 --> 00:23:47,447 What the heck is— - Escape is super impossible. 358 00:23:47,530 --> 00:23:48,107 (Why the ears?! Why carry her like that?!) - What the heck is— - Escape is super impossible. 359 00:23:48,190 --> 00:23:48,587 What the heck is— - Escape is super impossible. 360 00:23:48,670 --> 00:23:51,295 Hang on tight! - I've never been in better condition. 361 00:23:51,378 --> 00:23:52,037 You've gotta seize this opportunity. 362 00:23:52,120 --> 00:23:53,157 That's water-absorbent polymers. - I'll super enjoy this. 363 00:23:53,240 --> 00:23:53,467 (Lord Chladni) 364 00:23:53,550 --> 00:23:55,817 Next time: "Lord Chladni." 365 00:23:55,900 --> 00:23:56,733 (Lord Chladni) 27822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.