All language subtitles for HPI.S05E07.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:16,140
- Ok. Donc, c'est arrivé
comme ça, d'un coup.
2
00:00:16,140 --> 00:00:17,520
D'un coup, ouais.
3
00:00:17,520 --> 00:00:21,160
- Bah ouais, en fait, avec son
taser, ça fait un arc électrique.
4
00:00:21,160 --> 00:00:22,200
On a rien pu faire, nous.
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
- Attends, parce qu'elle
est venue avec son taser ?
6
00:00:24,500 --> 00:00:25,000
Ouais.
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,600
Ah mais ça change tout !
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,600
Ăa veut dire que c'est un accident ?
9
00:00:28,600 --> 00:00:31,480
Voire de la légitime défense.
10
00:00:31,480 --> 00:00:33,560
Et puis, de toute façon,
pour la dissimulation du corps,
11
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
c'est pas vous, c'est le
voisin, donc tout va bien.
12
00:00:36,240 --> 00:00:38,200
D'ailleurs, est-ce que tu
crois qu'il faut que je lui offre
13
00:00:38,200 --> 00:00:39,480
un petit quelque chose pour le remercier ?
14
00:00:39,480 --> 00:00:41,440
Ou alors on s'en fout ?
15
00:00:41,440 --> 00:00:42,800
- Franchement, maman, je
connais pas trop les visages
16
00:00:42,800 --> 00:00:45,240
en matiĂšre d'horoscelles de cadavres.
17
00:00:45,240 --> 00:00:48,440
Ouais, non, on s'en fout.
18
00:00:48,440 --> 00:00:50,240
Ah putain, 07, c'est elle.
19
00:00:50,240 --> 00:00:51,120
Je vais la juger.
20
00:00:51,120 --> 00:00:53,800
Ok, chute, chute.
21
00:00:53,800 --> 00:00:57,320
Allez, merde, merde, merde, merde.
22
00:00:57,320 --> 00:01:00,160
Oui, bonjour, madame la juge.
23
00:01:00,160 --> 00:01:01,600
Oui, bonjour, madame Alvaro.
24
00:01:01,600 --> 00:01:03,240
Décidément, j'ai eu du mal à vous joindre.
25
00:01:03,240 --> 00:01:03,880
Tout va bien ?
26
00:01:03,880 --> 00:01:05,840
Oui, oui, oui, tout va bien.
27
00:01:05,840 --> 00:01:07,160
Comme un vendredi, hein ?
28
00:01:07,160 --> 00:01:08,040
Vous savez ce que c'est ?
29
00:01:08,040 --> 00:01:09,480
Justement, oui, je voulais vous prévenir
30
00:01:09,480 --> 00:01:10,560
avant ce long week-end.
31
00:01:10,560 --> 00:01:12,080
Au cas oĂč mes messages
vous auraient inquiétés
32
00:01:12,080 --> 00:01:13,680
malgré votre silence,
33
00:01:13,680 --> 00:01:16,640
nous clĂŽturons l'enquĂȘte
sur Laetitia Pascoe.
34
00:01:16,640 --> 00:01:18,920
Tout nous conduit Ă
privilégier la piste de l'accident.
35
00:01:18,920 --> 00:01:20,360
Yes !
36
00:01:20,360 --> 00:01:23,800
Oui, oui, ou du suicide,
37
00:01:23,800 --> 00:01:26,320
parce qu'aprÚs avoir vécu avec mon pÚre,
38
00:01:26,320 --> 00:01:28,560
ce ne serait pas étonnant.
39
00:01:28,560 --> 00:01:34,440
Oui, mais l'accident bĂȘte
me semble plus crédible, voilà .
40
00:01:34,440 --> 00:01:35,360
Donc, affaire classée ?
41
00:01:35,360 --> 00:01:36,960
En ce qui nous concerne, en tout cas.
42
00:01:36,960 --> 00:01:39,120
Bon, je ne vous dérange pas plus longtemps.
43
00:01:39,120 --> 00:01:39,920
Bon week-end Ă vous.
44
00:01:39,920 --> 00:01:40,920
Bon week-end.
45
00:01:40,920 --> 00:01:48,920
On est bien, lĂ , hein ?
46
00:02:01,560 --> 00:02:03,280
Ăa dĂ©pend du point de vue.
47
00:02:03,280 --> 00:02:05,280
Moi, je le mettrais plus comme ça-ci.
48
00:02:05,280 --> 00:02:06,480
C'était vraiment là au démarrage.
49
00:02:06,480 --> 00:02:09,000
Donc, j'ai vraiment vu
comment le corps était disposé.
50
00:02:09,000 --> 00:02:11,680
- LĂ , on le voit quand mĂȘme
que la tĂȘte est de votre cĂŽtĂ©.
51
00:02:11,680 --> 00:02:12,240
Pardon, inspecteur.
52
00:02:12,240 --> 00:02:14,120
Non, j'étais le premier sur zone.
53
00:02:14,120 --> 00:02:15,480
Mais oui, mais ça, je veux bien...
54
00:02:15,480 --> 00:02:16,400
Ah, pardon, je disais...
55
00:02:16,400 --> 00:02:18,960
- Ouh lĂ , t'avais une
sale gueule, ce matin.
56
00:02:18,960 --> 00:02:20,120
Eh, dites donc,
57
00:02:20,120 --> 00:02:22,200
c'est pas parce que vous avez
refourgué les eaux à vos parents
58
00:02:22,200 --> 00:02:24,400
qu'il faut sortir tous les soirs en boĂźte.
59
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
Vous avez plus 20 ans, mon vieux.
60
00:02:26,400 --> 00:02:27,320
TrĂšs drĂŽle.
61
00:02:27,320 --> 00:02:28,200
On y va ?
62
00:02:28,200 --> 00:02:30,480
- Et là , limite, c'est sûr
et certain, sûr et certain.
63
00:02:30,480 --> 00:02:33,840
- C'est complĂštement normal que
cette affaire vous revienne, inspecteur.
64
00:02:33,840 --> 00:02:37,040
La police fédérale belge est quand
mĂȘme connue pour son savoir-faire.
65
00:02:37,040 --> 00:02:39,600
- Non, non, non, vous ĂȘtes
trop modeste, lieutenant.
66
00:02:39,600 --> 00:02:41,680
La police française excelle vraiment.
67
00:02:41,680 --> 00:02:43,280
Elle n'a pas son pareil dans les noyades.
68
00:02:43,280 --> 00:02:44,040
Non, ça, c'est vous.
69
00:02:44,040 --> 00:02:45,880
En mer, oui, mais en eau douce,
70
00:02:45,880 --> 00:02:48,680
vous et vos compatriotes ĂȘtes imbattables.
71
00:02:48,680 --> 00:02:49,680
Excusez-moi, qu'est-ce qui se passe ?
72
00:02:49,680 --> 00:02:52,480
- Oui, commandant, je vous
présente l'inspecteur Maillard
73
00:02:52,480 --> 00:02:53,880
de la police fédérale belge.
74
00:02:53,880 --> 00:02:55,720
Son équipe, parce que c'est votre équipe,
75
00:02:55,720 --> 00:03:00,920
a trouvé ce corps échoué au
milieu de la frontiĂšre franco-belge
76
00:03:00,920 --> 00:03:02,160
et ils ont récupéré l'affaire.
77
00:03:02,160 --> 00:03:04,800
- Si je peux me permettre,
pas tout Ă fait au milieu,
78
00:03:04,800 --> 00:03:09,360
parce que d'aprĂšs mes mesures,
il y a un bon 80 %, voire 90 %,
79
00:03:09,360 --> 00:03:11,400
qui se situait cÎté français.
80
00:03:11,400 --> 00:03:13,400
Alors, pardon, mais oui...
81
00:03:13,400 --> 00:03:14,920
Ouh lĂ , attention, regarde.
82
00:03:14,920 --> 00:03:17,200
Sa tĂȘte, lĂ , est du cĂŽtĂ© belge.
83
00:03:17,200 --> 00:03:18,040
Non, non, non, non, non.
84
00:03:18,040 --> 00:03:19,920
LĂ , moi, je ne pense vraiment Ă rien.
85
00:03:19,920 --> 00:03:23,400
- Excusez-moi, à part ça,
le légiste, qu'est-ce qu'il dit ?
86
00:03:23,400 --> 00:03:24,960
Le docteur Benzaou est en week-end,
87
00:03:24,960 --> 00:03:29,320
mais tout indique qu'il s'est
noyé avec de l'eau belge, du coup,
88
00:03:29,320 --> 00:03:32,520
puisque sa tĂȘte est de
votre cÎté de la frontiÚre.
89
00:03:32,520 --> 00:03:35,240
Hé, t'as regardé dans son portefeuille ?
90
00:03:35,240 --> 00:03:36,280
Qu'est-ce qu'on a lĂ -dedans ?
91
00:03:36,280 --> 00:03:40,880
- Pardon, hop, une carte
d'identité, Cédric Delcaire.
92
00:03:40,880 --> 00:03:42,840
Belge, ma carte d'identité.
93
00:03:42,840 --> 00:03:43,440
Belge ?
94
00:03:43,440 --> 00:03:43,960
Oui, belge.
95
00:03:43,960 --> 00:03:44,560
Oui, mais elle est belge, ça.
96
00:03:44,560 --> 00:03:45,080
Je le vois.
97
00:03:45,080 --> 00:03:47,440
Non, regarde, c'est belgium.
98
00:03:47,440 --> 00:03:54,280
- Ah, le gérant d'un hÎtel de
luxe Ă Bruges, en Belgique, donc.
99
00:03:54,280 --> 00:03:55,337
- Bon, inspecteur Maillard, j'ai
100
00:03:55,349 --> 00:03:56,920
l'impression que cette
affaire est pour vous.
101
00:03:56,920 --> 00:03:58,120
Ah, c'est en Belgique ?
102
00:03:58,120 --> 00:04:00,840
- Oui, je vais appeler le
procureur du droit pour l'avertir.
103
00:04:00,840 --> 00:04:02,280
Qu'est-ce que vous
voulez que je vous dise ?
104
00:04:02,280 --> 00:04:03,520
Pas grand-chose.
105
00:04:03,520 --> 00:04:04,680
Non, mais bon, c'est...
106
00:04:04,680 --> 00:04:07,280
Ce sont des faits.
107
00:04:07,280 --> 00:04:08,720
VoilĂ , je suis Ă Toulouse, dis donc.
108
00:04:08,720 --> 00:04:12,000
Je suis de Cousinane, ce
week-end, Ă faire l'aventura.
109
00:04:12,000 --> 00:04:13,200
3 ans pour marquer une date.
110
00:04:13,200 --> 00:04:14,600
3 ans, t'imagines ?
111
00:04:14,600 --> 00:04:17,960
Je prends un avion Ă 17h,
j'ai rien dit Ă la commissaire.
112
00:04:17,960 --> 00:04:20,320
Si on se tapait cette
affaire, j'étais dans la merde.
113
00:04:20,320 --> 00:04:23,280
- HĂ©, il s'est pas du
tout noyé, votre gars ?
114
00:04:23,280 --> 00:04:23,880
Quoi ?
115
00:04:23,880 --> 00:04:26,680
- Bah non, regardez,
ses doigts sont pas fripés.
116
00:04:26,680 --> 00:04:28,920
Quand on reste longtemps dans
l'eau, on a les doigts qui se fripent.
117
00:04:28,920 --> 00:04:30,800
Ăa fait toujours marrer
les enfants, d'ailleurs.
118
00:04:30,800 --> 00:04:33,440
La plupart des gens pensent que
c'est parce que l'eau ramollit la peau,
119
00:04:33,440 --> 00:04:34,320
mais pas du tout, en fait.
120
00:04:34,320 --> 00:04:39,160
C'est un réflexe nerveux pour que nos mains
puissent attraper des trucs dans l'eau.
121
00:04:39,160 --> 00:04:40,920
Genre des poissons pour pouvoir baisser.
122
00:04:40,920 --> 00:04:42,200
C'est vachement bien foutu, non ?
123
00:04:42,200 --> 00:04:43,240
Et donc ?
124
00:04:43,240 --> 00:04:45,440
- Eh ben, et donc, notre
gars, il a les doigts lisses.
125
00:04:45,440 --> 00:04:47,760
Donc, il s'est fait buter avant
d'avoir été balancé dans l'eau.
126
00:04:47,760 --> 00:04:50,568
Et bon, vu le sens du
courant, j'imagine qu'il
127
00:04:50,580 --> 00:04:53,160
s'est fait zigouiller
en amont par lĂ -bas.
128
00:04:53,160 --> 00:04:55,680
Ben oui, en France, hein ?
129
00:04:55,680 --> 00:04:56,840
Eh oui !
130
00:04:56,840 --> 00:04:58,800
Tu disais quoi, déjà ?
131
00:04:58,800 --> 00:05:00,960
- On distingue une trace
sur l'arriĂšre du crĂąne.
132
00:05:00,960 --> 00:05:02,881
Donc, il a dĂ» recevoir
un coup sur la tĂȘte
133
00:05:02,893 --> 00:05:04,960
et le corps a été jeté
dans la riviĂšre aprĂšs.
134
00:05:04,960 --> 00:05:06,960
Bon, OK. Alors, je vous rends ça.
135
00:05:06,960 --> 00:05:08,080
Oui, ben oui.
136
00:05:08,080 --> 00:05:10,280
- Et je vous souhaite
un beau courage Ă tous.
137
00:05:10,280 --> 00:05:12,200
Allez, Ă bientĂŽt !
138
00:05:12,200 --> 00:05:14,400
C'est Sylphilip, on y va !
139
00:05:14,400 --> 00:05:16,440
De quoi ? Pourquoi tu fais cette tĂȘte ?
140
00:05:16,440 --> 00:05:17,600
Je t'appartiens.
141
00:05:17,600 --> 00:05:19,080
- C'est quoi le rapport
avec les températures ?
142
00:05:19,080 --> 00:05:19,960
Gilles ? - Oui ?
143
00:05:19,960 --> 00:05:20,960
Regarde.
144
00:05:21,560 --> 00:05:23,640
Vous étiez ensemble depuis longtemps ?
145
00:05:23,640 --> 00:05:28,120
On venait de fĂȘter nos huit mois.
146
00:05:28,120 --> 00:05:31,400
On s'était rencontrés
en octobre sur un appli.
147
00:05:31,400 --> 00:05:33,400
Pardon.
148
00:05:33,400 --> 00:05:38,040
Tu sais, je sais que c'est ridicule de
réagir comme ça aprÚs si peu de temps.
149
00:05:38,040 --> 00:05:44,600
Mais je crois au moins que
c'était l'homme de ma vie.
150
00:05:44,600 --> 00:05:46,800
- Je crois aussi que
c'était un homme de ma vie.
151
00:05:46,800 --> 00:05:48,800
- Je crois aussi que
c'était un homme de ma vie.
152
00:05:48,800 --> 00:05:49,800
- Je crois au moins que
c'était un homme de ma vie.
153
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
- Je crois au moins que
c'était un homme de ma vie.
154
00:05:50,800 --> 00:05:53,800
- Vous disiez que vous aviez
rendez-vous au restaurant avec Cédric hier.
155
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
PrĂšs de l'endroit oĂč
on a retrouvé sa voiture.
156
00:05:55,800 --> 00:05:57,800
C'est ça ?
157
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
Oui.
158
00:05:58,800 --> 00:06:01,800
Je suivais, moi aussi, mais je vis ici.
159
00:06:01,800 --> 00:06:05,800
Du coup, on avait pris l'habitude de se
retrouver en mi-chemin de Lille et Bruges
160
00:06:05,800 --> 00:06:07,800
quand on se voyait en semaine.
161
00:06:07,800 --> 00:06:12,800
On trouvait ça romantique.
162
00:06:12,800 --> 00:06:15,800
Et hier, Cédric m'a dit
qu'il aurait un peu de retard.
163
00:06:15,800 --> 00:06:18,800
Moi, comme j'étais déjà sur la route,
j'ai décidé de l'attendre sur place.
164
00:06:19,800 --> 00:06:21,800
Mais il est jamais arrivé.
165
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
- On l'avait pas prĂ©venu Ă
la police avant, ce matin ?
166
00:06:23,800 --> 00:06:27,800
Je sais, j'aurais dĂ».
167
00:06:27,800 --> 00:06:31,800
Mais il pouvait se
montrer vraiment étourdi.
168
00:06:31,800 --> 00:06:34,800
Il y a deux mois, il m'avait déjà posé
un lapin aux appareils de nos dĂźners.
169
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
C'est pour ça que je me suis pas inquiétée.
170
00:06:35,800 --> 00:06:37,800
Je me suis dit que c'Ă©tait la mĂȘme chose.
171
00:06:37,800 --> 00:06:40,800
à l'époque, il s'en était tellement voulu
172
00:06:40,800 --> 00:06:44,800
qu'il m'avait fait livrer des fleurs
tous les jours, pendant une semaine.
173
00:06:44,800 --> 00:06:46,800
C'est tellement rare un
homme qui sait s'excuser.
174
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
Ăa, je vous le fais pas dire.
175
00:06:48,800 --> 00:06:50,800
Parce qu'il y en a mĂȘme qui
vous accusent Ă tort de meurtre
176
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
et puis qui s'excusent pas derriĂšre.
177
00:06:52,800 --> 00:06:54,800
Typiquement masculin.
178
00:06:54,800 --> 00:06:57,066
- Les circonstances
de la mort de Cédric
179
00:06:57,078 --> 00:06:59,800
indiquent clairement
l'intervention d'un tireur.
180
00:06:59,800 --> 00:07:02,800
Et on a trouvé ça sur lui.
181
00:07:02,800 --> 00:07:04,800
Est-ce que vous reconnaissez cette bague ?
182
00:07:04,800 --> 00:07:12,800
Il allait faire sa demande.
183
00:07:13,800 --> 00:07:17,800
- On s'était toujours dit qu'on le
cherchait du sérieux, lui et moi.
184
00:07:17,800 --> 00:07:20,800
Mais aprĂšs seulement huit
mois, je voulais pas le brusquer.
185
00:07:20,800 --> 00:07:28,800
Est-ce que je peux l'essayer ?
186
00:07:32,800 --> 00:07:35,800
- Ouais, alors non, vous emballez pas parce
qu'on l'a quand mĂȘme retrouvĂ© dans la...
187
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
Notre labo va devoir l'examiner d'abord.
188
00:07:37,800 --> 00:07:39,800
Ma collĂšgue va vous accompagner,
elle a terminé pour l'instant.
189
00:07:39,800 --> 00:07:42,800
Daphné, tu veux bien
accompagner madame, s'il te plaĂźt ?
190
00:07:42,800 --> 00:07:49,800
La star est lĂ !
191
00:07:49,800 --> 00:07:50,800
Morgane, qu'est-ce que vous faites ?
192
00:07:50,800 --> 00:07:53,800
Eh oui, j'ai eu mon écrit !
193
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
Eh oui, je suis un génie !
194
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
Eh oui, vous pouvez m'applaudir !
195
00:07:57,800 --> 00:07:59,800
Eh oui, vous pouvez me féliciter !
196
00:07:59,800 --> 00:08:01,800
Eh oui, vous pouvez m'augmenter !
197
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
Votre écrit ?
198
00:08:02,800 --> 00:08:04,800
Euh, oui, oui.
199
00:08:04,800 --> 00:08:06,800
J'ai appris, c'est...
200
00:08:06,800 --> 00:08:08,800
C'est une trĂšs bonne nouvelle, bravo.
201
00:08:08,800 --> 00:08:12,800
C'est tout ce que ça vous fait ?
202
00:08:12,800 --> 00:08:14,800
Je m'attendais quand mĂȘme Ă ...
203
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
Quelque chose de plus...
204
00:08:15,800 --> 00:08:18,800
- Non, non, mais je suis trĂšs
trĂšs contente, c'est juste que...
205
00:08:18,800 --> 00:08:21,800
Que là , j'ai un dossier à gérer
avec le commandant Karadec.
206
00:08:21,800 --> 00:08:26,800
VoilĂ .
207
00:08:26,800 --> 00:08:28,800
Bon, en plus, vous avez
quand mĂȘme Ă©tĂ© trĂšs mal classĂ©,
208
00:08:28,800 --> 00:08:30,800
donc il va falloir cartonner Ă l'oral.
209
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
D'ailleurs, Ă ce propos...
210
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
Je vous ai trouvé des bouquins, hein ?
211
00:08:34,800 --> 00:08:36,800
Euh, bah deux, ce sera déjà pas mal.
212
00:08:36,800 --> 00:08:38,800
Potassé, ça, ce week-end.
213
00:08:38,800 --> 00:08:43,800
Euh, merci, Morgane,
vous pouvez nous laisser.
214
00:08:43,800 --> 00:08:46,800
- Allez. - Oui, bah j'y vais, euh...
215
00:08:46,800 --> 00:08:54,800
En vrai...
216
00:09:00,800 --> 00:09:01,800
Merci.
217
00:09:01,800 --> 00:09:09,800
J'ai pas de bonnes nouvelles, Adam.
218
00:09:11,800 --> 00:09:15,800
La juge l'a foulée à appeler
le prĂ©fet et rĂ©clamer ta tĂȘte.
219
00:09:15,800 --> 00:09:18,800
Tu risques la radiation.
220
00:09:18,800 --> 00:09:22,800
Il m'a demandé de te
mettre Ă pied en attendant
221
00:09:22,800 --> 00:09:25,800
les résultats de la
commission disciplinaire.
222
00:09:25,800 --> 00:09:29,800
Mentir sous serment dans le
cadre d'une instruction judiciaire...
223
00:09:29,800 --> 00:09:31,800
Qu'est-ce qui t'a pris de te
fourrer dans un pétrin pareil ?
224
00:09:31,800 --> 00:09:33,800
C'est Morgane qui t'a forcé...
225
00:09:33,800 --> 00:09:36,800
Non, non, non, c'est pas de
sa faute. Elle y est pour rien.
226
00:09:36,800 --> 00:09:43,800
C'est Emmanuel Doral ?
Elle a validé son écrit ?
227
00:09:43,800 --> 00:09:45,800
Oui. Et elle te l'a pas dit ?
228
00:09:45,800 --> 00:09:47,800
Non, pas encore.
229
00:09:47,800 --> 00:09:55,800
Bon, je...
230
00:09:57,800 --> 00:09:59,800
Je vais aller voir le préfet
231
00:09:59,800 --> 00:10:02,800
et lui dire qu'on est en
sous-effectif ce week-end,
232
00:10:02,800 --> 00:10:04,800
donc que tu restes le temps
de boucler cette affaire.
233
00:10:04,800 --> 00:10:08,800
Et aprÚs ça, tu te mets en retrait
le temps que les choses se tassent
234
00:10:08,800 --> 00:10:10,800
et tu contacts ton syndicat. OK ?
235
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
OK.
236
00:10:11,800 --> 00:10:19,800
200 euros ?
237
00:10:20,800 --> 00:10:23,800
Ah oui, quand mĂȘme, c'est une somme, oui.
238
00:10:23,800 --> 00:10:25,800
Ah, mais je vous explique.
239
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
J'ai une collĂšgue un peu nora-atypique
240
00:10:27,800 --> 00:10:29,800
qui a repéré que les doigts
de mon mort étaient pas fripés.
241
00:10:29,800 --> 00:10:31,800
Oui.
242
00:10:31,800 --> 00:10:35,800
Mais du coup, ça rentre pas dans
votre politique d'assurance-annulation ?
243
00:10:35,800 --> 00:10:37,800
Bon, bah...
244
00:10:37,800 --> 00:10:39,800
On part sur les 200 euros, alors, oui.
245
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
Sur les codes...
246
00:10:41,800 --> 00:10:43,800
Elle expire le 12-27
247
00:10:43,800 --> 00:10:45,800
et mon code sécurité, 184.
248
00:10:45,800 --> 00:10:47,800
C'est passé, merci.
249
00:10:47,800 --> 00:10:48,800
VoilĂ .
250
00:10:48,800 --> 00:10:50,800
Merci, au revoir.
251
00:10:50,800 --> 00:10:54,800
Ăa m'a coĂ»tĂ© un bras, voilĂ . Un bras.
252
00:10:54,800 --> 00:10:58,800
J'ai réussi à avoir un billet
pour demain matin, mais...
253
00:10:58,800 --> 00:11:02,800
J'ai du mal Ă me concentrer aujourd'hui,
mon corps est en manque de toi.
254
00:11:02,800 --> 00:11:05,800
Moi aussi.
255
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
Hein ?
256
00:11:06,800 --> 00:11:07,800
Quoi ?
257
00:11:07,800 --> 00:11:10,800
J'ai une folle envie de te faire
l'amour, maintenant, comme tu voudras.
258
00:11:10,800 --> 00:11:12,800
Ah bon ?
259
00:11:12,800 --> 00:11:15,800
C'est les messages que la
victime envoyait Ă sa copine.
260
00:11:15,800 --> 00:11:17,800
Des dizaines, comme
ça, sur leur fil WhatsApp.
261
00:11:17,800 --> 00:11:20,800
Et je peux te dire, c'est chaud.
262
00:11:20,800 --> 00:11:21,800
J'imagine.
263
00:11:21,800 --> 00:11:22,800
Ah ouais, c'est chaud.
264
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
Et c'est encore plus chaud,
ce qu'elle envoie, elle.
265
00:11:24,800 --> 00:11:25,800
Ăcoute ça.
266
00:11:25,800 --> 00:11:28,800
"Je ne me sens vivante
que quand tu viens en moi."
267
00:11:28,800 --> 00:11:30,800
Peut-ĂȘtre qu'on va pas
tous les lire, non plus,
268
00:11:30,800 --> 00:11:34,800
parce que c'est quand mĂȘme intime, c'est
leur relation qui devait ĂȘtre trĂšs belle.
269
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
Morgane, tu viendrais pas avec
nous réfléchir un peu, parce que...
270
00:11:36,800 --> 00:11:37,800
Oula !
271
00:11:37,800 --> 00:11:38,800
Ăa serait bien...
272
00:11:38,800 --> 00:11:39,800
T'as trouvé quelque chose ?
273
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
Quoi ?
274
00:11:40,800 --> 00:11:41,800
Eh bah, peut-ĂȘtre.
275
00:11:41,800 --> 00:11:43,800
La victime travaillait dans un hĂŽtel.
276
00:11:43,800 --> 00:11:45,369
Donc j'ai demandĂ© Ă
la police belge s'il y avait
277
00:11:45,381 --> 00:11:46,800
eu des incidents
récents, dans ce point-là .
278
00:11:46,800 --> 00:11:47,800
Et...
279
00:11:47,800 --> 00:11:48,800
Ils m'ont envoyé ça.
280
00:11:49,800 --> 00:11:53,800
Moi, la star de télé-réalité belge, Zina De
Santis, s'est fait braquer dans sa chambre.
281
00:11:53,800 --> 00:11:55,788
Et Cédric était censé
témoigner avec d'autres
282
00:11:55,800 --> 00:11:57,800
employés de l'hÎtel au
procĂšs de l'agresseur.
283
00:11:57,800 --> 00:11:59,800
Et l'agresseur, c'était qui ?
284
00:11:59,800 --> 00:12:01,336
Attends, parce que j'ai
pas le dossier complet,
285
00:12:01,348 --> 00:12:02,800
mais ça doit ĂȘtre dans
la presse People, ça.
286
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
Oui.
287
00:12:03,800 --> 00:12:08,800
Alors, apparemment, c'est l'homme
Ă tout faire de l'hĂŽtel qui a fait le coup.
288
00:12:08,800 --> 00:12:11,800
On a retrouvé du matériel pour
forcer le coffre dans son casier.
289
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
Il s'appelle Boban Damjanovic.
290
00:12:13,800 --> 00:12:16,800
De nationalité serbe, il
est domicilié à Bruges.
291
00:12:16,800 --> 00:12:19,800
Et comme il est pas belge, il a été placé
en centre de rétention administrative.
292
00:12:19,800 --> 00:12:22,800
La bague, lĂ , c'est celle qu'on a
retrouvée dans la bouche de notre mort ?
293
00:12:22,800 --> 00:12:27,800
Une bague volée, placée dans la bouche d'un
témoin quelques jours avant le procÚs ?
294
00:12:27,800 --> 00:12:29,800
Ăa sent le message, non ?
295
00:12:29,800 --> 00:12:37,800
Qu'est-ce que la police française me veut ?
296
00:12:46,800 --> 00:12:48,800
Bonjour, monsieur Damjanovic.
297
00:12:48,800 --> 00:12:51,800
On est là pour parler de Cédric
Delker, votre ancien manager.
298
00:12:51,800 --> 00:12:55,800
Il devait ĂȘtre entendu prochainement
dans le cadre de votre procĂšs.
299
00:12:55,800 --> 00:12:56,800
Vous étiez au courant ?
300
00:12:56,800 --> 00:12:57,800
Oui, et alors ?
301
00:12:57,800 --> 00:12:59,800
Et alors, il a été retrouvé mort ce matin.
302
00:12:59,800 --> 00:13:03,800
Attendez, vous avez
dit quoi ? Il est mort ?
303
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
Oui.
304
00:13:04,800 --> 00:13:10,800
Oh, comment tu nous...
305
00:13:10,800 --> 00:13:13,800
Vous n'allez pas le faire assassiner si
c'est pour agir comme ça aprÚs, hein ?
306
00:13:13,800 --> 00:13:14,800
Asseyez-vous.
307
00:13:14,800 --> 00:13:22,800
Le faire assassiner, mais
pourquoi j'aurais fait ça ?
308
00:13:25,800 --> 00:13:28,800
Y a que lui qui me croyait,
sans lui c'est fini pour moi !
309
00:13:28,800 --> 00:13:31,800
Que lui qui vous croyait ? Vous
parlez de quoi ? Du vol de bijoux ?
310
00:13:31,800 --> 00:13:34,800
Quand les flics ont retrouvé la
clé du coffre dans mon casier,
311
00:13:34,800 --> 00:13:36,800
ils ont décidé que c'était moi le coupable.
312
00:13:36,800 --> 00:13:38,800
Mais pourquoi j'aurais fait ça, putain ?
313
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
J'allais obtenir mon titre de séjour !
314
00:13:40,800 --> 00:13:42,800
Ăa fait des annĂ©es que
je me tiens Ă carreau !
315
00:13:42,800 --> 00:13:45,800
On allait se marier et déménager
Ă Louvain avec ma copine.
316
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
Tout Ă©tait prĂȘt !
317
00:13:46,800 --> 00:13:48,800
Et non, ils ont rien Ă foutre, lĂ !
318
00:13:48,800 --> 00:13:50,800
Et maintenant je me retrouve
avec les occultés au cul !
319
00:13:50,800 --> 00:13:53,800
Ok, donc vous dites que vous
avez été piégé pour le vol de bijoux,
320
00:13:53,800 --> 00:13:55,800
et Cédric essayait de prouver
votre innocence, c'est ça ?
321
00:13:55,800 --> 00:13:57,800
Lui, il m'a jamais lùché !
322
00:13:57,800 --> 00:13:59,800
Il disait qu'il fallait qu'on
trouve le vrai voleur.
323
00:13:59,800 --> 00:14:01,800
Pour lui, il y avait que ça
qui pourrait me sortir de lĂ .
324
00:14:01,800 --> 00:14:04,800
C'était un bon type.
325
00:14:04,800 --> 00:14:08,800
Avec ?
326
00:14:08,800 --> 00:14:09,800
Avec.
327
00:14:09,800 --> 00:14:12,800
Vous pensez Ă ce que je pense ?
328
00:14:12,800 --> 00:14:18,800
Non, apparemment Cédric
Seucher est le véritable auteur du vol.
329
00:14:18,800 --> 00:14:21,800
Il avait dit à Boban qu'il soupçonnait
un autre employé de l'hÎtel.
330
00:14:21,800 --> 00:14:23,800
Il lui a jamais donné de nom.
331
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
Mais s'il a identifié le vrai
braqueur, ça a pu mal tourner.
332
00:14:26,800 --> 00:14:28,800
On est Ă moins d'une heure de Bruges,
333
00:14:28,800 --> 00:14:31,800
et la police belge nous a autorisĂ©s Ă
réinterroger les témoins de l'époque.
334
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
Ăa vaut le coup de creuser, non ?
335
00:14:33,800 --> 00:14:35,800
Ok, merci Céline.
336
00:14:37,800 --> 00:14:39,800
Elle a dit oui pour l'hĂŽtel de luxe ?
337
00:14:39,800 --> 00:14:40,800
Oui.
338
00:14:40,800 --> 00:14:41,800
Yes !
339
00:14:41,800 --> 00:14:45,800
Finalement, il va pas
ĂȘtre si mal ce week-end.
340
00:14:45,800 --> 00:14:48,800
Par contre, faut qu'on repasse pas
chez moi pour que je choppe un maillot.
341
00:14:48,800 --> 00:14:51,800
Vous en ballez pas, Morgane.
On fait juste aller-retour.
342
00:14:51,800 --> 00:14:53,800
Oui, oh...
343
00:14:53,800 --> 00:14:54,800
Et vous avez pas vos enfants ce week-end ?
344
00:14:54,800 --> 00:14:57,800
Eh ben non, figurez-vous.
Non, ils sont chez Ludo.
345
00:14:57,800 --> 00:15:00,800
Et vu que vous avez insisté pour
que Léo reste chez vos parents,
346
00:15:00,800 --> 00:15:03,800
je suis libre comme l'air.
347
00:15:03,800 --> 00:15:05,800
C'est bon.
348
00:15:05,800 --> 00:15:11,800
Vous ĂȘtes ronchon aujourd'hui, hein.
349
00:15:11,800 --> 00:15:14,800
Céline aussi, d'ailleurs.
350
00:15:14,800 --> 00:15:18,800
T'as un lien avec la discussion que vous
avez eue dans son bureau tout Ă l'heure ?
351
00:15:18,800 --> 00:15:22,800
Non, non, j'ai juste des soucis
administratifs. Rien de grave.
352
00:15:22,800 --> 00:15:26,800
Ben, pas pour que... Quelques
soucis administratifs, oui.
353
00:15:26,800 --> 00:15:30,800
On se dit plus rien Ă Karadac, hein.
354
00:15:30,800 --> 00:15:32,800
C'est chiant.
355
00:15:33,800 --> 00:15:36,800
Allez, vous voulez pas faire un effort ?
356
00:15:36,800 --> 00:15:41,800
OK, je commence, je commence.
357
00:15:41,800 --> 00:15:44,800
Alors, accrochez-vous
Ă votre slip parce que lĂ ,
358
00:15:44,800 --> 00:15:49,800
je vais vous balancer l'info de
l'année en avant-premiÚre mondiale.
359
00:15:49,800 --> 00:15:56,800
J'ai eu les cris du concours de police.
360
00:15:56,800 --> 00:15:58,800
Les doigts dans le nez.
361
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
Ăa vous embouche un coin, hein ?
362
00:16:00,800 --> 00:16:02,800
Super.
363
00:16:02,800 --> 00:16:05,800
C'est tout ce que ça vous fait ?
364
00:16:05,800 --> 00:16:08,800
Enfin, c'est quand mĂȘme pas rien, non ?
365
00:16:08,800 --> 00:16:11,800
Mais moi, j'ai dĂ» trahir toutes mes valeurs
pour le passer, ce putain de concours !
366
00:16:11,800 --> 00:16:12,800
Toutes vos valeurs ?
367
00:16:12,800 --> 00:16:14,800
Mais oui, toutes mes valeurs !
368
00:16:14,800 --> 00:16:16,800
Bravo, Morgane.
369
00:16:16,800 --> 00:16:20,800
MĂȘme si je sais pas si la note de 5/20 qui
vous a permis d'ĂȘtre admissible Ă l'oral
370
00:16:20,800 --> 00:16:23,800
peut ĂȘtre considĂ©rĂ©e comme une
réussite, les doigts dans le nez, hein.
371
00:16:23,800 --> 00:16:28,800
Je vois que les nouvelles vont vite.
372
00:16:29,800 --> 00:16:33,800
Oui, donc vous étiez au courant, puis vous
m'avez pas félicité, quoi, en fait, hein ?
373
00:16:33,800 --> 00:16:34,800
Félicitations.
374
00:16:34,800 --> 00:16:35,800
Ouais.
375
00:16:35,800 --> 00:16:41,800
Pardon, hein, de vous embĂȘter avec ma vie.
376
00:16:41,800 --> 00:16:45,800
Parce que c'est vrai que moi, j'ai
naĂŻvement cru que, vu notre histoire,
377
00:16:45,800 --> 00:16:48,800
ça pouvait vous intéresser, mais enfin,
manifestement, je me suis plantée, hein.
378
00:16:48,800 --> 00:16:51,800
Vous savez quoi ? C'est
chacun sa vie, maintenant.
379
00:16:51,800 --> 00:16:52,800
Ăa vous va ?
380
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
Parfait.
381
00:16:53,800 --> 00:16:55,800
Eh ben, parfait !
382
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
Bonjour, bienvenue au Club Artemis.
383
00:17:26,800 --> 00:17:27,800
Merci.
384
00:17:27,800 --> 00:17:28,800
Vous en prie.
385
00:17:28,800 --> 00:17:31,800
Attendez, j'ai ma valise, hein.
386
00:17:31,800 --> 00:17:32,800
Je m'en occupe, madame.
387
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
Merci.
388
00:17:34,800 --> 00:17:36,800
DĂ©pĂȘchez-vous, Morgane.
389
00:17:36,800 --> 00:17:38,800
Eh ben.
390
00:17:46,800 --> 00:17:50,800
Je suis d'Averine et notre navette fluviale
est déjà totalement réservée pour ce soir.
391
00:17:50,800 --> 00:17:53,800
Mais je peux la mettre Ă
votre disposition demain.
392
00:17:53,800 --> 00:17:55,800
C'est moi qui vous remercie, monsieur.
393
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Bonne journée.
394
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
Bonjour.
395
00:17:57,800 --> 00:17:58,800
Bonjour, madame Karadek.
396
00:17:58,800 --> 00:17:59,800
On aurait besoin...
397
00:17:59,800 --> 00:18:01,800
Ah, monsieur et madame Van Radek !
398
00:18:01,800 --> 00:18:04,800
Bienvenue au Club Artemis,
pour votre lune de miel.
399
00:18:04,800 --> 00:18:05,800
Coralie !
400
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
Monsieur et madame Van Radek sont arrivés.
401
00:18:07,800 --> 00:18:08,800
Karadek, pas Van Radek.
402
00:18:08,800 --> 00:18:09,800
Je travaille pour la
police judiciaire de Lille.
403
00:18:09,800 --> 00:18:11,800
Oui, et on n'est pas mariés, hein.
404
00:18:11,800 --> 00:18:12,800
On n'est pas mĂȘme en couple.
405
00:18:12,800 --> 00:18:14,800
Alors, c'est vrai qu'on a
un peu couché ensemble,
406
00:18:14,800 --> 00:18:16,321
mais bon, c'était
purement sexuel et rien qui
407
00:18:16,333 --> 00:18:17,800
justifie que monsieur
s'intéresse à ma vie.
408
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
Morgane, stop.
409
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Je contextualise.
410
00:18:19,800 --> 00:18:22,800
On vient concernant la
mort de Cédric Delguerre.
411
00:18:22,800 --> 00:18:23,800
Ah, d'accord.
412
00:18:23,800 --> 00:18:24,800
On aurait besoin
d'interroger les membres de...
413
00:18:24,800 --> 00:18:25,800
Bonjour, madame. Bonjour,
monsieur Van Radek.
414
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
Bienvenue.
415
00:18:26,800 --> 00:18:28,800
Je suis Coralie, la directrice du SPARB.
416
00:18:28,800 --> 00:18:30,200
Et en tant que jeune
mariée, j'aimerais
417
00:18:30,212 --> 00:18:31,800
beaucoup pouvoir
vous offrir un spa gratuit.
418
00:18:31,800 --> 00:18:32,800
Yes !
419
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
Pardon, Coralie. Pardon, Coralie.
420
00:18:33,800 --> 00:18:36,800
Je ne sais pas, monsieur
Van Radek, ils sont de la police.
421
00:18:36,800 --> 00:18:38,800
Ils viennent pour Cédric.
422
00:18:38,800 --> 00:18:39,800
Non, mais n'interrompez pas.
423
00:18:39,800 --> 00:18:40,800
C'était vachement
intéressant, ce qu'elle disait.
424
00:18:40,800 --> 00:18:41,800
Ne faites pas attention.
425
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
On va avoir besoin d'interroger
les membres du personnel.
426
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
Ăa serait possible d'avoir un endroit
oĂč on peut leur parler en privĂ© ?
427
00:18:45,800 --> 00:18:48,800
Oui, bien sûr. Je vais vous installer
dans le bureau de monsieur Delguerre.
428
00:18:48,800 --> 00:18:49,800
TrĂšs bien, je vous remercie.
429
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
Alors, vous savez quoi ?
430
00:18:50,800 --> 00:18:52,800
Ce qu'on va faire, c'est
qu'on va se séparer.
431
00:18:52,800 --> 00:18:53,800
On sera plus efficaces.
432
00:18:53,800 --> 00:18:57,800
Vous, vous allez interroger les témoins,
et puis moi, je vais m'imprégner des lieux.
433
00:18:57,800 --> 00:18:58,800
OK ?
434
00:18:58,800 --> 00:19:01,800
Alors, dites-moi, est-ce
que, dans un premier temps,
435
00:19:01,800 --> 00:19:05,800
vous me conseillez de démarrer
par un massage militaire ?
436
00:19:05,800 --> 00:19:06,800
Je vous sers quelque chose Ă boire ?
437
00:19:06,800 --> 00:19:07,800
Oui.
438
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Un Tegain Matcha ?
439
00:19:08,800 --> 00:19:09,800
Oui.
440
00:19:09,800 --> 00:19:10,800
Ou une infusion Deltox ?
441
00:19:10,800 --> 00:19:11,800
Oui.
442
00:19:11,800 --> 00:19:13,800
Ou peut-ĂȘtre une boisson chaude
adaptogĂšne contre le stress ?
443
00:19:13,800 --> 00:19:14,800
Oui, les trois.
444
00:19:14,800 --> 00:19:17,800
Monsieur Delguerre était
un homme formidable.
445
00:19:17,800 --> 00:19:21,800
Il n'avait que des amis dans la
belle famille du Claude Artémis.
446
00:19:21,800 --> 00:19:23,800
Des gens qui pouvaient lui en vouloir ?
447
00:19:23,800 --> 00:19:24,800
Non.
448
00:19:24,800 --> 00:19:26,800
Non.
449
00:19:26,800 --> 00:19:27,800
Tout le monde l'aimait bien, ici.
450
00:19:27,800 --> 00:19:28,800
Hein, les filles ?
451
00:19:28,800 --> 00:19:29,800
Ah oui, oui.
452
00:19:29,800 --> 00:19:31,800
C'est vrai, c'était
vraiment quelqu'un de bien.
453
00:19:31,800 --> 00:19:32,800
TrĂšs gentil, trĂšs humain.
454
00:19:32,800 --> 00:19:33,800
Et voici.
455
00:19:33,800 --> 00:19:41,800
Et madame de Santis, la cliente
qui s'est fait voler ses bijoux ?
456
00:19:45,800 --> 00:19:47,800
Excusez-moi, je suis complÚtement choquée
457
00:19:47,800 --> 00:19:49,800
parce que Eric, pour moi,
c'était comme un frÚre.
458
00:19:49,800 --> 00:19:51,800
Parce que moi, c'est ma maison, ici.
459
00:19:51,800 --> 00:19:53,800
Cédric.
460
00:19:53,800 --> 00:19:54,800
Cédric, Cédric.
461
00:19:54,800 --> 00:19:56,800
Cédric, il s'appelait Cédric.
462
00:19:56,800 --> 00:19:57,800
Oui, il s'appelait Cédric.
463
00:19:57,800 --> 00:20:00,800
Afin de vraiment cibler le
soin par rapport Ă votre besoin,
464
00:20:00,800 --> 00:20:04,800
est-ce que vous pourriez m'entourer
des zones de tension sur votre corps ?
465
00:20:04,800 --> 00:20:05,800
Oui, voilĂ .
466
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
Alors.
467
00:20:06,800 --> 00:20:09,800
Et ben là , hein, déjà .
468
00:20:09,800 --> 00:20:11,800
Bon, ça.
469
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
Et lĂ .
470
00:20:13,800 --> 00:20:18,800
Qu'est-ce que vous faisiez hier
à l'heure de la mort de Cédric ?
471
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
Ben, on était toutes ici.
472
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
Oui.
473
00:20:20,800 --> 00:20:21,800
Des clients sont partis tardivement.
474
00:20:21,800 --> 00:20:24,800
Nora et Sandrine ont fait
les chambres de l'LOS.
475
00:20:24,800 --> 00:20:25,800
Et moi, je me suis occupé des suites.
476
00:20:25,800 --> 00:20:26,800
Hein, les filles ?
477
00:20:26,800 --> 00:20:28,800
Hier soir, j'étais avec le pisciniste.
478
00:20:28,800 --> 00:20:31,800
J'étais dans ma chambre en train
de donner des nouvelles Ă mes fans.
479
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
Comme d'habitude, moi,
je dis "fans, fans, fans".
480
00:20:33,800 --> 00:20:35,800
Ben lĂ .
481
00:20:35,800 --> 00:20:37,800
Ah ben.
482
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
Ah, c'est intéressant, ça.
483
00:20:41,800 --> 00:20:44,800
Vos zones de tension se situent vraiment
essentiellement sur le cÎté gauche.
484
00:20:44,800 --> 00:20:47,800
Je pense que la mort de
Cédric pourrait avoir un lien
485
00:20:47,800 --> 00:20:50,800
avec le vol dont vous avez
été victime il y a un mois.
486
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
Vous pouvez me dire ce
qui s'est passé ce soir-là ?
487
00:20:52,800 --> 00:20:54,800
Ben, vous avez pas lu la presse ?
488
00:20:54,800 --> 00:20:56,800
En médecine chinoise, le
yang, c'est la partie masculine.
489
00:20:56,800 --> 00:20:58,800
Ăa vous Ă©voque quelque chose, ça ?
490
00:20:58,800 --> 00:20:59,800
Non.
491
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Non ?
492
00:21:00,800 --> 00:21:04,800
Je rentrais d'une journée sport,
493
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
avec les copines.
494
00:21:06,800 --> 00:21:09,800
J'Ă©tais alignĂ©e avec moi-mĂȘme,
j'étais en plein intérieur.
495
00:21:09,800 --> 00:21:12,800
J'étais bien, moi, j'étais trÚs bien.
496
00:21:12,800 --> 00:21:16,800
Et lĂ , je rentre dans ma chambre
et je vois que mon coffre est vide.
497
00:21:16,800 --> 00:21:18,800
Bon, déjà , premier choc.
498
00:21:18,800 --> 00:21:20,800
Vous avez pas eu de choc récemment ?
499
00:21:20,800 --> 00:21:24,800
AprĂšs choc, ça peut ĂȘtre
une séparation, une déception.
500
00:21:24,800 --> 00:21:27,800
Non, ben c'est vrai que j'ai perdu mon pĂšre
501
00:21:27,800 --> 00:21:30,800
et je me suis fait larguer le
mĂȘme jour, mais bon, c'est pas...
502
00:21:30,800 --> 00:21:33,800
Et lĂ , attention, deuxiĂšme choc.
503
00:21:33,800 --> 00:21:36,800
Il y a un mec qui arrive sur
moi, qui me bondit dessus.
504
00:21:36,800 --> 00:21:39,800
En mĂȘme temps, quand j'y
repense, il a fait ça vraiment salement,
505
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
je vous raconte pas.
506
00:21:40,800 --> 00:21:42,800
Si, je vous raconte ?
507
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
Bon, allez, je vous raconte.
508
00:21:44,800 --> 00:21:46,800
Cagoulé, tout en noir.
509
00:21:46,800 --> 00:21:51,800
Et lĂ , le mec m'attache et me baĂŻonne.
510
00:21:51,800 --> 00:21:56,800
J'ai eu tellement peur,
j'ai vu ma vie défiler.
511
00:21:56,800 --> 00:22:00,800
Alors, j'ai puiser.
512
00:22:00,800 --> 00:22:04,800
Alors, j'ai puiser le peu
de force qui me restait.
513
00:22:04,800 --> 00:22:08,800
Et j'ai pensé à Kim Kardashian.
514
00:22:08,800 --> 00:22:12,800
Madame de Santis a averti la réception
515
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
dÚs qu'elle a pu se libérer de ses liens.
516
00:22:14,800 --> 00:22:17,800
J'ai accoucri le plus vite que
j'ai pu, mais malheureusement,
517
00:22:17,800 --> 00:22:20,800
le malfrat avait déjà pris
de la poudre d'escampette.
518
00:22:20,800 --> 00:22:23,800
Et lĂ , Ă la sortie du ferry,
519
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
tu vois pas que le mec m'embrasse ?
520
00:22:25,800 --> 00:22:28,800
Je n'ai rien demandé à personne, OK ?
521
00:22:28,800 --> 00:22:30,800
Et aprÚs ça, silence radio.
522
00:22:30,800 --> 00:22:33,800
Vous n'avez croisé
personne dans les couloirs ?
523
00:22:33,800 --> 00:22:35,800
Personne ? Je ne comprends pas.
524
00:22:35,800 --> 00:22:37,800
C'est M. Damjanovic
qui est l'auteur du vol.
525
00:22:37,800 --> 00:22:39,800
Vos collĂšgues l'ont arrĂȘtĂ©.
526
00:22:39,800 --> 00:22:42,800
On a quand mĂȘme dĂ©samorcĂ©
une bombe ensemble.
527
00:22:42,800 --> 00:22:44,800
On a sauvé des otages.
528
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
On a mĂȘme arrĂȘtĂ© un faux tueur en sĂ©rie.
529
00:22:46,800 --> 00:22:48,800
Non, on n'a rien vu de suspect.
530
00:22:48,800 --> 00:22:50,800
Non, je n'ai rien vu.
531
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Mais par contre, on était nombreuses
532
00:22:52,800 --> 00:22:54,800
Ă ne pas avoir cru que
ça pouvait ĂȘtre Boban.
533
00:22:54,800 --> 00:22:55,800
Ah oui.
534
00:22:55,800 --> 00:22:57,800
On a eu un enfant ensemble.
535
00:22:57,800 --> 00:22:59,800
Et lui, il dit quoi ?
536
00:22:59,800 --> 00:23:01,800
Il dit que notre relation est sexuelle.
537
00:23:01,800 --> 00:23:08,800
C'est pas fini, parce que lĂ ,
qu'est-ce que je découvre ?
538
00:23:08,800 --> 00:23:11,800
Que le gars a loué un
studio pour la soirée.
539
00:23:11,800 --> 00:23:14,800
Je me dis OK, super.
540
00:23:14,800 --> 00:23:16,800
Petite soirée romantique
tous les deux loin des enfants.
541
00:23:16,800 --> 00:23:18,800
Ăa va nous faire du bien.
542
00:23:18,800 --> 00:23:20,800
Tu vois pas qu'il me propose pas ?
543
00:23:20,800 --> 00:23:22,800
Alors du coup, je fais quoi, moi ?
544
00:23:22,800 --> 00:23:24,800
Ăvidemment, je dĂ©barque lĂ -bas.
545
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
Qu'est-ce que je découvre ?
546
00:23:26,800 --> 00:23:27,800
Qu'il avait une maĂźtresse.
547
00:23:27,800 --> 00:23:28,800
Pire !
548
00:23:28,800 --> 00:23:29,800
Comment ça, pire ?
549
00:23:29,800 --> 00:23:31,800
Pire, qu'il avait loué le
studio pour lui, tout seul.
550
00:23:31,800 --> 00:23:33,800
Le gars voulait se passer
551
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
une petite soirée solo pépouce
552
00:23:35,800 --> 00:23:37,800
plutĂŽt que de la passer avec moi.
553
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
Du coup, il vous a pas trompé.
554
00:23:39,800 --> 00:23:41,800
Mais si !
555
00:23:41,800 --> 00:23:43,800
Parce qu'il est dans
l'évitement émotionnel.
556
00:23:43,800 --> 00:23:44,800
Exactement, c'est ça.
557
00:23:44,800 --> 00:23:46,800
Il préfÚre fuir le conflit
558
00:23:46,800 --> 00:23:48,800
que de communiquer
honnĂȘtement ses sentiments.
559
00:23:48,800 --> 00:23:50,800
Mais voilà , c'est ça !
560
00:23:50,800 --> 00:23:52,800
C'est tellement ça !
561
00:23:52,800 --> 00:23:54,800
Il fait un bien fou d'en parler avec vous !
562
00:23:54,800 --> 00:23:56,800
Je pense que c'est un
énorme pervers narcissique.
563
00:23:56,800 --> 00:23:57,800
Je suis sûre de ça.
564
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
Et moi, je suis un aimant Ă peine.
565
00:23:59,800 --> 00:24:01,800
S'il y en a un, hop, c'est dans ma gueule.
566
00:24:01,800 --> 00:24:02,800
Je sais que c'est un peine.
567
00:24:02,800 --> 00:24:03,800
C'est tellement Ă peine !
568
00:24:03,800 --> 00:24:05,800
Je sais pas si c'est pervers,
569
00:24:05,800 --> 00:24:07,800
mais vous quittez le jour de
l'enterrement de votre pĂšre.
570
00:24:07,800 --> 00:24:09,800
Ăa, c'est clairement le signe
571
00:24:09,800 --> 00:24:11,800
d'une grande immaturité affective.
572
00:24:11,800 --> 00:24:19,800
Morgane ?
573
00:24:20,800 --> 00:24:22,800
C'est bon, j'ai terminé, on peut y aller.
574
00:24:22,800 --> 00:24:25,800
Oui, ben moi, je suis en
pleine enquĂȘte, alors repassez.
575
00:24:25,800 --> 00:24:28,800
Vous enquĂȘtez en lisant la presse, people ?
576
00:24:28,800 --> 00:24:31,800
Entre autres, ouais.
577
00:24:31,800 --> 00:24:33,800
Le boulard du gars !
578
00:24:33,800 --> 00:24:35,800
Je vous laisse 30 minutes et on y va.
579
00:24:35,800 --> 00:24:39,800
Vous, vous blessez 30 minutes !
580
00:24:39,800 --> 00:24:43,800
Eh, vous avez cru que vous
étiez mon daron ou quoi ?
581
00:24:43,800 --> 00:24:45,800
Eh, je les prends, moi,
les 30 minutes, OK ?
582
00:24:45,800 --> 00:24:47,800
C'est pas vous qui me les donnez !
583
00:24:47,800 --> 00:24:50,800
Je prends une heure, mĂȘme,
c'est pas vous qui me les donnez !
584
00:24:50,800 --> 00:24:52,800
Eh, vous allez faire
quoi ? Non, mais attends !
585
00:24:52,800 --> 00:24:58,800
Oui, Boris.
586
00:24:58,800 --> 00:25:00,800
Non, non, vous pouvez rentrer chez vous.
587
00:25:00,800 --> 00:25:02,800
On n'a aucune réservation ce soir.
588
00:25:02,800 --> 00:25:03,800
Ă demain, Boris.
589
00:25:03,800 --> 00:25:04,800
Merci.
590
00:25:04,800 --> 00:25:12,800
Notre navette fluviale est
totalement réservée pour ce soir.
591
00:25:14,800 --> 00:25:15,800
C'est bon.
592
00:25:16,800 --> 00:25:18,800
Sous-titrage ST' 501
593
00:25:19,800 --> 00:25:22,788
"Les gens qui ont perdu la vie,
c'est eux qui ont perdu la vie."
594
00:25:22,800 --> 00:25:23,800
Jean-Luc Moulin
595
00:25:24,800 --> 00:25:27,038
"Les gens qui ont perdu la vie,
c'est eux qui ont perdu la vie."
596
00:25:27,050 --> 00:25:28,050
Jean-Luc Moulin
597
00:25:28,800 --> 00:25:31,038
"Les gens qui ont perdu la vie,
c'est eux qui ont perdu la vie."
598
00:25:31,050 --> 00:25:31,800
Jean-Luc Moulin
599
00:25:31,800 --> 00:25:34,038
"Les gens qui ont perdu la vie,
c'est eux qui ont perdu la vie."
600
00:25:34,050 --> 00:25:34,800
Jean-Luc Moulin
601
00:25:34,800 --> 00:25:36,288
"Les gens qui ont perdu la vie,
c'est eux qui ont perdu la vie."
602
00:25:36,300 --> 00:25:36,800
Jean-Luc Moulin
603
00:25:36,800 --> 00:25:38,288
"Les gens qui ont perdu la vie,
c'est eux qui ont perdu la vie."
604
00:25:38,300 --> 00:25:38,800
Jean-Luc Moulin
605
00:25:38,800 --> 00:25:40,288
"Les gens qui ont perdu la vie,
c'est eux qui ont perdu la vie."
606
00:25:40,300 --> 00:25:40,800
Jean-Luc Moulin
607
00:25:40,800 --> 00:25:42,288
"Les gens qui ont perdu la vie,
c'est eux qui ont perdu la vie."
608
00:25:42,300 --> 00:25:42,800
Jean-Luc Moulin
609
00:25:42,800 --> 00:25:44,288
"Les gens qui ont perdu la vie,
c'est eux qui ont perdu la vie."
610
00:25:44,300 --> 00:25:44,800
Jean-Luc Moulin
611
00:25:44,800 --> 00:25:52,800
*Musique*
612
00:26:11,800 --> 00:26:12,800
Monsieur ?
613
00:26:12,800 --> 00:26:13,800
Police !
614
00:26:13,800 --> 00:26:14,800
Suivez cet homme s'il vous plaĂźt !
615
00:26:14,800 --> 00:26:15,800
Suivez cette femme !
616
00:26:15,800 --> 00:26:16,800
Mais qu'est-ce que vous faites ?
617
00:26:16,800 --> 00:26:17,800
LĂ , lĂ , lĂ ! DĂ©pĂȘchez-vous !
618
00:26:17,800 --> 00:26:19,800
Je suis ma piste, Karadec !
619
00:26:19,800 --> 00:26:21,800
Elle nous a pipoté, Zina !
620
00:26:21,800 --> 00:26:22,800
Allez ! Qu'est-ce que vous faites ?
621
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
Suivez cet homme s'il vous plaĂźt !
622
00:26:23,800 --> 00:26:25,800
Le concierge m'en s'en fout
complĂštement du concierge !
623
00:26:25,800 --> 00:26:27,800
Enfin non, écoutez pas ce qu'il
dit ! Il déraille complÚtement !
624
00:26:27,800 --> 00:26:28,800
Allez-y !
625
00:26:28,800 --> 00:26:29,800
Vous suivez ce bateau, lĂ ?
626
00:26:29,800 --> 00:26:30,800
Oui, on suit la femme !
627
00:26:30,800 --> 00:26:31,800
Oui, monsieur, vous suivez
le bateau de cet homme.
628
00:26:31,800 --> 00:26:33,800
Oui, en mĂȘme temps,
c'est le mĂȘme bateau, hein !
629
00:26:33,800 --> 00:26:41,800
*Musique*
630
00:26:45,800 --> 00:26:47,800
Elle tourne Ă droite, lĂ , Ă droite !
631
00:26:47,800 --> 00:26:48,800
On a vu, Morgane, taisez-vous !
632
00:26:48,800 --> 00:26:53,800
*Musique*
633
00:26:53,800 --> 00:26:54,800
Euh...
634
00:26:54,800 --> 00:26:57,800
Du coup, vous voulez quand
mĂȘme la faire, la photo romantique ?
635
00:26:57,800 --> 00:26:58,800
Non !
636
00:26:58,800 --> 00:27:01,800
Karadec, vous voulez que je vous
explique pourquoi on suit Zina ?
637
00:27:01,800 --> 00:27:04,800
Non, Morgane, pour la derniĂšre fois,
on ne suit pas Zina, on suit le concierge !
638
00:27:04,800 --> 00:27:06,800
Ah, mais qu'est-ce que vous
ĂȘtes bornĂ©s, je vous jure !
639
00:27:06,800 --> 00:27:08,800
On la suit parce qu'elle nous a baladés !
640
00:27:08,800 --> 00:27:10,800
Son histoire, lĂ , de
bijoux volés, c'est du flan !
641
00:27:10,800 --> 00:27:11,800
D'accord !
642
00:27:11,800 --> 00:27:13,808
Vous avez compris tout
ça, en ne prenant mĂȘme pas
643
00:27:13,820 --> 00:27:15,800
le temps d'interroger les
suspects, évidemment !
644
00:27:15,800 --> 00:27:17,800
Eh ben oui, parce que figurez-vous
que tout est dans la presse people !
645
00:27:17,800 --> 00:27:18,800
Eh oui !
646
00:27:18,800 --> 00:27:21,715
Dans son interview, elle a
dit qu'en fait, elle n'avait pas
647
00:27:21,727 --> 00:27:24,800
pu reconnaĂźtre son agresseur
parce qu'il était à contre-jour !
648
00:27:24,800 --> 00:27:25,800
Sauf que voilĂ !
649
00:27:25,800 --> 00:27:29,800
Toutes les chambres de l'hĂŽtel donnent
sur le canal, c'est-Ă -dire, plein Est !
650
00:27:29,800 --> 00:27:31,673
Donc, Ă l'heure du
braquage, il y avait la belle
651
00:27:31,685 --> 00:27:33,800
lurette qui n'avait plus de
soleil dans les chambres !
652
00:27:33,800 --> 00:27:34,800
Donc, elle ment !
653
00:27:34,800 --> 00:27:36,800
Et vous ? Allez-y, dites-moi !
654
00:27:36,800 --> 00:27:38,899
J'imagine que vous
avez un truc super
655
00:27:38,911 --> 00:27:41,800
compromettant Ă me
raconter sur le concierge, non ?
656
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Absolument !
657
00:27:42,800 --> 00:27:46,800
Il a dit Ă son collĂšgue
Boris de rentrer chez lui !
658
00:27:46,800 --> 00:27:47,800
Waouh !
659
00:27:47,800 --> 00:27:48,800
Il s'arrĂȘte, lĂ !
660
00:28:12,800 --> 00:28:14,800
Boris ! On ne bouge plus !
661
00:28:14,800 --> 00:28:15,800
C'est lui !
662
00:28:17,800 --> 00:28:19,800
C'est ce qu'on appelle se faire
prendre la main dans le sac !
663
00:28:19,800 --> 00:28:24,800
Vous m'expliquez ce que vous
faites avec ces bijoux soi-disant volés ?
664
00:28:24,800 --> 00:28:28,800
Ben, j'essaie de les revendre !
665
00:28:28,800 --> 00:28:30,800
Ăa va, je ne crois pas que ce
soit un crime non plus, hein !
666
00:28:30,800 --> 00:28:31,800
Ah ben si !
667
00:28:31,800 --> 00:28:32,800
Ah ben, c'en est mĂȘme deux !
668
00:28:32,800 --> 00:28:36,800
Fraude Ă l'assurance et
dénonciation de crime imaginaire !
669
00:28:36,800 --> 00:28:39,800
Oui, ben j'en profite pour
réviser mon oral, hein !
670
00:28:39,800 --> 00:28:43,800
Ah ! Et puis alors, on peut aussi rajouter
zigouillage de tĂ©moin gĂȘnant, hein !
671
00:28:43,800 --> 00:28:46,800
Vu que c'est toi qui a buté Cédric
quand il a capté ce que t'avais fait !
672
00:28:46,800 --> 00:28:48,800
Comment osez-vous accuser
Madame de Santis de meurtre ?
673
00:28:48,800 --> 00:28:49,800
Merci Stéphane !
674
00:28:49,800 --> 00:28:52,800
Ah non, non, non, non ! Mais
moi, je n'aurais jamais pu tuer Ăric !
675
00:28:52,800 --> 00:28:54,800
C'était comme un frÚre pour moi !
676
00:28:54,800 --> 00:28:57,800
Regardez ma manucure, déjà !
Je ne me tueais personne, hein !
677
00:28:57,800 --> 00:28:59,800
D'abord, c'est Cédric !
678
00:28:59,800 --> 00:29:01,800
Et effectivement, ça ne colle pas !
679
00:29:01,800 --> 00:29:03,800
Parce que ce n'est pas
vous qui avez tué Cédric !
680
00:29:03,800 --> 00:29:04,800
C'est votre complice, le concierge !
681
00:29:04,800 --> 00:29:06,800
Comment ? Mais je vais aider
Madame Ă revendre ses bijoux !
682
00:29:06,800 --> 00:29:09,800
Caravec, lĂąchez-nous la grappe
avec le concierge, d'accord ?
683
00:29:09,800 --> 00:29:12,800
Et arrĂȘtez de faire genre vous
ĂȘtes un spĂ©cialiste de la manucure
684
00:29:12,800 --> 00:29:14,800
parce qu'on peut trĂšs bien buter
quelqu'un avec des faux ongles !
685
00:29:14,800 --> 00:29:15,800
J'en sais quelque chose !
686
00:29:15,800 --> 00:29:17,800
Oh, oh, oh, oh !
687
00:29:17,800 --> 00:29:19,218
Excusez-moi, on
peut revenir Ă moi, s'il
688
00:29:19,230 --> 00:29:20,800
vous plaĂźt, parce que
c'est ma garde Ă vue ?
689
00:29:20,800 --> 00:29:22,800
Merci.
690
00:29:22,800 --> 00:29:24,356
Bon, vous partez
complĂštement en vrille, donc
691
00:29:24,368 --> 00:29:25,800
lĂ , on va tout reprendre
depuis le début.
692
00:29:25,800 --> 00:29:28,800
Tout est vrai, d'accord ? Je me
suis vraiment fait voler mes bijoux,
693
00:29:28,800 --> 00:29:31,800
sauf que c'était un petit peu moins
accrocheur que ce que j'ai raconté, voilà .
694
00:29:31,800 --> 00:29:35,800
Ben, on vous écoute.
695
00:29:35,800 --> 00:29:37,800
Ben, quand je suis rentrée dans ma
chambre, le coffre était vraiment vide.
696
00:29:37,800 --> 00:29:40,800
La seule différence, c'est
que le voleur était déjà parti.
697
00:29:40,800 --> 00:29:44,800
Alors lĂ , je me suis dit, Zina, pourquoi
pas faire de ce drame une bonne histoire ?
698
00:29:44,800 --> 00:29:47,800
C'est lĂ que j'ai eu
l'idée de l'homme en noir.
699
00:29:47,800 --> 00:29:51,800
Le baillon, la cagoule,
le mec qui m'a attachée...
700
00:29:51,800 --> 00:29:54,800
Ăa m'est venu spontanĂ©ment, quoi !
701
00:29:54,800 --> 00:29:57,800
Mais vous foutez de nous, quoi !
702
00:29:57,800 --> 00:29:59,204
Si vos bijoux ont été
volés comme vous le
703
00:29:59,216 --> 00:30:00,800
dites, qu'est-ce qu'ils
font devant nous, lĂ ?
704
00:30:00,800 --> 00:30:03,800
Eh oui, parce qu'ils sont réapparus !
705
00:30:03,800 --> 00:30:08,800
Hier soir, quand je suis rentrée dans
ma chambre, je les ai trouvés sur mon lit.
706
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
Qu'est-ce que vous vouliez que je fasse ?
707
00:30:09,800 --> 00:30:10,800
Ah.
708
00:30:10,800 --> 00:30:12,928
Je pouvais pas dire Ă
mes faux lolos, "Hello,
709
00:30:12,940 --> 00:30:14,800
hello, le voleur m'a
rendu mes bijoux."
710
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Non, ça ne marche pas.
711
00:30:15,800 --> 00:30:16,800
Eh oui, oui, oui.
712
00:30:16,800 --> 00:30:17,800
Bien sûr.
713
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
Bon, ben, je crois qu'on tient notre chose.
714
00:30:18,800 --> 00:30:20,800
Karanek, vous lui passez les menottes ?
715
00:30:20,800 --> 00:30:22,800
Non, parce que je vous dis que c'est vrai !
716
00:30:22,800 --> 00:30:25,800
Si jamais j'avais appelé la police,
j'aurais perdu le soutien de ma fanbase.
717
00:30:25,800 --> 00:30:27,800
Et ça, c'est pas possible !
718
00:30:27,800 --> 00:30:30,800
Ăa aurait juste rajoutĂ©
du drame au drame, voilĂ !
719
00:30:30,800 --> 00:30:34,800
Alors, je suis allée voir monsieur
le concierge pour qu'il m'aide.
720
00:30:34,800 --> 00:30:36,800
C'est tout.
721
00:30:36,800 --> 00:30:37,800
C'est tout.
722
00:30:37,800 --> 00:30:41,800
On va vous placer en garde Ă
vue pour tirer cette histoire au clair ?
723
00:30:41,800 --> 00:30:43,800
Ben oui, quand mĂȘme, oui.
724
00:30:43,800 --> 00:30:45,800
Et vous aussi.
725
00:30:45,800 --> 00:30:46,800
Hein ?
726
00:30:46,800 --> 00:30:47,800
Oui.
727
00:30:47,800 --> 00:30:54,800
Waouh !
728
00:30:54,800 --> 00:30:56,800
On a remis Zina et le
concierge au collĂšgue belge.
729
00:30:56,800 --> 00:30:58,800
Mais vu l'heure, on va l'emmener sur place.
730
00:30:58,800 --> 00:31:01,800
Non mais c'est un couple qui annule
les réservations dans le Valais du Nord.
731
00:31:01,800 --> 00:31:02,800
Waouh !
732
00:31:02,800 --> 00:31:04,800
Du coup, on a récupéré leur chambre.
733
00:31:04,800 --> 00:31:05,800
Waouh !
734
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
Ouais.
735
00:31:06,800 --> 00:31:11,800
Toutes nos félicitations aux jeunes
mariés, monsieur et madame Van Radek.
736
00:31:11,800 --> 00:31:12,800
Décidément.
737
00:31:12,800 --> 00:31:13,800
Ok, merci Zina, je t'appelle demain.
738
00:31:13,800 --> 00:31:15,800
Cara, y'a un écran géant !
739
00:31:15,800 --> 00:31:17,800
Je vais dormir, c'est sur le canapé.
740
00:31:17,800 --> 00:31:24,800
Ok, super.
741
00:31:53,800 --> 00:31:55,800
LĂ , je suis lĂ , Cara.
742
00:31:55,800 --> 00:31:56,800
Je suis lĂ .
743
00:31:56,800 --> 00:31:58,800
Eh, regardez.
744
00:31:58,800 --> 00:32:00,800
Oh, je me suis mis bien.
745
00:32:00,800 --> 00:32:03,800
Oeufs brouillés, bacon et saucisses.
746
00:32:03,800 --> 00:32:04,800
Et bim !
747
00:32:04,800 --> 00:32:07,800
Je suis Céline, le parquet
belge reprend l'affaire.
748
00:32:07,800 --> 00:32:10,800
Zina et le concierge ont été mis en
examen pour le meurtre de Cédric.
749
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
On va pouvoir rentrer ?
750
00:32:12,800 --> 00:32:13,800
Ouais, enfin, Caravec, on n'est
quand mĂȘme pas aux piĂšces.
751
00:32:13,800 --> 00:32:15,800
On peut peut-ĂȘtre profiter du
petit dĂ©j' quand mĂȘme, lĂ , non ?
752
00:32:15,800 --> 00:32:17,800
Vous voulez quelque chose ?
753
00:32:17,800 --> 00:32:18,800
Regardez, regardez.
754
00:32:18,800 --> 00:32:20,800
Euh, excusez-moi, mademoiselle.
755
00:32:20,800 --> 00:32:21,800
Ouais.
756
00:32:21,800 --> 00:32:23,800
Alors, je vais vous prendre...
757
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
Ah !
758
00:32:25,800 --> 00:32:29,800
Des oeufs bénédictes et un macchiato.
759
00:32:29,800 --> 00:32:30,800
Je sais mĂȘme pas ce que c'est.
760
00:32:30,800 --> 00:32:32,800
TrĂšs bien.
761
00:32:32,800 --> 00:32:33,800
Tout de suite, madame.
762
00:32:33,800 --> 00:32:34,800
Je vais vous prendre
un allongé, s'il vous plaßt.
763
00:32:34,800 --> 00:32:36,800
Le café est en libre-service,
au fond de la salle.
764
00:32:36,800 --> 00:32:42,800
C'est moi ou le personnel
de l'hÎtel ne m'apprécie pas ?
765
00:32:42,800 --> 00:32:44,800
Bah, vous avez arrĂȘtĂ©
un de leurs collĂšgues hier.
766
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
Alors bon, forcément, oui, ça...
767
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
Bonjour, mademoiselle.
768
00:32:46,800 --> 00:32:47,800
Bonjour.
769
00:32:47,800 --> 00:32:48,800
Tout se passe bien.
770
00:32:48,800 --> 00:32:49,800
Ah, merveille.
771
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
Excusez-moi, j'ai une petite question.
772
00:32:50,800 --> 00:32:52,800
Serait-ce possible de
repousser le check-out Ă 10h30 ?
773
00:32:52,800 --> 00:32:53,800
Parce qu'on a pris un peu de retard...
774
00:32:53,800 --> 00:32:54,800
Le check-out est Ă 10h, monsieur.
775
00:32:54,800 --> 00:32:56,800
Si ça ne vous convient pas,
réservez ailleurs la prochaine fois.
776
00:32:56,800 --> 00:33:01,800
Eh bah, asseyez-vous.
777
00:33:01,800 --> 00:33:03,800
Vous allez bien manger quelque
chose, quand mĂȘme, non ?
778
00:33:03,800 --> 00:33:04,800
Tout est délicieux.
779
00:33:04,800 --> 00:33:05,800
Alors, franchement, laissez-vous tenter.
780
00:33:05,800 --> 00:33:08,800
Je vais d'abord me faire un café.
781
00:33:08,800 --> 00:33:12,800
OK, alors je commande un
dernier truc pour la route, hein ?
782
00:33:12,800 --> 00:33:13,800
On fait comme ça ?
783
00:33:13,800 --> 00:33:14,800
Allez.
784
00:33:14,800 --> 00:33:16,800
Alors, qu'est-ce que j'ai
pas commandé, moi, déjà ?
785
00:33:17,800 --> 00:33:19,800
Ben, Gilles, t'es pas parti en week-end ?
786
00:33:19,800 --> 00:33:22,800
Si, si, si, je pars dans deux heures, mais
je sais pas oĂč j'ai mis ma carte bleue.
787
00:33:22,800 --> 00:33:23,800
Je l'ai pas mis.
788
00:33:23,800 --> 00:33:24,800
Elle est lĂ !
789
00:33:24,800 --> 00:33:25,800
Elle est lĂ !
790
00:33:25,800 --> 00:33:26,800
Ah, ben voilĂ !
791
00:33:26,800 --> 00:33:27,800
Elle est lĂ !
792
00:33:27,800 --> 00:33:28,800
16 points, c'est la bonne !
793
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
Ben, trop bien !
794
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Allez, je la file, hein, salut.
795
00:33:30,800 --> 00:33:31,800
Ouais, bon week-end, hein.
796
00:33:31,800 --> 00:33:36,800
AllĂŽ, Morgane ?
797
00:33:36,800 --> 00:33:37,800
Gilles, oui ?
798
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
Ăcoute, je...
799
00:33:38,800 --> 00:33:39,800
Je...
800
00:33:39,800 --> 00:33:40,800
Je...
801
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
Qu'est-ce qu'il se passe, lĂ ?
802
00:33:41,800 --> 00:33:42,800
Je...
803
00:33:42,800 --> 00:33:43,800
Je...
804
00:33:43,800 --> 00:33:44,800
Je...
805
00:33:44,800 --> 00:33:45,800
Qu'est-ce qu'il se passe, lĂ ?
806
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
Gilles, oui ?
807
00:33:46,800 --> 00:33:49,800
Ăcoute, je peux pas te parler, lĂ , parce
que, vraiment, je dois filer en week-end.
808
00:33:49,800 --> 00:33:50,800
T'es avec Daphné ?
809
00:33:50,800 --> 00:33:51,800
Oui.
810
00:33:51,800 --> 00:33:53,676
OK, alors, mets-toi
sur au parleur, parce
811
00:33:53,688 --> 00:33:55,800
qu'il faut qu'on vérifie
un truc super urgent.
812
00:33:55,800 --> 00:33:57,800
Ben, deux secondes,
alors, d'accord ? Pas plus.
813
00:33:57,800 --> 00:34:02,800
Alors, vous vous souvenez
de cette histoire de lapin ?
814
00:34:02,800 --> 00:34:03,800
De quoi ?
815
00:34:03,800 --> 00:34:06,800
Quand la nana de Cédric nous
a dit qu'il l'avait planté à un dßner.
816
00:34:06,800 --> 00:34:07,800
Il y a deux mois, il...
817
00:34:07,800 --> 00:34:10,800
Il m'avait déjà posé un lapin
aux apports de nos dĂźners.
818
00:34:10,800 --> 00:34:12,767
Bon, eh ben, j'ai besoin
que vous me retrouviez
819
00:34:12,779 --> 00:34:14,800
les messages qu'ils ont
partagés à ce moment-là .
820
00:34:14,800 --> 00:34:17,800
Morgane, je dois prendre mon
avion, je dois filer à l'aéroport.
821
00:34:17,800 --> 00:34:19,800
LĂ , je te propose d'appeler
Daphné sur son fixe.
822
00:34:19,800 --> 00:34:20,800
Ah, voilĂ , j'ai...
823
00:34:20,800 --> 00:34:21,800
C'est bon.
824
00:34:21,800 --> 00:34:24,312
La veille du rendez-vous,
il lui envoie un message Ă
825
00:34:24,324 --> 00:34:26,800
21h12 qui dit "Amour, ma
semaine est vide sans toi.
826
00:34:26,800 --> 00:34:28,800
Rendez-vous demain dans
notre petit resto pour dĂźner."
827
00:34:28,800 --> 00:34:31,800
Vingt minutes plus tard, elle lui répond
avec joie, mon roi, Ă l'heure habituelle.
828
00:34:31,800 --> 00:34:34,800
Lui, il répond par des
pouces levĂ©s et des cĆurs.
829
00:34:34,800 --> 00:34:36,931
Et puis, le lendemain,
eh ben, elle l'attend
830
00:34:36,943 --> 00:34:38,800
au resto, elle
commence à s'inquiéter.
831
00:34:38,800 --> 00:34:40,800
Elle lui écrit vers 13h15.
832
00:34:40,800 --> 00:34:41,800
13h15 ?
833
00:34:41,800 --> 00:34:42,800
13h15.
834
00:34:42,800 --> 00:34:43,800
J'en étais sûre.
835
00:34:43,800 --> 00:34:44,800
J'en étais sûre.
836
00:34:44,800 --> 00:34:45,800
OK.
837
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Bon, alors, maintenant,
concentrez-vous bien.
838
00:34:47,800 --> 00:34:50,315
Est-ce que vous avez
souvenir d'autres genres
839
00:34:50,327 --> 00:34:52,800
de bugs d'organisation
entre eux, comme ça ?
840
00:34:52,800 --> 00:34:53,800
Non, parce que je vous explique.
841
00:34:53,800 --> 00:34:55,800
Surtout pas ! Surtout pas !
842
00:34:55,800 --> 00:34:57,800
On ne se souvient de rien, Morgane.
843
00:34:57,800 --> 00:34:58,800
D'accord ?
844
00:34:58,800 --> 00:35:00,800
Daphné va te faire des captures
d'écran et elle va t'envoyer ça.
845
00:35:00,800 --> 00:35:01,800
Elle va te l'envoyer.
846
00:35:01,800 --> 00:35:02,800
Bah, quand mĂȘme, si, il y a le chalet.
847
00:35:02,800 --> 00:35:03,800
Bah, si, le truc du chalet.
848
00:35:03,800 --> 00:35:07,800
En fait, les parents de Justine,
ils ont un chalet au Grand Bornan.
849
00:35:07,800 --> 00:35:09,846
Donc, elle, elle voulait
l'inviter, lui, pour qu'ils
850
00:35:09,858 --> 00:35:11,800
esquillent en amoureux
pendant les fĂȘtes de NoĂ«l.
851
00:35:11,800 --> 00:35:13,800
Sauf qu'en fait, ils se sont mal compris.
852
00:35:13,800 --> 00:35:14,766
Et puis, Cédric, il
s'est rendu compte qu'il
853
00:35:14,778 --> 00:35:15,800
ne pouvait pas poser
des jours Ă ce moment-lĂ .
854
00:35:15,800 --> 00:35:17,800
Enfin, il y a eu tout un quipro...
855
00:35:17,800 --> 00:35:18,800
Tu sais quoi ? Je t'envoie les échanges.
856
00:35:18,800 --> 00:35:19,800
D'accord ?
857
00:35:19,800 --> 00:35:20,800
Bouge pas.
858
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
Ouais.
859
00:35:21,800 --> 00:35:27,800
C'est long.
860
00:35:27,800 --> 00:35:31,800
Dix minutes pour un café tiÚde et le
manager me laisse vidanger la machine.
861
00:35:31,800 --> 00:35:33,800
Taisez-vous. Taisez-vous,
je cherche notre Cyrano.
862
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
Votre Cyrano ?
863
00:35:34,800 --> 00:35:36,800
Je vois que le commandant t'a rejoint.
864
00:35:36,800 --> 00:35:38,800
Je crois que c'est bien de vous
laisser tranquille maintenant.
865
00:35:39,800 --> 00:35:41,800
Attends un instant, Gilles.
De qui vous parlez, lĂ ?
866
00:35:41,800 --> 00:35:44,800
De la personne qui écrivait les
messages à la place de Cédric.
867
00:35:44,800 --> 00:35:46,800
Parce que, regardez, lĂ .
868
00:35:46,800 --> 00:35:47,800
Message de Justine.
869
00:35:47,800 --> 00:35:51,800
Mes parents proposent de nous
prĂȘter le chalet pour les vacances d'hiver.
870
00:35:51,800 --> 00:35:52,800
OK pour toi.
871
00:35:52,800 --> 00:35:54,800
Lui, il répond "Avec grand plaisir".
872
00:35:54,800 --> 00:35:57,800
Sauf que trois semaines aprĂšs,
quand elle lui confirme les dates,
873
00:35:57,800 --> 00:36:00,800
il lui dit "Non, je ne peux pas
prendre de congĂ©s pendant les fĂȘtes".
874
00:36:00,800 --> 00:36:01,800
Vous voyez oĂč je veux en venir ?
875
00:36:01,800 --> 00:36:02,800
Non.
876
00:36:02,800 --> 00:36:03,800
Non.
877
00:36:03,800 --> 00:36:04,800
Non.
878
00:36:04,800 --> 00:36:05,800
Non, pas encore.
879
00:36:05,800 --> 00:36:06,800
Bon, OK, OK.
880
00:36:06,800 --> 00:36:08,800
Alors, on reprend depuis le début.
881
00:36:08,800 --> 00:36:09,800
Oh non !
882
00:36:09,800 --> 00:36:12,800
On est d'accord que Justine et
Cédric sont belges tous les deux.
883
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
Je suis belge, moi aussi.
884
00:36:13,800 --> 00:36:14,800
Hein, ça, OK.
885
00:36:14,800 --> 00:36:17,480
Bon, et on est d'accord
aussi que notre français
886
00:36:17,492 --> 00:36:19,800
n'est pas exactement
le mĂȘme que le leur.
887
00:36:19,800 --> 00:36:22,800
Il y a quelques différences, et
notamment sur le nom des vacances.
888
00:36:22,800 --> 00:36:25,800
Parce que, par exemple, nous,
quand on parle des vacances d'hiver...
889
00:36:25,800 --> 00:36:27,800
Bon, ben, on parle des vacances de février.
890
00:36:27,800 --> 00:36:29,800
C'est lĂ oĂč les bourges
partent au ski, d'accord ?
891
00:36:29,800 --> 00:36:32,800
Et ben, eux, quand ils parlent des vacances
d'hiver, ils parlent des vacances de Noël.
892
00:36:32,800 --> 00:36:35,800
Et les vacances de février, ils les
appellent les vacances de carnaval.
893
00:36:35,800 --> 00:36:37,800
Et c'est pareil pour les repas.
894
00:36:37,800 --> 00:36:40,800
Nous, on est d'accord qu'on
petit-déjeune, on déjeune et on dßne.
895
00:36:40,800 --> 00:36:43,800
Et ben, eux, ils déjeunent,
ils dĂźnent et ils soupent.
896
00:36:43,800 --> 00:36:45,800
Ils soupent. C'est vrai,
j'ai entendu ça, déjà .
897
00:36:45,800 --> 00:36:49,800
Donc, si deux belges parlent ensemble,
bon, ben, il n'y a pas de problĂšme.
898
00:36:49,800 --> 00:36:53,800
Seulement, si un non-belge demande Ă
un belge de poser telle ou telle vacance
899
00:36:53,800 --> 00:36:56,800
ou lui donne rendez-vous pour
dßner, ben là , forcément, ça bug.
900
00:36:56,800 --> 00:37:00,800
Donc, c'est malentendu, non, on n'aurait
pas pu avoir lieu entre deux belges, voilĂ .
901
00:37:00,800 --> 00:37:04,800
Et c'est pas un belge qui a communiqué
par SMS avec Justine, c'est un français.
902
00:37:04,800 --> 00:37:08,800
Non, alors, Gilles, c'est pas un
français, mais un francophone.
903
00:37:08,800 --> 00:37:09,800
VoilĂ .
904
00:37:09,800 --> 00:37:12,800
Alors, petit cours de géopolitique.
905
00:37:12,800 --> 00:37:14,800
Venez, Karen, dĂ©pĂȘchez-vous.
906
00:37:14,800 --> 00:37:17,288
Bon, vous ĂȘtes au
courant qu'il y a 320 millions
907
00:37:17,300 --> 00:37:19,800
de personnes dans le
monde qui parlent français.
908
00:37:19,800 --> 00:37:21,800
Bon, et ben, la moitié
d'entre eux vivent en Afrique.
909
00:37:21,800 --> 00:37:25,800
Madagascar, la Guinée,
le Bénin et la CÎte d'Ivoire.
910
00:37:25,800 --> 00:37:28,946
Et c'est là que ça nous
intéresse parce que parmi
911
00:37:28,958 --> 00:37:31,800
les échanges de SMS
entre Cédric et Justine,
912
00:37:31,800 --> 00:37:34,588
il y en a un oĂč il lui dit
que depuis le vol des
913
00:37:34,600 --> 00:37:37,800
bijoux de Zina, il y a
beaucoup d'affairages Ă l'hĂŽtel.
914
00:37:37,800 --> 00:37:43,800
Et j'ai vérifié, alors, le mot "affairage"
en CÎte d'Ivoire, ça signifie "des ragots".
915
00:37:43,800 --> 00:37:47,218
Et vu que les noms de
familles les plus utilisés
916
00:37:47,230 --> 00:37:50,800
en CĂŽte d'Ivoire, c'est
Kouassi, Kona et Ouattara,
917
00:37:50,800 --> 00:37:55,800
j'en déduis que la personne qui échangeait
réellement ses messages avec Justine,
918
00:37:55,800 --> 00:37:59,800
c'est vous, Awa. Je me trompe ?
919
00:38:00,800 --> 00:38:01,800
Bonjour.
920
00:38:01,800 --> 00:38:05,549
Bon, je viens d'avoir les
Belges. Zina De Santis et le
921
00:38:05,561 --> 00:38:09,800
concierge ont tous les deux
un alibi pour le sort du meurtre.
922
00:38:09,800 --> 00:38:11,800
Donc on reprend l'enquĂȘte.
923
00:38:11,800 --> 00:38:14,800
Mais Gilles, vous ĂȘtes pas
en week-end, finalement ?
924
00:38:14,800 --> 00:38:17,800
Ah non. Non. Ben, c'est non.
925
00:38:17,800 --> 00:38:25,800
Je me suis renseigné sur
vous auprĂšs de l'ambassade.
926
00:38:27,800 --> 00:38:29,202
Avant d'emménager
en Belgique, vous avez
927
00:38:29,214 --> 00:38:30,800
vĂ©cu plusieurs annĂ©es Ă
Abidjan avec un homme
928
00:38:30,800 --> 00:38:32,675
qui a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour
escroquerie amoureuse parce
929
00:38:32,687 --> 00:38:34,800
qu'il extorquait de l'argent
Ă des femmes sur Internet.
930
00:38:34,800 --> 00:38:36,800
Un brouteur, comme on dit.
931
00:38:36,800 --> 00:38:38,800
Je suis pas au courant.
932
00:38:38,800 --> 00:38:41,251
Ah bon ? Votre ex-petite amie a
pourtant dit Ă la police d'Abidjan
933
00:38:41,263 --> 00:38:43,800
que c'était vous l'autrice des
messages qu'il envoyait Ă ses femmes.
934
00:38:43,800 --> 00:38:48,800
Mais vu le manque de preuves contre
vous, les poursuites ont été abandonnées.
935
00:38:48,800 --> 00:38:51,339
Ce qui ne vous aura pas
empĂȘchĂ©, en arrivant ici,
936
00:38:51,351 --> 00:38:53,800
de trouver un autre
complice et de recommencer.
937
00:38:54,800 --> 00:38:56,631
Non mais vous vous
trompez complĂštement.
938
00:38:56,643 --> 00:38:58,800
Cédric n'était pas en
train d'arnaquer Justine.
939
00:38:58,800 --> 00:39:00,800
Au contraire, il était fou d'elle.
940
00:39:00,800 --> 00:39:03,800
Et moi, je l'ai aidée
juste Ă la garder. VoilĂ .
941
00:39:03,800 --> 00:39:05,800
Non.
942
00:39:05,800 --> 00:39:08,800
Non, c'est pas possible.
Cette femme vous ment.
943
00:39:08,800 --> 00:39:13,800
Ăcoutez, je suis pas inĂ©dite, OK ?
944
00:39:13,800 --> 00:39:16,288
Si Cédric avait payé quelqu'un
pour m'écrire des textos à sa
945
00:39:16,300 --> 00:39:18,800
place, je crois que je m'en serais
quand mĂȘme rendue compte.
946
00:39:18,800 --> 00:39:21,800
Techniquement, il payait pas Ă Wapouassi.
947
00:39:22,800 --> 00:39:24,800
Mais ils avaient un autre accord.
948
00:39:24,800 --> 00:39:26,800
Quand je suis arrivé ici,
j'avais pas de titre de séjour.
949
00:39:26,800 --> 00:39:28,800
Un soir, Cédric s'en est rendue compte.
950
00:39:28,800 --> 00:39:31,800
Je pensais qu'il allait me virer, mais non.
951
00:39:31,800 --> 00:39:33,850
Il m'a demandé de lui
raconter mon histoire. J'ai
952
00:39:33,862 --> 00:39:35,800
fini par lui parler de
mon passé de brouteuse.
953
00:39:35,800 --> 00:39:37,807
Il m'a dit qu'il savait pas
comment je faisais, que
954
00:39:37,819 --> 00:39:39,800
lui, il avait jamais su
comment parler aux femmes.
955
00:39:39,800 --> 00:39:42,800
Et il vous a demandé
de le faire Ă sa place ?
956
00:39:42,800 --> 00:39:45,800
Non. Au départ, c'est moi
qui lui ai proposé de l'aider.
957
00:39:45,800 --> 00:39:48,800
Je lui ai créé un compte sur
une appli de rencontres en ligne.
958
00:39:48,800 --> 00:39:51,218
Et en 20 minutes, je vous
jure, en 20 minutes, j'ai
959
00:39:51,230 --> 00:39:53,800
réussi à lui obtenir un
rendez-vous avec une inconnue.
960
00:39:53,800 --> 00:39:57,800
Enfin, Mme Kouassi, il s'agit
pas d'obtenir un rendez-vous.
961
00:39:57,800 --> 00:39:59,660
En 8 mois, vous avez
échangé plus de 12 000
962
00:39:59,672 --> 00:40:01,800
messages avec Justine,
une cinquantaine par jour.
963
00:40:01,800 --> 00:40:06,800
Ăa, c'est parce qu'il savait
pas faire durer les choses.
964
00:40:06,800 --> 00:40:10,800
Cédric, il était trÚs gentil, vraiment.
965
00:40:10,800 --> 00:40:12,800
Il était vraiment pas doué en amour.
966
00:40:12,800 --> 00:40:15,367
Moi, j'avais beau travailler
les nanas en amour,
967
00:40:15,379 --> 00:40:17,800
en 2 ou 3 rendez-vous,
il se faisait larguer.
968
00:40:17,800 --> 00:40:19,800
Et puis un jour, il a rencontré Justine.
969
00:40:19,800 --> 00:40:22,800
Et il a eu peur qu'elle finisse
par lui larguer elle aussi.
970
00:40:22,800 --> 00:40:24,800
Et c'est là qu'il m'a proposé le marché.
971
00:40:24,800 --> 00:40:27,800
En fait, moi, je continuais
à lui écrire les messages.
972
00:40:27,800 --> 00:40:30,800
Et en échange, lui m'aidait
à obtenir un titre de séjour.
973
00:40:30,800 --> 00:40:32,800
Leur systÚme était bien rodé.
974
00:40:32,800 --> 00:40:36,800
Awa lui récapitulait
quotidiennement vos échanges.
975
00:40:36,800 --> 00:40:38,340
Et lui faisait pareil
juste aprĂšs vous avoir
976
00:40:38,352 --> 00:40:39,800
vu pour qu'elle puisse
prendre le relais.
977
00:40:45,800 --> 00:40:47,800
Et donc, vous avez décidé
de l'aider Ă manipuler Justine ?
978
00:40:47,800 --> 00:40:49,800
C'est pas manipuler.
979
00:40:49,800 --> 00:40:53,800
J'avais vraiment besoin du titre de séjour.
980
00:40:53,800 --> 00:40:56,800
Et puis au fond, vous voyez, c'était pas...
981
00:40:56,800 --> 00:40:58,800
Je me disais que c'était pas si grave.
982
00:40:58,800 --> 00:41:02,800
Il lui mentait pas sur ses sentiments,
mais juste sur la maniĂšre de les exprimer.
983
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
Et Justine ne s'est jamais
rendue compte de rien ?
984
00:41:04,800 --> 00:41:06,800
Mais non, évidemment.
985
00:41:06,800 --> 00:41:09,261
Faudrait vraiment que
j'aurais pu rester avec
986
00:41:09,273 --> 00:41:11,800
un type qui sous-traitait
notre vie amoureuse.
987
00:41:11,800 --> 00:41:13,800
Je crois que si.
988
00:41:14,800 --> 00:41:17,800
Le jour de sa mort, elle
lui a envoyé un message.
989
00:41:17,800 --> 00:41:21,800
"Tu peux me retrouver Ă
Wetlem ? Faut qu'on parle."
990
00:41:21,800 --> 00:41:24,800
Et c'était sec, c'était pas sur
le mĂȘme ton que d'habitude.
991
00:41:24,800 --> 00:41:26,800
Donc moi, je l'ai dit à Cédric.
992
00:41:26,800 --> 00:41:29,800
Et aprĂšs, il est parti la retrouver.
993
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
Et aprÚs, je sais pas ce qu'il s'est passé.
994
00:41:31,800 --> 00:41:36,800
Mais non, pas du tout.
995
00:41:36,800 --> 00:41:38,800
Je l'ai pas tué, j'allais juste...
996
00:41:38,800 --> 00:41:43,800
J'allais juste le larguer.
997
00:41:44,800 --> 00:41:46,800
La semaine derniĂšre, on a fĂȘtĂ© mes 45 ans.
998
00:41:46,800 --> 00:41:50,800
Et je lui ai dit qu'Ă cet Ăąge-lĂ , je
m'étais toujours imaginée mariée.
999
00:41:50,800 --> 00:41:54,800
Il voulait juste qu'il me
donne un horizon, c'est tout.
1000
00:41:54,800 --> 00:41:59,800
Et lui, au lieu de saisir la
perche, il a changé de sujet.
1001
00:41:59,800 --> 00:42:05,800
Je me suis dit que c'était encore
un mec qui avait peur de s'engager.
1002
00:42:05,800 --> 00:42:11,800
Alors j'ai décidé d'écouter
ma psy, pour une fois.
1003
00:42:11,800 --> 00:42:12,800
Et de le quitter.
1004
00:42:12,800 --> 00:42:15,800
Avant d'ĂȘtre trop attachĂ©e.
1005
00:42:15,800 --> 00:42:18,800
C'est tout, je vous jure.
1006
00:42:18,800 --> 00:42:22,800
Ce soir-lĂ , je l'ai attendue,
mais il est pas arrivé.
1007
00:42:22,800 --> 00:42:25,800
Il est jamais arrivé.
1008
00:42:25,800 --> 00:42:29,800
Justine nie le meurtre, mais...
1009
00:42:29,800 --> 00:42:31,800
Elle a un mobile, elle
était sur les lieux du crime,
1010
00:42:31,800 --> 00:42:33,800
et elle nous a menti en interrogatoire.
1011
00:42:33,800 --> 00:42:35,800
Donc on va la déférer, vous
pouvez rentrer avec Morgan.
1012
00:42:35,800 --> 00:42:38,800
J'aimerais rester jusqu'Ă
demain, ça t'ennuie pas.
1013
00:42:38,800 --> 00:42:41,800
Histoire d'ĂȘtre sĂ»r qu'on a nĂ©gligĂ©
aucune piste avant de boucler le dossier.
1014
00:42:41,800 --> 00:42:47,800
Je suis désolée, Adam, mais il
faut vraiment que tu rentres ce soir.
1015
00:42:47,800 --> 00:42:51,800
Ăcoute, je voulais pas t'en parler avant
ton retour pour pas t'inquiéter, mais...
1016
00:42:51,800 --> 00:42:54,800
Le préfet m'a rappelé.
1017
00:42:54,800 --> 00:42:59,800
Et apparemment, la juge La Follet ne va
pas se contenter de demander ta radiation.
1018
00:42:59,800 --> 00:43:00,800
Elle veut faire un exemple.
1019
00:43:00,800 --> 00:43:03,800
Un exemple, d'accord.
1020
00:43:05,800 --> 00:43:06,800
Un exemple, d'accord.
1021
00:43:06,800 --> 00:43:09,800
Le préfet essaie de l'en dissuader,
mais elle veut rien entendre.
1022
00:43:09,800 --> 00:43:13,800
Tu as menti dans le cadre
d'une instruction judiciaire,
1023
00:43:13,800 --> 00:43:16,800
et techniquement, ça relÚve du pénal.
1024
00:43:16,800 --> 00:43:24,800
Adam, tu comprends ce
que je suis en train de te dire ?
1025
00:43:24,800 --> 00:43:25,800
Oui.
1026
00:43:25,800 --> 00:43:28,800
Ben oui, trÚs bien, ça veut dire
que je risque d'aller en prison ?
1027
00:43:28,800 --> 00:43:31,800
Non, on n'en est pas encore lĂ .
1028
00:43:32,800 --> 00:43:35,800
Emmanuel connaĂźt un avocat
spécialiste de ce genre d'affaires.
1029
00:43:35,800 --> 00:43:38,800
Si tu nies l'effet en bloc et
qu'on implique les syndicats,
1030
00:43:38,800 --> 00:43:40,800
il pense pouvoir faire
annuler les poursuites.
1031
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
Ouais, ça, ça veut dire mentir encore.
1032
00:43:42,800 --> 00:43:45,800
Non, ça veut dire penser
Ă ce qui est bien pour toi.
1033
00:43:45,800 --> 00:43:50,800
Bon, écoute, prends la
nuit pour réfléchir, voilà .
1034
00:43:50,800 --> 00:43:52,800
Mais demain, vous
rentrez Ă la premiĂšre heure,
1035
00:43:52,800 --> 00:43:55,800
et puis on organise un rendez-vous
avec cet avocat dans la matinée, d'accord ?
1036
00:43:55,800 --> 00:43:58,800
Adam, il faut que tu reprennes la main, lĂ .
1037
00:43:59,800 --> 00:44:02,800
Ok, ça marche, merci Céline.
1038
00:44:02,800 --> 00:44:04,800
Ă demain.
1039
00:44:04,800 --> 00:44:05,800
Ă demain.
1040
00:44:05,800 --> 00:44:13,800
Elle est bonne, celle-lĂ .
1041
00:44:19,800 --> 00:44:25,800
Vous étiez au courant, Kardec, que
d'aprÚs l'article 222-32 du Code pénal,
1042
00:44:25,800 --> 00:44:28,800
il est interdit de se
balader Ă poil chez soi ?
1043
00:44:28,800 --> 00:44:31,800
Non mais, sérieux, les gars
ont que ça à foutre ou quoi ?
1044
00:44:31,800 --> 00:44:33,800
Cara ?
1045
00:44:33,800 --> 00:44:36,800
Vous ĂȘtes fait engueuler
par Céline ou quoi ?
1046
00:44:36,800 --> 00:44:38,800
Non, non, tout va bien.
Céline veut qu'on rentre.
1047
00:44:38,800 --> 00:44:40,800
Ben non, tout va pas bien.
1048
00:44:40,800 --> 00:44:42,358
Je vois bien que ça
fait deux jours que vous
1049
00:44:42,370 --> 00:44:43,800
ĂȘtes chafouin, vous
voulez pas me dire ?
1050
00:44:43,800 --> 00:44:46,800
Pour que tout l'hĂŽtel soit au
courant dans la minute, non merci.
1051
00:44:46,800 --> 00:44:48,851
Vous ĂȘtes pas l'innocente,
je sais trĂšs bien que
1052
00:44:48,863 --> 00:44:50,800
vous leur avez raconté
les atrocités sur moi.
1053
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
Ok, vous voulez faire des
cachotteries comme vous voulez.
1054
00:44:52,800 --> 00:44:54,800
Je fais les cachotteries,
c'est la meilleure, ça.
1055
00:44:54,800 --> 00:44:56,800
Qui c'est qui m'a caché qu'elle
passait le concours de la police, hein ?
1056
00:44:56,800 --> 00:44:58,800
Ah, parce que ça vous
intéresse, maintenant !
1057
00:44:58,800 --> 00:45:00,800
Disons que j'aurais
préféré la prendre par vous.
1058
00:45:00,800 --> 00:45:02,800
Ăa m'aurait Ă©vitĂ© quelques problĂšmes.
1059
00:45:02,800 --> 00:45:04,800
Mais bon, j'imagine que c'est
juste une histoire de confiance.
1060
00:45:04,800 --> 00:45:06,800
Attendez, c'est vous qui
me parlez de confiance, lĂ ?
1061
00:45:06,800 --> 00:45:08,800
Ah, parce qu'on se dit tout, maintenant ?
1062
00:45:08,800 --> 00:45:10,800
Excusez-moi, j'avais pas reçu le mémo.
1063
00:45:10,800 --> 00:45:12,288
Vous étiez un peu moins
transparents il y a trois
1064
00:45:12,300 --> 00:45:13,800
mois quand vous vous
planquiez dans votre Airbnb.
1065
00:45:13,800 --> 00:45:16,800
Mais je savais que vous étiez au courant.
1066
00:45:16,800 --> 00:45:18,800
J'avais juste besoin de
moment seul, Morgane, ok ?
1067
00:45:18,800 --> 00:45:20,800
C'est pas un crime, bordel de merde !
1068
00:45:20,800 --> 00:45:22,800
Surtout quand ma maison a été chamboulée,
1069
00:45:22,800 --> 00:45:24,800
du jour au lendemain, par
une femme, quatre enfants,
1070
00:45:24,800 --> 00:45:26,800
vraiment, l'un d'eux, c'est mon fils !
1071
00:45:26,800 --> 00:45:28,800
Ah, ben voilĂ , on y arrive.
1072
00:45:28,800 --> 00:45:30,800
Allez, allez, dites-le, dites-le
que je suis envahissante, hein ?
1073
00:45:30,800 --> 00:45:32,800
Dites-le que je suis pénible,
1074
00:45:32,800 --> 00:45:34,800
que c'est l'enfer d'ĂȘtre
en couple avec moi !
1075
00:45:34,800 --> 00:45:36,800
Vous croyez que je suis pas au courant ?
1076
00:45:36,800 --> 00:45:38,800
ArrĂȘtez, j'ai pas dit ça.
1077
00:45:38,800 --> 00:45:40,800
Mais comment ça, en couple ?
1078
00:45:40,800 --> 00:45:42,800
Je croyais qu'on avait
jamais été ensemble !
1079
00:45:42,800 --> 00:45:44,800
Bien sûr qu'on était ensemble, enfin !
1080
00:45:44,800 --> 00:45:46,800
Ah ouais ? Et pourquoi vous
avez dit le contraire aprĂšs ?
1081
00:45:46,800 --> 00:45:47,820
Mais parce que c'est
vous qui avez dit à Céline
1082
00:45:47,832 --> 00:45:48,800
que notre relation
était purement sexuelle !
1083
00:45:48,800 --> 00:45:50,800
Mais j'ai dit ça parce que...
1084
00:45:50,800 --> 00:45:52,800
Parce que c'est notre intimité, Morgane !
1085
00:45:52,800 --> 00:45:54,800
Parce que ce qui se passe entre
nous, ça regarde personne d'autre !
1086
00:45:54,800 --> 00:45:56,800
Et encore moins les RH !
1087
00:45:56,800 --> 00:45:58,800
Je suis pédique, moi !
1088
00:45:58,800 --> 00:46:00,800
Je déteste parler de mes sentiments, OK ?
1089
00:46:00,800 --> 00:46:02,800
Mais ça veut pas dire que...
1090
00:46:02,800 --> 00:46:04,800
Que... Putain de merde !
1091
00:46:04,800 --> 00:46:08,800
Que quoi ?
1092
00:46:08,800 --> 00:46:12,800
Je vais essayer de dormir.
1093
00:46:12,800 --> 00:46:14,800
On lĂšve le camp demain Ă 7h.
1094
00:46:14,800 --> 00:46:16,800
C'est moi qui prends la
chambre, essayez d'ĂȘtre ponctuel.
1095
00:46:18,800 --> 00:46:26,800
OK, je me casse.
1096
00:46:26,800 --> 00:46:28,800
Je me casse. Il est hors de question !
1097
00:48:12,800 --> 00:48:16,800
Il y a un truc qui cloche.
1098
00:48:16,800 --> 00:48:18,800
Ah ouah !
1099
00:48:18,800 --> 00:48:20,800
Notre Cyrano...
1100
00:48:20,800 --> 00:48:24,800
Elle a menti sur son alibi.
1101
00:48:24,800 --> 00:48:32,800
On est d'accord qu'hier,
quand on l'a arrĂȘtĂ©e,
1102
00:48:32,800 --> 00:48:34,800
elle faisait notre chambre.
1103
00:48:34,800 --> 00:48:36,800
Donc c'est elle
1104
00:48:36,800 --> 00:48:38,800
qui a plié le signe comme ça.
1105
00:48:38,800 --> 00:48:40,800
Et pourtant, l'autre jour,
1106
00:48:40,800 --> 00:48:42,800
quand vous l'avez interrogée
1107
00:48:42,800 --> 00:48:44,800
à propos de Cédric,
1108
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
elle a dit que le soir de sa mort,
1109
00:48:46,800 --> 00:48:48,800
elle était restée tard à l'hÎtel
1110
00:48:48,800 --> 00:48:50,800
pour préparer la suite.
1111
00:48:50,800 --> 00:48:54,800
Et seulement, nous, quand
on a débarqué le lendemain,
1112
00:48:54,800 --> 00:48:58,800
il n'avait pas du tout cet éclat, le signe.
1113
00:48:58,800 --> 00:49:00,800
C'est celle et des paparazzi.
1114
00:49:10,800 --> 00:49:12,800
C'est pas elle qui a fait les
chambres le soir du mercredi ?
1115
00:49:12,800 --> 00:49:14,800
Non.
1116
00:49:14,800 --> 00:49:16,800
Et qu'est-ce qu'il y a
1117
00:49:16,800 --> 00:49:18,800
lié à la mort de Cédric ?
1118
00:49:18,800 --> 00:49:20,800
Pourquoi il l'aurait tuée ?
1119
00:49:20,800 --> 00:49:22,800
Je trouve rien sur les réseaux.
1120
00:49:22,800 --> 00:49:24,800
Et vous ?
1121
00:49:24,800 --> 00:49:26,800
Rien de trÚs intéressant non plus.
1122
00:49:26,800 --> 00:49:28,800
Mais elle est venue en Belgique en 2018.
1123
00:49:28,800 --> 00:49:30,800
Elle n'a pas de proche ici,
1124
00:49:30,800 --> 00:49:32,800
Ă part une soeur Ă Louvain.
1125
00:49:32,800 --> 00:49:34,800
Cédric lui sponsorisait
son visa de travail,
1126
00:49:34,800 --> 00:49:36,800
donc elle n'avait aucun intĂ©rĂȘt Ă ...
1127
00:49:36,800 --> 00:49:38,800
Stop !
1128
00:49:38,800 --> 00:49:40,800
Revenez en arriĂšre.
1129
00:49:40,800 --> 00:49:42,800
Cédric lui finançait son visa.
1130
00:49:42,800 --> 00:49:44,800
Encore ?
1131
00:49:44,800 --> 00:49:46,800
Elle a une soeur Ă Louvain.
1132
00:49:46,800 --> 00:49:48,800
Stop ! Louvain ?
1133
00:49:48,800 --> 00:49:50,800
Qui c'est qui nous a parlé de
Louvain il n'y a pas longtemps ?
1134
00:49:50,800 --> 00:49:52,800
Si !
1135
00:49:52,800 --> 00:49:54,800
Boban, le mec qui a été accusé
1136
00:49:54,800 --> 00:49:56,800
Ă tort du vol de bijoux.
1137
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
Vous vous souvenez ?
1138
00:49:58,800 --> 00:50:00,800
Oui, c'est ça. Il a dit que
1139
00:50:00,800 --> 00:50:02,800
quand il avait été embarqué par les flics,
1140
00:50:02,800 --> 00:50:04,800
il était sur le point de s'installer
1141
00:50:04,800 --> 00:50:06,800
Ă Louvain avec sa copine.
1142
00:50:06,800 --> 00:50:08,800
On allait se marier et déménager
Ă Louvain avec ma copine.
1143
00:50:08,800 --> 00:50:10,800
Ce qui veut dire que sa copine c'est...
1144
00:50:10,800 --> 00:50:12,800
C'est Awa.
1145
00:50:12,800 --> 00:50:14,800
Mais je ne vois pas le rapport avec Cédric.
1146
00:50:14,800 --> 00:50:16,800
Mais fort ce con, il est fort !
1147
00:50:16,800 --> 00:50:18,800
C'est Cédric qui a volé les bijoux !
1148
00:50:18,800 --> 00:50:20,800
Mais oui ! Venez, Kardec.
1149
00:50:20,800 --> 00:50:22,800
De quoi vous parlez, Morgane ?
Il n'y a jamais eu de vol de bijoux.
1150
00:50:22,800 --> 00:50:24,800
On les a retrouvés sur Zina.
1151
00:50:24,800 --> 00:50:26,800
Mais oui, mais parce que ce n'était
pas les bijoux qui l'intéressaient.
1152
00:50:26,800 --> 00:50:28,800
Lui, ce qu'il voulait,
c'était piéger Boban,
1153
00:50:28,800 --> 00:50:30,800
l'homme Ă tout faire de l'hĂŽtel.
1154
00:50:30,800 --> 00:50:32,800
Ok, je vous explique.
1155
00:50:32,800 --> 00:50:34,800
Alors, c'est l'histoire
1156
00:50:34,800 --> 00:50:36,800
d'un patron d'hĂŽtel
1157
00:50:36,800 --> 00:50:38,800
et ce patron d'hĂŽtel,
1158
00:50:38,800 --> 00:50:40,800
il n'arrive pas à pécho.
1159
00:50:40,800 --> 00:50:42,800
VoilĂ .
1160
00:50:42,800 --> 00:50:44,800
Notre patron d'hĂŽtel
1161
00:50:44,800 --> 00:50:46,800
découvre un jour que
1162
00:50:46,800 --> 00:50:48,800
une de ses femmes de chambre
1163
00:50:48,800 --> 00:50:50,800
a un talent spécial pour
1164
00:50:50,800 --> 00:50:52,800
embobiner les meufs.
1165
00:50:54,800 --> 00:51:02,800
Bon, du coup,
1166
00:51:02,800 --> 00:51:04,800
ils passent un pacte ensemble.
1167
00:51:04,800 --> 00:51:06,800
Awa va l'aider à séduire
1168
00:51:06,800 --> 00:51:08,800
la femme de ses rĂȘves
1169
00:51:08,800 --> 00:51:10,800
et lui, en contrepartie,
1170
00:51:10,800 --> 00:51:12,800
il va la sponsoriser pour qu'elle obtienne
1171
00:51:12,800 --> 00:51:14,800
ses papiers.
1172
00:51:14,800 --> 00:51:16,800
C'est du donnant-donnant.
1173
00:51:16,800 --> 00:51:18,800
Sauf que voilĂ , Awa,
1174
00:51:18,800 --> 00:51:20,800
elle aussi tombe amoureuse.
1175
00:51:20,800 --> 00:51:22,800
Ici, je vous le donne en mille et mille,
1176
00:51:22,800 --> 00:51:24,800
de Boban, l'homme Ă tout faire de l'hĂŽtel.
1177
00:51:24,800 --> 00:51:26,800
Oula !
1178
00:51:26,800 --> 00:51:34,800
Alors, lui aussi, il est immigré
1179
00:51:36,800 --> 00:51:38,800
mais lui, il est sur le point
d'obtenir sa nationalité.
1180
00:51:38,800 --> 00:51:40,800
Donc ça, c'est la tuile
1181
00:51:40,800 --> 00:51:42,800
pour Cédric. Hein ?
1182
00:51:42,800 --> 00:51:44,800
Parce que si nous deux tourterons
1183
00:51:44,800 --> 00:51:46,800
partout ouvrir leur snack Ă Louvain,
1184
00:51:46,800 --> 00:51:48,800
eh ben lui, il perd sa Cyrano.
1185
00:51:48,800 --> 00:51:50,800
Et du coup, sa Justine.
1186
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
- Je crois vraiment que
c'était l'homme de ma vie.
1187
00:51:52,800 --> 00:51:54,800
Alors, qu'est-ce qu'il fait,
1188
00:51:54,800 --> 00:51:56,800
mon Cédric ? Eh ben,
1189
00:51:56,800 --> 00:51:58,800
il va piéger Boban en volant
1190
00:51:58,800 --> 00:52:00,800
les bijoux de Zina et en
s'arrangeant pour le faire accuser.
1191
00:52:00,800 --> 00:52:02,800
Et voilĂ , les rĂȘves
1192
00:52:02,800 --> 00:52:04,800
de liberté d'Awa qui s'effondrent.
1193
00:52:04,800 --> 00:52:06,800
Police !
1194
00:52:06,800 --> 00:52:08,800
- Suivez-nous, s'il vous plaĂźt.
Vous ĂȘtes passĂ©s en garde Ă vue.
1195
00:52:08,800 --> 00:52:10,800
Pourquoi ? - Il y a un volontaire.
1196
00:52:10,800 --> 00:52:12,800
J'ai rien fait !
1197
00:52:12,800 --> 00:52:14,800
Vous expliquerez tout ça au poste.
1198
00:52:14,800 --> 00:52:16,800
Armois, je te jure, j'ai rien fait !
1199
00:52:16,800 --> 00:52:17,418
Allez, avance !
1200
00:52:17,430 --> 00:52:18,800
Armois, il faut
que tu me crois !
1201
00:52:18,800 --> 00:52:20,800
Non, mais...
1202
00:52:20,800 --> 00:52:22,800
Car avec des tendes...
Non, ils n'existent pas !
1203
00:52:22,800 --> 00:52:24,800
Ils sont pas réels. Ils
ne peuvent pas vous voir.
1204
00:52:24,800 --> 00:52:26,800
Enfin, c'est une projection.
1205
00:52:26,800 --> 00:52:28,800
Vous voulez pas participer,
1206
00:52:28,800 --> 00:52:30,800
plutĂŽt que de vous
planquer sous votre drap ?
1207
00:52:30,800 --> 00:52:32,800
OK, donc Cédric a piégé Boban.
1208
00:52:32,800 --> 00:52:34,800
Et vous, vous pensez que Awa,
1209
00:52:34,800 --> 00:52:36,800
elle a fini par découvrir la vérité ?
1210
00:52:36,800 --> 00:52:38,800
Oui ! GrĂące Ă la demande en mariage !
1211
00:52:38,800 --> 00:52:40,800
Quelle demande en mariage ?
1212
00:52:40,800 --> 00:52:42,800
Celle que Cédric a faite à sa nana !
1213
00:52:42,800 --> 00:52:44,800
Parce qu'en fait, Justine avait
raison. Elle était pour elle, la bague.
1214
00:52:44,800 --> 00:52:46,800
Il allait faire sa demande.
1215
00:52:46,800 --> 00:52:48,800
Vous vous souvenez que Justine
1216
00:52:48,800 --> 00:52:50,800
était sur le point de le larguer.
1217
00:52:50,800 --> 00:52:52,800
J'allais juste le larguer.
1218
00:52:52,800 --> 00:52:54,800
- Le jour de sa mort, elle lui a
quand mĂȘme envoyĂ© le fameux texto
1219
00:52:54,800 --> 00:52:56,800
que tout le monde redoute de recevoir,
1220
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
le "Il faut qu'on parle".
1221
00:52:58,800 --> 00:53:00,800
Il reçoit le texto. Ouh
lĂ lĂ ! Panique Ă bord !
1222
00:53:00,800 --> 00:53:02,800
Il tente le tout pour le tout.
1223
00:53:02,800 --> 00:53:04,800
La demande en mariage surprise. VoilĂ .
1224
00:53:04,800 --> 00:53:06,800
Sauf qu'il est 19h30 Ă Bruges
1225
00:53:06,800 --> 00:53:08,800
et que les bijoutiers sont fermés.
1226
00:53:08,800 --> 00:53:10,800
Et donc, il tape dans les bijouts
1227
00:53:10,800 --> 00:53:12,800
de Zina qu'il avait mis de cÎté.
1228
00:53:12,800 --> 00:53:14,800
Et c'est comme ça qu'Awa l'a grillée.
1229
00:53:14,800 --> 00:53:16,800
Et une fois qu'elle a compris
1230
00:53:16,800 --> 00:53:18,800
ce qu'il avait fait...
1231
00:53:18,800 --> 00:53:20,800
- Elle le confronte et dans
un excĂšs de colĂšre, elle le tue.
1232
00:53:20,800 --> 00:53:24,800
Service !
1233
00:53:24,800 --> 00:53:26,800
Vous m'avez appelée ?
1234
00:53:26,800 --> 00:53:28,800
Oui, euh... Kardec...
1235
00:53:28,800 --> 00:53:30,800
Kardec, là , elle est réellement là .
1236
00:53:30,800 --> 00:53:31,706
Du coup, ce serait
mieux que vous vous
1237
00:53:31,718 --> 00:53:32,800
habillez parce que
c'est un petit peu gĂȘnant.
1238
00:53:32,800 --> 00:53:34,800
VoilĂ . Excusez-le.
1239
00:53:34,800 --> 00:53:36,800
C'est juste qu'il est un peu perturbé
parce que je viens de lui expliquer
1240
00:53:36,800 --> 00:53:38,800
pourquoi vous aviez tué Cédric.
1241
00:53:38,800 --> 00:53:40,800
Et d'ailleurs, j'en profite que
vous soyez lĂ pour vous demander
1242
00:53:40,800 --> 00:53:42,800
pourquoi avoir remis la
bague dans sa bouche
1243
00:53:42,800 --> 00:53:44,800
parce que franchement, sans ça, on
ne pouvait pas remonter jusqu'Ă vous.
1244
00:53:44,800 --> 00:53:46,800
Oui, mais sans ça,
1245
00:53:46,800 --> 00:53:48,800
vous n'auriez pas compris
que Boban était innocent.
1246
00:53:48,800 --> 00:53:50,800
C'est vrai.
1247
00:53:50,800 --> 00:53:52,800
Et du coup, c'est pour
ça que vous avez remis
1248
00:53:52,800 --> 00:53:54,800
les bijoux dans la chambre de Zina.
1249
00:53:54,800 --> 00:53:56,800
Oh ! Malin. Eh oui.
1250
00:53:56,800 --> 00:53:58,800
Ne bougez pas.
1251
00:53:58,800 --> 00:54:00,800
Vous allez devoir me suivre.
1252
00:54:00,800 --> 00:54:02,800
Non, attendez.
1253
00:54:02,800 --> 00:54:04,800
Kardec, vous ĂȘtes sĂ©rieux,
lĂ ? Vous allez l'arrĂȘter ?
1254
00:54:04,800 --> 00:54:06,800
Enfin, vous avez compris que le mec
1255
00:54:06,800 --> 00:54:08,800
Ă©tait le dernier des salauds, quand mĂȘme.
1256
00:54:08,800 --> 00:54:10,800
Kardec !
1257
00:54:10,800 --> 00:54:14,800
OK, allez-y.
1258
00:54:14,800 --> 00:54:16,800
Barrez-vous. Je fais diversion.
1259
00:54:16,800 --> 00:54:18,800
Le temps qu'il remette
son froc, on est bon.
1260
00:54:18,800 --> 00:54:20,800
- Non, je ne vais pas
fuir mes responsabilités.
1261
00:54:20,800 --> 00:54:22,800
Je veux juste que Boban
soit libéré. C'est tout.
1262
00:54:22,800 --> 00:54:30,800
OK, je ferai tout mon possible
1263
00:54:30,800 --> 00:54:32,800
pour qu'il soit libéré au plus vite.
1264
00:54:32,800 --> 00:54:34,800
Je vous le promets. - Merci.
1265
00:54:36,800 --> 00:54:42,800
J'y crois pas que vous l'avez arrĂȘtĂ©.
1266
00:54:42,800 --> 00:54:44,800
Moi, je vous parle en confiance,
1267
00:54:44,800 --> 00:54:46,800
et vous, qu'est-ce que vous faites ?
1268
00:54:46,800 --> 00:54:48,800
Céline, Awakwasi a avoué le meurtre.
1269
00:54:48,800 --> 00:54:50,800
Nos homologues de Bruges
1270
00:54:50,800 --> 00:54:52,800
viennent de l'emmener. - D'accord.
1271
00:54:52,800 --> 00:54:54,800
Bon, écoute, je leur transmets le dossier.
1272
00:54:54,800 --> 00:54:56,800
Bon. Et...
1273
00:54:56,800 --> 00:55:00,800
Pour le reste,
1274
00:55:00,800 --> 00:55:02,800
t'es vraiment sûre de toi ?
1275
00:55:02,800 --> 00:55:04,800
Oui, j'ai pris ma décision.
1276
00:55:04,800 --> 00:55:06,800
Je ne vais pas fuir mes responsabilités.
1277
00:55:06,800 --> 00:55:08,800
On se voit dans une heure, OK ?
1278
00:55:08,800 --> 00:55:10,800
Je te laisse,
1279
00:55:10,800 --> 00:55:12,800
parce que Morgane m'attend lĂ . - OK.
1280
00:55:22,800 --> 00:55:30,800
La fille a fait ça par amour,
1281
00:55:34,800 --> 00:55:36,800
et nous, on fait quoi ?
On la fout en taule ?
1282
00:55:36,800 --> 00:55:38,800
Oh ben, elle est belle,
1283
00:55:38,800 --> 00:55:40,800
la police française, hein ?
1284
00:55:40,800 --> 00:55:42,800
Oh non, vraiment, ça donne envie
1285
00:55:42,800 --> 00:55:44,800
de faire partie de l'institution.
Vraiment, ça me motive.
1286
00:55:48,800 --> 00:55:50,800
Sacrée comité d'accueil, dites.
1287
00:55:50,800 --> 00:55:58,800
- Kyrillek, vous ĂȘtes encore
plus taiseux que d'habitude.
1288
00:55:58,800 --> 00:56:00,800
Il se passe quoi, lĂ ?
1289
00:56:00,800 --> 00:56:04,800
C'est Ă cause de cette nuit ?
1290
00:56:04,800 --> 00:56:06,800
Hein ?
1291
00:56:06,800 --> 00:56:08,800
Vous vous complexez pour ce qui s'est passé
1292
00:56:08,800 --> 00:56:10,800
la troisiĂšme fois ?
1293
00:56:10,800 --> 00:56:12,800
Franchement, faut pas. C'est normal.
1294
00:56:12,800 --> 00:56:14,800
Et puis, franchement, je sais
que vous allez avoir 50 ans,
1295
00:56:14,800 --> 00:56:16,800
moi, je me formalise pas.
1296
00:56:16,800 --> 00:56:18,800
C'est ça ? - Morgane,
1297
00:56:18,800 --> 00:56:20,800
je veux que vous me promettez un truc.
1298
00:56:20,800 --> 00:56:24,800
Je vous retrouverai dans deux semaines.
1299
00:56:24,800 --> 00:56:26,800
Je vous connais,
1300
00:56:26,800 --> 00:56:28,800
vous avez tout foutu en
l'air au dernier moment.
1301
00:56:28,800 --> 00:56:30,800
Faut que vous le passiez.
1302
00:56:30,800 --> 00:56:32,800
Vous le promettez ?
1303
00:56:32,800 --> 00:56:38,800
Promets-le-moi.
1304
00:56:38,800 --> 00:56:42,800
Ah oui, carrément,
1305
00:56:42,800 --> 00:56:44,800
le tutoiement, lĂ .
1306
00:56:44,800 --> 00:56:46,800
LĂ , vous me faites peur, Kardec, hein ?
1307
00:56:46,800 --> 00:56:50,800
Mais oui, oui, je...
1308
00:56:50,800 --> 00:56:52,800
J'irai mĂȘme sans chewing-gum,
1309
00:56:52,800 --> 00:56:54,800
si ça vous fait plaisir, voyez ?
1310
00:56:54,800 --> 00:56:58,800
Oui, je vous le promets.
1311
00:56:58,800 --> 00:57:02,800
Je te le promets.
1312
00:57:30,800 --> 00:57:32,800
- Commandant Karadec, dans
le cadre de mon instruction,
1313
00:57:32,800 --> 00:57:34,800
vous ĂȘtes placĂ© en garde Ă
vue pour faux témoignages.
1314
00:57:34,800 --> 00:57:36,800
Je vous annonce aussi que je vais demander
1315
00:57:36,800 --> 00:57:38,800
votre placement en détention provisoire.
1316
00:57:38,800 --> 00:57:40,800
Madame Alvaro,
1317
00:57:40,800 --> 00:57:42,800
je sais qu'il a fait ça pour vous protéger,
1318
00:57:42,800 --> 00:57:44,800
mais ça n'enlÚve rien à sa culpabilité.
1319
00:57:44,800 --> 00:57:46,800
Je suis navrée.
103839