All language subtitles for HPI - S05E06 - Tequila sunrise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:31,000 *Musique* 2 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Attends, attends, tu te fous de moi lĂ  ? C'est moi le mort ? 3 00:00:34,000 --> 00:00:50,000 *Musique* 4 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Oui, oui, oui, je suis lĂ  ! VoilĂ , voilĂ  ! 5 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Bonjour, bonjour ! Alors, qu'est-ce qu'on a aujourd'hui ? 6 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Bonjour Morgane, 1h12 de retard, bel exploit. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,944 Gilles est parti dĂ©marrer une enquĂȘte de voisinage, il avait peur 8 00:01:00,956 --> 00:01:03,000 que les tĂ©moins commencent Ă  mourir de vieillesse en vous attendant. 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,681 Ha ha ha, trĂšs drĂŽle, trĂšs drĂŽle. Alors il se trouve que 10 00:01:05,693 --> 00:01:09,000 premiĂšrement, je n'ai plus d'Ă©lectricitĂ© depuis hier soir, d'accord ? 11 00:01:09,000 --> 00:01:11,954 Et que deuxiĂšmement, il se trouve que votre 12 00:01:11,966 --> 00:01:15,000 fils n'a pas dormi de la nuit, et pourquoi ? 13 00:01:15,000 --> 00:01:17,988 Parce que son pĂšre a accidentellement cramĂ© son doudou 14 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 prĂ©fĂ©rĂ©, alors estimez-vous heureux que je sois venu ? 15 00:01:21,000 --> 00:01:24,129 LĂ©o a mal dormi, mince ! Vous ĂȘtes sĂ»rs qu'il n'Ă©tait pas perturbĂ© 16 00:01:24,141 --> 00:01:27,000 parce que sa mĂšre a oubliĂ© d'aller chercher Ă  la crĂ©chiĂšre ? 17 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Oh ok, je vois qu'on est en grande forme ! 18 00:01:30,000 --> 00:01:32,041 Euh, ça va, je vous dĂ©range pas, non ? 19 00:01:32,053 --> 00:01:33,000 Pardon docteur. 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,488 Alors Christonel, oh putain ! Ah ouais, il a... 21 00:01:36,500 --> 00:01:40,000 il a bien morflĂ© lĂ , hein ? On sait qui c'est ? 22 00:01:40,000 --> 00:01:43,371 On l'ignore Ă  ce stade, il n'avait pas de papier sur lui, et la balle a 23 00:01:43,383 --> 00:01:47,000 traversĂ© son visage, ce qui va considĂ©rablement compliquer l'identification. 24 00:01:47,000 --> 00:01:51,331 Ce que je peux vous dire, c'est que c'est un homme d'environ 43 ans, 25 00:01:51,343 --> 00:01:56,000 1m83, blond et sans signe distinctif apparent, type tatouage ou piercing. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Wouh ! Et qui c'est qu'il a trouvĂ© ? 27 00:01:58,000 --> 00:02:01,006 Ce matin, une riveraine s'est plainte d'une bande de jeunes qui fumaient du cannabis, 28 00:02:01,018 --> 00:02:04,000 les policiers municipaux sont venus pour un contrĂŽle et leur chien a senti le corps. 29 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Ça pourrait ĂȘtre un rĂšglement de compte liĂ© Ă ... un trafic de drogue. 30 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 C'est pas impossible, j'ai une caglibre. 31 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Ah ben, on va aller demander aux fumeurs de joint lĂ -bas s'ils ont vu quelque chose ! 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,634 On a dĂ©jĂ  un collĂšgue lĂ -bas, pour l'instant 33 00:02:15,646 --> 00:02:17,000 il n'a pas pu en tirer grand-chose ! 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Oui, oui, ben ça fait deux heures lĂ , on peut bouger. 35 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 On a couron, monsieur, vous nous empĂȘchez d'Ă©tudier, c'est grave. 36 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Chef, je crois qu'ils ont besoin de vous lĂ -bas, c'est urgent. 37 00:02:25,000 --> 00:02:30,000 Super ! HĂ©, et pour fufut, hein ! 38 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Alors les gars, vous avez vu le tueur, hein ? 39 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Ben... 40 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Non, ne lui parle pas, c'est une keuf. 41 00:02:38,000 --> 00:02:40,032 Moi, je suis une keuf ? Mais tu m'as bien vu, 42 00:02:40,044 --> 00:02:42,000 non mais ça va pas, d'oĂč je suis une keuf ? 43 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Non, mais excuse-moi, mais le dĂ©guisement c'est un petit peu too much. 44 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Les sentiags, la mini-jupe, enfin, ça le fait pas trop quoi. 45 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Et puis on l'a dĂ©jĂ  dit Ă  vos collĂšgues, nous on n'a pas bougĂ© du banc. 46 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Ok, tu le prends comme ça, trĂšs bien. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,488 Si vous ne voulez pas passer le reste de votre 48 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 vie en taule pour consommation de stupĂ©fiants, 49 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 je serais vous, je coopĂ©rerais, ok ? 50 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Et la meuf, elle aussi nulle en infiltration qu'en procĂ©dure. 51 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Ah non, parce qu'au cas oĂč, se fumer un joint, c'est un dĂ©lit, c'est pas un crime. 52 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Donc la sanction, c'est juste 200 euros d'amende forfaitaire. 53 00:03:10,000 --> 00:03:17,000 Ok, je vois que j'ai affaire Ă  un spĂ©cialiste du droit pĂ©nal, popopo ! 54 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Tu sais quoi ? Tu viens de commettre deux graves erreurs. 55 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 PremiĂšrement, tu t'es foutu de mon look. 56 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Et deuxiĂšmement, tu t'es foutu de ma gueule. 57 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Parce que ça, c'est quoi ? Du pollen ? 58 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Comment t'as chopĂ© du pollen si t'as pas bougĂ© ton cul de ce banc ? 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Tu peux me le dire ? 60 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Toi, t'as planquĂ© un truc quelque part. 61 00:03:31,000 --> 00:03:40,000 Ah ! PremiĂšre Ă  10, l'allergique Ă  tout Ă  ChoumĂ©. 62 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Alors, c'est quoi ce pollen ? 63 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 Et si prĂšs ? Ah non, non, la floraison, c'est plutĂŽt en dĂ©but d'annĂ©e. 64 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 LĂ , on est en mai. Alors, en mai, qu'est-ce qu'on a ? 65 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 On a des chĂȘnes, du pain, des marronniers. 66 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Des chĂȘnes et des pains, il n'y en a pas dans ce parc. 67 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Donc, je penche pour le marronnier. 68 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 Alors, tu me dis, hein, je chauffe ? 69 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Ça refroidit, lĂ  ? 70 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Je sais pas pourquoi, lĂ , je sens que je chauffe bien, lĂ . 71 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Ah ! Tu vois ? C'est bouillant ! 72 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 Alors, qu'est-ce qu'il a planquĂ©, notre petit juriste en herbe ? 73 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 La bƓuf ? C'est shit. 74 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Ouh ! C'est lourd, hein ! 75 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Ah ouais ? Tu devrais prĂ©venir ta daronne. 76 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Ta gueule ! 77 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 HĂ©, Carlito, venez ! Venez, venez, venez ! 78 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Regardez ce que j'ai trouvĂ© ! 79 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Les larmes du crime ! 80 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Et l'auteur ! 81 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Vaugan, Morgane, Vaugan. Ah, oui, bah... 82 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Matteo ? 83 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Quoi, Matteo ? Qui ? Vous le connaissez ? 84 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Oui, c'est le fils de CĂ©line. 85 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Je rigole plus, lĂ , Matteo. 86 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Tu rĂ©alises que tu risques d'ĂȘtre soupçonnĂ©e d'homicide ? 87 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Allez, elle vient d'oĂč, cette arme ? 88 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Je sais pas. J'ai jamais vu. 89 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Mais pourquoi tu me crois pas ? 90 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Peut-ĂȘtre parce que la derniĂšre fois que tu m'as dit 91 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 que t'avais jamais vu un truc, c'Ă©tait Ă  propos d'une bouteille de vodka 92 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 que j'ai retrouvĂ©e sous ton lit. 93 00:05:04,000 --> 00:05:11,000 Bon, Ă©coute, si tout ça, c'est une façon de me dire 94 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 que tu voudrais qu'on passe un peu plus de temps ensemble, 95 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 il y a peut-ĂȘtre d'autres maniĂšres de faire passer le message. 96 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Non, t'enflammes pas, je voulais juste passer du temps avec mes potes, c'est tout. 97 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Et puis pour la 100e fois, ce n'est pas mon arme, 98 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 je n'ai pas tuĂ© ce type, je sais mĂȘme pas qui c'est. 99 00:05:24,000 --> 00:05:34,000 Pardon, je peux te parler un instant ? 100 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Bien sĂ»r. Allez, va faire un tour, toi, allez. 101 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Le procureur n'a rien de m'appelĂ©, on l'a Ă©tĂ© saisi. 102 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 La gendarmerie reprend l'affaire. 103 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Je comprends. 104 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 J'ai aussi eu des infos de la PĂ©triĂšs. 105 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Il manque une balle dans le pistolet, lequel il correspond. 106 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Tout indique que c'est l'arme du crime. 107 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Ok. 108 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Bon, pour l'instant, il n'y a rien qui est l'arme Ă  MathĂ©o. 109 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Lui, il me maintient que ce n'est pas la sienne. 110 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Mais je ne sais pas ce qui s'est passĂ©. 111 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Il me dit que c'est une blague. 112 00:06:02,000 --> 00:06:04,373 Bon, pour l'instant, il n'y a rien qui est l'arme Ă  113 00:06:04,385 --> 00:06:07,000 MathĂ©o. Lui, il me maintient que ce n'est pas la sienne. 114 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 On sait s'il y a des empreintes. 115 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Pas encore. 116 00:06:11,000 --> 00:06:13,926 Je sais que ça va ĂȘtre dur, CĂ©line, mais il va 117 00:06:13,938 --> 00:06:17,000 falloir que tu restes Ă©loignĂ©e de cette enquĂȘte. 118 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Les gendarmes vont forcĂ©ment interviewer MathĂ©o. 119 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 La seule chose qu'il reste Ă  faire maintenant, c'est de trouver un bon avocat. 120 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Je sais. 121 00:06:26,000 --> 00:06:28,330 Quand je pense que j'Ă©tais tellement contente qu'il 122 00:06:28,342 --> 00:06:31,000 revienne habiter chez moi pour sa premiĂšre annĂ©e de droit, 123 00:06:31,000 --> 00:06:32,532 c'est parce que c'est la premiĂšre fois qu'il revient 124 00:06:32,544 --> 00:06:34,000 habiter chez moi pour sa premiĂšre annĂ©e de droit. 125 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 On a rien d'autre aujourd'hui ? 126 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Non, c'est calme. 127 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Bonjour, Madame la juge. 128 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Bonjour, Major. 129 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Ça va aller ? 130 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Le corps a Ă©tĂ© dĂ©couvert quand ? 131 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Ce matin, Ă  9h15, par une promeneuse. 132 00:06:52,000 --> 00:06:59,000 D'aprĂšs les papiers d'identitĂ©, elle s'appelle Laetitia Pasco. 133 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Elle a 45 ans, agent immobilier Ă  Cannes. 134 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Les gilets se pensent Ă  une Ă©lectrocution. 135 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Vous voyez le cĂąble qui sort du transformateur ? 136 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 On pense qu'il a Ă©lectrifiĂ© la grille et qu'elle a touchĂ© cette grille. 137 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 D'oĂč la brĂ»lure sur la main, ça correspond. 138 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Oh non ! 139 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Quoi ? 140 00:07:16,000 --> 00:07:22,000 Alors on se demande pourquoi le cĂąble est sectionnĂ©. 141 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Peut-ĂȘtre la tempĂȘte de trois jours. 142 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Vous penchez pour un accident ? 143 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Oui, ou un suicide. 144 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Elle avait son tĂ©lĂ©phone sur elle. 145 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Il Ă©tait endommagĂ© par le choc Ă©lectrique. 146 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Mais on a un accĂšs partiel Ă  la galerie photo. 147 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 On n'a rien trouvĂ© de suspect. 148 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Ça part pas, ça m'agace. 149 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Des informations sur la situation familiale de la victime, ses frĂ©quentations ? 150 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Non, pas encore. 151 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 On va les contacter, on va les auditionner. 152 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 TrĂšs bien. 153 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Et de mon cĂŽtĂ©, je me charge de parler au commandant Karadek. 154 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 À qui ? 155 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Sur la derniĂšre photo. 156 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 C'est le commandant Karadek, un de vos collĂšgues de l'APG de Lille. 157 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 On a travaillĂ© ensemble sur un dossier en 2017. 158 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Je n'oublie jamais un visage. 159 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Tu vois ? 160 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Elle a Ă©tĂ© prise avant-hier. 161 00:08:10,000 --> 00:08:12,080 Pourquoi dire qu'une agent immobilier de Cannes a-t-elle 162 00:08:12,092 --> 00:08:14,000 une photo d'un policier liloir dans son tĂ©lĂ©phone ? 163 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Bon, je lui pose la question et je vous tiens au courant. 164 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 D'accord, mĂȘme le juge ? 165 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 VoilĂ . 166 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Je vous ramĂšne au vĂ©hicule ? 167 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Oui, je veux bien. 168 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Attention. 169 00:08:23,000 --> 00:08:33,000 ... 170 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Morgane, tu vas en brancher combien ? 171 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Je n'ai plus d'Ă©lec chez moi. 172 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Il faut bien que je m'en charge. 173 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Allez, Morgane. 174 00:08:41,000 --> 00:08:48,000 Ça doit te faire quelque chose d'ĂȘtre avec nous, non ? 175 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Je dis, ça doit te faire quelque chose d'ĂȘtre avec nous. 176 00:08:50,000 --> 00:08:52,420 Le commissaire te parle de nous depuis que tu es tout 177 00:08:52,432 --> 00:08:55,000 petit et puis lĂ , t'es avec ton, en vrai, c'est dingue ! 178 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Je te prĂ©sente DaphnĂ©, la merveilleuse. 179 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Et puis, moi, c'est Gilles, tu connais ? 180 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 C'est toi, Gilles ? 181 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Oui. 182 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 OK, c'est chaud. 183 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Pourquoi c'est chaud ? De quoi ? 184 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Tu t'es tapĂ© la meuf de l'accueil, non ? 185 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Elle Ă©tait mĂ©ga vĂ©nĂšre. 186 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Elle Ă©tait Ă  ça de te virer. 187 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 Non, je veux dire, oui, c'est pas Ă©vident. 188 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Je te charrie, t'inquiĂštes. 189 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Elle a l'habitude de vos conneries. 190 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 C'est juste que votre Ă©quipe, on dirait un Ă©pisode d'Ă©lite. 191 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Tout le monde couche avec tout le monde. 192 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Sauf toi. 193 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Sauf moi. 194 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Sauf toi, toi. 195 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Tu couches avec personne, toi. 196 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 T'es la seule dans ce bureau. 197 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 T'aimes pas le sexe ? 198 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Euh... Si, je... Si. 199 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Enfin, je suis pas du tout la seule. 200 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Il y a plein de gens ici qui couchent pas avec leurs collĂšgues. 201 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Il y a plein. 202 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Il y a... 203 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Gilles, t'as pas une autre multiprise, s'il te plaĂźt ? 204 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 C'est pĂ©pĂ©, s'il te plaĂźt. 205 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Bonjour. 206 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 MathĂ©o Hazan, commandant-marie, gendarmerie. 207 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Je vous prie de nous suivre. 208 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Attendez. Je peux savoir ce qui se passe ? 209 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Je suis dĂ©solĂ©, commissaire. Votre fils va ĂȘtre placĂ© en garde Ă  vue. 210 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 On a retrouvĂ© une vidĂ©o sur les rĂ©seaux sociaux datĂ©e de ce matin. 211 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Il avait l'arme qui nous intĂ©resse dans la main. 212 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 C'est pas Ă  moi, ça. C'est juste pour m'amuser un peu. 213 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Quoi ? 214 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 On l'a trouvĂ© ce matin au parc, dans un sac, sur un banc, avec les potes. 215 00:10:29,000 --> 00:10:30,455 Je voulais faire le malin et aprĂšs, je l'ai 216 00:10:30,467 --> 00:10:32,000 jetĂ© dans le buisson quand j'ai vu les flics. 217 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 J'ai pas tirĂ© avec, je te jure, maman, j'ai pas tirĂ©. Je te promets. 218 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Allez, on y va. 219 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 MathĂ©o, tu ne dis plus rien. Je te trouve un trĂšs bon avocat. 220 00:10:38,000 --> 00:10:40,031 Tu ne t'inquiĂštes pas, je vais te sortir de lĂ . 221 00:10:40,043 --> 00:10:42,000 Je te jure, j'ai tuĂ© personne. C'est pas moi. 222 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Tu ne dis plus rien. Plus rien. Vous me trouvez cette vidĂ©o, maintenant. 223 00:10:45,000 --> 00:10:50,000 Oui, je... Oui, je l'ai. Je l'ai. Je l'ai. 224 00:10:50,000 --> 00:10:55,000 Tu vas te faire quoi ? J'ai un gain. Tu me niques la police. Tout le monde. 225 00:10:55,000 --> 00:10:56,367 Je vais te niquer, mon gars. Je vais te 226 00:10:56,379 --> 00:10:58,000 mettre une balle dans le train et tu vas voir. 227 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Tu vas dormir. Tu vas mourir. 228 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Il est complĂštement con, en fait. 229 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Par contre, ce qui est pas con, si tu veux te dĂ©barrasser d'un flingue et d'un corps, 230 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 c'est de les jeter dans un parc oĂč il y a plein de bandes de jeunes. 231 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Parce que t'es sĂ»re que ça va leur retomber dessus. 232 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 233 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Eh ben, regarde, lĂ . 234 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 La nana qui est juste derriĂšre, lĂ . 235 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Elle prend son tĂ©lĂ©phone, elle passe un coup de fil. 236 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Elle a pas tapĂ© son code. 237 00:11:21,000 --> 00:11:23,055 Et elle a pas fait non plus la reconnaissance 238 00:11:23,067 --> 00:11:25,000 faciale vu qu'elle a des lunettes. Donc... 239 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Elle a fait un numĂ©ro d'urgence. 240 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Les flics de ce matin nous ont dit qu'ils Ă©taient venus au parc 241 00:11:29,000 --> 00:11:30,651 suite Ă  la plainte d'une riveraine concernant 242 00:11:30,663 --> 00:11:32,000 des jeunes qui fumaient du cannabis. 243 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 C'est comme ça qu'ils ont dĂ©couvert le corps. 244 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Vous pouvez trouver ces coordonnĂ©es dans les logs de l'agence centrale. 245 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Alors, c'est Eva le Bihan, styliste, domicilier, 8 rue du Lac. 246 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Elle est pas du tout riveraine, c'est celle de l'autre cĂŽtĂ© de la ville. 247 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Je transferre Ă  l'ASR ? 248 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Vous savez quoi ? Je vais le faire moi-mĂȘme parce que lĂ , ils doivent pas ĂȘtre loin. 249 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Morgane, vous venez m'aider pour transmettre, lĂ . 250 00:11:53,000 --> 00:11:53,738 Allez ! 251 00:11:53,750 --> 00:11:56,000 LĂ  ? Non, parce que lĂ , je suis en plein... 252 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 - Morgane ! - Oui, oui, oui ! 253 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Ah ouais, pas mal, la maison. 254 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Bon alors, on n'est pas censĂ© enquĂȘter mais j'ai un plan, caler-vous sur moi. 255 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Ok. 256 00:12:06,000 --> 00:12:15,000 - Bonjour madame ! - Bonjour. 257 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Nous sommes de la police et vous avez appris le 17 ce matin. 258 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Ah oui ? Oui, oui, mais ça a Ă©tĂ© gĂ©rĂ©, merci. 259 00:12:21,000 --> 00:12:22,895 Tout Ă  fait, mais alors il se trouve que 260 00:12:22,907 --> 00:12:25,000 nous conduisons des enquĂȘtes de satisfaction 261 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 auprĂšs des usagers qui ont utilisĂ© nos services. 262 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Vous auriez 5 minutes Ă  nous accorder ? 263 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Oui, merci. 264 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Pou poutou ! 265 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 T'es gros, hein ? 266 00:12:38,000 --> 00:12:43,229 Bonjour madame la juge, commandant. 267 00:12:43,241 --> 00:12:46,000 Carradec, entrez. 268 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 - Asseyez-vous, je vous en prie. - Merci. 269 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 On se connaĂźt, vous savez ? 270 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 - Ah bon ? - L'avĂšre ouvrier. 271 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 En novembre 2017, on s'Ă©tait croisĂ© briĂšvement 272 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 lors de la reconstitution. 273 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Ah bah oui, trĂšs bien. 274 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Merci d'ĂȘtre venu si vite, commandant. 275 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Je m'excuse de vous avoir pressĂ© mais j'instruis en ce moment 276 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 une affaire de mort suspecte dans laquelle vous pourrez peut-ĂȘtre 277 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 m'apporter quelques informations. 278 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Bien sĂ»r. 279 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Alors, est-ce que vous connaissez cette femme ? 280 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Elle s'appelle Laetitia Pascoux ? 281 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Non, ça ne me dit rien. Pourquoi ? 282 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Parce qu'on a trouvĂ© cette photo dans son tĂ©lĂ©phone donc j'espĂ©rais 283 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 que vous deviez m'en dire plus sur elle, regardez. C'est bien vous, ça ? 284 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 Oui, c'est moi. 285 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Je ne comprends pas, je ne connais pas cette femme. 286 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 C'est peut-ĂȘtre juste une coĂŻncidence. 287 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 Elle voulait prendre une photo de ce bĂątiment oĂč vous Ă©tiez dans le champ. 288 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Bon. 289 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 J'ai bien peur de vous avoir dĂ©rangĂ© pour rien. 290 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Par acquis de conscience, je peux vous demander votre emploi du temps hier 291 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 entre 18h et 21h. 292 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 On penche pour un accident, ne vous inquiĂ©tez pas mais je ne voudrais pas 293 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 qu'on pense que je vous ai accordĂ© un traitement de faveur 294 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 parce que vous ĂȘtes de la maison. 295 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Bien sĂ»r. J'Ă©tais avec mon fils chez moi. 296 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 Sa mĂšre a eu un imprĂ©vu, elle n'a pas pu le rĂ©cupĂ©rer Ă  la crĂšche. 297 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Je me suis donc occupĂ© de lui toute la soirĂ©e et je l'ai ramenĂ© Ă  sa mĂšre 298 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 vers 21h30. 299 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 TrĂšs bien. Je peux vous demander les coordonnĂ©es de votre compagne 300 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 juste pour vĂ©rifier ? 301 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 On n'est pas ensemble. 302 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Morgane Alvaro, 06-0. 303 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Vous avez dit Alvaro ? 304 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Oui. Morgane Alvaro. 305 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Pourquoi ? 306 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Non. 307 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Pour rien. Pardon. Allez-y, je vous Ă©coute. 308 00:14:48,000 --> 00:14:53,000 Pour en revenir Ă  notre questionnaire par rapport Ă  votre appel, 309 00:14:53,000 --> 00:15:00,000 ma premiĂšre question serait comment noteriez-vous la rapiditĂ© 310 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 avec laquelle vous avez obtenu un interlocuteur 311 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 sur une Ă©chelle de 1 Ă  5 ? 312 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Je ne sais pas, ça a Ă©tĂ© quasi immĂ©diat, donc on va dire 5. 313 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 5, 5 c'est bien, 5 c'est trĂšs rapide. 314 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Et il me semble que vous n'Ă©tiez pas dans une situation d'urgence. 315 00:15:19,000 --> 00:15:20,576 Non, Ă©coutez, j'Ă©tais pas dans une situation 316 00:15:20,588 --> 00:15:22,000 d'urgence, mais j'Ă©tais pas tranquille. 317 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Il y avait trois jeunes qui se drogaient devant moi, autour il y avait personne, 318 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 donc je sais pas, on va dire 2 et demi, 2 et demi. 319 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Et d'ailleurs, qu'est-ce que vous foutiez dans ce parc Ă  9h du matin ? 320 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Pardon ? 321 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 C'est la troisiĂšme question, le contexte de l'appel. 322 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Donc trois propositions de rĂ©ponse. 323 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 PremiĂšre situation, une situation de loisir. 324 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Une situation professionnelle et numĂ©ro 2, professionnelle. 325 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 VoilĂ , j'ai mon fournisseur de mousseline qui est dans le quartier, 326 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 je dois traverser le parc pour y aller. 327 00:15:50,000 --> 00:15:51,471 Ah bah en parlant de parc, vous savez qu'on 328 00:15:51,483 --> 00:15:53,000 a retrouvĂ© un macabĂ© ce matin dans le parc ? 329 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 Quoi ? Et l'arme du crime qui Ă©tait rangĂ©e, vous savez dans quoi ? 330 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 Alors figurez-vous, dans un papier craft trĂšs similaire Ă  celui-ci. 331 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Alors lĂ , en termes de coĂŻncidence sur une Ă©chelle de 1 Ă  5, on est Ă  combien ? 332 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? Pourquoi vous me parlez de tout ça ? 333 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Quoi, j'ai pas de problĂšme au moins ? 334 00:16:12,000 --> 00:16:13,870 Pas de problĂšme ? Aucun problĂšme, c'est 335 00:16:13,882 --> 00:16:16,000 simplement un questionnaire de satisfaction. 336 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 VoilĂ , voilĂ . RĂ©pondez Morgan. 337 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Oui, bah c'est Karadek, ça va, il... 338 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Eh bien, rĂ©pondez quand mĂȘme, il y a peut-ĂȘtre une situation d'urgence. 339 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Ok. 340 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Oui, Karadek, quoi ? 341 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Morgan, est-ce que vous connaissez une Laetitia Pasco ? 342 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Laetitia Pasco ? 343 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Tu travailles dans la police, non ? 344 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Bah je suis pas sĂ»re qu'ils apprĂ©cieraient beaucoup si j'en montrais ça. 345 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Non, pourquoi ? 346 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Vous ĂȘtes sĂ»re ? 347 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Oui, Karadek, je suis sĂ»re, oui. 348 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Pourquoi ? 349 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Non, non, pour rien, mais vous ĂȘtes certaine, parce que... 350 00:16:45,000 --> 00:16:48,039 Karadek, il me reste 2% de batterie, donc si vous avez rien 351 00:16:48,051 --> 00:16:51,000 d'autre Ă  me dire que de reposer 3 fois la mĂȘme question, 352 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 eh bien, je vais vous laisser, voilĂ . 353 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Au revoir. 354 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Eh, oh, c'est quoi, lĂ  ? Je peux vous aider ? 355 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 Marcel Veronika, dĂ©tective privĂ©. 356 00:17:02,000 --> 00:17:03,951 Je crois qu'on est sur la mĂȘme affaire, mais je vous 357 00:17:03,963 --> 00:17:06,000 prĂ©viens, je vais pas vous laisser me piquer ma prime. 358 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Quelle affaire ? 359 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Bah, Eva le Bihan, n'inquiĂ©tez pas sur la mort de son premier mari. 360 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 La mort de son premier mari ? 361 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Alors, pour qui tu bosses ? 362 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 La pĂšgre ? Les manias du pĂ©trole ? 363 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Les politiques ? 364 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Allez, va, ne me fais pas prier. 365 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Oui, non, enfin... 366 00:17:50,000 --> 00:17:52,164 Moi, je suis plus spĂ©cialiste dans les fraudes 367 00:17:52,176 --> 00:17:55,000 administratives, je travaille pour les assurances de chalut. 368 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 C'est eux qui ont versĂ© l'assurance d'essai Ă  Eva le Bihan Ă  l'Ă©poque. 369 00:18:00,000 --> 00:18:04,731 Bon, son premier mari Ă©tait un architecte un peu cĂŽtĂ©, Eddie Delval. En 2023, il a 370 00:18:04,743 --> 00:18:10,000 souscrit une assurance d'essai d'un demi-million en la dĂ©signant comme unique bĂ©nĂ©ficiaire. 371 00:18:10,000 --> 00:18:14,133 Trois mois plus tard, ils embarquaient ensemble pour une croisiĂšre dans le Pacifique, 372 00:18:14,145 --> 00:18:18,000 et, d'aprĂšs l'enquĂȘte officielle, un passager a vu Eddie Delval tomber Ă  l'eau. 373 00:18:18,000 --> 00:18:24,267 AprĂšs une soirĂ©e bien arrosĂ©e. La police en a dĂ©duit qu'il s'Ă©tait noyĂ© accidentellement, 374 00:18:24,279 --> 00:18:30,000 mais au milieu de l'ocĂ©an et en pleine nuit, ils n'ont pas pu rĂ©cupĂ©rer le corps. 375 00:18:30,000 --> 00:18:33,516 Donc, pas d'autopsie. Et sa femme Ă©tait au bar avec plusieurs 376 00:18:33,528 --> 00:18:37,000 tĂ©moins Ă  ce moment-lĂ , donc elle n'a jamais Ă©tĂ© soupçonnĂ©e. 377 00:18:37,000 --> 00:18:42,552 Mais toi, dis-moi, t'en penses quoi au fond de tes 378 00:18:42,564 --> 00:18:49,000 tripes ? Tu penses qu'elle a fait le coup ? Je me trompe ? 379 00:18:49,000 --> 00:18:52,895 En deux heures, j'ai rien trouvĂ© de suspect sur elle. Et puis, 380 00:18:52,907 --> 00:18:57,000 c'est vrai qu'elle n'a pas jouĂ© les veuves et pleurait longtemps. 381 00:18:57,000 --> 00:19:00,661 Six mois aprĂšs la mort d'Eddie, elle s'inscrit sur un site de rencontre, et quelques 382 00:19:00,673 --> 00:19:04,000 semaines plus tard, elle se remariait avec son mari actuel Yannick Le Bihan. 383 00:19:04,000 --> 00:19:07,679 VoilĂ , c'est lui. Vous avez des infos pour moi, du coup ? 384 00:19:07,691 --> 00:19:11,000 Parce qu'on est tous partis sur un donnant-donnant. 385 00:19:11,000 --> 00:19:14,488 Attends, tu sais ce que je vais faire ? En fait, je vais tout embarquer 386 00:19:14,500 --> 00:19:18,000 pour avoir le temps d'Ă©tudier le truc. Je te ramĂšne tout ça, d'accord ? 387 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 Marcel, je te dois une fiĂšre chandelle. Merci Marcel, je te revaudrai ça. 388 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 C'est deux ans de travail. 389 00:19:24,000 --> 00:19:29,561 Si tu dis ça, je te le ramĂšne, d'accord ? Ah, derniĂšre question. Alors, sur 390 00:19:29,573 --> 00:19:35,000 une Ă©chelle de 1 Ă  5, vous en avez zigouillĂ© combien des maris ? Pardon ? 391 00:19:35,000 --> 00:19:38,463 Toutes les condolĂ©ances pour Eddie, votre premier mari, ça a dĂ» ĂȘtre 392 00:19:38,475 --> 00:19:42,000 terrible. Perde votre grand amour comme ça, en pleine force de l'Ăąge. 393 00:19:42,000 --> 00:19:49,389 Bon, en mĂȘme temps, vous avez tournĂ© la page assez rapidement. En rencontrant, six mois plus tard sur Internet, 394 00:19:49,401 --> 00:19:57,000 un certain Yannick Le Bihan, qui aime les voyages et qui est breton et fier de l'ĂȘtre. C'est bien son profil, ça ? 395 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Oui, et alors ? 396 00:19:58,000 --> 00:20:02,038 Et bien, alors, figurez-vous qu'il y a plein d'informations lĂ -dedans, notamment 397 00:20:02,050 --> 00:20:06,000 des informations sur son physique. Alors, qu'est-ce qu'on a ? A h 45, taille ? 398 00:20:06,000 --> 00:20:09,921 A m 83, dont sans signe distinctif apparent. Exactement la 399 00:20:09,933 --> 00:20:14,000 description du corps qu'on a retrouvĂ© ce matin dans le parc. 400 00:20:14,000 --> 00:20:18,963 C'est lui, notre mort. C'est Yannick Le Bihan, son deuxiĂšme mari. Donc c'est pas votre fils qui l'a 401 00:20:18,975 --> 00:20:24,000 tuĂ©, c'est elle. C'est elle, la veuve noire, qui zigouille tous ses maris pour rĂ©cupĂ©rer l'hĂ©ritage. 402 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 C'est vrai ce qu'elle dit ? 403 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Qu'est-ce qu'il se passe ? 404 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Apparemment, je t'ai assassinĂ©, mon amour. 405 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Yannick Le Bihan, je prĂ©sume. 406 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Oui. 407 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Mon amour, tu peux appeler la police ? 408 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Bien sĂ»r. Y a un problĂšme ? 409 00:20:48,000 --> 00:20:51,790 Si vous interviendrez encore de prĂšs ou de loin 410 00:20:51,802 --> 00:20:56,000 avec cette enquĂȘte, je prĂ©viens du GP. C'est clair ? 411 00:20:56,000 --> 00:20:58,240 C'est trĂšs clair, monsieur le procureur. Et bien, 412 00:20:58,252 --> 00:21:01,000 excusez-moi encore pour le dĂ©rangement et puis bonne soirĂ©e. 413 00:21:01,000 --> 00:21:05,164 Ok, ok. Elle a peut-ĂȘtre pas tuĂ© son deuxiĂšme mari, mais elle a sĂ»rement zigouillĂ© 414 00:21:05,176 --> 00:21:09,000 le premier. Et puis pardon, mais elle avait les mĂȘmes sacs en papier kraft. 415 00:21:09,000 --> 00:21:15,988 C'est un jeu en fait, tout ça pour vous. Mon fils, il risque 30 ans de prison. J'avais une 416 00:21:16,000 --> 00:21:23,000 cartouche Ă  jouer, une. Et vous l'avez grillĂ© en faisant n'importe quoi, comme d'habitude. 417 00:21:25,000 --> 00:21:28,030 Vous savez quoi ? Ça fait des semaines que je remue, ciel et terre, pour 418 00:21:28,042 --> 00:21:31,000 que vous restiez dans la police. C'est comme ça que vous me remerciez. 419 00:21:31,000 --> 00:21:33,564 Eh ben, pas la peine de vous fatiguer, hein. Parce 420 00:21:33,576 --> 00:21:36,000 que je l'aurai pas, votre concours. C'est mort. 421 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Comment ça, c'est mort ? 422 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 J'ai foirĂ© l'Ă©crit. 423 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 FoirĂ© l'Ă©crit ? 424 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Oui, j'ai foirĂ© l'Ă©crit. 425 00:21:45,000 --> 00:21:47,649 Mais on parle d'un QCM auquel un enfant de 8 ans pourrait 426 00:21:47,661 --> 00:21:50,000 rĂ©pondre ? Vous n'ĂȘtes pas censĂ© avoir 160 de QI ? 427 00:21:51,000 --> 00:21:53,988 Ah ben, faut croire que je suis plus conne que j'en ai l'air. Ou 428 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 alors trop intelligente pour bosser dans la police, je sais pas. 429 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 Non mais pardon, c'est pas ce que je voulais dire ! 430 00:22:03,000 --> 00:22:10,123 Il faut que j'apporte du linge propre Ă  mon fils. Ça 431 00:22:10,135 --> 00:22:17,000 vous emmĂšne pas de rentrer par vos propres moyens. 432 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Bien. 433 00:22:18,000 --> 00:22:39,000 Oui, Emmanuel, y a-t-il nouveau ? 434 00:22:39,000 --> 00:22:41,919 Oui, alors on est pas sur une bonne nouvelle. J'ai eu un ami au 435 00:22:41,931 --> 00:22:45,000 parquet. Mon matĂ©o va ĂȘtre mis en examen pour homicide volontaire. 436 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Je suis dĂ©solĂ©, s'il vous plaĂźt. 437 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Merci. 438 00:22:51,000 --> 00:23:06,000 C'est quand mĂȘme bizarre que ni la commissaire, ni Morgane ne soit arrivĂ©e. 439 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 Je devrais peut-ĂȘtre les appeler, parce que c'est vraiment pas... 440 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Tu peux me laisser me concentrer, s'il te plaĂźt ? 441 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Pardon ? 442 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 VoilĂ , Isabelle. 443 00:23:16,000 --> 00:23:18,436 Isabelle non plus, elle a couchĂ© avec personne 444 00:23:18,448 --> 00:23:21,000 du bureau. Je savais que c'Ă©tait n'importe quoi. 445 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Isabelle, la nana des services gĂ©nĂ©raux ? 446 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Ouais. 447 00:23:24,000 --> 00:23:26,464 Bah si, elle a eu une histoire avec GĂ©rard, le mec 448 00:23:26,476 --> 00:23:29,000 de l'entretien. C'est mĂȘme pour ça qu'il a divorcĂ©. 449 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 Ça va ? 450 00:23:34,000 --> 00:23:37,066 Bah non, Gilles, ça va pas. Tout le monde couche avec tout 451 00:23:37,078 --> 00:23:40,000 le monde ici, sauf moi. Qu'est-ce qui cloche avec moi ? 452 00:23:40,000 --> 00:23:43,116 Il n'y a rien qui cloche avec toi. Tout le monde 453 00:23:43,128 --> 00:23:46,000 n'a pas une vie sexuelle au boulot. Genre... 454 00:23:46,000 --> 00:23:52,000 Les spĂ©lĂ©ologues, ils n'ont pas de vie sexuelle au boulot. 455 00:23:52,000 --> 00:23:54,356 Les auto-entrepreneurs, ils n'ont pas... Les 456 00:23:54,368 --> 00:23:57,000 prĂȘtres, ils n'ont pas de vie sexuelle au boulot. 457 00:23:57,000 --> 00:24:00,020 Mais oui, non, mais ne te tracasse pas avec ça. 458 00:24:00,032 --> 00:24:03,000 C'est juste que toi, tu as une vibe hyper pro. 459 00:24:03,000 --> 00:24:08,158 Et attention, c'est une qualitĂ©. Quand on te voit DaphnĂ©, on se dit, tiens, 460 00:24:08,170 --> 00:24:13,000 il y a DaphnĂ©, j'arrĂȘte de penser au sexe, stop, lĂ  je vais au boulot. 461 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 C'est boulot, boulot, boulot, boulot. Et 462 00:24:15,303 --> 00:24:18,000 c'est... c'est... c'est... c'est super, t'es... 463 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Ah commandant ! 464 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 T'as des nouvelles de la commissaire ? 465 00:24:23,000 --> 00:24:24,988 Ouais, je viens de la voir. Son fils a Ă©tĂ© mis 466 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 en examen hier. Elle va pas venir aujourd'hui. 467 00:24:27,000 --> 00:24:29,574 Je me dis qu'on pourrait peut-ĂȘtre lui faire 468 00:24:29,586 --> 00:24:32,000 envoyer des fleurs, vous en pensez quoi ? 469 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 CarrĂ©ment, carrĂ©ment. Attends, je vais... je vais te faire de la tune. 470 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 C'est gentil. 471 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Ça va, merci. 472 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 C'est... 473 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Tu connais cette femme ? 474 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Est-ce que vous connaissez cette femme ? Elle s'appelle Laetitia Pascoux. 475 00:24:51,000 --> 00:24:53,461 Oui, c'est la belle-mĂšre de Morgane. Elle m'a 476 00:24:53,473 --> 00:24:56,000 donnĂ© sa carte quand elle est venue Ă  la DIPJ. 477 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Ça, c'est la belle-mĂšre de Morgane ? 478 00:24:57,000 --> 00:25:00,966 Ah oui, la derniĂšre femme de son pĂšre, ouais. Elle voulait estimer mon appart mais entre 479 00:25:00,978 --> 00:25:05,000 nous, je vais pas le faire parce que ça va l'ĂȘtre tellement Ă©lectrique entre elles que... 480 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Est-ce que vous connaissez une Laetitia Pascoux ? 481 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Laetitia Pascoux ? Non ? Pourquoi ? 482 00:25:10,000 --> 00:25:18,000 Ah bah c'est la commissaire. Elle nous invite chez elle ce soir. 483 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Bizarre, non ? 484 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Ah ouais, bizarre. 485 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Commandant ? 486 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Oui. Bizarre ? 487 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Oui, bizarre. TrĂšs bizarre, oui. 488 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Merde ! 489 00:25:33,000 --> 00:25:35,375 Bon, j'ai tout essayĂ© mais impossible de remettre le 490 00:25:35,387 --> 00:25:38,000 courant. C'est comme si toute l'installation avait fondu. 491 00:25:38,000 --> 00:25:40,300 T'es sĂ©rieux mais comment je fais avec mes 492 00:25:40,312 --> 00:25:43,000 knockies, moi ? Je peux pas cuisiner sans Ă©lect ? 493 00:25:43,000 --> 00:25:49,000 Oh non, les enfants, c'est vous qui avez rebranchĂ© votre truc sur le pylĂŽne, lĂ  ? 494 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Non, non, non. 495 00:25:50,000 --> 00:25:51,930 Non, parce que si j'apprends que c'est Ă  cause de 496 00:25:51,942 --> 00:25:54,000 vous que mon fer Ă  lisser marche plus, ça va barder. 497 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Oh purĂ©e, c'est encore ce 07. 498 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Ah ouais, il y a carrĂ©ment Ă©crit "palais de justice". 499 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Ils savent plus quoi inventer pour nous vendre des pompes Ă  chaleur, je te jure. 500 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 Eh, dis quoi, le gosse. Tiens, repote la pompe Ă  chaleur. 501 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Bon. 502 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Tu me fais encore la gueule pour ça, Nomingue ? 503 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Grave. 504 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Crois quoi, toi ? 505 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Eh. 506 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 T'as intĂ©rĂȘt Ă  te prendre une photo ? 507 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 Eh. T'as intĂ©rĂȘt Ă  prendre une villa avec beaucoup de chambres. 508 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Pour les enfants. 509 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Et pour moi. 510 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 Ouais, parce que figure-toi que je risque d'avoir pas mal de temps libre, maintenant. 511 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Comment ça, pas mal de temps libre ? 512 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Mais non, me dis pas que t'es encore en train de te faire virer, lĂ  ! 513 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Si, mais cette fois, c'est vraiment pas de ma faute. 514 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 Eh ben tiens, la commissaire. 515 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Elle veut que j'aille chez elle pour rĂ©soudre son enquĂȘte en scred. 516 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Ils sont perdus, sans moi. 517 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Ça doit ĂȘtre ça. 518 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 Bon. 519 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 À Saint-Domingue. 520 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Allez, Ă  Saint-Domingue. 521 00:27:04,000 --> 00:27:11,000 Oh, Morgane. Vous voilĂ  enfin. Entrez. 522 00:27:11,000 --> 00:27:13,528 Bon, ok. Je veux bien vous filer un coup de main, mais que les 523 00:27:13,540 --> 00:27:16,000 choses soient bien claires, je vous fais toujours la gueule. 524 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Qu'est-ce que c'est que ce traque-nard ? 525 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Eh bien, c'est une petite fĂȘte pour l'Ă©quipe. VoilĂ , voilĂ . 526 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 Alors, puis-je avoir toute votre attention ? 527 00:27:26,000 --> 00:27:30,369 Si je vous ai tous rĂ©unis ce soir, c'est pour, quelque 528 00:27:30,381 --> 00:27:35,000 chose dont on parle depuis longtemps, une "murder party". 529 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Oh. 530 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Elle dĂ©compense complet. 531 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Ouais, elle joue le jeu, si ça peut lui changer les idĂ©es. 532 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Alors, je vous plante le dĂ©cor. 533 00:27:46,000 --> 00:27:54,000 Alors, 1920, nous sommes sur un bateau pour une croisiĂšre de rĂȘve dans le Pacifique. 534 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 A bord, nous avons qui ? Nous avons qui ? 535 00:27:58,000 --> 00:28:01,727 Ah, le docteur de Lafeuille, audio-prothĂ©siste 536 00:28:01,739 --> 00:28:05,000 Ă  la retraite, qui ne voit que d'un Ɠil. 537 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 IntĂ©ressant. 538 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Ainsi que, ah, Gilles Tonic. Le ? 539 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Barman. 540 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Barman, voilĂ . 541 00:28:14,000 --> 00:28:20,488 Emmanuel, tu es Edifice, un cĂ©lĂšbre architecte, accompagnĂ© lĂ -bas 542 00:28:20,500 --> 00:28:27,000 de son cigarete et de son Ă©pouse, la mystĂ©rieuse Tarantula Venin. 543 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Non, la femme fatale, c'est moi. 544 00:28:29,000 --> 00:28:35,000 Ah, oui. Eh bien, si vous voulez. Donc, fatale, hein ? 545 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Oui, oui, fatale. 546 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 VoilĂ . Ensuite... 547 00:28:39,000 --> 00:28:42,959 Vous me prenez pour un jambon ou quoi ? Une croisiĂšre dans les Ăźles 548 00:28:42,971 --> 00:28:47,000 Samoa, pile, lĂ  oĂč s'est noyĂ© le premier mari de notre veuve noire ? 549 00:28:47,000 --> 00:28:50,424 Vous vous ĂȘtes dit que si vous arriviez Ă  prouver qu'elle l'avait zigouillĂ©, les 550 00:28:50,436 --> 00:28:54,000 gendarmes s'intĂ©resseraient Ă  elle, plutĂŽt qu'Ă  votre fils pour notre mort du parc. 551 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Vous ĂȘtes incroyable, hein ? 552 00:28:55,000 --> 00:28:56,798 PlutĂŽt que de vous excuser, vous avez 553 00:28:56,810 --> 00:28:59,000 organisĂ© tout ça pour que je mĂšne l'enquĂȘte ? 554 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Non, pour que l'Ă©quipe enquĂȘte. Vous n'ĂȘtes pas le centre du monde, Morgane. 555 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Mais, l'Ă©quipe... 556 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 On la connaĂźt, l'Ă©quipe. 557 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Vous avez de la chance que je sois joueuse. 558 00:29:09,000 --> 00:29:11,435 Bon, ben alors, j'imagine que ce joli chapeau 559 00:29:11,447 --> 00:29:14,000 de dĂ©tective est pour moi. Allez, c'est parti ! 560 00:29:14,000 --> 00:29:19,988 Inspecteur SĂ©cur, sĂ©curitĂ© Ă  bord. ArmĂ© de votre pipe et de votre 561 00:29:20,000 --> 00:29:26,000 fiche-personnage. VoilĂ . Et Morgane, eh bien, il ne vous reste... 562 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 La commandante ! 563 00:29:27,000 --> 00:29:34,000 Certainement pas. Blanche de blanc, la blanchisseuse en chef. 564 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 Eh bien voilĂ  ! Tout le monde est prĂȘt ? Allez, on dĂ©marre ! 565 00:29:41,000 --> 00:29:46,288 Il est 23h30. Notre navire vogue Ă  une vitesse de 20 566 00:29:46,300 --> 00:29:52,000 nƓuds en direction du Poulu, dans l'archipel des Samoas. 567 00:29:52,000 --> 00:30:00,000 Un chapelet d'Ăźle paradisiaque situĂ© Ă  3000 kilomĂštres Ă  l'est de la Nouvelle-ZĂ©lande. 568 00:30:02,000 --> 00:30:06,605 Une lĂ©gĂšre bruine fouette les vitres du bar, Ă  l'intĂ©rieur 569 00:30:06,617 --> 00:30:11,000 duquel les couchetards profitent d'un rĂ©cital de piano. 570 00:30:11,000 --> 00:30:22,000 Sur le pont, le docteur de la feuille hume l'air marin. 571 00:30:29,000 --> 00:30:32,735 DerriĂšre son bar, Gilles Tonic prĂ©pare ses cocktails 572 00:30:32,747 --> 00:30:36,000 signature pour de futurs clients alcooliques. 573 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Ah bon ? 574 00:30:38,000 --> 00:30:42,070 Non mais sĂ©rieux, d'oĂč j'ai le rĂŽle le plus pourri moi ? Parce que j'Ă©tais 575 00:30:42,082 --> 00:30:46,000 femme de mĂ©nage, alors du coup c'est moi qui me tape la blanchisseuse ? 576 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Ah bah super ! Elle est belle la mĂ©ritocratie, hein ! 577 00:30:49,000 --> 00:30:51,843 Pardon mais il y a que de l'eau pĂ©tillante. Moi je me suis dit qu'on 578 00:30:51,855 --> 00:30:55,000 pouvait ouvrir le petit prosecco que j'ai ramenĂ© qui est encore bien frais. 579 00:30:55,000 --> 00:30:59,801 Non Gilles, je suis dĂ©solĂ©e mais il n'y aura pas d'alcool tant qu'on n'a pas 580 00:30:59,813 --> 00:31:05,000 trouvĂ© le coupable, c'est clair ? Donc on reste focus, focus, focus. Hein ? VoilĂ . 581 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Morgane, je peux vous parler cinq minutes ? 582 00:31:07,000 --> 00:31:13,000 S'il vous plaĂźt commandant, on se concentre sur son personnage. Et on continue. 583 00:31:14,000 --> 00:31:20,841 Alors, accoudĂ© au bar, Eddie Fitz, sirota, white lady, en compagnie 584 00:31:20,853 --> 00:31:27,000 de son Ă©pouse, la troublante Tarantula Venard. Elle est oĂč ? 585 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Je ne sais pas, elle est oĂč ? 586 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Oui. 587 00:31:30,000 --> 00:31:42,000 Bonsoir mon amour. 588 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Bonjour. 589 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Un cocktail s'il vous plaĂźt. 590 00:31:44,000 --> 00:31:54,224 Mais Eddie Fitz semble avoir trop bu. Il renverse son white lady, il renverse son white lady, et 591 00:31:54,236 --> 00:32:05,000 sort sur le pont en titubant pour rejoindre sa cabine, tandis que sa femme commande un dernier verre. 592 00:32:05,000 --> 00:32:11,000 Je dĂ©teste boire seul. Vous m'accompagnez ? 593 00:32:11,000 --> 00:32:13,827 Non merci madame, merci. C'est marrant parce que les 594 00:32:13,839 --> 00:32:17,000 filles ressemblent vraiment Ă  des pubĂšres interrogatoires. 595 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Gilles, on peut se concentrer ? 596 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Pardon. 597 00:32:20,000 --> 00:32:26,809 Pendant ce temps, Blanche de Blanc et l'inspecteur SĂ©cur sont chacun Ă  leur 598 00:32:26,821 --> 00:32:34,000 poste respectif. L'inspecteur dans son bureau et Blanche de Blanc Ă  la laverie. 599 00:32:35,000 --> 00:32:38,877 Oui, Ă©videmment Ă  la laverie. Il est oĂč l'ascenseur social ? SĂ»rement 600 00:32:38,889 --> 00:32:43,000 pas dans la meurdeur partie de CĂ©line, si vous voyez ce que je veux dire. 601 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Morgane, je veux dire Blanche de Blanc. 602 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Ça suffit. 603 00:32:46,000 --> 00:32:48,424 Morgane, je dois absolument vous parler. CĂ©line, je dois 604 00:32:48,436 --> 00:32:51,000 interroger madame de Blanc Ă  propos d'un vol de serviettes. 605 00:32:51,000 --> 00:32:55,988 D'oĂč j'ai volĂ© des serviettes ? Ça va pas la tĂȘte ? LĂąchez-moi ! Vous 606 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 me faites mal lĂ  ! Vous avez entendu parler du consentement tout ça ? 607 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 ArrĂȘtez de me mentir. Gilles m'a dit que Laetitia pas ce cĂŽtĂ© votre belle-mĂšre. 608 00:33:05,000 --> 00:33:12,000 Ah, 7, Laetitia Pascoe ! Oui, bah si vous ĂȘtes pas prĂ©cis aussi, comment ça Ă©tait ? 609 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 Bah oui, elle Ă©tait. Elle est morte avant-hier. La juge vous a pas appelĂ© ? 610 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 La juge ? 611 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Oui. 612 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 Ah putain, merde, ça n'Ă©tait pas des spams alors, hein ? 613 00:33:24,000 --> 00:33:26,121 Ouais, mais en mĂȘme temps, si la nana m'appelle 614 00:33:26,133 --> 00:33:28,000 avec un 07, Ă©videmment je ne rĂ©ponds pas. 615 00:33:28,000 --> 00:33:30,488 Morgane, une femme est dĂ©cĂ©dĂ©e et la police a retrouvĂ© une 616 00:33:30,500 --> 00:33:33,000 photo de moi dans son portable et vous mentez depuis hier. 617 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Vous m'expliquez Ă  quoi je fumais les ? 618 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Attendez, vous m'accusez lĂ  ? 619 00:33:37,000 --> 00:33:40,488 Le soir de sa mort, je suis allĂ© rĂ©cupĂ©rer LĂ©o Ă  la 620 00:33:40,500 --> 00:33:44,000 crĂšche. Vous Ă©tiez injoignable. Vous faisiez quoi ? 621 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Vous avez jusqu'Ă  17 heures ? 622 00:33:47,000 --> 00:33:50,488 J'Ă©tais au cinĂ©ma, ok ? Mais maintenant, allez-y, 623 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 coffrez-moi, hein, pour lĂ©ger retard Ă  la crĂšche. 624 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Quand d'un infurlement rĂ©sonne sur le pont. 625 00:33:58,000 --> 00:34:01,041 Oh non, pas la mĂšre ! Oh non, pas la mĂšre ! Attends, t'es 626 00:34:01,053 --> 00:34:04,000 toute de ma gueule ? D'accord, donc c'est moi le mort ? 627 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 Ah bah finalement, c'est pas moi qui ai le rĂŽle le plus pourri, hein ? 628 00:34:08,000 --> 00:34:14,000 Oh, Eddie, comment continuer sur toi ? Vous pouvez me serrer dans vos bras ? 629 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Oula. 630 00:34:16,000 --> 00:34:21,941 Bon, mes amis, l'heure est grave. Un passager 631 00:34:21,953 --> 00:34:27,000 est mort. Il a sĂ»rement Ă©tĂ© assassinĂ©. 632 00:34:27,000 --> 00:34:28,531 Genre, il n'y a toujours pas que tu me donnes le rĂŽle 633 00:34:28,543 --> 00:34:30,000 du cadavre ? Je peux pas jouer quelqu'un d'autre ? 634 00:34:30,000 --> 00:34:32,488 Pardon, mais c'est vraiment bizarre que le mort parle. Puis je 635 00:34:32,500 --> 00:34:35,000 croyais qu'on avait pas repĂȘchĂ© le corps. Pourquoi il est lĂ  ? 636 00:34:35,000 --> 00:34:38,016 Bon, alors, Emmanuel, tu es mort, tu te tais. Et vous, 637 00:34:38,028 --> 00:34:41,000 Gilles, est-ce que vous pouvez arrĂȘter de pinailler ? 638 00:34:41,000 --> 00:34:48,000 Alors, un petit peu d'imagination, merde. Le mort, il est mort, et on se reconcentre. 639 00:34:48,000 --> 00:34:50,544 Docteur De Lafeuille, vous avez Ă©tĂ© tĂ©moin de 640 00:34:50,556 --> 00:34:53,000 la mort. Racontez-nous ce que vous avez vu. 641 00:34:54,000 --> 00:35:01,544 Oui, oui, bien sĂ»r. Alors, une minute. VoilĂ . Je profitais de l'air 642 00:35:01,556 --> 00:35:09,000 marin sur le pont lorsque M. Vicks est passĂ© devant moi en tituba. 643 00:35:09,000 --> 00:35:12,871 Une minute aprĂšs, j'ai entendu un cri. Je me suis 644 00:35:12,883 --> 00:35:17,000 prĂ©cipitĂ© et je l'ai vu disparaĂźtre dans les vagues. 645 00:35:18,000 --> 00:35:22,283 Lorsque je me suis penchĂ©, j'ai vu une lĂ©gĂšre coloration rouge 646 00:35:22,295 --> 00:35:27,000 apparaĂźtre autour du corps, comme s'il s'Ă©tait blessĂ© dans sa chute. 647 00:35:27,000 --> 00:35:30,900 TrĂšs bien. TrĂšs bien. Et selon votre avis d'expert, ce saignement, 648 00:35:30,912 --> 00:35:35,000 il pourrait ĂȘtre compatible avec la thĂšse de la noyade accidentelle ? 649 00:35:35,000 --> 00:35:39,063 Excellente question, capitaine. Mais il va falloir la poser Ă  un mĂ©decin lĂ©giste. 650 00:35:39,075 --> 00:35:43,000 Je ne suis que le docteur De Lafeuille, audio-prothĂ©siste. Ça n'a rien Ă  voir. 651 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Evidemment. 652 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 TrĂšs bien. Inspecteur SĂ©cur, qu'en pensez-vous ? 653 00:35:48,000 --> 00:35:51,561 Ok. Docteur, vous affirmez que vous Ă©tiez sur le 654 00:35:51,573 --> 00:35:55,000 pont pour profiter de l'air marin ce soir-lĂ  ? 655 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Tout Ă  fait. 656 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 C'est ça. TrĂšs bien. 657 00:35:57,000 --> 00:36:02,043 Ah, eh ben en fait, ce que je vois lĂ  sur le bulletin de mĂ©tĂ©o, c'est qu'il a 12 degrĂ©s. Il 658 00:36:02,055 --> 00:36:07,000 pleuvait ce soir-lĂ , donc ce n'est pas vraiment une mĂ©tĂ©o idĂ©ale pour sortir sur un pont. 659 00:36:08,000 --> 00:36:12,725 Stop ! Il n'a tuĂ© personne ? Non, non, non, non. Il a 660 00:36:12,737 --> 00:36:18,000 juste appelĂ© sa maĂźtresse. Ha, ha, ha ! Passez-moi ça vous. 661 00:36:18,000 --> 00:36:24,880 Tout est lĂ -dedans. Alors, il y a deux jours, l'infirmerie vous 662 00:36:24,892 --> 00:36:32,000 a dĂ©livrĂ© de la doxycycline, un antibiotique contre la chlamydia. 663 00:36:33,000 --> 00:36:38,062 Et d'aprĂšs le registre des passagers, vous ĂȘtes montĂ© dans le bateau 664 00:36:38,074 --> 00:36:43,000 avec votre femme Gertrude, avec qui vous ĂȘtes mariĂ© depuis 48 ans. 665 00:36:43,000 --> 00:36:46,488 J'ai du mal Ă  imaginer que c'est elle qui vous a 666 00:36:46,500 --> 00:36:50,000 refilĂ© la jetouille, n'est-ce pas ? Ha, ha, ha ! 667 00:36:51,000 --> 00:36:57,021 Bon, donc, j'indĂ©duis que vous l'avez trompĂ©. Et je me dis que c'Ă©tait sans doute pour une 668 00:36:57,033 --> 00:37:03,000 petite visio romantique avec votre maĂźtresse que vous Ă©tiez sur le pont. Me trompe, je... 669 00:37:03,000 --> 00:37:05,412 Une visio dans les annĂ©es 20 ? Oui. J'ai oubliĂ© 670 00:37:05,424 --> 00:37:08,000 de me prĂ©senter. Hercule Carotte pour vous servir. 671 00:37:08,000 --> 00:37:12,988 Ah, et alors, non, parenthĂšse. Tiens, donnez-moi ça Ă  vous. ParenthĂšse, n'Ă©coutez rien de 672 00:37:13,000 --> 00:37:18,000 ce qu'il dit lui, parce que accuser des innocents Ă  tort, ça c'est son truc. Ha, ha, ha ! 673 00:37:18,000 --> 00:37:22,288 Attendez, Hercule Carotte. Je croyais que vous Ă©tiez la blanchisseuse. Oui, oui, oui, 674 00:37:22,300 --> 00:37:27,000 c'Ă©tait une couverture, voilĂ  ! Parce qu'en fait, je suis dĂ©tective privĂ©e, ça se voit, non ? 675 00:37:27,000 --> 00:37:32,000 Allez, Farod, tu l'as vu lĂ  ? Venez donc, mon p'tit, que je vous interroge ! 676 00:37:32,000 --> 00:37:34,847 Enfin, CĂ©line ! Elle, elle, elle, elle, elle... Elle invente 677 00:37:34,859 --> 00:37:38,000 tout ! Elle a le droit de faire ça ? À un moment, il faut avancer. 678 00:37:38,000 --> 00:37:40,565 Oui, Ă  un moment, faut un occupateur compĂ©tent dans cette affaire. 679 00:37:40,577 --> 00:37:43,000 Parce que lĂ , on parle d'un meurtre, ok ? TrĂšs bien, donc bon. 680 00:37:43,000 --> 00:37:46,053 Ah, vous pouvez m'interroger tous ensemble, si 681 00:37:46,065 --> 00:37:49,000 vous voulez. À trois, tout est plus amusant. 682 00:37:49,000 --> 00:37:59,000 Oh, j'imagine que vous allez me parler d'Eddie. 683 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 C'est exact. 684 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 Pardonnez-moi cette question, Mme Venin, mais... 685 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Y avait-il des petites tensions entre vous et votre mari ? 686 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Appelez-moi Tarantula. 687 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Et ne vous excusez pas. 688 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 J'ai l'habitude que les gens se fassent de fausses idĂ©es sur moi. 689 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 Une femme libre, ça fait peur. 690 00:38:23,000 --> 00:38:28,524 Ouais, dites, la mort de votre mari, on est d'accord que ça vous a rapportĂ© 691 00:38:28,536 --> 00:38:34,000 gros, hein ? On peut mĂȘme parler d'un jackpot, non ? Entre copines, hein ? 692 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Eh ben, CĂ©line, entre copines. Vous appelez Hercule ? 693 00:38:39,000 --> 00:38:42,380 Non mais sĂ©rieux, Carradec, je suis un dĂ©tective non binaire ! 694 00:38:42,392 --> 00:38:46,000 Quoi ? Qu'est-ce que... Vous allez m'enfermer pour ça, peut-ĂȘtre ? 695 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 Alors, c'est vrai que notre histoire avec Eddie Ă©tait... compliquĂ©e. 696 00:38:50,000 --> 00:38:53,644 Et que sa mort me rend immensĂ©ment riche. Mais 697 00:38:53,656 --> 00:38:57,000 je ne suis pas le monstre que vous croyez. 698 00:38:57,000 --> 00:39:02,000 J'Ă©tais au bar, quand il est mort. Tu m'as pu le tuer ? 699 00:39:02,000 --> 00:39:07,000 Effectivement, ça paraĂźt difficile. À part, peut-ĂȘtre, avec l'aide d'un complice. 700 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Le journal de bord. 701 00:39:10,000 --> 00:39:15,545 À 20h. Ce matin, 10h, notre bateau a fait escale 702 00:39:15,557 --> 00:39:21,000 sur l'Ăźle de Tutula, pour une petite excursion. 703 00:39:21,000 --> 00:39:25,765 Mais figurez-vous que le skipper qui Ă©tait chargĂ© de vĂ©rifier le nombre de 704 00:39:25,777 --> 00:39:31,000 participants a notĂ© un Ă©cart inexpliquĂ© d'un passager entre l'aller et le retour. 705 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Évidemment, personne ne manquait Ă  l'appel, il a fait une erreur. 706 00:39:35,000 --> 00:39:38,170 Vous savez ce que je crois. Madame Venin, un 707 00:39:38,182 --> 00:39:42,000 passager supplĂ©mentaire est montĂ© Ă  bord ce matin-lĂ . 708 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Oui, il s'est cachĂ©. 709 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 Et il a attendu le bon moment pour faire passer votre mari par-dessus bord. 710 00:39:50,000 --> 00:39:53,433 Non, alors, pousse. Non, lĂ , ça va les conneries. Il a accĂšs Ă  711 00:39:53,445 --> 00:39:57,000 des trucs que nous, on n'a pas. Alors franchement, c'est chiant. 712 00:39:57,000 --> 00:39:59,968 Le journal de bord est Ă  disposition de tout le monde, madame. Et si vous 713 00:39:59,980 --> 00:40:03,000 passiez un petit peu moins de temps Ă  vous inventer des identitĂ©s idiotes, 714 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 vous auriez peut-ĂȘtre rĂ©solu cette enquĂȘte avant moi. 715 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 RĂ©solu ? Non, mais l'autre, il croit qu'il a rĂ©solu. Vous n'avez rien rĂ©solu du tout. 716 00:40:10,000 --> 00:40:11,934 Je veux dire, la meuf, elle a un alibi embĂȘtant, donc 717 00:40:11,946 --> 00:40:14,000 Ă©videmment qu'elle a un complice, tout le monde le sait. 718 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Garçon ? 719 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Madame. 720 00:40:17,000 --> 00:40:23,000 Un sexe on the beach. 721 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Oh, non, pas ! 722 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 Je suis dĂ©solĂ©, je suis dĂ©solĂ©, je suis dĂ©solĂ©. 723 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 À la bourde, lĂ . 724 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Tout de suite, hein. 725 00:40:33,000 --> 00:40:38,000 Bon, reprenons. C'est qui ce complice ? 726 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Je ne sais pas. 727 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 Tiens, gamin, sers-moi un bourbon. 728 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Ouais, tout de suite. 729 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Il m'a l'air troublĂ©. 730 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 TroublĂ© ? Je veux pas pourquoi je serais troublĂ©. 731 00:40:56,000 --> 00:41:03,000 Je sais pas. De plaire. Tu m'Ă©tonnes. SacrĂ© nana. 732 00:41:03,000 --> 00:41:08,000 Croide comme un iceberg et chaud comme une frite qui sort du four. 733 00:41:08,000 --> 00:41:16,000 Genre de nana pour qui un homme pourrait tout plaquer, voire mĂȘme tuer. 734 00:41:16,000 --> 00:41:21,000 Tuer ? Jamais. Non, c'est pas moi du tout. C'est pas moi. 735 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Ah ouais ? Mais c'est quoi ? J'ai Ă©pluchĂ© tes tickets de caisse. 736 00:41:26,000 --> 00:41:33,000 T'as quittĂ© ton poste ce soir entre 23h45 et minuit. 737 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Pile Ă  l'heure du crime. Tiens, tiens, tiens. 738 00:41:37,000 --> 00:41:42,000 Ce n'est pas du tout ce que vous croyez. Non, non, non, non, non. 739 00:41:42,000 --> 00:41:47,000 Je suis descendu dans la rĂ©serve pour aller chercher de la grenadine. 740 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 Non, t'as rien trouvĂ© de mieux que de la grenadine ? 741 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 C'est vrai ce que je vous dis. Faut me croire. 742 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Un groupe d'Hollandais a commandĂ© des Tequila Sunrise. 743 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 Mais quelqu'un avait volĂ© tous les siro dans la rĂ©serve. 744 00:42:01,000 --> 00:42:02,810 Du coup, j'ai cherchĂ© comme un fou. Vous 745 00:42:02,822 --> 00:42:05,000 pourrez regarder sur ma fiche perso, c'est notĂ©. 746 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 Oui, oui, ok. Un vol de siro. Tiens, tiens, tiens. 747 00:42:10,000 --> 00:42:13,013 Laisse-moi deviner. Elle t'a demandĂ© de zigouiller son mari 748 00:42:13,025 --> 00:42:16,000 et elle t'a fait croire que c'est toi qui avait eu l'idĂ©e. 749 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Un, un. 750 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 Gilles ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 751 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Attendez, c'est vrai ? Vous avez tuĂ© mon mari pour moi ? 752 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 Je ne sais pas si je dois ĂȘtre horrifiĂ©e ou flattĂ©e. 753 00:42:30,000 --> 00:42:32,356 Excusez-moi, vu que vous ĂȘtes tous au bar, est-ce que 754 00:42:32,368 --> 00:42:35,000 quelqu'un pourrait vous apporter un Sprit s'il vous plaĂźt ? 755 00:42:35,000 --> 00:42:41,000 Ok ! Ok ! Ok ! J'avoue tout. 756 00:42:42,000 --> 00:42:49,000 Ouais, ouais, je l'ai tuĂ©. Ouais, je l'ai tuĂ©. Ouais. J'ai empoisonnĂ© son verre. 757 00:42:49,000 --> 00:42:57,000 Oui, oui ! Et pour l'achever, j'ai utilisĂ© un pique Ă  olive. 758 00:42:57,000 --> 00:43:03,000 Un pique Ă  olive ? 759 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Quoi ? Tu veux coudre, hein ? Alors coud, coud, coud ! 760 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Mais attendez, Gilles, vous inventez, lĂ  ? 761 00:43:11,000 --> 00:43:12,521 Alors lĂ , bravo, Carradec, parce que vous avez 762 00:43:12,533 --> 00:43:14,000 carrĂ©ment rĂ©ussi Ă  faire avouer un innocent. 763 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 C'est une blague, c'Ă©tait vous qui Ă©tiez en train d'accuser. 764 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Bon, puisque personne n'Ă©coute le cadavre, je me suis servi moi-mĂȘme. 765 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 C'est pas rassurant, comme je... 766 00:43:21,000 --> 00:43:30,000 Mais ça suffit ! La vie de mon fils est en jeu ! On se concentre, merde ! 767 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 Mais comment ça, la vie de ton fils ? 768 00:43:37,000 --> 00:43:44,000 PurĂ©e. PurĂ©e. Oh, mais oĂč est-ce que ça sent ? 769 00:43:44,000 --> 00:43:48,000 Il n'est pas mort ! 770 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 Si, si, si, je suis mort. Je me suis juste levĂ© pour me servir un verre ! 771 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Alors si je n'ai mĂȘme pas le droit de boire un coup, il fallait prendre un mannequin ! 772 00:43:55,000 --> 00:44:01,000 Mais c'est ça, c'est un mannequin ! Évidemment que c'est un mannequin ! 773 00:44:01,000 --> 00:44:06,000 Ok, on s'est complĂštement plantĂ© et va Ă  pas zigouiller son mari. 774 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 C'est qui, Eva ? 775 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Eva, c'est la nana qui a piĂ©gĂ© le fils de CĂ©line, ok ? 776 00:44:09,000 --> 00:44:12,703 On pensait qu'elle avait zigouillĂ© son mari pour toucher l'assurance 777 00:44:12,715 --> 00:44:16,000 d'essai, mais pas du tout ! En fait, ils Ă©taient complices ! 778 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Oh, Eddie ! Comment continuer sans toi ? 779 00:44:18,000 --> 00:44:20,562 Vous sommes bien d'accord, docteur, que vous n'avez 780 00:44:20,574 --> 00:44:23,000 pas vu le corps de notre mort tomber du bateau ? 781 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Bah, j'ai juste entendu crier. 782 00:44:25,000 --> 00:44:28,113 VoilĂ , et le temps que vous arriviez, vous l'avez 783 00:44:28,125 --> 00:44:31,000 vu flotter Ă  la surface avec du rouge autour. 784 00:44:32,000 --> 00:44:36,409 Puis, il a coulĂ© Ă  la pique. Donc, nous en avons dĂ©duit 785 00:44:36,421 --> 00:44:41,000 qu'il s'Ă©tait blessĂ© en chutant, puis qu'il s'Ă©tait noyĂ©. 786 00:44:41,000 --> 00:44:48,000 Sauf que le rouge autour du corps n'Ă©tait pas du sang, mais de la grenadine ! 787 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 De la grenadine ? 788 00:44:50,000 --> 00:44:53,089 Tout Ă  fait, de la grenadine. Et figurez-vous 789 00:44:53,101 --> 00:44:56,000 que la grenadine est plus dense que l'eau. 790 00:44:57,000 --> 00:45:00,066 Eh ben oui, Ă  cause du sucre qu'elle contient. Donc, quand 791 00:45:00,078 --> 00:45:03,000 on en verse Ă  l'intĂ©rieur, eh bien, elle coule Ă  pique. 792 00:45:03,000 --> 00:45:08,877 Donc, si on remplit un objet avec du genre mannequin 793 00:45:08,889 --> 00:45:16,000 gonflable, comme ceux qu'on a retrouvĂ©s dans le showroom d'Eva, 794 00:45:16,000 --> 00:45:19,214 bon, il va couler Ă  pique en quelques secondes, mais 795 00:45:19,226 --> 00:45:23,000 suffisamment lentement pour que des tĂ©moins puissent le voir, 796 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 mais assez rapidement pour qu'on ait pas le temps de le repĂȘcher. 797 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 Donc, la mise en scĂšne parfaite pour toucher l'assurance d'essai sans clamser. 798 00:45:32,000 --> 00:45:38,421 Mais le vrai Eddie, personne ne l'a jamais revu 799 00:45:38,433 --> 00:45:45,000 aprĂšs. S'il n'est pas tombĂ© Ă  l'eau, il est oĂč ? 800 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 Eh bien, il est tout simplement descendu le lendemain du bateau, tranquillou. 801 00:45:51,000 --> 00:45:57,000 Ah ! Eh ouais ! Et vous savez quoi ? J'ai dĂ©couvert dans le journal de bord du bateau 802 00:45:57,000 --> 00:46:01,028 une diffĂ©rence d'un passager entre la descente et 803 00:46:01,040 --> 00:46:05,000 la montĂ©e lors de l'excursion de mardi Ă  Tutila. 804 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 Oh ! C'est moi qui ai dĂ©couvert ce truc. 805 00:46:09,000 --> 00:46:12,488 Oui, sauf que vous, vous vous en avez dĂ©duit que madame avait 806 00:46:12,500 --> 00:46:16,000 fait monter un complice, alors qu'en fait, c'Ă©tait l'inverse. 807 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Elle a fait descendre son mari, donc rien Ă  voir. 808 00:46:19,000 --> 00:46:20,906 Oui, mais ça colle pas. Parce que l'excursion, 809 00:46:20,918 --> 00:46:23,000 c'Ă©tait mardi midi, 12 heures avant qu'il se noie. 810 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Eh ben non, c'Ă©tait 12 heures aprĂšs. 811 00:46:25,000 --> 00:46:30,848 Eddie s'est noyĂ© au large des Ăźles Samoa, un archipel qui a la 812 00:46:30,860 --> 00:46:37,000 particularitĂ© d'ĂȘtre traversĂ© par la ligne de changement de date. 813 00:46:37,000 --> 00:46:40,808 Une dĂ©marcation imaginaire sur laquelle on change de 814 00:46:40,820 --> 00:46:45,000 jour dans le systĂšme des fuseaux horaires internationaux. 815 00:46:46,000 --> 00:46:49,369 Donc, mĂȘme si entre les deux Ăźles, il n'y a que 70 km de 816 00:46:49,381 --> 00:46:53,000 distance, en fait, elles ont 24 heures horaires de dĂ©calage. 817 00:46:53,000 --> 00:47:01,038 Donc, si la noyade a bien eu lieu Ă  minuit Ă  Upolu le 23 et l'excursion Ă  midi Ă  818 00:47:01,050 --> 00:47:09,000 Tutila le 23, l'excursion Ă©tait le lendemain, mais en fait, c'est le mĂȘme jour. 819 00:47:09,000 --> 00:47:12,013 VoilĂ , et le mari a trĂšs bien pu en profiter pour descendre 820 00:47:12,025 --> 00:47:15,000 discrĂštement en comptant sur ça pour brouiller les pistes. 821 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 On convoque la veuve. 822 00:47:16,000 --> 00:47:20,178 Non mais Eddie m'a mĂȘlĂ©e Ă  tout ça contre mon grĂšs. Je vous jure que j'Ă©tais 823 00:47:20,190 --> 00:47:24,000 au courant de rien, j'ai vraiment cru qu'il Ă©tait mort sur ce bateau. 824 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 Et puis, trois mois plus tard, j'ai reçu un appel, j'ai tout de suite reconnu sa voix. 825 00:47:28,000 --> 00:47:31,153 Il se planquait en Australie, voulait que j'enjoigne avec l'argent 826 00:47:31,165 --> 00:47:34,000 pour recommencer une nouvelle vie sous une fausse identitĂ©. 827 00:47:34,000 --> 00:47:37,113 Comment j'aurais pu faire ça, moi ? Il m'a laissĂ© 828 00:47:37,125 --> 00:47:40,000 pleurer pendant des mois, j'ai cru en crevĂ©e. 829 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 Donc vous maintenez que vous n'Ă©tiez pas au courant du plan de votre mari en amont ? 830 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Ah oui. 831 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 Pourtant c'est vous qui avez empochĂ© l'argent, pas lui. 832 00:47:49,000 --> 00:47:52,603 Mais je ne pouvais pas refuser sans attirer l'attention. Si on dĂ©couvrait la vĂ©ritĂ©, j'allais 833 00:47:52,615 --> 00:47:56,000 ĂȘtre accusĂ©e de complicitĂ©. Eddie, n'arrĂȘtez pas de me le rĂ©pĂ©ter. Moi j'Ă©tais coincĂ©e. 834 00:47:56,000 --> 00:47:59,488 Mais moi je crois que vous et Eddie, vous Ă©tiez complices. Seulement une fois l'assurance 835 00:47:59,500 --> 00:48:03,000 touchĂ©e, vous avez dĂ©cidĂ© de garder l'argent et de refaire votre vie avec un autre homme. 836 00:48:03,000 --> 00:48:06,437 Sauf qu'il est revenu pour rĂ©clamer sa part. Alors vous l'avez tuĂ©. 837 00:48:06,449 --> 00:48:10,000 Et vous vous ĂȘtes dĂ©brouillĂ© pour faire accuser un ado Ă  votre place. 838 00:48:10,000 --> 00:48:14,350 Oui, je sais, c'est dur Ă  regarder. C'est le corps retrouvĂ© dans le parc. Avec 839 00:48:14,362 --> 00:48:19,000 cette tante de tirs Ă  bout portant et en plein visage, on ne peut pas l'identifier. 840 00:48:19,000 --> 00:48:25,051 Mais sa taille, la couleur de ses cheveux, tout correspond Ă  votre premier mari. Alors bien sĂ»r, 841 00:48:25,063 --> 00:48:31,000 officiellement, elle Ă©tait dĂ©jĂ  mort. Vous vous ĂȘtes dite que personne n'allait faire le lien. 842 00:48:33,000 --> 00:48:40,525 Tout correspond sauf le groupe sanguin lĂ , il est Ă©crit Ă  positif. Eddie Ă©tait au nĂ©gatif. Vous pouvez 843 00:48:40,537 --> 00:48:48,000 vĂ©rifier. Je ne sais pas qui est cet homme mais ce n'est pas Eddie. Mais je ne l'ai pas tuĂ©, dĂ©solĂ©e. 844 00:48:55,000 --> 00:48:59,988 Ça va commissaire ? Bof. Je suis dĂ©solĂ©e pour ce que je vous 845 00:49:00,000 --> 00:49:05,000 ai dit hier. Je sais que vous avez fait tout votre possible. 846 00:49:06,000 --> 00:49:17,345 En mĂȘme temps, on ne peut pas dire que j'ai Ă©tĂ© brillante. DĂ©jĂ , j'ai dit que le deuxiĂšme mari, c'Ă©tait le mort. Bon, il n'Ă©tait pas mort. AprĂšs, j'ai dit que 847 00:49:17,357 --> 00:49:29,000 c'Ă©tait le premier. Mais bon, ce n'Ă©tait pas le bon groupe sanguin. Donc non, franchement, on ne va pas se mentir. J'Ă©tais bien en dessous de mon niveau habituel. 848 00:49:32,000 --> 00:49:41,300 Non, ce qui me fait chier, c'est que ça arrive sur l'enquĂȘte oĂč votre fille c'est le principal suspect. En mĂȘme temps, Ă  ma 849 00:49:41,312 --> 00:49:51,000 dĂ©charge, la nana a vraiment un genre de mec. Elle n'Ă©pouse que des blondes Ă  1m83. On va croire qu'elle veut qu'on les mĂ©lange. 850 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 Ouais, on dirait que c'est pas de bol. 851 00:49:55,000 --> 00:50:02,419 Ben non. Au purĂ©e. Ok. Autant pour moi. J'enlĂšve tout 852 00:50:02,431 --> 00:50:10,000 ce que j'ai dit. Je suis brillante. Je suis brillante. 853 00:50:14,000 --> 00:50:23,450 J'arrive ! Coucou ! C'est une blague, lĂ  ! Ah, Yannick Le Bihan ! Vous Ă©tiez sur le point de souhaiter quelque chose, j'ai 854 00:50:23,462 --> 00:50:34,000 l'impression, non ? Yannick Le Bihan ! Si c'est pas breton comme nom, ça, vous ĂȘtes fiĂšre de vos origines, vous, hein ? Je suppose, oui. 855 00:50:35,000 --> 00:50:40,041 C'est sĂ»r. Votre T-shirt 100% breton, lĂ , sur votre profil. Et puis lĂ , dans la cuisine, toutes 856 00:50:40,053 --> 00:50:45,000 les affiches. Et surtout, pardon, le bol traditionnel breton avec son petit nom Ă©crit dessus. 857 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Pardon, mais c'est quoi votre dĂ©lire, lĂ  ? 858 00:50:47,000 --> 00:50:53,651 Alors, il se trouve que j'ai eu une petite histoire avec... Je sais mĂȘme pas pourquoi je dis petite. Je minimise en disant 859 00:50:53,663 --> 00:51:00,000 petite histoire. Non, non, je suis dĂ©solĂ©e, ça n'Ă©tait pas une petite histoire. On a quand mĂȘme un enfant, ensemble. 860 00:51:01,000 --> 00:51:04,285 C'est un... Je veux dire, on est liĂ©s, pour la vie, Ă  la vie, Ă  la mort. 861 00:51:04,297 --> 00:51:08,000 Morgane ? Oui, oui. Donc, non, ça n'Ă©tait pas une petite histoire. Non, non, non. 862 00:51:08,000 --> 00:51:13,488 Donc, j'ai eu une histoire, voilĂ , avec un breton. Mais alors, impur de dur. Alors lĂ , je 863 00:51:13,500 --> 00:51:19,000 vais te dire, le gars, s'il y a un truc sur lequel il rigolait pas, le beurre salĂ© ! Ha ! 864 00:51:20,000 --> 00:51:27,389 Bah ça, tu lui feras pas manger du beurre doux, hein ? C'est ça, les bretons. Pourquoi je vous dis ça, vous allez comprendre, c'est que l'autre fois, 865 00:51:27,401 --> 00:51:35,000 quand on est venus vous voir, vous souvenez ? Vous Ă©tiez en train de vous faire une petite tartoche. Et qu'est-ce que vous Ă©taliez ? Du beurre doux, dis. 866 00:51:35,000 --> 00:51:40,073 Qu'est-ce qui se passe ? Alors moi, hein, ça fait ni une ni deux, lĂ . Je me dis, hop, hop, hop, hop, hop ! Le Yannick, 867 00:51:40,085 --> 00:51:45,000 il est pas aussi breton que ça, hein ? J'ai raison ou j'ai pas raison ? Vous n'ĂȘtes pas breton, Yannick le Bihan ? 868 00:51:45,000 --> 00:51:49,000 Et je vais vous dire, vous n'ĂȘtes mĂȘme pas Yannick le Bihan. Ha ! 869 00:51:49,000 --> 00:51:53,186 Eh non ! C'est Eddie, le premier mari Ă  Eva. Tadam ! 870 00:51:53,198 --> 00:51:57,000 Il va falloir dĂ©velopper un petit peu, Morgane. 871 00:51:57,000 --> 00:52:02,138 Oui, alors, je vous fais le topo, les gars. Donc, Eddie et Eva, les amants terribles, 872 00:52:02,150 --> 00:52:07,000 ont mis en scĂšne la noyade d'Eddie pour toucher l'assurance d'essai. Seulement ! 873 00:52:07,000 --> 00:52:10,340 Pour toucher l'assurance d'essai, eh bah faut dĂ©cĂ©der ! Et une fois 874 00:52:10,352 --> 00:52:14,000 qu'on est dĂ©cĂ©dĂ©, comment qu'on fait pour utiliser son fric ? C'est con ! 875 00:52:15,000 --> 00:52:18,066 C'est lĂ  qu'intervient la deuxiĂšme partie du plan. Trouver 876 00:52:18,078 --> 00:52:21,000 une nouvelle identitĂ© Ă  Eddie pour le ramener Ă  la vie. 877 00:52:21,000 --> 00:52:25,105 Alors, vous ciblez un type sur Internet. Un type qui 878 00:52:25,117 --> 00:52:29,000 lui ressemble parfaitement. Age, taille, cheveux. 879 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 Aime la solitude et le calme. Ok pour changer de rĂ©gion. 880 00:52:32,000 --> 00:52:35,605 Un pauvre type, sans attache, dont personne ne s'inquiĂ©terait 881 00:52:35,617 --> 00:52:39,000 quand il donnerait pas de nouvelles. Et vous le sĂ©duisez. 882 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Vous le zigouillez ? 883 00:52:42,000 --> 00:52:44,446 Il prend sa place. Et tout ce qu'on a Ă  faire pour prouver 884 00:52:44,458 --> 00:52:47,000 qu'on a raison, c'est de vĂ©rifier votre groupe sanguin. Ha ! 885 00:52:47,000 --> 00:53:09,000 On aura essayĂ© mon amour. À la tienne. 886 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 À la tienne. 887 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 C'est presque Ă©mouvant. 888 00:53:12,000 --> 00:53:22,000 Ça va ? T'ont pas trop mal traitĂ©. T'as bien mangĂ© quand mĂȘme ? 889 00:53:22,000 --> 00:53:23,926 Non franchement c'Ă©tait super. Je me suis fait 890 00:53:23,938 --> 00:53:26,000 des potes en cellule. J'ai mĂȘme pris leur numĂ©ro. 891 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Non mais je dĂ©conne maman. 892 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Je vois pas ce qu'il y a de drĂŽle. 893 00:53:30,000 --> 00:53:34,000 Crois pas que tu sois tirĂ© d'affaire pour cette histoire de joint. 894 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? Qu'est-ce que tu voudrais manger ? 895 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Je sais pas. Salut hein ! 896 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Salut MathĂ©o. Salut MathĂ©o. 897 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 DaphnĂ© ? Oui ? 898 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 Je dois filer Ă  la crĂšche. Est-ce que tu peux m'archiver ce PV s'il te plaĂźt ? 899 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Pas de problĂšme. Merci, c'est adorable. 900 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 T'as vu ? Qui ? 901 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 Bah le commandant, comment il me dĂ©vore des yeux. 902 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Bah non, non. 903 00:53:57,000 --> 00:53:58,564 Bah Ă©videmment, depuis la soirĂ©e de la commissaire. 904 00:53:58,576 --> 00:54:00,000 Mais il me dĂ©shabille du regard en permanence. 905 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 Et je te parle pas des commentaires salaces de Benzaoui. 906 00:54:04,000 --> 00:54:07,064 Je comprends pourquoi tous les nanas du commissariat se sont 907 00:54:07,076 --> 00:54:10,000 obligĂ©s de coucher. Les mecs ici, c'est des obsĂ©dĂ©s quoi. 908 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Ah ouais, je t'en rends sur le poche. 909 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Il y a que toi qui n'a pas changĂ© ton regard sur moi. 910 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 J'ai beaucoup de chance d'avoir un ami comme toi. 911 00:54:17,000 --> 00:54:22,529 Morgane, c'est moi. Je viens de rĂ©cupĂ©rer LĂ©o Ă  la crĂšche. Je viens 912 00:54:22,541 --> 00:54:28,000 encore de me faire engueuler parce qu'il n'a pas d'affaire propre. 913 00:54:29,000 --> 00:54:31,398 La premiĂšre fois, la rĂšgle c'est un change de pantalon de body. Et 914 00:54:31,410 --> 00:54:34,000 vous ne fatiguez pas Ă  me dire que vous avez des problĂšmes Ă©lectriques. 915 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Y'a les lavomatiques. 916 00:54:36,000 --> 00:54:40,376 Oui, commandant, ici la juge Lassolet. Madame Albarone m'a 917 00:54:40,388 --> 00:54:45,000 bien rappelĂ© concernant l'Ă©lectrocution de Laetitia Passepot. 918 00:54:45,000 --> 00:54:47,915 Est-ce que vous pourriez vous assurer qu'elle a bien eu des 919 00:54:47,927 --> 00:54:51,000 messages s'il vous plaĂźt ? N'hĂ©sitez pas Ă  me rappeler. Merci. 920 00:54:58,000 --> 00:54:59,518 Oui Morgane, c'est encore moi. Je viens d'avoir un 921 00:54:59,530 --> 00:55:01,000 message de la juge. Elle cherche Ă  vous joindre. 922 00:55:01,000 --> 00:55:04,467 Alors un, je ne suis pas votre poste de secrĂ©tariat. Deux, vous la rappelez. Ok ? 923 00:55:04,479 --> 00:55:08,000 A moins que vous ayez une panne de tĂ©lĂ©phone en plus de votre panne d'Ă©lectricitĂ©. 924 00:55:08,000 --> 00:55:16,000 Caradeg, j'ai un gros problĂšme d'Ă©lectricitĂ©. 925 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 C'Ă©tait tellement Ă©lectrique entre elles. Tellement Ă©lectrique. 926 00:55:20,000 --> 00:55:25,000 Madame Albarone m'a pas rappelĂ© concernant l'Ă©lectrocution de Laetitia Passepot. 927 00:55:25,000 --> 00:55:32,181 Bonsoir, madame la juge. Vous avez un instinct Ă  928 00:55:32,193 --> 00:55:41,000 m'accorder ? Commandant. Bien sĂ»r, qu'est-ce qui se passe ? 929 00:55:41,000 --> 00:55:43,905 Je tenais Ă  vous le dire dĂšs que possible. Je crains 930 00:55:43,917 --> 00:55:47,000 d'avoir fait une erreur dans ma dĂ©claration autre jour. 931 00:55:48,000 --> 00:55:52,895 Quand vous m'avez demandĂ© mon emploi du temps, je vous ai dit que j'Ă©tais restĂ© toute la soirĂ©e avec mon 932 00:55:52,907 --> 00:55:58,000 fils pendant que, parce que sa mĂšre l'a oubliĂ© Ă  la crĂšche, et en fait j'ai revĂ©rifiĂ©, c'Ă©tait de la veille. 933 00:55:58,000 --> 00:56:01,121 Le jeudi, elle l'a menĂ© Ă  l'heure comme prĂ©vu. 934 00:56:01,133 --> 00:56:04,000 On a mĂȘme mangĂ© un morceau ensemble aprĂšs. 935 00:56:04,000 --> 00:56:12,000 Je tenais Ă  vous le dire, au cas oĂč ça puisse ĂȘtre important pour votre enquĂȘte. 936 00:56:12,000 --> 00:56:15,000 D'accord. VoilĂ , je suis dĂ©solĂ©. 937 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Donc, vous avez passĂ© la soirĂ©e avec Morgan Alvaro ? 938 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 Tout Ă  fait. 939 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 C'est bien ce que vous ĂȘtes en train de me dire ? 940 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Oui. 941 00:56:24,000 --> 00:56:26,410 TrĂšs bien. On va consigner tout ça. Monsieur le grepier, vous 942 00:56:26,422 --> 00:56:29,000 faites prĂȘter serment au commandant et vous notez sa dĂ©position ? 943 00:56:29,000 --> 00:56:37,066 Vous vous rendez con quand mĂȘme que le mec m'a traitĂ© de meurtriĂšre ? De meurtriĂšre ? Tout ça parce que 944 00:56:37,078 --> 00:56:45,000 quoi ? Parce que je l'ai pipeautĂ© genre deux minutes Ă  propos d'une nana qui me faisait du chantage ? 945 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Bon, quand mĂȘme, non ? 946 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 Ouais, non, c'est clair, c'est pas cool. 947 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 C'est pas cool ? Ben non, c'est pas cool, c'est carrĂ©ment scandaleux, enfin ! 948 00:56:55,000 --> 00:56:58,000 C'est trop abusĂ©, mĂȘme comme si t'Ă©tais du genre Ă  Ă©lectrocuter les gens. 949 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 Quoi ? 950 00:57:01,000 --> 00:57:06,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 951 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 C'est juste un exemple comme ça pour dire quoi. 952 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 De quoi vous parlez ? Electrocuter qui ? Quoi ? 953 00:57:14,000 --> 00:57:15,920 Et la derniĂšre chose dont j'ai besoin aujourd'hui, c'est 954 00:57:15,932 --> 00:57:18,000 que l'un d'entre vous se fasse Ă©lectrocuter, c'est compris ? 955 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Oh putain ! 956 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 C'est lui, c'est lui qui a eu l'idĂ©e de pas le te dire ! 957 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Mais qu'est-ce que tu racontes ? C'est toi qui m'as dit chute ! 958 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Mais t'es un gros mytho, toi ! 959 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 Mais c'est quoi, n'importe quoi, c'est toi qui m'as dit chute ! 960 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Mais arrĂȘte ! 961 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 C'est un 07, ça doit ĂȘtre le juge qui me rappelle, taises-vous ! 962 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 Oh putain ! On fait quoi, on fait quoi, un mot, on fait quoi ? 963 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 J'ai cher, ok ? 964 00:57:37,000 --> 00:57:43,000 Oui, allĂŽ ? 965 00:57:43,000 --> 00:57:48,000 Ah, oui, tout Ă  fait, oui, oui. 966 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 Comment ça, je suis convoquĂ©e ? 967 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 À quelle date ? 968 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 Je serai lĂ , trĂšs bien. 969 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 Oui, je vous remercie. 970 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 Ça va ? 971 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 C'est grave ? 972 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 Non, c'est Ă  propos de mon concours, j'ai... 973 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 J'ai eu l'Ă©crit, alors du coup je suis admissible Ă  l'oral. 974 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 VoilĂ , signez-la. 975 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Merci. 976 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 Parfait. 977 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 Je consigne votre dĂ©claration dans le dossier. 978 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 TrĂšs bien. 979 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 Je ne vous dĂ©range pas plus longtemps. 980 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Merci. 981 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 Non, c'est moi qui vous remercie pour votre diligence. 982 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Bonne soirĂ©e. 983 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Merci. 984 00:58:29,000 --> 00:58:37,000 Bonne soirĂ©e. 985 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 Bonne soirĂ©e. 986 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Ah, au fait. 987 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Oui ? 988 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Vous ne vous inquiĂ©tez pas pour votre ex-compagne. 989 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Elle n'accusait de rien. 990 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 Morgane Alvaro. 991 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Oui ? 992 00:58:52,000 --> 00:58:53,459 C'est parce que vous aviez peur qu'elle soit mĂȘlĂ©e 993 00:58:53,471 --> 00:58:55,000 Ă  ça que vous venez de me mentir sous serment, non ? 994 00:58:55,000 --> 00:58:59,000 Je ne vous ai pas menti. 995 00:58:59,000 --> 00:59:01,344 Comme Madame Alvaro ne me rappelait pas, 996 00:59:01,356 --> 00:59:04,000 j'ai passĂ© quelques coups de fil Ă  son sujet. 997 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 Et figurez-vous que le soir du drame, elle Ă©tait Ă  Calais. 998 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 En train de passer l'Ă©crit du concours de police. 999 00:59:12,000 --> 00:59:16,000 Alors Ă©videmment, c'est votre parole contre celle des autres tĂ©moins. 1000 00:59:16,000 --> 00:59:19,000 Mais bon, en l'occurrence, ils sont quarante. 1001 00:59:19,000 --> 00:59:25,000 Comme avant Karadek, je dĂ©teste qu'on me monte. 1002 00:59:25,000 --> 00:59:29,000 Si vous Ă©tiez un civil, ça m'ennuierait dĂ©jĂ  beaucoup, mais... 1003 00:59:29,000 --> 00:59:31,711 Mais venant d'un commandant de l'APJ, vous comprendrez 1004 00:59:31,723 --> 00:59:34,000 que ce genre de conduite puisse me sembler... 1005 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 un peu problĂ©matique. 1006 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Rasseyez-vous s'il vous plaĂźt. 91040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.