All language subtitles for Gunpowder Treason And Plot - Part 1 (2004)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:06,920
Thank you.
2
00:00:38,800 --> 00:00:39,640
I will
3
00:00:39,640 --> 00:00:50,740
return
4
00:00:50,740 --> 00:00:51,740
home.
5
00:00:53,640 --> 00:00:55,520
For I am now Mary, Queen of Scots.
6
00:01:04,010 --> 00:01:08,490
When I was a child, the English waged
war upon Scotland, and my mother sent me
7
00:01:08,490 --> 00:01:09,490
to France for safety.
8
00:01:10,410 --> 00:01:14,550
I remained in exile for 13 years and
never saw my mother's face again.
9
00:01:16,430 --> 00:01:18,370
But now I will have my revenge.
10
00:01:19,130 --> 00:01:23,750
One day my child, my mother's
grandchild, will take the English
11
00:01:31,030 --> 00:01:33,130
My cousin returns to Scotland.
12
00:01:34,510 --> 00:01:35,510
Aye, Your Majesty.
13
00:01:36,470 --> 00:01:41,650
A woman who claims the right to my
crown, the crown of England. A woman who
14
00:01:41,650 --> 00:01:43,950
a friend of France. France, my sworn
enemy.
15
00:01:44,190 --> 00:01:48,270
And now this woman sees fit to live
behind my back, across my border.
16
00:01:48,550 --> 00:01:49,550
Aye, Your Majesty.
17
00:01:51,230 --> 00:01:53,450
How much have we given this man?
18
00:01:53,790 --> 00:01:57,330
8 ,442 gold sovereigns, Your Majesty.
19
00:01:57,970 --> 00:02:02,130
8 ,442 gold sovereigns, please, Lord
James.
20
00:02:02,410 --> 00:02:03,410
Your Majesty.
21
00:02:03,550 --> 00:02:05,450
I gave you that money believing that you
would govern Scotland.
22
00:02:05,910 --> 00:02:06,910
I shall.
23
00:02:07,810 --> 00:02:09,830
She's a wee girl, a silly young thing.
24
00:02:10,430 --> 00:02:13,130
She'll be no threat, I'll say to that.
Be sure that you do.
25
00:02:40,200 --> 00:02:41,200
I am now queen.
26
00:02:43,200 --> 00:02:47,520
When they arrive, if they arrive, how
will I show it?
27
00:02:48,560 --> 00:02:50,960
Who is the most powerful man in
Scotland?
28
00:02:52,900 --> 00:02:55,020
My half -brother, Lord James.
29
00:02:55,540 --> 00:02:57,220
Take his horse from him.
30
00:02:59,300 --> 00:03:00,300
That is good.
31
00:03:23,720 --> 00:03:24,720
Your Majesty.
32
00:03:26,100 --> 00:03:27,099
My brother.
33
00:03:27,100 --> 00:03:28,100
Aye.
34
00:03:29,180 --> 00:03:30,180
David Richhill.
35
00:03:31,020 --> 00:03:32,020
My lord.
36
00:03:32,080 --> 00:03:33,080
Italian.
37
00:03:33,500 --> 00:03:35,580
Si. He is my advisor.
38
00:03:36,300 --> 00:03:38,400
Do not lack for advice here, my dear
sister.
39
00:03:42,040 --> 00:03:43,280
All right, please, Your Majesty.
40
00:03:43,940 --> 00:03:44,940
Il me croit incapable.
41
00:03:45,300 --> 00:03:46,300
J 'ai l 'impression, oui.
42
00:03:51,160 --> 00:03:52,160
Your name, monsieur?
43
00:03:53,179 --> 00:03:54,179
Portwell.
44
00:03:54,800 --> 00:03:56,660
My mother always spoke highly of you.
45
00:03:57,900 --> 00:03:58,900
That pleases me.
46
00:03:59,520 --> 00:04:01,020
But I cannot without your help.
47
00:04:02,320 --> 00:04:03,560
Can I have the white horse?
48
00:04:42,190 --> 00:04:43,010
The Huntley
49
00:04:43,010 --> 00:04:57,730
Scottish
50
00:04:57,730 --> 00:05:02,950
tittle for your mother's grave Thank you
51
00:05:02,950 --> 00:05:07,390
Lord James did not inform us of your
arrival.
52
00:05:08,210 --> 00:05:10,850
Could that be because we are Catholic
Lord James?
53
00:05:11,320 --> 00:05:12,320
Our queen is Catholic?
54
00:05:12,500 --> 00:05:16,840
Aye. A Catholic queen rules a band of
Protestant heathens. I fear you speak
55
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
plainly.
56
00:05:18,080 --> 00:05:19,080
Forgive me.
57
00:05:20,180 --> 00:05:21,960
My son, Sir John.
58
00:05:25,380 --> 00:05:29,340
He's not
59
00:05:29,340 --> 00:05:36,220
yet married, Your Majesty.
60
00:05:37,020 --> 00:05:38,140
Forgive her, Your Majesty.
61
00:05:39,630 --> 00:05:42,510
I can scarce believe such a man came
from my womb.
62
00:05:43,270 --> 00:05:46,730
Look at his thighs, Your Majesty. Have
you ever seen such powerful thighs?
63
00:05:47,610 --> 00:05:48,830
I can tell you I have not.
64
00:05:49,850 --> 00:05:51,750
He could fire your children, Your
Majesty.
65
00:05:52,510 --> 00:05:54,690
Scores and scores of Catholic children.
66
00:05:57,630 --> 00:05:58,630
Shall we proceed?
67
00:08:12,620 --> 00:08:13,620
Why is the advisor?
68
00:08:15,380 --> 00:08:16,600
Hey, my lord.
69
00:08:16,900 --> 00:08:18,480
Go home, we David.
70
00:08:20,660 --> 00:08:25,280
For a brief time, you govern Scotland,
huh? But no more. For the queen, she has
71
00:08:25,280 --> 00:08:26,280
returned.
72
00:08:26,960 --> 00:08:27,960
Go home.
73
00:08:29,120 --> 00:08:31,100
I'll soon be to hope for you here.
74
00:08:56,910 --> 00:08:57,910
Your mother died here?
75
00:08:59,150 --> 00:09:00,150
Aye.
76
00:09:02,370 --> 00:09:03,510
She had been here.
77
00:09:05,670 --> 00:09:06,950
You are not to blame for that.
78
00:09:08,030 --> 00:09:09,030
The English are.
79
00:09:32,360 --> 00:09:33,360
Your Majesty,
80
00:09:37,680 --> 00:09:39,120
you're attending a Catholic Mass.
81
00:09:39,840 --> 00:09:42,320
A Catholic Mass in Protestant Scotland.
82
00:09:47,720 --> 00:09:50,320
Bring me two dozen men, armed to the
teeth.
83
00:10:45,960 --> 00:10:49,620
There's nothing that can deliver us from
this monstrous regiment of women.
84
00:10:51,420 --> 00:10:52,420
Mr. Knox.
85
00:10:53,320 --> 00:10:54,320
Sit.
86
00:10:56,840 --> 00:11:01,020
Why do you force your way into a house
of God? Because this is not a house of
87
00:11:01,020 --> 00:11:02,020
God.
88
00:11:02,480 --> 00:11:05,260
This is a Catholic chapel. I am a
Catholic.
89
00:11:05,460 --> 00:11:06,960
And this is a Protestant country.
90
00:11:07,740 --> 00:11:10,440
I have no wish to change that.
91
00:11:11,100 --> 00:11:12,780
I would practice my religion in private.
92
00:11:13,840 --> 00:11:15,980
As I was doing until I was so rudely
interrupted.
93
00:11:16,740 --> 00:11:19,100
I will not impose my religion upon my
country.
94
00:11:19,440 --> 00:11:21,800
The Roman faith is a pernicious weed.
95
00:11:22,460 --> 00:11:24,340
It must be trampled down.
96
00:11:24,620 --> 00:11:25,620
Down!
97
00:11:26,220 --> 00:11:28,780
Lest it spread and strangle our country.
98
00:11:30,940 --> 00:11:35,080
Do you accept me as your queen?
99
00:11:37,960 --> 00:11:38,960
Aye.
100
00:11:40,080 --> 00:11:42,600
And my conscience tells me to practice
my Catholic faith.
101
00:11:43,260 --> 00:11:45,660
Would you wish a queen who may so accept
to go against her conscience?
102
00:11:45,960 --> 00:11:47,940
Conscience must be formed of knowledge.
103
00:11:49,140 --> 00:11:51,220
You're a wee girl with little knowledge.
104
00:11:51,700 --> 00:11:53,380
My mother wrote to me often, Mr Knox.
105
00:11:55,440 --> 00:11:56,440
She mentioned you.
106
00:11:57,040 --> 00:12:01,280
Did she, Your Majesty? She told me that
you thumbed the Bible morning and
107
00:12:01,280 --> 00:12:05,800
afternoon. And then at night, you went
home to your 17 -year -old wife.
108
00:12:07,260 --> 00:12:08,260
A wee girl.
109
00:12:09,580 --> 00:12:11,160
With little knowledge, Mr Knox.
110
00:12:12,910 --> 00:12:14,930
I need great pleasure in ravishing her.
111
00:12:15,730 --> 00:12:18,650
She mentioned it, Mr Knox, for she knew
I was missing Scotland.
112
00:12:19,950 --> 00:12:24,050
And she thought news of such hypocrisy
as yours would make me miss it slightly
113
00:12:24,050 --> 00:12:28,790
less. It worked, for you visited
Scotland not once, not even once, during
114
00:12:28,790 --> 00:12:30,170
13 years in France.
115
00:12:32,650 --> 00:12:34,750
God has heard greatly, has he not, Mr
Knox?
116
00:12:36,410 --> 00:12:41,110
In making a Uyghur such as I, your
sovereign... God has not heard.
117
00:12:41,880 --> 00:12:42,880
You must learn.
118
00:12:42,900 --> 00:12:44,440
We must teach.
119
00:12:45,360 --> 00:12:48,080
And thus we build upon God's knowledge.
120
00:12:48,360 --> 00:12:54,480
It is a sad day when the Queen of
Scotland takes advice from an Italian.
121
00:12:56,060 --> 00:12:57,360
You must obey your Queen.
122
00:12:58,240 --> 00:12:59,240
Aye.
123
00:12:59,920 --> 00:13:01,640
Then go. I cannot.
124
00:13:02,140 --> 00:13:06,000
But you've just said you must obey your
Queen. I must obey Almighty God.
125
00:13:06,720 --> 00:13:07,760
But only then.
126
00:13:08,220 --> 00:13:10,080
Only then, my Queen.
127
00:13:29,050 --> 00:13:33,470
The Roman Catholic devil.
128
00:13:53,920 --> 00:13:55,120
Disperse! Disperse!
129
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
I am almost barbarian.
130
00:14:05,280 --> 00:14:06,280
Thank you.
131
00:14:10,680 --> 00:14:11,740
They hate me.
132
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
No.
133
00:14:14,160 --> 00:14:15,520
They hate your religion.
134
00:15:01,420 --> 00:15:02,740
You will stand for your queen.
135
00:15:04,220 --> 00:15:08,600
Mary, these men are Protestants.
136
00:15:09,500 --> 00:15:12,960
They cannot stand for a queen that
practices the Catholic faith.
137
00:15:16,000 --> 00:15:17,560
You will stand for your queen.
138
00:15:18,660 --> 00:15:20,260
You will stand, Lord Gunn.
139
00:15:20,960 --> 00:15:22,120
I will have no violence.
140
00:15:23,100 --> 00:15:25,380
I saw violence enough when I was a
child.
141
00:15:28,380 --> 00:15:29,980
I've come to bring peace with Cortland.
142
00:15:37,640 --> 00:15:39,340
I am sorry I've caused you such great
offense.
143
00:15:41,060 --> 00:15:45,100
I am newly arrived from France, and Mr.
Knox is right.
144
00:15:46,820 --> 00:15:48,080
I have much to learn.
145
00:15:49,460 --> 00:15:52,040
Scotland is indeed a Protestant country.
146
00:15:52,540 --> 00:15:54,480
I am, however, a Catholic queen.
147
00:15:55,860 --> 00:16:00,640
My conscience, ill -formed as it is, Mr.
Knox tells me to practice my Catholic
148
00:16:00,640 --> 00:16:01,640
faith.
149
00:16:01,960 --> 00:16:06,220
Perhaps with your prayers and with Mr.
Knox's guidance, that will one day
150
00:16:06,220 --> 00:16:07,220
change.
151
00:16:07,980 --> 00:16:09,880
I can rely upon your guidance, Mr.
Knott.
152
00:16:12,220 --> 00:16:13,780
Indeed, Your Majesty.
153
00:16:15,460 --> 00:16:16,900
I humbly thank you.
154
00:16:18,660 --> 00:16:23,780
In the meantime, my lords, please join
me in a toast to Scotland that is
155
00:16:23,780 --> 00:16:26,120
Protestant and will always be
Protestant.
156
00:16:28,440 --> 00:16:30,380
To Protestant Scotland, my lords.
157
00:16:31,320 --> 00:16:32,600
To Protestant Scotland.
158
00:16:33,140 --> 00:16:34,140
To Protestant Scotland.
159
00:16:55,630 --> 00:16:56,630
Your Majesty.
160
00:16:57,230 --> 00:17:00,170
You called her a wee girl, a silly young
thing.
161
00:17:00,630 --> 00:17:07,510
Aye. She is not. She is shrewd. She
takes advice, shrewd advice, from an
162
00:17:07,510 --> 00:17:08,510
named Riccio.
163
00:17:08,670 --> 00:17:09,670
Destroy him.
164
00:17:09,750 --> 00:17:10,649
I shall.
165
00:17:10,650 --> 00:17:15,250
I am told she practices the Catholic
faith and the Protestant lords accept
166
00:17:15,369 --> 00:17:17,750
Her conscience. That is not to do with
conscience.
167
00:17:18,190 --> 00:17:22,369
She practices the Catholic faith so that
the Catholics of my country will want
168
00:17:22,369 --> 00:17:23,450
her as their queen.
169
00:17:24,780 --> 00:17:26,280
You must stop it. I cannot.
170
00:17:27,119 --> 00:17:29,360
She has the support of the Huntley
family.
171
00:17:29,900 --> 00:17:31,720
Rich, powerful, Catholic.
172
00:17:31,920 --> 00:17:32,920
Destroy them.
173
00:17:33,640 --> 00:17:34,760
They are too strong.
174
00:17:36,840 --> 00:17:40,160
Then have Mary, Queen of Scots, herself
destroy them.
175
00:17:41,240 --> 00:17:45,480
Give Mary, Queen of Scots, no choice but
to destroy her strongest allies.
176
00:17:45,920 --> 00:17:49,620
How? The strong must show they are
strong.
177
00:17:51,420 --> 00:17:52,600
That is their weakness.
178
00:17:59,880 --> 00:18:01,180
Sir John Huntley. Lord James.
179
00:18:07,000 --> 00:18:08,340
People say you are weak.
180
00:18:09,760 --> 00:18:10,940
Weak? That Protestant.
181
00:18:11,260 --> 00:18:12,239
Lord Gunn.
182
00:18:12,240 --> 00:18:15,900
People now say of you, how could Sir
John suffer such abuse and do nothing?
183
00:18:16,820 --> 00:18:18,080
I know it wasn't weakness.
184
00:18:19,140 --> 00:18:20,460
It was forbearance.
185
00:18:21,380 --> 00:18:22,480
Let them mock you.
186
00:18:22,800 --> 00:18:23,980
I know you're a man.
187
00:18:26,800 --> 00:18:27,900
They mock me?
188
00:18:28,220 --> 00:18:29,220
Hear him now, he...
189
00:18:30,540 --> 00:18:33,620
I did nothing, for the Queen forbade it.
190
00:18:36,700 --> 00:18:40,600
Whatever you do, by the Queen's
blessing...
191
00:19:31,210 --> 00:19:35,170
You must execute this killer. They are a
rich and powerful family. A Catholic
192
00:19:35,170 --> 00:19:36,730
family. That religion matters not.
193
00:19:37,010 --> 00:19:40,230
People will say their wealth and power
did not save them. Their Catholic
194
00:19:40,230 --> 00:19:41,230
religion did.
195
00:19:42,010 --> 00:19:45,490
The Queen will let Catholics get away
with murder for she is a Catholic
196
00:19:47,010 --> 00:19:48,570
I will talk with Queen David, David.
197
00:19:48,970 --> 00:19:49,970
I will not.
198
00:19:50,690 --> 00:19:51,810
Very well, you may stay.
199
00:20:00,590 --> 00:20:02,490
Bien sûr, c 'est ce qu 'il va dire.
200
00:20:03,170 --> 00:20:06,730
Nous, nous voilà maintenant prises dans
une dilemme.
201
00:20:40,460 --> 00:20:41,460
I will solve your dilemma.
202
00:20:43,000 --> 00:20:44,220
You will do the flight, sir.
203
00:20:49,960 --> 00:20:51,720
I will solve your dilemma.
204
00:20:52,040 --> 00:20:55,940
How? I will kill Sir John Huntley in his
cell. People will assume friends or
205
00:20:55,940 --> 00:20:59,380
family of the victim have done it.
Justice will have been done and you will
206
00:20:59,380 --> 00:21:02,860
played no part in it. Neither the
Catholic nor Protestant lords will turn
207
00:21:02,860 --> 00:21:03,860
against you.
208
00:21:05,180 --> 00:21:06,180
We'll fall into it.
209
00:21:08,060 --> 00:21:09,220
You think it dishonorable?
210
00:21:09,540 --> 00:21:10,980
Yes. Is this reputable? Yes.
211
00:21:11,200 --> 00:21:14,860
Many a man would risk his life for you,
but few would risk their honour and
212
00:21:14,860 --> 00:21:15,860
their reputation.
213
00:21:16,560 --> 00:21:17,560
I would.
214
00:21:18,540 --> 00:21:23,880
That is the measure of the great esteem
in which I hold you. Good night,
215
00:21:24,620 --> 00:21:25,620
sir!
216
00:21:30,400 --> 00:21:31,540
You will turn the flag, sir!
217
00:22:02,980 --> 00:22:06,960
Whatever he did, he did out of love for
you and for the Catholic faith.
218
00:22:07,380 --> 00:22:12,480
He saw his queen abused by filthy
Protestants and he could not bear it.
219
00:22:13,760 --> 00:22:14,820
You must witness it.
220
00:22:15,060 --> 00:22:15,779
I know.
221
00:22:15,780 --> 00:22:16,780
No, no.
222
00:22:16,900 --> 00:22:18,720
You say you wish to be a mother one day.
223
00:22:19,020 --> 00:22:23,000
I pray for that to happen. But forgive
me. You are childless now. You do not
224
00:22:23,000 --> 00:22:25,560
know the love of a mother for her son.
You act out of ignorance.
225
00:22:26,040 --> 00:22:27,040
Please.
226
00:22:27,600 --> 00:22:31,840
When you yourself have a son, would you
understand the grievous harm you do me
227
00:22:31,840 --> 00:22:34,620
now? And your majesty, it will break
your heart.
228
00:22:34,820 --> 00:22:38,160
You will not be able to look at your son
without remembering mine.
229
00:22:38,520 --> 00:22:42,440
You will not be able to look at your son
without remembering mine.
230
00:22:42,960 --> 00:22:47,680
So please, your majesty, your majesty,
spare the life of my son.
231
00:23:11,690 --> 00:23:12,690
Your final words?
232
00:23:17,110 --> 00:23:18,110
Beware of the bastard.
233
00:23:19,970 --> 00:23:20,970
The bastard?
234
00:23:22,330 --> 00:23:23,670
Your half -brother, Lord James.
235
00:23:26,010 --> 00:23:27,070
How dare you?
236
00:23:28,230 --> 00:23:31,290
He told me that whatever I did to that
man with the scar, it would have your
237
00:23:31,290 --> 00:23:34,110
blessing. Can you die with this life in
your lips?
238
00:24:10,480 --> 00:24:12,060
Spiritus Sancti. Amen.
239
00:24:22,800 --> 00:24:23,840
Your Majesty.
240
00:24:26,240 --> 00:24:27,240
Your Majesty.
241
00:24:28,380 --> 00:24:29,400
I cannot.
242
00:24:29,860 --> 00:24:31,720
We must cease this moment.
243
00:24:52,970 --> 00:24:55,310
This was not a Catholic who murdered a
Protestant.
244
00:24:56,430 --> 00:24:59,170
This was a Scot who murdered a Scot.
245
00:25:12,230 --> 00:25:14,110
Move. Make way.
246
00:25:15,590 --> 00:25:17,810
Move. Make way for your queen.
247
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Dance more.
248
00:25:41,540 --> 00:25:44,140
You must learn to enjoy executions.
249
00:25:46,860 --> 00:25:49,340
You must rule by fear.
250
00:25:49,700 --> 00:25:51,740
For fear is all they understand.
251
00:25:52,220 --> 00:25:53,780
I take my advice from we David.
252
00:25:55,840 --> 00:25:57,220
Did he deserve to die?
253
00:26:02,180 --> 00:26:05,620
Yes. Then your mother would have swung
that axe herself.
254
00:26:10,510 --> 00:26:11,510
See her tears.
255
00:26:11,530 --> 00:26:12,630
Fear not, Pothwell.
256
00:26:14,290 --> 00:26:15,550
You will never see them again.
257
00:26:33,290 --> 00:26:34,590
I curse you.
258
00:26:36,610 --> 00:26:38,790
May you die in the same manner.
259
00:26:39,400 --> 00:26:40,420
as my son.
260
00:26:42,340 --> 00:26:44,260
My Christ is upon you.
261
00:27:34,570 --> 00:27:35,850
Where are the Catholic Lords?
262
00:27:37,570 --> 00:27:39,010
At prayers, I think.
263
00:27:43,530 --> 00:27:49,770
I will take her husband.
264
00:27:56,150 --> 00:28:01,510
For I need a strong ally.
265
00:28:03,660 --> 00:28:04,720
In whom I can trust.
266
00:28:25,600 --> 00:28:26,660
Lord, there he comes.
267
00:28:27,220 --> 00:28:30,480
He's not a hunchback like the Austrian
or a ladyboy like the Spaniard.
268
00:28:30,900 --> 00:28:32,700
Your Majesty, this one is normal.
269
00:28:34,720 --> 00:28:35,840
Lord Darnley!
270
00:28:48,820 --> 00:28:53,360
Grandson of Henry VII, fourth in line to
being dethroned.
271
00:28:55,320 --> 00:28:57,320
God willing, I may have met my match.
272
00:29:17,430 --> 00:29:24,210
Do you dance better than you speak
French, Lord Townley?
273
00:29:24,390 --> 00:29:25,530
Do I dance?
274
00:29:26,750 --> 00:29:27,750
Your Majesty.
275
00:29:29,060 --> 00:29:30,320
I choose. I invite us.
276
00:30:32,680 --> 00:30:34,080
Beautiful, is she not?
277
00:30:34,500 --> 00:30:40,880
You would marry her. May consider it,
eh? But you are not the daughter of
278
00:30:40,880 --> 00:30:41,880
France.
279
00:30:41,940 --> 00:30:43,420
The heir apparent of Spain.
280
00:30:44,140 --> 00:30:45,140
No.
281
00:30:46,180 --> 00:30:47,220
And you are not rich.
282
00:30:52,160 --> 00:30:54,140
What would you bring to such a marriage?
283
00:31:09,480 --> 00:31:10,920
You have not met Queen Elizabeth?
284
00:31:12,140 --> 00:31:13,140
No.
285
00:31:14,540 --> 00:31:15,540
Is she beautiful?
286
00:31:17,160 --> 00:31:18,160
Yes.
287
00:31:19,700 --> 00:31:20,900
More beautiful than I?
288
00:31:24,920 --> 00:31:25,960
She is my queen.
289
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
She is a woman.
290
00:31:36,700 --> 00:31:39,100
She is the most beautiful woman in
England, Your Majesty.
291
00:31:40,730 --> 00:31:42,670
I knew the most beautiful in Scotland.
292
00:31:51,690 --> 00:31:53,030
Stand for your queen!
293
00:32:23,759 --> 00:32:25,300
You miss France?
294
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Oui.
295
00:32:29,740 --> 00:32:30,980
I miss the warmth.
296
00:32:31,420 --> 00:32:32,520
Our music.
297
00:32:33,140 --> 00:32:34,200
Our food.
298
00:32:36,240 --> 00:32:37,300
Our wine.
299
00:32:39,420 --> 00:32:40,420
Our people.
300
00:32:44,620 --> 00:32:46,280
You are in the French mountains.
301
00:32:47,690 --> 00:32:48,690
Rain has ceased.
302
00:32:48,950 --> 00:32:49,950
The sun appears.
303
00:32:50,570 --> 00:32:51,810
It bathes your face.
304
00:32:53,010 --> 00:32:54,970
And now the smell of French lavender.
305
00:32:55,830 --> 00:32:56,830
Wild rosemary.
306
00:33:04,630 --> 00:33:05,630
Let me keep it.
307
00:33:09,070 --> 00:33:10,070
Under your pillow.
308
00:33:12,470 --> 00:33:14,870
It is your great beauty that makes me so
bold.
309
00:33:18,570 --> 00:33:21,470
Madam, is there not one man in the whole
of Scotland who's good enough for you?
310
00:33:24,270 --> 00:33:25,270
Sir?
311
00:33:26,230 --> 00:33:28,550
Wooed by Austria, Spain, and now
England.
312
00:33:29,530 --> 00:33:31,090
What is wrong with my country, madam?
313
00:33:31,650 --> 00:33:32,650
You're drunk, sir.
314
00:33:32,890 --> 00:33:36,450
And you are French, madam. And I would
sooner be drunk for a year than French
315
00:33:36,450 --> 00:33:41,530
for a day. Now, is it French to see
merit in this long streak of English
316
00:33:41,650 --> 00:33:45,810
madam? You do not know what England has
done to my country, madam.
317
00:33:46,090 --> 00:33:48,210
He has raped our women, murdered our
children.
318
00:33:48,810 --> 00:33:49,810
Hands off me!
319
00:33:51,330 --> 00:33:52,930
And now he dines with our queen.
320
00:33:53,290 --> 00:33:59,150
The dead of Scotland turn in their
graves for an Englishman dines with our
321
00:33:59,150 --> 00:34:01,770
queen. And why are you here, madam?
322
00:34:02,450 --> 00:34:09,310
Our people offend your eye, our food,
your nose. So why, tell me, madam, are
323
00:34:09,310 --> 00:34:11,949
you here? Was your life so boring in
France?
324
00:34:12,429 --> 00:34:14,810
Take your hand off me! Is that why you
are here?
325
00:34:15,850 --> 00:34:17,730
Not for Scotland, but for yourself!
326
00:34:18,989 --> 00:34:20,929
You will die for this!
327
00:34:21,909 --> 00:34:27,130
A while away the house, ruling a country
you hate, a people you despise!
328
00:34:27,650 --> 00:34:30,170
There goes a Scotsman in need of his
oats.
329
00:36:33,100 --> 00:36:34,100
Maybe what I said.
330
00:36:34,680 --> 00:36:36,820
The Queen wishes to do this personally.
331
00:36:55,340 --> 00:36:56,340
Forgive me.
332
00:37:00,300 --> 00:37:01,300
Where's your head?
333
00:37:01,720 --> 00:37:02,720
It's war.
334
00:37:07,790 --> 00:37:08,790
He'd remove it for you.
335
00:37:09,530 --> 00:37:12,390
Well, that would do the trick, aye.
336
00:37:15,330 --> 00:37:17,030
You cause Lord Darnay great offence.
337
00:37:17,530 --> 00:37:19,910
You call Lord Darnay a long streak of
English pith.
338
00:37:22,830 --> 00:37:24,110
Then I must apologise.
339
00:37:25,510 --> 00:37:27,350
I thank you. To English pish.
340
00:37:32,690 --> 00:37:33,690
Banishment, I think.
341
00:37:34,990 --> 00:37:35,990
Anywhere but France.
342
00:37:48,560 --> 00:37:49,560
He is a queen.
343
00:37:50,520 --> 00:37:52,780
You are to her with this wretched to
you.
344
00:37:59,000 --> 00:38:02,400
I have here a dagger, your majesty.
345
00:38:04,800 --> 00:38:06,580
I have here a dagger, your majesty.
346
00:38:07,400 --> 00:38:09,800
A queen may have her fill of handsome
men.
347
00:38:11,540 --> 00:38:14,420
But to marry them is not necessary.
348
00:38:16,200 --> 00:38:17,780
Is he not my perfect match?
349
00:38:19,220 --> 00:38:23,200
Yes. Should we have a child? Would that
child inherit the English throne? Yes.
350
00:38:23,460 --> 00:38:25,180
Then why Cavill with David?
351
00:38:25,760 --> 00:38:29,220
I fear you are too fond of him, Your
Majesty.
352
00:38:30,720 --> 00:38:32,760
And he blinds you to his weakness.
353
00:38:34,320 --> 00:38:36,540
I have here a dagger, Your Majesty.
354
00:38:37,580 --> 00:38:39,680
I wish to ask for your hand in marriage.
355
00:38:40,200 --> 00:38:42,740
That may be presumptuous. That may cause
offense.
356
00:38:43,060 --> 00:38:46,600
If so, this dagger is for my own heart.
357
00:38:49,390 --> 00:38:50,690
It would be no sacrifice.
358
00:38:51,710 --> 00:38:54,990
For what good is life to me, knowing I
have offended your majesty?
359
00:38:55,470 --> 00:38:58,470
What good is life to me without the
woman I love?
360
00:39:01,730 --> 00:39:04,330
I have here a dagger. I wish to marry
you, Lord Darnley.
361
00:39:28,520 --> 00:39:32,400
Who's to marry Darnley? You'll have to
ask her, Madeline. I am asking you, you
362
00:39:32,400 --> 00:39:37,080
slimy, greasy streak of Italian shite. I
am asking you. I am to marry him, yes.
363
00:39:37,980 --> 00:39:38,980
Go.
364
00:39:39,900 --> 00:39:44,140
How dare you question my command, you
twisted, obsequious dwarf!
365
00:39:47,100 --> 00:39:48,800
Will you consummate this marriage?
366
00:39:49,820 --> 00:39:51,180
That is not your business.
367
00:39:53,300 --> 00:39:54,580
Not my business?
368
00:39:55,560 --> 00:39:57,820
You both acclaim to the English throne.
369
00:39:58,440 --> 00:40:00,580
Your child will inherit the English
throne.
370
00:40:01,040 --> 00:40:03,280
Do you think Elizabeth will find that
palatable?
371
00:40:07,040 --> 00:40:09,100
I hope she finds it most unpalatable.
372
00:40:10,480 --> 00:40:12,000
I hope she chokes upon the news.
373
00:40:12,820 --> 00:40:14,340
You will rule Scotland together.
374
00:40:14,880 --> 00:40:15,880
I will not be king.
375
00:40:16,760 --> 00:40:17,760
I will be consort.
376
00:40:18,320 --> 00:40:19,320
What about me?
377
00:40:21,640 --> 00:40:22,640
Forgive me.
378
00:40:22,980 --> 00:40:25,240
I had good reason to think we would
govern together.
379
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
I was wrong.
380
00:40:27,980 --> 00:40:30,000
You speak with an Italian before you
speak to me.
381
00:40:30,400 --> 00:40:32,220
And now you take an Englishman.
382
00:40:32,640 --> 00:40:35,880
An Englishman, an Italian, and only then
I.
383
00:40:36,380 --> 00:40:38,880
I, you have given years of service to my
country.
384
00:40:39,200 --> 00:40:41,300
You will be informed of all the
decisions I make.
385
00:40:42,040 --> 00:40:45,560
That is your right, for you're my
brother. Half -brother. If I were your
386
00:40:45,560 --> 00:40:46,740
brother, I would be your king.
387
00:40:52,020 --> 00:40:53,020
Forgive me.
388
00:40:54,960 --> 00:40:56,180
Forgive me not!
389
00:40:57,710 --> 00:40:59,330
Our father loved my mother.
390
00:40:59,630 --> 00:41:01,930
He married your mother, but he loved
mine.
391
00:41:02,550 --> 00:41:05,110
You are born of politics and intrigue.
392
00:41:05,350 --> 00:41:07,370
I am born of passion and love.
393
00:41:07,650 --> 00:41:11,530
I am born of all things noble in this
world, and for that I am declared a
394
00:41:11,530 --> 00:41:14,950
bastard. For that I am denied all that
is rightfully mine.
395
00:41:15,390 --> 00:41:17,610
For that you may treat me as a serf.
396
00:41:29,290 --> 00:41:30,450
Elizabeth is a bastard.
397
00:41:30,970 --> 00:41:32,850
She sits upon the English throne.
398
00:41:33,150 --> 00:41:34,150
Why?
399
00:41:35,050 --> 00:41:36,910
Because her half -sitter is dead.
400
00:41:44,030 --> 00:41:45,030
We're in peril.
401
00:41:46,710 --> 00:41:47,710
Si.
402
00:41:49,310 --> 00:41:50,710
We need men to guard us.
403
00:41:53,170 --> 00:41:54,170
Brave men.
404
00:42:04,040 --> 00:42:05,040
This is Hamish.
405
00:42:05,940 --> 00:42:08,860
Hamish and I have spent many hours of
stimulating conversation.
406
00:42:10,040 --> 00:42:11,380
How loyal are you, Bothwell?
407
00:42:16,860 --> 00:42:17,860
I would die for you.
408
00:42:20,380 --> 00:42:21,960
We have reason to fear for our lives.
409
00:42:23,180 --> 00:42:26,540
We wish you to remain within the palace
day and night, close at hand, armed at
410
00:42:26,540 --> 00:42:27,540
all times.
411
00:42:34,660 --> 00:42:36,080
I am soon to marry Lord Darnley.
412
00:43:27,109 --> 00:43:28,670
And for
413
00:43:28,670 --> 00:43:38,130
you,
414
00:43:38,290 --> 00:43:41,890
you will never be cold again, David.
415
00:43:55,500 --> 00:43:56,500
You intrude, sir.
416
00:43:58,480 --> 00:44:00,260
I have something I must say to you, Your
Majesty.
417
00:44:04,140 --> 00:44:05,140
Will you leave us?
418
00:44:06,100 --> 00:44:07,160
I will stay.
419
00:44:18,500 --> 00:44:21,460
If ever you are in danger...
420
00:44:32,200 --> 00:44:33,280
would lead you to the south gate.
421
00:44:37,060 --> 00:44:38,060
Thank you.
422
00:44:44,980 --> 00:44:48,540
There is a lack of time, Your Majesty,
but you are soon to be married, which is
423
00:44:48,540 --> 00:44:52,460
why I must now humble myself before you
and others.
424
00:44:56,540 --> 00:44:58,280
I have come to ask for your hand in
marriage.
425
00:44:59,080 --> 00:45:00,480
I am not the Dauphin of France.
426
00:45:01,050 --> 00:45:02,310
The heir apparent of Spain.
427
00:45:02,550 --> 00:45:07,450
I am not rich or powerful, so you may
ask, what would you bring to such a
428
00:45:07,450 --> 00:45:11,710
marriage? To which I must reply, I would
bring my heart.
429
00:45:15,890 --> 00:45:17,250
Are you drunk, bother?
430
00:46:24,560 --> 00:46:25,880
Will that be all, your majesty?
431
00:46:29,560 --> 00:46:30,560
Thank you.
432
00:46:31,560 --> 00:46:32,660
He has big feet.
433
00:46:33,400 --> 00:46:34,580
They say it's a sign.
434
00:46:35,520 --> 00:46:36,520
Of what?
435
00:46:42,080 --> 00:46:42,520
The
436
00:46:42,520 --> 00:46:51,940
queen
437
00:46:51,940 --> 00:46:52,940
is ready, my lord.
438
00:49:24,680 --> 00:49:26,480
Have you ordered Lord Darnley to return
to England?
439
00:49:26,760 --> 00:49:27,760
He has ignored me.
440
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Do they share a bed?
441
00:49:29,460 --> 00:49:30,460
And he's sober.
442
00:49:31,140 --> 00:49:32,320
Then she will have a child.
443
00:49:32,640 --> 00:49:33,680
There will be no child.
444
00:49:36,020 --> 00:49:37,020
Out!
445
00:49:43,260 --> 00:49:45,040
The House of Lancaster.
446
00:49:46,000 --> 00:49:51,180
Henry IV, Henry V, Henry VI. But after
Henry VI, a horizontal line. The end of
447
00:49:51,180 --> 00:49:52,180
the House of Lancaster.
448
00:49:52,720 --> 00:49:53,720
The House of York.
449
00:49:54,200 --> 00:49:58,420
Edward IV, Edward V, Richard III, but
after Richard III, a horizontal line,
450
00:49:58,420 --> 00:49:59,520
end of the House of York.
451
00:50:00,460 --> 00:50:01,540
The House of Tudor.
452
00:50:02,300 --> 00:50:06,080
Henry VII, Henry VIII, Edward VI, the
mad half -sister and me.
453
00:50:07,300 --> 00:50:09,500
The end of the House of Tudor.
454
00:50:10,680 --> 00:50:14,140
Mary's child will inherit my throne, for
I am barren.
455
00:50:15,140 --> 00:50:17,060
I am a horizontal line.
456
00:50:17,300 --> 00:50:19,500
I promise you she will have no child.
457
00:50:22,020 --> 00:50:23,720
You can promise me that.
458
00:50:24,060 --> 00:50:25,060
Aye.
459
00:50:25,960 --> 00:50:27,320
But there may be bloodshed.
460
00:50:29,340 --> 00:50:33,440
I would never countenance the murder of
Lord Darnley. But the execution of Lord
461
00:50:33,440 --> 00:50:34,980
Darnley. For?
462
00:50:35,760 --> 00:50:37,120
The murder of David Ritchie.
463
00:50:37,580 --> 00:50:39,380
He has murdered the Queen's advisor.
464
00:50:39,760 --> 00:50:40,760
He plans to.
465
00:50:43,860 --> 00:50:47,940
You must prevent it. Her husband
removed, her advisor removed, the Queen
466
00:50:47,940 --> 00:50:48,940
be weakened.
467
00:50:48,960 --> 00:50:50,600
Before she would turn to me.
468
00:50:51,500 --> 00:50:56,000
You must do everything you can to
prevent this murder.
469
00:50:56,640 --> 00:50:58,440
His plans are well advanced.
470
00:50:59,180 --> 00:51:00,520
I'll do my best.
471
00:51:06,860 --> 00:51:13,080
Where's my husband?
472
00:51:16,760 --> 00:51:18,460
Taylor, where is my husband?
473
00:51:19,300 --> 00:51:20,300
He's hunting.
474
00:51:21,070 --> 00:51:22,070
Your Majesty.
475
00:51:24,830 --> 00:51:25,830
Again.
476
00:51:29,950 --> 00:51:31,070
Sign them for him.
477
00:51:36,190 --> 00:51:37,910
From where will we take these cannons?
478
00:51:38,310 --> 00:51:39,310
From Stalin.
479
00:51:43,830 --> 00:51:44,830
Taylor lied.
480
00:51:46,970 --> 00:51:48,310
Your husband's not hunting.
481
00:51:49,840 --> 00:51:50,620
He's drunk
482
00:51:50,620 --> 00:52:02,780
Forgive
483
00:52:02,780 --> 00:52:03,780
me
484
00:53:13,710 --> 00:53:15,310
I cannot, my lord. I am not my lord.
485
00:53:16,010 --> 00:53:17,010
I am your majesty.
486
00:53:17,470 --> 00:53:18,870
I cannot, your majesty.
487
00:53:30,350 --> 00:53:32,630
You have usurped my roles in affairs of
state.
488
00:53:34,070 --> 00:53:35,870
In your absence only.
489
00:53:37,290 --> 00:53:39,010
What other roles have you usurped?
490
00:53:40,850 --> 00:53:42,650
What else do you do in my absence?
491
00:53:45,230 --> 00:53:46,590
My lord. Your Majesty!
492
00:53:47,090 --> 00:53:50,450
Your Majesty, will I tell the groom to
put away your horse or will you be going
493
00:53:50,450 --> 00:53:51,450
back to the tavern?
494
00:53:59,910 --> 00:54:02,590
I am one of the finest swordsmen in
England, Bothwell.
495
00:54:04,410 --> 00:54:08,490
Well, you are in Scotland now, Your
Majesty.
496
00:54:11,470 --> 00:54:13,310
Then sleep with one eye open.
497
00:54:50,149 --> 00:54:52,130
You were right to bring my husband,
Bothwell.
498
00:54:54,690 --> 00:54:56,050
Does that give you pleasure?
499
00:55:03,820 --> 00:55:04,820
I hate you for what's possible.
500
00:55:48,270 --> 00:55:49,270
Leave us.
501
00:55:52,990 --> 00:55:54,490
Where is the Italian now?
502
00:55:56,210 --> 00:55:57,690
In bed with our queen.
503
00:56:02,230 --> 00:56:03,230
Tom.
504
00:56:07,490 --> 00:56:08,770
Such an arse.
505
00:56:20,720 --> 00:56:22,200
We wish to get rid of the Italian.
506
00:56:25,420 --> 00:56:26,600
Why tell me of this?
507
00:56:26,940 --> 00:56:28,080
We need your help.
508
00:56:28,580 --> 00:56:32,480
And in return, we will make you King of
Scotland.
509
00:56:33,420 --> 00:56:36,720
Equal. No longer subservient to the
Queen.
510
00:56:37,300 --> 00:56:39,000
No longer merely a consort.
511
00:56:42,720 --> 00:56:45,900
Only my wife can make me King of
Scotland.
512
00:56:46,240 --> 00:56:48,460
Every Scottish lord will support your
claim.
513
00:56:50,540 --> 00:56:51,780
The Queen could not refuse.
514
00:56:58,840 --> 00:57:00,060
What would you have me do?
515
00:57:08,300 --> 00:57:09,940
Sign your name to this document.
516
00:57:12,480 --> 00:57:14,300
And open the castle gates for us.
517
00:57:19,790 --> 00:57:26,570
And though means might her favour move,
He
518
00:57:26,570 --> 00:57:33,490
craved the cock, the cock of the sheep,
As I
519
00:57:33,490 --> 00:57:35,990
have vowed the deed.
520
00:57:54,700 --> 00:57:55,700
What is the meaning of this?
521
00:57:59,300 --> 00:58:02,240
We have come for we, David. You may not
have we, David. But we must.
522
00:58:03,160 --> 00:58:04,920
Away from the queen. Get out!
523
00:58:05,680 --> 00:58:11,620
You must keep me in front of the queen.
Do not defy my
524
00:58:11,620 --> 00:58:15,900
queen. You cannot
525
00:58:15,900 --> 00:58:22,580
see that you are all being used.
526
00:58:44,240 --> 00:58:48,180
I warned you.
527
00:58:49,020 --> 00:58:50,160
We will deal with you here.
528
00:58:50,700 --> 00:58:52,260
You force us to deal with you here.
529
00:59:57,390 --> 00:59:58,550
Lord James, Your Majesty.
530
01:00:08,690 --> 01:00:10,270
I gave we David this gown.
531
01:00:13,350 --> 01:00:14,770
Now it's soaked in his blood.
532
01:00:24,240 --> 01:00:27,580
These are the names and signatures of
all those involved in the murder of wee
533
01:00:27,580 --> 01:00:28,580
David.
534
01:00:29,040 --> 01:00:31,860
Is your name on it, James? Of course
not, Your Majesty.
535
01:00:32,260 --> 01:00:33,260
Of course not?
536
01:00:34,260 --> 01:00:35,720
Look at the names, Your Majesty.
537
01:00:36,220 --> 01:00:37,220
No, I'm not.
538
01:00:37,400 --> 01:00:39,680
The first name, Your Majesty, is that of
your husband.
539
01:00:42,200 --> 01:00:43,380
He must be executed.
540
01:00:53,550 --> 01:00:54,550
No, my lord.
541
01:00:55,170 --> 01:00:56,170
How dare you?
542
01:00:56,250 --> 01:00:59,670
I must, my lord. I wish to leave the
castle. You cannot, my lord.
543
01:01:00,110 --> 01:01:04,650
I am Lord Dartleyman, husband to the
Queen of Scotland. My lord, I am ordered
544
01:01:04,650 --> 01:01:06,610
Henry VII. You dare to obstruct me.
545
01:01:07,210 --> 01:01:11,850
Do not struggle, my lord.
546
01:01:12,190 --> 01:01:13,550
I cannot let you leave.
547
01:01:22,800 --> 01:01:23,800
I shall have you hanged.
548
01:01:25,120 --> 01:01:26,900
I shall have you all hanged.
549
01:01:27,700 --> 01:01:30,320
Is this how you treat a man who is soon
to be king of Scotland?
550
01:01:30,560 --> 01:01:32,580
My lord, you helped murder a man loved
by your queen.
551
01:01:33,800 --> 01:01:35,580
You will not leave this castle alive.
552
01:01:41,380 --> 01:01:48,220
I pray you understand the position I was
553
01:01:48,220 --> 01:01:49,220
in.
554
01:01:49,420 --> 01:01:52,180
I am your husband, but you talked in
secret with that Italian.
555
01:01:52,880 --> 01:01:57,560
Because you drink wine all day. I am
your husband and you got into his bed.
556
01:02:00,920 --> 01:02:05,240
Take me
557
01:02:05,240 --> 01:02:12,160
with you. I love Twitty, but as a
brother, only as a
558
01:02:12,160 --> 01:02:13,960
brother. Take me with you or else I die.
559
01:02:14,380 --> 01:02:15,380
You're a fool, Henry.
560
01:02:23,280 --> 01:02:24,280
I beg you.
561
01:02:25,760 --> 01:02:26,980
Take you with me, Henry.
562
01:02:28,540 --> 01:02:29,680
Spare your wretched life.
563
01:02:32,100 --> 01:02:33,640
Your lifters have one purpose.
564
01:02:34,620 --> 01:02:35,840
And one purpose only.
565
01:02:41,220 --> 01:02:42,240
God bless you, Buster.
566
01:02:42,460 --> 01:02:43,460
Bravo.
567
01:02:45,280 --> 01:02:46,400
We have only three hours.
568
01:03:28,140 --> 01:03:29,880
They will raise an army and they will
return.
569
01:03:32,620 --> 01:03:33,620
That's my wife.
570
01:04:19,210 --> 01:04:23,010
And first you took advice from an
Italian Catholic. An Italian Catholic in
571
01:04:23,010 --> 01:04:26,050
Protestant Scotland. That is when his
fate was sealed.
572
01:04:29,590 --> 01:04:34,270
Now... Now you must abandon your self
-pity.
573
01:04:35,610 --> 01:04:38,550
You must raise an army and slaughter
them all.
574
01:04:39,490 --> 01:04:44,110
It is time to act like your mother's
daughter. No longer the French, madame.
575
01:04:50,030 --> 01:04:51,450
You wished me to think honest both well.
576
01:04:52,530 --> 01:04:54,530
I learned of all my courtesies to
explain.
577
01:04:55,870 --> 01:04:57,110
There is no cunning in the man.
578
01:04:58,770 --> 01:04:59,770
But there is.
579
01:05:01,990 --> 01:05:03,010
For you want me.
580
01:05:05,210 --> 01:05:06,370
Do you know you're not worthy?
581
01:05:08,090 --> 01:05:10,930
You never have me, and that is why you
insult me so.
582
01:05:13,390 --> 01:05:18,170
Since first you set foot in my country,
you have hated it. My country? No.
583
01:05:19,880 --> 01:05:20,880
The country's still France.
584
01:06:19,660 --> 01:06:20,840
How many men can be raised by morning?
585
01:06:21,900 --> 01:06:22,900
Enough.
586
01:06:58,440 --> 01:06:59,440
All must answer to me.
587
01:06:59,640 --> 01:07:03,760
From the humblest peasant to the
grandest lord, all must answer to me and
588
01:07:03,760 --> 01:07:04,760
God.
589
01:07:05,320 --> 01:07:07,440
The Queen has been abused by Scottish
lords.
590
01:07:08,240 --> 01:07:10,480
Scottish lords led by my own brother,
Lord James.
591
01:07:11,300 --> 01:07:14,480
Now is the time to chase these traitors
out of Scotland forever.
592
01:07:15,660 --> 01:07:17,560
Follow me now to fight against them all.
593
01:07:17,760 --> 01:07:21,040
For God, for Queen, and for Scotland.
594
01:08:33,619 --> 01:08:34,819
Your Majesty,
595
01:08:36,960 --> 01:08:43,279
we should hunt them down like the dogs
they are. I care not for borders. To
596
01:08:43,279 --> 01:08:45,840
enter England is to give Elizabeth an
excuse for war.
597
01:08:46,960 --> 01:08:48,460
We're not strong enough for war.
598
01:08:51,120 --> 01:08:53,080
You've done me great service, and you
shall be rewarded.
599
01:08:54,700 --> 01:08:56,040
Whatever you wish for, it is yours.
600
01:09:01,420 --> 01:09:02,420
Whatever I wish for.
601
01:09:03,740 --> 01:09:04,740
I am.
602
01:09:10,680 --> 01:09:11,960
Do not toy with me.
603
01:09:12,740 --> 01:09:16,779
I do not toy with you. You toy with me.
You can create the light. You are
604
01:09:16,779 --> 01:09:19,800
beneath me. I want you beneath me.
605
01:09:20,040 --> 01:09:21,260
I'm the Queen of Scotland. You're a
woman.
606
01:09:21,520 --> 01:09:23,960
You're a woman, and I'm a man. You've
never had a man.
607
01:09:24,340 --> 01:09:27,920
Dare you presume to be worse than me?
You have never made love to a man. Get
608
01:09:27,920 --> 01:09:30,060
down on your knees and beg my pardon.
Get down on your knees.
609
01:09:51,149 --> 01:09:52,149
We cannot tolerate this.
610
01:09:53,630 --> 01:09:58,830
You will leave us in the morning and
force your duty to guard our border.
611
01:10:00,730 --> 01:10:01,870
You will not return to Edinburgh.
612
01:10:27,140 --> 01:10:28,720
Would you forgive me before I leave?
613
01:10:30,900 --> 01:10:31,960
I've lost you, David.
614
01:10:34,020 --> 01:10:35,020
Now I lose you.
615
01:10:40,160 --> 01:10:41,540
You'll be the stronger for it.
616
01:10:46,820 --> 01:10:48,000
You are your mother's daughter.
617
01:10:51,160 --> 01:10:52,160
Every inch.
618
01:11:05,260 --> 01:11:06,260
I'm with child.
619
01:11:10,280 --> 01:11:13,600
I fulfilled my promise to my dead mother
in Scotland before I'm with child.
620
01:12:35,560 --> 01:12:38,800
Taking the place of traitors, their
undoing has been your good fortune.
621
01:12:39,880 --> 01:12:40,880
But remember this.
622
01:12:41,460 --> 01:12:43,120
I demand your undivided loyalty.
623
01:12:43,840 --> 01:12:47,120
I do not ask it, beseech it. I demand
it.
624
01:12:47,500 --> 01:12:48,780
Aye? Aye!
625
01:12:50,260 --> 01:12:51,460
I am my mother's daughter.
626
01:12:53,640 --> 01:12:54,660
I've reigned your queen.
627
01:13:50,540 --> 01:13:52,180
Take a message to your English queen.
628
01:13:54,780 --> 01:13:56,440
Who has killed my soldiers?
629
01:13:56,800 --> 01:13:58,160
A Scot named Bodwell.
630
01:13:59,020 --> 01:14:02,180
Forgive me, Your Majesty, but he sent
this message.
631
01:14:04,020 --> 01:14:05,020
Out.
632
01:14:08,440 --> 01:14:09,440
Read it.
633
01:14:20,330 --> 01:14:22,770
You, Elizabeth, are the fading moon.
634
01:14:25,310 --> 01:14:27,590
Mary's child, the rising sun.
635
01:14:30,530 --> 01:14:31,530
Mary's child?
636
01:14:34,210 --> 01:14:35,310
She is with child?
637
01:14:38,970 --> 01:14:40,410
Let it not be a boy.
638
01:14:41,290 --> 01:14:44,330
Let it be a girl, a thin, sickly, wavy
girl.
639
01:14:45,290 --> 01:14:48,690
Do not let a strong, healthy boy, a
prince, spring from her womb.
640
01:15:09,630 --> 01:15:10,630
Scotland will have a king.
641
01:15:43,820 --> 01:15:44,820
This child is yours.
642
01:15:49,120 --> 01:15:51,980
I wish you to acknowledge that this
child is yours.
643
01:15:55,280 --> 01:16:00,120
Yes. This child descends from Henry VII
of England and James V of Scotland.
644
01:16:01,000 --> 01:16:04,040
This child is the rightful heir to the
throne of Scotland and England.
645
01:16:04,820 --> 01:16:06,420
Yes? Yes.
646
01:16:08,960 --> 01:16:10,780
What for this moment I spared your life?
647
01:16:50,610 --> 01:16:52,170
Be my child.
648
01:16:55,130 --> 01:16:56,410
Be my child.
649
01:16:58,540 --> 01:16:59,540
See him.
650
01:17:00,400 --> 01:17:01,400
See my child.
651
01:17:02,560 --> 01:17:03,560
See him.
652
01:17:05,680 --> 01:17:06,680
And listen.
653
01:17:08,760 --> 01:17:11,420
Can you not hear the weeping and the
wailing of the English queen?
654
01:17:13,360 --> 01:17:14,940
For this child will have a throne.
655
01:17:16,540 --> 01:17:18,380
For she will take little my child.
656
01:17:18,860 --> 01:17:21,500
That wicked barren English queen wants
my child dead.
657
01:17:22,880 --> 01:17:24,100
You will protect him.
658
01:17:25,520 --> 01:17:27,360
You will protect him with your very
lives.
659
01:17:28,200 --> 01:17:29,320
Aye. Aye.
660
01:17:42,560 --> 01:17:45,840
James VI of Scotland and the First of
England.
661
01:17:49,100 --> 01:17:52,320
Your Majesty, I have news from the
border.
662
01:17:53,600 --> 01:17:54,600
Boswell?
663
01:17:55,360 --> 01:17:56,740
I fear he's dying.
664
01:19:04,620 --> 01:19:05,620
I feared you dead.
665
01:19:06,800 --> 01:19:08,140
And I thought to myself, no.
666
01:19:09,600 --> 01:19:11,280
I can never take him into my arms.
667
01:19:13,320 --> 01:19:14,320
Into my bed.
668
01:19:17,220 --> 01:19:18,220
That's why he's gone.
669
01:20:37,640 --> 01:20:38,640
And your child?
670
01:20:45,420 --> 01:20:46,420
He's well.
671
01:20:47,560 --> 01:20:48,660
We're both well.
672
01:20:49,240 --> 01:20:50,240
Both well.
673
01:20:58,660 --> 01:20:59,780
Return to Edinburgh.
674
01:21:01,740 --> 01:21:02,980
We'll be together there.
675
01:21:03,700 --> 01:21:04,700
Openly.
676
01:21:09,040 --> 01:21:10,040
It must be so.
677
01:21:11,060 --> 01:21:12,060
I'm your queen.
678
01:21:14,280 --> 01:21:15,280
I'm married.
679
01:21:16,040 --> 01:21:18,580
I wish to be claimed to the whole world
that you are mine.
680
01:21:20,660 --> 01:21:23,660
I wish to be with you every minute of
every day.
681
01:21:23,920 --> 01:21:24,920
I'm with you now.
682
01:21:32,220 --> 01:21:36,500
She is in total control of Scotland.
There is no challenge to her rule.
683
01:21:37,260 --> 01:21:38,520
She will make mistakes. What mistakes?
684
01:21:39,040 --> 01:21:40,600
She is under Bothwell's spell.
685
01:21:40,820 --> 01:21:42,600
She is rash. He lacks cunning.
686
01:21:43,520 --> 01:21:46,300
They will make mistakes, and when they
do, I will pounce. She will not make
687
01:21:46,300 --> 01:21:47,860
mistakes. Will she need do nothing?
688
01:21:48,860 --> 01:21:50,100
She is with Bothwell now.
689
01:21:50,580 --> 01:21:53,700
That will be her undoing, and I will
rule Scotland once more.
690
01:22:06,960 --> 01:22:07,659
darling wife.
691
01:22:07,660 --> 01:22:09,120
I will prove no argument.
692
01:22:09,460 --> 01:22:10,800
For I am your husband.
693
01:22:13,180 --> 01:22:16,860
Wait outside.
694
01:22:17,840 --> 01:22:19,620
Wait outside.
695
01:22:20,120 --> 01:22:22,820
Whilst the queen does her duty by her
husband.
696
01:22:23,360 --> 01:22:25,020
You rape me, you will pay for it with
your life.
697
01:22:25,260 --> 01:22:28,860
I have no life. I could have chosen any
woman in the land, but I chose you.
698
01:22:29,180 --> 01:22:31,920
And now I am held to ridicule throughout
the country.
699
01:22:32,420 --> 01:22:34,400
That's just for my country, not for
myself.
700
01:22:35,690 --> 01:22:36,690
You said you loved me.
701
01:22:36,930 --> 01:22:41,510
I thought I could love you. I thought it
had been difficult, but then... Then
702
01:22:41,510 --> 01:22:42,730
that's what would make it impossible!
703
01:22:43,250 --> 01:22:45,830
I've got your soul! You spit in my ear
and lied!
704
01:22:46,810 --> 01:22:48,970
I lied for my government, not for
myself!
705
01:22:49,470 --> 01:22:51,350
I married you for your royal blood.
706
01:22:51,710 --> 01:22:55,350
This is not noble blood, but that is not
noble. But it is manly.
707
01:22:55,590 --> 01:22:59,690
You admire manly. I have seen how much
you admire manly. It is not manly!
708
01:22:59,690 --> 01:23:02,610
you ridicule me, you say I am half a
man!
709
01:23:02,810 --> 01:23:03,810
Oh, dear wife!
710
01:23:04,030 --> 01:23:06,210
I will show you how much of a man I can
be!
711
01:23:32,460 --> 01:23:35,560
The bastard, he will not inherit my
throne. Mary, this cannot go on.
712
01:23:36,260 --> 01:23:37,260
It must.
713
01:23:39,520 --> 01:23:41,080
It must go on till the day dies.
714
01:23:42,060 --> 01:23:43,060
Are you wishing to die?
715
01:24:07,850 --> 01:24:08,850
He did. He murdered David.
716
01:24:09,310 --> 01:24:13,410
And now your love falls short of killing
him. That is not love. That is not what
717
01:24:13,410 --> 01:24:18,530
I call love. I would kill every man in
Scotland for you. Every child. That is
718
01:24:18,530 --> 01:24:19,530
love.
719
01:24:19,990 --> 01:24:23,850
That is the measure of my love. And if
you will not do it for me, then do it
720
01:24:23,850 --> 01:24:27,850
your country. With me by your side,
Scotland would be strong. Let me kill
721
01:25:10,410 --> 01:25:12,490
You whisper a child. Give him to me.
722
01:25:13,050 --> 01:25:15,250
An heir to the thrones of England and
Scotland.
723
01:25:15,490 --> 01:25:16,349
Give him to me!
724
01:25:16,350 --> 01:25:17,350
No!
725
01:25:17,650 --> 01:25:19,830
Now that you have your child, you
discard me.
726
01:25:21,670 --> 01:25:23,210
But children die, Mary.
727
01:25:26,290 --> 01:25:27,290
Should he die?
728
01:25:28,670 --> 01:25:32,610
Would that not bring you naked into my
chamber once more?
729
01:25:33,410 --> 01:25:35,570
Would that not make you my wife again?
My lord!
730
01:25:37,230 --> 01:25:38,230
Give him!
731
01:26:09,640 --> 01:26:12,420
You will be alone in Cuckoofield. An
accident must befall him there.
732
01:26:13,620 --> 01:26:14,740
I must be above suspicion.
733
01:26:16,220 --> 01:26:17,220
You'll be in charge.
734
01:26:25,920 --> 01:26:27,540
Bless me, Father, for I have sinned.
735
01:26:28,040 --> 01:26:32,600
I have sinned exceedingly in thought,
word, and deed.
736
01:26:34,320 --> 01:26:38,780
I have given you a country, King.
737
01:26:39,580 --> 01:26:41,240
The king will unite England and
Scotland.
738
01:26:42,060 --> 01:26:44,140
The king will end 300 years of war.
739
01:26:44,880 --> 01:26:46,720
Thus have I saved thousands of lives.
740
01:26:48,680 --> 01:26:52,960
Taylor? Does that not give me the right
to kill this one man? This one man
741
01:26:52,960 --> 01:26:54,120
threatens all I have achieved.
742
01:26:54,440 --> 01:26:55,600
I shall prepare your bed, my lord.
743
01:26:55,840 --> 01:26:57,520
Have I not kept the Catholic faith
alive?
744
01:26:59,580 --> 01:27:00,580
I have.
745
01:27:02,440 --> 01:27:04,300
And I ask in return one dispensation.
746
01:27:07,180 --> 01:27:08,280
That man must die.
747
01:27:08,970 --> 01:27:10,130
You will not do this.
748
01:27:10,870 --> 01:27:11,970
Can I divorce him?
749
01:27:12,430 --> 01:27:13,430
No.
750
01:27:14,390 --> 01:27:15,510
Then I will kill him.
751
01:27:18,190 --> 01:27:20,570
Confess. Be absorbed in all this well.
752
01:27:21,210 --> 01:27:22,970
In the eyes of this world only.
753
01:27:23,670 --> 01:27:27,510
In the next one, you will burn forever
in the fires of hell.
754
01:27:29,510 --> 01:27:31,110
Murder is a mortal sin.
755
01:27:43,240 --> 01:27:45,000
I could give my life for my child and be
thought a saint.
756
01:27:47,500 --> 01:27:48,500
What more?
757
01:27:52,600 --> 01:27:53,820
I give my immortal form.
758
01:28:16,620 --> 01:28:17,620
Ha ha ha!
759
01:29:06,570 --> 01:29:09,390
You killed Taylor.
760
01:29:27,080 --> 01:29:28,080
You said he would be alone.
761
01:29:28,660 --> 01:29:29,660
So I thought.
762
01:29:31,960 --> 01:29:32,960
You know, it was me.
763
01:29:35,420 --> 01:29:36,680
You must hang me, Mary.
764
01:29:38,100 --> 01:29:39,840
What? Do not hang me.
765
01:29:40,300 --> 01:29:41,920
People will say we planned it together.
766
01:29:42,220 --> 01:29:46,060
I cannot. You must, Mary, for they will
hang me anyway. I cannot. They will hang
767
01:29:46,060 --> 01:29:47,540
me anyway. I cannot.
768
01:29:49,300 --> 01:29:53,460
Then you must marry me, for they will
not hang the Queen's husband.
769
01:30:23,560 --> 01:30:24,560
plan Taylor's death.
770
01:30:24,940 --> 01:30:26,640
But you plan your husband's.
771
01:30:35,360 --> 01:30:37,260
You and Bothwell murdered your husband.
772
01:30:39,160 --> 01:30:40,200
And my Taylor.
773
01:30:41,540 --> 01:30:43,840
I would give all I have for him to be
living still.
774
01:30:44,320 --> 01:30:45,680
All that you have.
775
01:30:48,060 --> 01:30:51,080
Your crown, your child, Bothwell.
776
01:30:54,160 --> 01:30:56,700
You love them no more than I love
Taylor.
777
01:31:01,260 --> 01:31:03,520
Your queen is not a whore.
778
01:31:04,220 --> 01:31:10,020
She is worse than a whore. A whore gives
her body for money. Your queen gave her
779
01:31:10,020 --> 01:31:14,080
body to Bodwell to coax him into the
murder of her husband.
780
01:31:15,000 --> 01:31:21,360
Her body, her womanly body, which should
mean life and love and sustenance.
781
01:31:21,630 --> 01:31:23,610
for harm and hatred and death!
782
01:32:18,640 --> 01:32:19,840
The country's turning against me.
783
01:32:22,300 --> 01:32:23,440
You were right, Alanak.
784
01:32:24,500 --> 01:32:26,160
Thousands of men will join us there.
785
01:32:26,580 --> 01:32:27,580
Tens of thousands.
786
01:33:32,159 --> 01:33:37,720
My son would have given you 10 ,000
armed Catholic soldiers, but you had him
787
01:33:37,720 --> 01:33:44,560
slain May you die in the same manner as
my son My curse
788
01:33:44,560 --> 01:33:45,560
is still upon you
789
01:34:03,560 --> 01:34:05,500
Is she the anointed queen of Scotland?
790
01:34:12,360 --> 01:34:15,220
Is she the anointed queen of Scotland?
791
01:34:15,500 --> 01:34:19,160
Aye. Then that is reason enough for all
of us to die.
792
01:34:19,540 --> 01:34:20,540
For thee.
793
01:34:21,460 --> 01:34:26,940
But we, my lord, we who do not have the
queen in our bed... Bumble!
794
01:35:01,390 --> 01:35:08,070
In France, the news from Scotland was
always real and bloodshed.
795
01:35:10,770 --> 01:35:12,150
I want to end all that.
796
01:35:15,790 --> 01:35:16,790
What should we do?
797
01:35:33,610 --> 01:35:35,670
I fear this is the last time we'll ever
make love.
798
01:35:39,990 --> 01:35:40,990
So I beg you.
799
01:35:44,990 --> 01:35:47,030
Make me remember it till the day I die.
800
01:36:29,100 --> 01:36:32,940
My dearest Bothwell, I will let no more
men to die in vain.
801
01:36:34,220 --> 01:36:38,040
To save my child, I place myself in the
hands of my enemy and pray they will be
802
01:36:38,040 --> 01:36:39,040
merciful.
803
01:36:39,620 --> 01:36:42,280
In return, they grant you freedom for
one day.
804
01:36:44,420 --> 01:36:45,500
Take it, my darling.
805
01:36:47,000 --> 01:36:49,060
Flee with all my love.
806
01:37:05,160 --> 01:37:06,160
Your Majesty.
807
01:37:07,880 --> 01:37:08,880
Let me help you.
808
01:37:24,220 --> 01:37:25,220
Come here, my child.
809
01:37:25,660 --> 01:37:26,820
I swear, Your Majesty.
810
01:37:27,160 --> 01:37:28,160
Make way!
811
01:37:28,260 --> 01:37:29,260
Make way!
812
01:37:36,780 --> 01:37:38,060
For you, your majesty.
813
01:37:40,920 --> 01:37:42,280
You will have your child.
814
01:37:52,960 --> 01:37:53,960
Promise me my child.
815
01:38:29,360 --> 01:38:35,920
reason army france spain the netherlands
i will return with an army and
816
01:38:35,920 --> 01:38:36,920
slaughter them all
56156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.