All language subtitles for Garbage, the City and Death (2012)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,880 --> 00:01:51,700
Eniky, beniky, kliky, bany.
2
00:01:53,360 --> 00:01:55,600
Vyšukám ti mozek z hlavy.
3
00:01:57,100 --> 00:02:00,300
Eniky, beniky, kliky, bé.
4
00:02:02,100 --> 00:02:04,420
My tu piču najdeme.
5
00:02:06,100 --> 00:02:12,600
Má tak malýho ptáka, že by klidně
ženskou mohl ošukat do ucha.
6
00:02:14,420 --> 00:02:15,420
Nevadí.
7
00:02:17,220 --> 00:02:21,360
Správná lež je jako svěží rosa o
posledním soudu.
8
00:02:23,120 --> 00:02:28,500
Ale prosím vás, co by byla pravda bez
lži?
9
00:02:29,920 --> 00:02:32,380
Byla by z ní zase jenom lež.
10
00:02:36,900 --> 00:02:38,020
Bože můj.
11
00:02:41,500 --> 00:02:43,440
To by byla krása.
12
00:02:57,550 --> 00:02:59,590
To vypadá úplně reálně.
13
00:03:00,930 --> 00:03:05,290
Mohla bych si v umírání v budoucnu
zvyšovat kvalifikaci.
14
00:03:12,630 --> 00:03:14,710
Bože můj, smrt.
15
00:03:17,070 --> 00:03:20,030
Ze všeho nejlepší je smrt.
16
00:03:21,870 --> 00:03:24,430
Smrt je ta krása v kráse.
17
00:03:26,480 --> 00:03:28,460
Vždycky myslím nejraději na smrt.
18
00:03:30,100 --> 00:03:33,760
Kvalitní umírání má velikou budoucnost.
19
00:03:34,700 --> 00:03:40,940
V konečném důsledku žádnou.
20
00:04:02,190 --> 00:04:08,670
Na smrt člověk posedlý blbostí v životě
vždycky
21
00:04:08,670 --> 00:04:09,670
zapomíná.
22
00:04:31,340 --> 00:04:33,100
Tejko, pracuješ kde? Za kolik?
23
00:04:35,320 --> 00:04:36,820
Práce jako práce.
24
00:04:39,380 --> 00:04:43,040
Dva měsíce neplačím, ale aspoň
nezmoužívám sociální systém.
25
00:04:43,640 --> 00:04:45,640
Každý přeci potřebuje prachy, ne?
26
00:04:47,220 --> 00:04:49,100
A já prodávám svoje tělo.
27
00:04:49,700 --> 00:04:51,320
To jsou tění moc vysoko.
28
00:04:52,240 --> 00:04:57,020
V schválnici prodáváte vyslušný lidi.
Potřezujete všechny účast práci, která
29
00:04:57,020 --> 00:05:00,020
tak akorát sedá. A nemůžete si dohledat
ani blbou malý kůru.
30
00:05:00,750 --> 00:05:04,650
Necháte se neužívat v jakém kreténem jen
proto, že už deset let doufáte, že se
31
00:05:04,650 --> 00:05:07,890
konečně rozvede, nebo si nebudete muset
připadat jako kolgel.
32
00:05:09,710 --> 00:05:13,550
Některé žlky jsou tak sprdely, že jsou
pochotný pro iluzi normálně fungujícího
33
00:05:13,550 --> 00:05:14,650
vztahu dělat cokoliv.
34
00:05:15,370 --> 00:05:19,090
Necháte se mlátit, se mu vydírat,
neužívat zadarmo.
35
00:05:19,610 --> 00:05:20,610
Proč?
36
00:05:21,690 --> 00:05:22,890
Naučte se počítat.
37
00:05:24,270 --> 00:05:28,230
Prosím se, nemám istotu stálýho příjmu,
ale svět to vydělává víc než normální
38
00:05:28,230 --> 00:05:29,650
práce, jo, dělám to pro prachy.
39
00:05:30,030 --> 00:05:33,250
hodný 8 tisíc měsíčně nebo 60, to je
rozkýl.
40
00:05:34,610 --> 00:05:39,490
Za hodinu zákazník dva plati, dva a půl
litru, děleno dvěma, dva nápadky, teda
41
00:05:39,490 --> 00:05:46,270
tři platky, zalíbání, na anal, za orál,
bez kondomu, dvístříkem do kusy, lehčí
42
00:05:46,270 --> 00:05:47,290
sádko, másko.
43
00:05:48,030 --> 00:05:49,970
Jo, ty tři platky jdou jenom mně.
44
00:05:50,850 --> 00:05:53,270
Tak přiznávám, že s počtama to bývá
někdy různé.
45
00:05:54,010 --> 00:05:58,410
No, nikdy nemám za celý den nikoho, ale
v časích mám třeba deset za noc.
46
00:05:58,860 --> 00:06:00,420
Někdy si připadám jak McDonald.
47
00:06:01,560 --> 00:06:03,380
Misjonář meni do prdele meni.
48
00:06:04,100 --> 00:06:06,080
Japonské týdy, celá stará Amerika.
49
00:06:06,920 --> 00:06:08,660
No, prostě podle sezony.
50
00:06:11,820 --> 00:06:14,440
Je to prostě práce, mechanická činnost.
51
00:06:14,960 --> 00:06:19,260
Naklapeme kluky jako řízek, proženeme do
knihu rabučinou, nabrbláme do gramce,
52
00:06:19,460 --> 00:06:22,980
výrobní rynku pěkně ceceme takým
hadříkem hotovou.
53
00:06:32,140 --> 00:06:34,760
Tráhni ty lakomý žiďáku.
54
00:06:40,020 --> 00:06:42,000
Matce jsem to řekla hned, co dělám.
55
00:06:42,360 --> 00:06:46,600
Řekla mi, je to tvůj boj, nadšená
nejsem, ale když vidím, jak to v životě
56
00:06:46,640 --> 00:06:47,760
aspoň se budeš mít dobře.
57
00:06:49,440 --> 00:06:51,260
Co ty, nechceš se pobavit?
58
00:06:54,380 --> 00:06:55,880
Je to, když jdu zaštukat?
59
00:06:56,100 --> 00:06:57,100
Ty našiš?
60
00:06:57,420 --> 00:06:58,420
Tak.
61
00:06:59,340 --> 00:07:02,700
No, drázou, fakt víme, no, to by bylo
něco, z toho by se dala vytřískat
62
00:07:02,700 --> 00:07:03,700
kapitála.
63
00:07:04,240 --> 00:07:10,340
A on už obecný nešuká, zůstává doma,
pěkně v teple, přeje rodiny a dětem
64
00:07:10,340 --> 00:07:12,880
pohádky o čarodejnicích a zlých výlách.
65
00:07:16,220 --> 00:07:18,680
Počkejte, na mě co já tady dělám?
66
00:07:19,640 --> 00:07:23,380
Svlíkám se a přepáčím se vám ze všech
stran, ukazují vám svou holou prdel.
67
00:07:24,320 --> 00:07:26,000
A vy mi za to ještě platíte.
68
00:07:26,960 --> 00:07:28,460
No, kolik? Co?
69
00:07:29,070 --> 00:07:31,970
Kolik jste si dneska učil zaplatit,
abyste tam mohli na mě koukat?
70
00:07:32,590 --> 00:07:34,650
A kluky mi říkají, že z toho mám já.
71
00:07:37,110 --> 00:07:43,350
Chcete vidět hezký, prsatý, rajcovní
holky, pokud možno trpí svým vřímně
72
00:07:43,350 --> 00:07:45,810
osudným, svým bedrem, svým přímářím a v
daleni.
73
00:07:46,570 --> 00:07:51,710
Opět s duševním rozměrem a dramatickým
potenciálem toužící pohrdinovi, který je
74
00:07:51,710 --> 00:07:54,210
na poslední chvíli vytrhne ze spány
smrti.
75
00:07:55,050 --> 00:07:57,330
A nakonec všechno dobře dopadne.
76
00:07:59,490 --> 00:08:05,410
... ... ... ...
77
00:08:05,410 --> 00:08:11,750
...
78
00:08:28,510 --> 00:08:31,810
Štěstí není vždycky v pokutání. Co,
chceš si zašukat?
79
00:08:32,350 --> 00:08:35,049
Chceš si tady konečně někdo zašukat?
Chceš si zašukat?
80
00:08:59,530 --> 00:09:02,030
Nebý mě. Kdo tě bije? Kdo tě bije?
81
00:09:02,630 --> 00:09:04,250
Kdo tě miluje, ten tě taky bije, ne?
82
00:09:06,110 --> 00:09:09,050
Ty mě miluješ, takže... Takže tě piju,
protože tě miluju.
83
00:09:09,810 --> 00:09:11,390
Ale můžu tě milovat celý den.
84
00:09:11,610 --> 00:09:12,670
A celou noc.
85
00:09:12,910 --> 00:09:14,590
A zase celý den. Kolik?
86
00:09:15,550 --> 00:09:17,230
Slyšíš mě? Na něco jsem se tě ptal!
87
00:09:19,070 --> 00:09:20,070
Kolik?
88
00:09:21,130 --> 00:09:22,130
Zase nic.
89
00:09:23,690 --> 00:09:25,350
Víš, že to tenhle týden už potřetím?
90
00:09:25,630 --> 00:09:27,350
No, ale jsem tam vystáhla důlek.
91
00:09:28,160 --> 00:09:30,680
Nikdo nešel, to bylo jak zaklet. A jak
já teď vypadám?
92
00:09:32,360 --> 00:09:35,120
Jak já vypadám? Co pak já takhle můžu
mezi lidi?
93
00:09:35,840 --> 00:09:37,620
Můžu já si s klidným svědomím zajít na
pivo?
94
00:09:38,080 --> 00:09:39,200
Víš, co si řeknu v ostatní?
95
00:09:39,680 --> 00:09:40,680
Víš, co si řeknu?
96
00:09:41,100 --> 00:09:44,400
Koukám mu to přímo z očí. Koukám mu to
přímo z očí, že to je lúzer.
97
00:09:45,220 --> 00:09:46,220
Romy. Co?
98
00:09:46,720 --> 00:09:49,220
Že prosím o odpuštění. Já ti sedu na
odpuštění.
99
00:09:49,500 --> 00:09:52,940
Já potřebuju svobodu, Romy. A svoboda
jsou peníze. Je sobota.
100
00:09:53,300 --> 00:09:54,300
Banka je zavřená.
101
00:09:54,400 --> 00:09:55,980
Čekají dostihy. Na mě čekají.
102
00:09:56,360 --> 00:10:00,340
Mám strašný kašel. Celý den už strašně
kašlu. Ten kašel vůbec nední dobře.
103
00:10:00,380 --> 00:10:02,120
Chtěla jsem jít k doktorovi, ale nemám
čas.
104
00:10:32,940 --> 00:10:34,540
Já s tebou nebudu smlouvat, Romy.
105
00:10:35,240 --> 00:10:36,280
Čekám dvě hodiny.
106
00:10:36,780 --> 00:10:38,240
A pak si přijdu pro kašule.
107
00:10:39,140 --> 00:10:41,140
Chci hrát s potřebě vydělenýma penězma.
108
00:10:41,640 --> 00:10:45,160
Když si bučím, tak mi to zase přinese
jenom smůlu. Ty to víš, Romy. Ty to
109
00:10:45,160 --> 00:10:46,760
víš a jenom žvaníš a ztrácíš čas.
110
00:10:47,800 --> 00:10:49,220
Budeš pracovat hned teď.
111
00:10:50,340 --> 00:10:51,880
Já vím, že máš pravdu.
112
00:10:52,240 --> 00:10:57,420
Jo, máš pravdu a jsi dobrý a odpouštíš
mi moje hříchy a tady tohle všechno vím.
113
00:10:58,900 --> 00:11:01,500
Nechtějte, protože řeštů jste jako
prasy. Přestaň žrát.
114
00:11:02,180 --> 00:11:05,400
Já nejsem tlustá. Jseš tlustá jako
prase, Romy, podívej se na sebe. Promiň,
115
00:11:05,400 --> 00:11:06,840
tohle nevypadá, že jsem tlustá. Jseš
tlustá jako práva.
116
00:11:07,320 --> 00:11:08,320
Drž hubu!
117
00:11:09,160 --> 00:11:10,540
Říkám ti, že vás platí podle váhy.
118
00:11:11,020 --> 00:11:12,240
A říkám ti to už celý roky.
119
00:11:13,240 --> 00:11:14,240
Jsi pracovat.
120
00:11:14,340 --> 00:11:15,340
Hned teď, Romy.
121
00:11:16,740 --> 00:11:19,080
Romy, ty mě vůbec neposloucháš. To víš,
že tě poslouchám.
122
00:11:19,800 --> 00:11:21,520
Neposloucháš. Poslouchám tě, když
mluvíš.
123
00:11:21,900 --> 00:11:25,640
A i v noci, když spíš tě poslouchám. No
vidíš, a přitom mě tak málo znáš.
124
00:11:26,600 --> 00:11:28,620
Vy, když nemáte strach, tak se hned
dovolujete.
125
00:11:29,240 --> 00:11:30,240
Jste dr
126
00:11:31,180 --> 00:11:32,340
Jenom mrtví Romy.
127
00:11:32,840 --> 00:11:33,840
Mrtví co?
128
00:11:33,980 --> 00:11:36,200
Nepláčou. Nepláčou, správně. Co mrtví?
129
00:11:36,760 --> 00:11:41,380
Co? Nepláčou. Jasně, že nepláčou. Budeš
hodná hručička, pídeš ven a necháš se ho
130
00:11:41,380 --> 00:11:42,380
šukat, jasný.
131
00:11:44,220 --> 00:11:45,580
Co čumíš? Padej.
132
00:11:48,200 --> 00:11:50,000
Moc nevybírej, aby si nepřebrala.
133
00:11:51,700 --> 00:11:52,940
Nebuď nespravedlivá.
134
00:11:53,660 --> 00:11:55,360
Muži jsou přece taky jenom lidi.
135
00:12:38,579 --> 00:12:40,360
Promiňte, zpěchám, dámy.
136
00:12:40,720 --> 00:12:45,460
Můj šéf bohatý žit chce a to za půl
hodiny nějakou s velkými ňadry. To jsou
137
00:12:45,460 --> 00:12:50,780
zlova. Řekl, cituji, neříkám ani kozy,
ani dudy, ani cecky, ani ledu jako pole
138
00:12:50,780 --> 00:12:55,980
Grandi de la Catedrale di Milano. Ne,
nějakou s velkými ňadry. Konec citace.
139
00:12:56,780 --> 00:13:01,580
Jakoby chtěl matku, kojící matku.
Nějakou matku, které by dal pěstí
140
00:13:01,580 --> 00:13:04,720
přitom ji olizoval ty její mastodonitní
nalejváky.
141
00:13:05,460 --> 00:13:08,180
Když má člověk peníze, tak se z toho
dočist a zblástit.
142
00:13:08,820 --> 00:13:10,400
Tím se vždycky utěšuju já.
143
00:13:11,320 --> 00:13:13,880
Znáte tu pohádku o šklebícím se
Číňanovi?
144
00:13:14,680 --> 00:13:16,740
Ne. Já taky ne.
145
00:13:18,240 --> 00:13:21,300
Ale jsem si jistá, že nějaká taková
existuje.
146
00:13:21,960 --> 00:13:25,040
Všechno to už jednou bylo, ne? Vy jste
cynická slečno.
147
00:13:26,200 --> 00:13:30,600
Vysmíváte se a přitom nade mnou v duchu
triumfujete? Ne. Chcete vítězit?
148
00:13:31,320 --> 00:13:32,480
Já myslím, že chcete.
149
00:13:33,540 --> 00:13:35,820
Hřejete se těmi svými malými
vítězstvími.
150
00:13:36,340 --> 00:13:39,920
Vaše převáha vám má dodat lidské teplo,
které tak moc potřebujete.
151
00:13:49,700 --> 00:13:51,620
Mně se zdá, že moc přemýšlíte.
152
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Oskar.
153
00:13:54,440 --> 00:13:55,440
Romy.
154
00:13:57,460 --> 00:13:58,460
Oskare.
155
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
Oskare.
156
00:14:02,530 --> 00:14:04,150
Myšlení zabíjí rozkoš.
157
00:14:05,010 --> 00:14:06,750
Od jak živa jsem mnou měl strach, že?
158
00:14:09,590 --> 00:14:11,410
Myslím, že se nikdy žádné nedotknu.
159
00:14:11,690 --> 00:14:13,050
Ale to víš, že dotkneš.
160
00:14:14,370 --> 00:14:15,770
Podívej se, já jsem v práci.
161
00:14:16,170 --> 00:14:18,370
Můj Frank potřebuje peníze, takže...
162
00:14:18,370 --> 00:14:26,390
Jo.
163
00:14:26,910 --> 00:14:27,910
Jo?
164
00:14:28,130 --> 00:14:29,130
Ano.
165
00:14:31,720 --> 00:14:33,120
Brzy pokecáme.
166
00:14:51,200 --> 00:14:54,740
Já mám obrovskou obavu o čud naší země.
167
00:14:56,400 --> 00:15:00,900
Přísahám, že mám obrovskej upřímnej
strach, že...
168
00:15:01,150 --> 00:15:06,230
Tohle je poslední fáze našeho
společenství, kterýmu se říká národ.
169
00:15:07,390 --> 00:15:10,490
Já mám velkej strach z tohohle roku.
170
00:15:11,850 --> 00:15:12,850
2012.
171
00:15:15,090 --> 00:15:16,970
Mám velkej strach z toho, co přijde.
172
00:15:18,710 --> 00:15:22,230
Jak řekl Baťa, když přicházela krize ve
20.
173
00:15:22,570 --> 00:15:28,050
letech a vlastně přerosla v tu obrovskou
válku, kterou nikdo z nás nechtěl, tak
174
00:15:28,050 --> 00:15:29,390
Baťa tenkrát řekl...
175
00:15:29,680 --> 00:15:33,100
To není ekonomická krize, to je krize
morály.
176
00:15:40,720 --> 00:15:43,960
A Baťa taky řekl recept, jak s tý krize
ven.
177
00:15:44,540 --> 00:15:51,060
Řekl, kdyby československej národ,
respektivě ne kdyby, československej
178
00:15:51,060 --> 00:15:57,080
může být nejbohatší, nejkrásnější,
nejpracovitější, ale má to jeden
179
00:15:57,080 --> 00:16:03,350
háček. aby si každej z patnácti milionů
Čechoslováků vzal kousek toho úkolu do
180
00:16:03,350 --> 00:16:04,350
svýho srdce.
181
00:16:04,970 --> 00:16:07,530
Vždyť my jsme ti boží bojovníci.
182
00:16:09,210 --> 00:16:15,090
Kto jsou boží bojovníci
183
00:16:15,090 --> 00:16:20,570
a národa jeho.
184
00:16:23,070 --> 00:16:27,190
Já se prostě bojím, že sem do Evropy
začnou proudit islámové.
185
00:16:27,640 --> 00:16:29,640
A my jim nedokážeme ničím živým
konkurovat.
186
00:16:31,840 --> 00:16:33,640
Takže já jsem měl víři.
187
00:16:34,080 --> 00:16:40,600
Já jsem viděl templáře, fotbalisty,
boxery, tenisty, zkrátka něco
188
00:16:40,600 --> 00:16:43,980
přirozenýho, co jim dokáže postavit
hráz, tu hradbu.
189
00:16:44,740 --> 00:16:46,280
Ale ne nenávistí.
190
00:16:47,720 --> 00:16:49,040
Ale svým životem.
191
00:16:50,960 --> 00:16:54,960
Já jsem poslední doby vyříšel k násilí.
192
00:16:56,560 --> 00:17:01,020
Respektive já jsem poslední, kdo by
chtěl nějakou destrukci.
193
00:17:02,940 --> 00:17:09,700
Na druhou stranu je třeba si uvědomit,
že
194
00:17:09,700 --> 00:17:16,540
my jsme tu většina a že by bylo dobré,
aby ostatní nás
195
00:17:16,540 --> 00:17:17,540
respektovali.
196
00:17:18,359 --> 00:17:25,319
My, Čechci, Moravani, my jsme schopní
mezi sebou rozpouštět menšiny.
197
00:17:26,510 --> 00:17:30,270
Ale nechceme, aby nám ukazovali tenhle
ten prd.
198
00:17:30,650 --> 00:17:36,530
A do naší vlasti přijmeme jenom toho,
kdo nás v naší vlastní vlasti nebude
199
00:17:36,530 --> 00:17:37,530
do koulí.
200
00:17:42,210 --> 00:17:48,670
A do naší vlasti přijmeme jenom toho,
kdo nás v naší vlastní vlasti nebude
201
00:17:48,670 --> 00:17:49,670
do koulí.
202
00:18:06,389 --> 00:18:07,389
Děkujeme.
203
00:19:10,380 --> 00:19:11,540
Šéfe, Romy.
204
00:19:12,700 --> 00:19:14,040
Romy, šéf.
205
00:19:28,720 --> 00:19:30,400
Romy ustavičně mrzne.
206
00:19:30,720 --> 00:19:35,080
Města jsou chladná v noci a lidé v nich
pochopitelně mrznou. Tak proč si taková
207
00:19:35,080 --> 00:19:36,080
města staví, že?
208
00:19:37,200 --> 00:19:39,300
Ještě se nepřestane smát, vyrazím tě.
209
00:19:40,160 --> 00:19:42,260
Jistě se nepředtele smát, vyrazíte mě.
210
00:19:43,020 --> 00:19:49,940
Bohatý žid může křesťana, když se
relaxační terapeutka směje, klidně
211
00:19:49,940 --> 00:19:54,720
čertu? Nejsem obyčejným židem. Židem,
jakým obyčejní žide a bude k nabývání.
212
00:19:56,020 --> 00:19:59,220
Madame, víte, jaký je nejrozšiřenější
sport mezi židy?
213
00:19:59,440 --> 00:20:02,580
Ne. Oskare, transport.
214
00:20:06,410 --> 00:20:10,070
Náš malý princ, milostivá, jemu odkážu
všechno, co mám, když bude poslouchat.
215
00:20:10,690 --> 00:20:15,130
Ale jestli si nepřestane smát
vyrazitelně, tak snad vkusně se zasmát
216
00:20:15,130 --> 00:20:16,550
hamba. Jistě, pane.
217
00:20:17,950 --> 00:20:21,450
Vkusně se zasmát není žádná hamba.
218
00:20:22,810 --> 00:20:27,190
Mezi námi, madam, při pomýšlení na smrt
se často musím i já smát. Co jiného nám,
219
00:20:27,190 --> 00:20:28,190
židům, zbývá, že?
220
00:20:28,790 --> 00:20:29,790
Jarmulku dolů.
221
00:20:30,610 --> 00:20:32,990
Jarmulku dolů. To bylo povedené.
222
00:20:33,850 --> 00:20:35,050
Zachovej si moji příseň.
223
00:20:35,630 --> 00:20:37,410
Když jsem v dobrém rozmaru, živím tě.
224
00:20:37,790 --> 00:20:41,390
Když jsem v dobrém rozmaru, živím
tohohle duševního trpaslíka, tuhle
225
00:20:41,430 --> 00:20:45,110
tohohle skřeta. Když jsem v dobrém
rozmaru. A já jsem v dobrém rozmaru
226
00:20:45,110 --> 00:20:47,770
bohužel, madam, nemůžu si stěžovat,
obchodí jdu až moc dobře.
227
00:20:48,210 --> 00:20:49,690
Já si teprát stěžuju.
228
00:20:49,950 --> 00:20:52,930
Dej katesník trpasláči, jutře ty se
opleklem hubí.
229
00:21:01,210 --> 00:21:03,530
Staví domy staré bourá.
230
00:21:04,189 --> 00:21:06,310
Bohat ne z toho, proto je tak arogantní.
231
00:21:07,450 --> 00:21:11,350
Šťastný ovšem není, tím je alespoň
trochu snesitelnější. On ví, jestli je
232
00:21:11,350 --> 00:21:15,130
našinec šťastný? Nic neví. Odkud to asi
tak může být? Nic neví, žvaní, protože
233
00:21:15,130 --> 00:21:18,870
žvanil ho z žvaní, kdo by poslouchal z
tropaslíka. Kdo ví, mimochodem Moskare,
234
00:21:18,930 --> 00:21:22,350
ta včerejší ukecaná šlapka mě dost
zklamala. Nestála za ty prachy, které si
235
00:21:22,350 --> 00:21:23,350
nárokovala.
236
00:21:24,350 --> 00:21:25,350
Omlouvám se.
237
00:21:26,610 --> 00:21:31,790
Chápu, že pět tisíc za služby, které
nabízala opravdu... Pět tisíc?
238
00:21:32,530 --> 00:21:33,610
Kdo byl ta kurva?
239
00:21:34,000 --> 00:21:34,679
Ta děvka?
240
00:21:34,680 --> 00:21:35,940
Až kolik by za to stojí, že?
241
00:21:36,720 --> 00:21:41,360
No tak za pět tisíc, to... To vám
udělám.
242
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
Co?
243
00:21:42,620 --> 00:21:43,620
Všechno.
244
00:21:43,980 --> 00:21:45,020
Uděláš mi všechno?
245
00:21:46,720 --> 00:21:47,780
Kde jsi ji vyhrabal?
246
00:21:50,140 --> 00:21:51,880
Poslal ji pryč, ani se ji nedotkal.
247
00:21:52,300 --> 00:21:58,140
To už něco znamená. On tvrdí, že je
enormně potentní a poslal ji pryč. Řinul
248
00:21:58,140 --> 00:21:59,420
z ní přímo, vodopád slov.
249
00:22:00,060 --> 00:22:03,180
Pravděpodobně si myslela, že mám v hlavě
úplně brázno, nebo spíš nakáleno, když
250
00:22:03,180 --> 00:22:04,180
potřebuju děvko.
251
00:22:04,420 --> 00:22:07,760
Přitom v čem je problém? Děvka potřebuje
muže, který platí muž děvko.
252
00:22:08,200 --> 00:22:10,520
Nejjednodušší obchod na světě. Ten
nejpoctivější.
253
00:22:11,800 --> 00:22:15,140
Zeptal se s dámy, zda -li by si na
bohatého žida udělala čas hodinku.
254
00:22:15,380 --> 00:22:18,900
Jsem přesvědčený, že si pro mě najdete
čas, i když mám obřezaného fogla.
255
00:22:19,640 --> 00:22:23,720
Je to tak hygieničtější, vysvětlíte. A
nebo ne, ono už to bez tak zná z vlastní
256
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
zkušenosti.
257
00:22:25,160 --> 00:22:26,200
Je to ohavné
258
00:22:28,170 --> 00:22:31,970
To je bájená potence, to je tak jenom
pohádka, toho se nemusíte bát. To by
259
00:22:31,970 --> 00:22:32,970
stačilo, Zales.
260
00:22:35,950 --> 00:22:37,550
Zales, a hraj si zpřed košku.
261
00:22:39,510 --> 00:22:40,510
Táhni po vydanu.
262
00:22:45,930 --> 00:22:46,930
Hopinky.
263
00:23:04,070 --> 00:23:05,070
Kousující pole.
264
00:23:08,830 --> 00:23:10,490
Město odsouzené k zániku.
265
00:23:18,010 --> 00:23:19,490
Uvidíte, že se vám to vyplatí.
266
00:23:27,470 --> 00:23:29,610
K čemu teď vrázky?
267
00:23:31,690 --> 00:23:33,830
Málo mě znáš.
268
00:24:09,260 --> 00:24:14,440
Želá lásku, co odešla z rána, už
netohla.
269
00:24:53,510 --> 00:24:54,850
Víte, že někdy mi vám strach?
270
00:24:56,730 --> 00:24:57,730
Nevíte?
271
00:24:58,150 --> 00:24:59,290
Proč byste taky měla?
272
00:25:00,590 --> 00:25:01,770
Obchody jdou až moc dobře.
273
00:25:03,050 --> 00:25:05,390
Bojím se, že za to musím být nějak
potrestán.
274
00:25:05,810 --> 00:25:07,410
To si přímo říká o trest.
275
00:25:08,050 --> 00:25:12,770
Ale místo toho, abych byl potrestán, to
ustrašené ego ve mně trestá ty druhé.
276
00:25:15,190 --> 00:25:16,190
Oblížuji.
277
00:25:19,330 --> 00:25:20,390
Myslím, že jste krásná.
278
00:25:22,320 --> 00:25:24,920
Ale to je jedno, buďte si, jaká chcete,
krása nestačí.
279
00:25:30,100 --> 00:25:32,040
Zkupuji staré domy v tomto městě.
280
00:25:32,340 --> 00:25:36,360
Zourám je, stavím nové, které výhodně
prodávám.
281
00:25:37,300 --> 00:25:39,500
Město nade mnou drží ochrannou ruku,
musí.
282
00:25:42,480 --> 00:25:47,240
Policejní prezident je můj přítel, pokud
se tým dáříte k přátelství.
283
00:25:48,270 --> 00:25:52,070
U primátora jsem čestým hostem. Na členy
městského zastupitelstva se mohu
284
00:25:52,070 --> 00:25:54,070
spolehnout ve všem.
285
00:25:55,150 --> 00:25:56,270
Navíc jsem Žid.
286
00:26:01,670 --> 00:26:02,670
Příplatek.
287
00:26:17,360 --> 00:26:21,380
No jistě nikdo ze zastupitelů není nějak
zváž nadšený z toho, co povolili, ale
288
00:26:21,380 --> 00:26:24,640
původní plán nebyl můj, to se upeklo
dávno předtím, než jsem sem přišel.
289
00:26:25,000 --> 00:26:29,680
Mně musí být jedno, jestli děti pláčou,
nebo slabý a staří trpí, musí mi to být
290
00:26:29,680 --> 00:26:32,240
jedno. A ty, co zběsile řvou, prostě
neslyším.
291
00:26:32,560 --> 00:26:34,000
Co taky mohu jiného dělat?
292
00:26:34,380 --> 00:26:36,840
Mám se snad kvůli spadnému svědomí
přivodit nemoc?
293
00:26:37,140 --> 00:26:38,780
Mor? Nebo svrap?
294
00:26:39,760 --> 00:26:43,180
Já věřím v Boha, madam, ale v lidskou
spravedlnost.
295
00:26:44,490 --> 00:26:50,930
Mám snad svou duší ručit za rozhodnutí
druhý, která pouze provádím se ziskem,
296
00:26:50,990 --> 00:26:53,570
který potřebuji, abych si mohl dovolit
to, co potřebuji.
297
00:26:54,650 --> 00:26:55,650
Potřebuji.
298
00:26:56,110 --> 00:26:58,030
No, vlastně to potřebuji.
299
00:26:58,790 --> 00:27:01,030
Potřebuji. To je zvláštní, že?
300
00:27:01,730 --> 00:27:05,790
Když člověk nějaké slovo hodně často
opakuje, ztrácí svůj původní smysl,
301
00:27:05,790 --> 00:27:11,310
byl bez tak nahodilý. Mě to potřebuje
podnikatele, který mu umožní, aby se
302
00:27:11,310 --> 00:27:14,210
změnilo. a za to by ho měla ochotně
chránit.
303
00:27:15,030 --> 00:27:17,290
Člověk se přece musí postarat o svoji
ochranu.
304
00:27:19,230 --> 00:27:22,650
Je snad prehnané mít trah dřív, než se
objeví nebezpečí.
305
00:27:26,330 --> 00:27:28,350
No, promiňte, hodina je pryč.
306
00:27:29,670 --> 00:27:32,190
Přetáhli jsme i tři minuty.
307
00:27:32,430 --> 00:27:34,630
To ti bude stát spoustu, paní Žide.
308
00:27:36,610 --> 00:27:37,610
Jenom pro vás.
309
00:28:06,860 --> 00:28:07,860
Za co žereš?
310
00:28:10,780 --> 00:28:12,220
Podívej, Franci, peníze.
311
00:28:13,460 --> 00:28:14,460
Můžeš jít hrát.
312
00:28:15,360 --> 00:28:16,460
Budeš zas někdo.
313
00:28:17,220 --> 00:28:18,860
Ještě nebudou znevažovat.
314
00:28:19,780 --> 00:28:24,860
Nikdo není líp než ty. I ty největší,
Franci. Počkej, počkej, počkej. Pět
315
00:28:24,860 --> 00:28:26,120
jo? Pět tisíc.
316
00:28:26,420 --> 00:28:28,760
To není vůbec možné. Co jsi na tom
musela dělat?
317
00:28:29,060 --> 00:28:32,720
Nic. To jsi dělala za ty peníze. Nic,
jo? Nic?
318
00:28:32,980 --> 00:28:36,980
Au! Podně tu ruku, než mi tlomíš! Nic,
myslíš si, že jsem kokot, nebo co?
319
00:28:37,280 --> 00:28:41,640
Pět tisíc? Lížela jsi mu prdel, ty
čupko, víš, co seš? Jsi normální ubohá
320
00:28:41,640 --> 00:28:42,860
špinavá kurva.
321
00:28:43,220 --> 00:28:44,220
Kurva seš, tak co?
322
00:28:44,620 --> 00:28:47,360
Lížela jsi mu tu jeho prdel? Lížela jsi
ty jeho volna, co?
323
00:28:47,600 --> 00:28:48,700
Teď se nažereš pořádně.
324
00:28:49,060 --> 00:28:50,560
Pořádně se nažereš, ty špino, slyšíš?
325
00:28:51,000 --> 00:28:51,879
Nažereš se.
326
00:28:51,880 --> 00:28:52,880
Nažereš se, kurva!
327
00:28:53,620 --> 00:28:56,820
Robila tak ty tu svoji hubu a řekni mi
pravdu, nebo tě fakt zabiju.
328
00:28:57,180 --> 00:28:58,800
Normálně jsme se milovali. Co?
329
00:29:00,620 --> 00:29:04,260
Co jste dělali? Víte, ty se milovali. Ty
se milovali.
330
00:29:05,000 --> 00:29:06,180
Jste se milovali?
331
00:29:06,700 --> 00:29:10,220
Ne, vy jste se nemilovali. Vy jste úplně
normálně prostě šukali, Romy, protože
332
00:29:10,220 --> 00:29:11,240
jseš kurva, slyšíš?
333
00:29:11,700 --> 00:29:13,720
Kurva jseš, chci to slyšet od tebe. Co
jste dělali?
334
00:29:14,280 --> 00:29:16,600
Šukali. Šukali jste, správně, šukali
jste.
335
00:29:17,340 --> 00:29:18,960
Vy jste se milovali.
336
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Co byl zač?
337
00:29:21,300 --> 00:29:22,300
Milionářský synek?
338
00:29:22,480 --> 00:29:23,500
Nebo nějaký golfista?
339
00:29:24,120 --> 00:29:26,020
Něco takového milovat, jo, ty sivině.
340
00:29:26,440 --> 00:29:30,020
Seru na tvoje peníze, ty píčo, seru ti
na ně, ty jsi tady schodila. Je to žid!
341
00:29:32,320 --> 00:29:33,920
Starej, šerednej žid.
342
00:29:41,480 --> 00:29:42,480
Co s tebou dělal?
343
00:29:44,200 --> 00:29:45,500
Byl tě nebo kopal?
344
00:29:46,740 --> 00:29:48,280
Co stalo tolik peněz, Romy?
345
00:29:48,580 --> 00:29:49,620
Jenom láska.
346
00:29:50,940 --> 00:29:53,000
Má tak velkého ptáka, že tolik platí,
co?
347
00:29:54,460 --> 00:29:55,460
Bavilo tě to?
348
00:29:56,460 --> 00:29:57,580
Třeba asi rozkoší?
349
00:29:58,700 --> 00:30:01,080
Mluv, kurva! Tohle je hodně velkého
ptáka!
350
00:30:03,220 --> 00:30:04,220
Tak vidíš.
351
00:30:06,540 --> 00:30:07,600
A jak velkýho?
352
00:30:07,940 --> 00:30:10,460
Asi 20 centimetrů, nebo spíš víc.
353
00:30:11,440 --> 00:30:13,420
Co bylo dál? Je tlustý.
354
00:30:13,720 --> 00:30:15,740
Čurák nebo žít. Francii. Jak je tlustý.
355
00:30:16,100 --> 00:30:20,000
Jak je tlustý, ty kurva. A se jak platka
od piva, nebo od pít kluci.
356
00:30:21,200 --> 00:30:23,880
Takže ty se nechala přepiknout láváčem,
jo? Co?
357
00:30:24,240 --> 00:30:26,000
Nechala se přepiknout láváčem?
358
00:30:26,740 --> 00:30:27,740
Ženský.
359
00:30:27,960 --> 00:30:30,400
Jedna jako druhá, pořád to samý. Co bylo
dál?
360
00:30:30,820 --> 00:30:32,000
Má výdrž.
361
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Trvalo to dobrou hodinu.
362
00:31:40,010 --> 00:31:41,010
Moc rád.
363
00:32:46,120 --> 00:32:47,120
Romy?
364
00:32:48,560 --> 00:32:49,560
Martine?
365
00:32:59,440 --> 00:33:00,440
Dívejte.
366
00:33:03,240 --> 00:33:04,240
Romy?
367
00:33:04,500 --> 00:33:06,180
Ty podni to, dělej, všechno.
368
00:33:07,200 --> 00:33:08,200
Romy,
369
00:33:08,420 --> 00:33:09,420
podívej si na mě.
370
00:33:09,860 --> 00:33:10,860
Romy!
371
00:33:11,620 --> 00:33:14,640
Panebože, člověk nemůže přijít domů, aby
nikdo nevysel, nebo netekla.
372
00:33:15,800 --> 00:33:16,900
A je to tvoje dcera, Luiso.
373
00:33:17,440 --> 00:33:18,840
Protože to není tvůj syn.
374
00:33:19,880 --> 00:33:23,000
To, když se nezabíjí, to se prostě
nedělá. Vždyť žiješ.
375
00:33:23,500 --> 00:33:25,900
Bohužel. Na to už můžu říct jedině.
376
00:33:26,540 --> 00:33:29,280
Bohužel. Podívej se na sebe. Pobíháš
tady takhle v kleci.
377
00:33:29,580 --> 00:33:33,480
Uklidníte. Jak se mám uklidnit? V
téhleté domácnosti, kde se neustále
378
00:33:33,480 --> 00:33:34,580
sebevraždí. Já víš.
379
00:33:35,200 --> 00:33:38,480
Správná míra přehánění v této rodině
nejlépe vystihuje pravdu.
380
00:33:56,360 --> 00:33:57,480
Láska, někdo ji odmrštil.
381
00:33:58,040 --> 00:34:02,060
Prosím tě, v tomhletom věku nejprve
odmrštěná v 31, to se mi dá poněkud
382
00:34:02,060 --> 00:34:03,300
přehnaný. Pojďme to najít.
383
00:34:03,500 --> 00:34:04,600
Tak se mám najít.
384
00:34:05,200 --> 00:34:08,199
Bláznivou čerou baráku. Ona není
bláznivá, je nemocná.
385
00:34:08,580 --> 00:34:10,560
Jedna je nemocná, druhá je bláznivá.
386
00:34:10,800 --> 00:34:12,080
Není to nakonec jedno.
387
00:34:12,300 --> 00:34:14,580
Ty bys za špatný vtip prodal i sám sebe,
co?
388
00:34:15,620 --> 00:34:18,199
Já se prodávám i za mnohem méně. Ano, to
je pravda.
389
00:34:19,260 --> 00:34:20,780
Jen ty ti to je málo, prosím.
390
00:34:21,340 --> 00:34:22,760
Já ti nebudu stát v trtě.
391
00:34:23,460 --> 00:34:26,679
Ale to svojí bláznivou dceru si vem
sebou. Jestli ji tady zapomeneš,
392
00:34:26,679 --> 00:34:29,900
bouřeji, vyhodím z okna. Dej hrubej a
dej z extrému do extrému.
393
00:34:32,760 --> 00:34:33,760
Amen.
394
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Amen.
395
00:34:38,679 --> 00:34:42,820
Už jako dvou letá masturbovala. To je
něco úplně normálního. Ví Bůh, že já
396
00:34:42,820 --> 00:34:44,100
v tomhle tomdeku neonanoval.
397
00:34:44,300 --> 00:34:46,960
Protože jsi byl opažděnej ve vývoji.
398
00:34:50,219 --> 00:34:51,219
Pohrdáš, no?
399
00:34:51,530 --> 00:34:54,830
Po těchhle teď ti to konečně můžu říct?
Říkáš mi to každej den. A nikdy jsem
400
00:34:54,830 --> 00:34:56,010
tobou nepohrdala. Nikdy.
401
00:35:00,370 --> 00:35:01,370
Kde mám rtěnku?
402
00:35:02,250 --> 00:35:06,470
Počkej, musíš si dávat na věci lepší
pozor. Nemáme na rozhazování. Bože můj,
403
00:35:06,470 --> 00:35:08,030
má tmát náše tyhle ústaveční stížnosti?
404
00:35:12,170 --> 00:35:13,390
Prosím tě, kdo ji odmrštil?
405
00:35:13,590 --> 00:35:15,890
Ten její Polák, myslím. Cože Polák?
406
00:35:16,110 --> 00:35:17,390
Každopádně nějaký cizinec.
407
00:35:18,350 --> 00:35:19,350
Polák!
408
00:35:20,560 --> 00:35:23,960
Tak nějakej Polák si beztřetně odmrští
moji dceru? Jí nemiluje.
409
00:35:24,260 --> 00:35:28,080
Asi. Protože furt žere, je tlustá jako
kráva. Ale to je tvoje tři, malý zo.
410
00:35:28,440 --> 00:35:31,700
Rozmazuje si, kde můžeš, víš? Můj
kinofon to není tohleto, můj ne.
411
00:35:31,940 --> 00:35:35,580
Tak jestli ti to pomůže, já přijmu
každou vinu, kterou ty za vinu
412
00:35:35,600 --> 00:35:37,160
Polák. No a budu prosit vás na
odpuštění.
413
00:35:37,360 --> 00:35:41,260
Já nevím, chtějí to dát zase dohromady.
Polák. Já nevím, o čem se tady bavíme,
414
00:35:41,280 --> 00:35:42,280
kurva, už.
415
00:35:43,080 --> 00:35:44,360
Toto slovo tady nepoužívej.
416
00:35:45,060 --> 00:35:46,280
Jasně jsme si řekli, že tady to s
417
00:35:50,200 --> 00:35:51,200
Posmíváš se?
418
00:35:51,560 --> 00:35:53,080
To se k tobě jako kvace nehodí.
419
00:35:57,380 --> 00:36:02,180
Já jsem tady někde schovaný před tvojí
terou, víš, protože ona kráde jako
420
00:36:02,180 --> 00:36:05,920
straka, abys věděla. Kromě nekráde,
kromě si půjčuje. Jo, půjčuje a vrací s
421
00:36:05,920 --> 00:36:09,400
půštěným okem. A to je horší, než
krádeš. Víš, víš, co to je? To je.
422
00:36:09,660 --> 00:36:10,660
Co, no, co?
423
00:36:11,060 --> 00:36:13,880
Teď jsem to slovo zapomněl, no tak
promiň, no. A to bylo jakékoliv slovo,
424
00:36:13,900 --> 00:36:15,000
miláčku, není to pravda.
425
00:36:15,220 --> 00:36:16,220
No, i kdyby.
426
00:36:16,380 --> 00:36:18,240
Obrnu vás tak si. Bude tady každou
chvilku.
427
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
Kam jsem dal ty buty?
428
00:36:27,220 --> 00:36:28,220
Jako strnka.
429
00:36:28,320 --> 00:36:29,320
Jako strnka.
430
00:37:47,830 --> 00:37:48,830
Slečna M?
431
00:37:49,750 --> 00:37:50,750
Ano.
432
00:37:51,610 --> 00:37:52,610
To jsem já.
433
00:37:54,390 --> 00:37:55,690
Vy jste slečna M?
434
00:37:55,950 --> 00:37:56,950
Co myslíte?
435
00:37:58,230 --> 00:38:00,370
Spíše nikoli. Tak proč se ptáte?
436
00:38:00,670 --> 00:38:01,670
Tak je pravda.
437
00:38:02,110 --> 00:38:03,970
To bylo poněkud zpitečné.
438
00:38:04,530 --> 00:38:05,530
Poněkud?
439
00:38:05,970 --> 00:38:07,010
Zcela jistě.
440
00:38:08,010 --> 00:38:10,070
Víte, to je pro mě naprosto typické.
441
00:38:10,310 --> 00:38:11,670
Rád se vyjadřuji.
442
00:38:11,930 --> 00:38:16,210
Poněkud. Vyumělkovaně. Neprotože se to
naučit a dělá to úžasný dojem.
443
00:38:16,610 --> 00:38:21,620
Navíc... Můj šéf, bohatý Žid, si na to
potrpí a já nemám v nejmenším úmyslu...
444
00:38:21,620 --> 00:38:23,440
Bohatý Žid.
445
00:38:25,460 --> 00:38:27,240
Vidím, že už jste o něm slyšel.
446
00:38:28,060 --> 00:38:33,100
Já myslím, že je to jenom vrtoch a někdo
si prostě takový vrtoch může dovolit.
447
00:38:54,890 --> 00:39:01,850
Hele, je pravda, že má ptáka dlouhýho a
dlustýho jako flašku od piva.
448
00:39:03,750 --> 00:39:08,630
Tak to nemohu tak definitivně a s
absolutní přesností potvrdit.
449
00:39:08,950 --> 00:39:11,410
Viděl jsem ho jen jednou při močení.
450
00:39:12,370 --> 00:39:14,630
Již jede, totiž musí občas močit.
451
00:39:15,890 --> 00:39:19,430
A to, co jsem viděl, na mě učinilo
poněkud skromnější dojen.
452
00:39:20,990 --> 00:39:22,110
Takže skromnější.
453
00:39:23,470 --> 00:39:29,190
I když, jak určitě sám víte, s takovým
ptákem se za určitých okolností dějí
454
00:39:29,190 --> 00:39:30,190
úplné zázraky.
455
00:39:34,430 --> 00:39:36,090
Slečna tu čirou náhodou není?
456
00:39:37,290 --> 00:39:39,390
Čirou náhodou spíše nikoli.
457
00:39:40,550 --> 00:39:41,610
Ale je tady.
458
00:39:42,610 --> 00:39:47,050
Nechci být netvořilý, ale rád bych mě
eventuelně prohodil několik slov.
459
00:39:49,510 --> 00:39:50,630
Takže jí chce znova?
460
00:39:51,330 --> 00:39:52,330
On je.
461
00:39:52,650 --> 00:39:56,490
Poněkud uzavřený. Ani jeho nejbližší
spolupracovníci nejsou často plně
462
00:39:56,490 --> 00:39:58,270
obeznámení se všemi jeho aktivitami.
463
00:39:59,350 --> 00:40:00,450
Poněkud uzavřený.
464
00:40:03,030 --> 00:40:04,030
Robin!
465
00:40:11,750 --> 00:40:16,470
Ale já ještě nejsem vůbec nachystaná. To
vůbec nevadí. Přijme vás tak, jak jste.
466
00:40:33,740 --> 00:40:34,740
Můžu se podívat?
467
00:40:39,320 --> 00:40:41,060
Ale vole...
468
00:40:41,060 --> 00:40:51,680
Utíkejte!
469
00:40:52,480 --> 00:40:53,520
Hopinky!
470
00:41:24,200 --> 00:41:25,260
Šla za židem.
471
00:41:27,460 --> 00:41:29,420
Za židem, co jí platí.
472
00:41:47,560 --> 00:41:51,540
Kdo by si byl pomyslel, že se z ní přes
noc stane taková celebrita?
473
00:41:55,660 --> 00:41:56,660
Celebrita.
474
00:41:57,980 --> 00:42:01,280
Samozřejmě tahle adresa bude ještě dnes
kolovat v nejlepších kruzích.
475
00:42:03,260 --> 00:42:04,480
Na to si přišel jak?
476
00:42:06,200 --> 00:42:07,200
To je pravda.
477
00:42:08,500 --> 00:42:12,520
Já se o ženy příliš nezajímám, k tomu se
vám klidně přiznám.
478
00:42:14,780 --> 00:42:16,160
Člověk dělá, co může.
479
00:42:19,880 --> 00:42:21,300
Jsem o ženy nezajímáš.
480
00:42:23,320 --> 00:42:24,660
Jak opatříš tamtě?
481
00:42:25,800 --> 00:42:26,800
Ke komu, kde?
482
00:42:28,300 --> 00:42:29,580
To vidím, ne?
483
00:42:30,480 --> 00:42:33,360
Sáčko Tomišovi, motýlek.
484
00:42:34,780 --> 00:42:36,880
Jo, vymyslíte k tamtěm.
485
00:42:40,740 --> 00:42:42,760
Ty vole, to je výborný.
486
00:42:43,820 --> 00:42:46,840
To je výborný. Jo, já vím.
487
00:42:48,340 --> 00:42:49,400
Vy to víte?
488
00:42:49,800 --> 00:42:51,680
Já vím, že si to líbí. Co?
489
00:42:52,380 --> 00:42:53,920
Je vidět na tobě.
490
00:42:56,540 --> 00:42:58,420
Víte, to je otázka volby.
491
00:42:59,220 --> 00:43:01,540
Já dělám, z čeho mám potěšení.
492
00:43:02,060 --> 00:43:04,880
A zároveň to musím, abych se nedostal do
řečí.
493
00:43:05,560 --> 00:43:09,480
Mám obchodní kontakty se židem, žid se
mnou.
494
00:43:10,260 --> 00:43:12,960
Oba jsme nuceni překročit svůj stín.
495
00:43:14,440 --> 00:43:16,320
To já jsem to nikdy neskusil, tohle.
496
00:43:18,220 --> 00:43:20,420
Překročit svůj stín? A ne, to druhý.
497
00:43:20,980 --> 00:43:22,920
No jak z toho máte to potěšení?
498
00:43:25,480 --> 00:43:28,020
To zkuste. Ale nech to, brzy, kámo.
Brzy.
499
00:43:29,600 --> 00:43:31,340
Za to nic nedáte.
500
00:43:33,960 --> 00:43:37,200
Já jsem nebyl nikdy příliš vybíravý.
501
00:43:42,600 --> 00:43:43,740
Život je krátký.
502
00:44:17,650 --> 00:44:24,530
Když tma noci slouží, mě myšlenka souží,
503
00:44:24,530 --> 00:44:31,110
vypěhnout na balkón a křiknout ke
hvězdám.
504
00:44:33,360 --> 00:44:39,540
Ty, kdo máš trápení, či k zbláznění se
cítíš sám,
505
00:44:40,020 --> 00:44:46,080
ty láskou opilí je šťastný, já tě znám.
506
00:44:46,880 --> 00:44:53,420
Mé dveře jsou ti do kořá, no tak zastav
svůj běh na chvíli,
507
00:44:53,560 --> 00:44:59,940
ty, kdo mě uslyšíš, si ke mně zváj.
508
00:45:01,710 --> 00:45:07,770
Ty, kdo mě uslyšíš, buď vítám k nám.
509
00:45:09,790 --> 00:45:16,530
Chvátej, než ho pso rozrůžují a
510
00:45:16,530 --> 00:45:21,410
než mi odpoví o svěnou den.
511
00:45:22,510 --> 00:45:29,130
Už pod kovy zvoní tvých splašených koní.
512
00:45:30,760 --> 00:45:35,660
Čas kočár zapřahá, tak jed, ať nezmešká.
513
00:46:02,259 --> 00:46:03,660
Konec.
514
00:46:33,320 --> 00:46:34,620
Prochádvím městem.
515
00:46:36,440 --> 00:46:38,360
Jakoby nebylo chaotické,
516
00:46:39,800 --> 00:46:46,380
neobyvatelné jako měsíc, ale jakoby bylo
otevřené, potrtivé,
517
00:46:46,400 --> 00:46:47,400
přímé.
518
00:46:48,740 --> 00:46:50,760
A můžu se potrhat smíchy.
519
00:46:52,080 --> 00:46:55,320
Milare, dovolíte, abych ho pozval ke
spolu?
520
00:47:09,230 --> 00:47:10,169
Slečna Romy.
521
00:47:10,170 --> 00:47:13,910
Miller, Millere, Slečna Romy. Dva
sympatičtí lidé.
522
00:47:19,790 --> 00:47:25,030
Ten muž je váš otec, že?
523
00:47:26,850 --> 00:47:30,930
Nebylo těžké to zjistit, čas od času vás
navštěvuje jako zákazník, nemám pravdu?
524
00:47:31,110 --> 00:47:32,990
Pane, já... Zjedněte si, Millere, hned.
525
00:47:33,510 --> 00:47:34,510
Sednou.
526
00:47:37,040 --> 00:47:41,480
Nebyl náhodou dokonce váš první
zákazník? Vy si také sedněte, slečno
527
00:47:46,800 --> 00:47:48,520
Já nejsem prudérní.
528
00:47:49,720 --> 00:47:50,720
Naopak.
529
00:47:51,120 --> 00:47:54,960
Dodávám vám to jakési morbidní gózlo
oběma.
530
00:47:57,720 --> 00:48:02,140
A za to si musíte nechat zaplatit. Já si
nechávám platit úplně za všechno. Za
531
00:48:02,140 --> 00:48:04,660
každý prb, promiňte -li mi tu otřebanou
frázi.
532
00:48:08,920 --> 00:48:11,080
Mimochodem, dnes jste byl opět
vynikající.
533
00:48:27,620 --> 00:48:28,620
Děkuji.
534
00:48:29,540 --> 00:48:32,420
Tu a tam si dá člověk obzvlášť záležet.
535
00:48:32,640 --> 00:48:36,680
Zcela správně, zcela správně. Přitom moc
dobře ví, proč nemám pravu.
536
00:48:37,710 --> 00:48:38,710
Ano.
537
00:48:40,250 --> 00:48:41,990
Jak se daří, milostivé paní?
538
00:48:44,670 --> 00:48:46,470
Čte, jako vždycky.
539
00:48:47,330 --> 00:48:48,390
Lenina nebo Marce?
540
00:48:48,850 --> 00:48:53,330
No, už tu byly horší ideologie, to víme,
že? No tak podívejte. To
541
00:48:53,330 --> 00:48:57,890
víme, ne?
542
00:48:59,490 --> 00:49:00,570
Ano, toho víme.
543
00:49:02,610 --> 00:49:04,970
Ale už svoji ženu nebijete, že ne?
544
00:49:10,779 --> 00:49:12,200
Člověk toho nikdy neví dost.
545
00:49:13,580 --> 00:49:16,060
Nové pravdy bez ustání střídají ty
staré.
546
00:49:16,400 --> 00:49:22,720
Z nepřátel jsou náhle přátelé a naopak,
když to musí být, dny míjí, ustupují
547
00:49:22,720 --> 00:49:26,940
novým dnům. Kdo si ví rady, ten má
vyhráno a tak dále a tak dále. Nemám
548
00:49:27,520 --> 00:49:28,520
Selejstě.
549
00:49:28,900 --> 00:49:29,900
Děkuji.
550
00:49:30,960 --> 00:49:32,000
Můžete pokračovat.
551
00:49:36,120 --> 00:49:38,120
Ale ještě předtím si na mě dejte
skleničku.
552
00:49:38,320 --> 00:49:39,400
Ne, on nechce mít pít.
553
00:49:40,370 --> 00:49:42,510
Jednu skleničku. Ne, on nebude, Martine.
554
00:49:42,830 --> 00:49:43,830
Z nostalgie.
555
00:49:45,110 --> 00:49:46,770
Pane Millere. Martine?
556
00:49:47,270 --> 00:49:48,590
Pane Millere, na mě.
557
00:50:02,910 --> 00:50:05,190
Nebo dvě, když to zdraví dovolí.
558
00:50:36,840 --> 00:50:37,960
Rostu, milý člověk.
559
00:50:38,540 --> 00:50:41,820
Skoro bych zapomněl, že se jmenuje...
Můj!
560
00:50:43,740 --> 00:50:44,740
Ba!
561
00:51:05,930 --> 00:51:08,290
Tady se muži nenýbají, pánové!
562
00:51:18,830 --> 00:51:20,250
Au, kurva, jau!
563
00:51:20,910 --> 00:51:23,130
Au! Co jsi dělal za ty meníky?
564
00:51:26,490 --> 00:51:29,450
Co jsi dělal za ty prachy? Zase si jim
uvízala prdel, ty svině!
565
00:51:30,510 --> 00:51:31,890
Vyšiš mě na něco, jsem se tě...
566
00:51:34,860 --> 00:51:35,860
Na zdraví.
567
00:51:37,800 --> 00:51:39,260
Konečně život.
568
00:51:39,980 --> 00:51:41,340
Muska, nezales.
569
00:51:43,520 --> 00:51:44,560
Zales.
570
00:51:47,960 --> 00:51:49,000
Zales.
571
00:51:59,000 --> 00:52:00,780
To nic není.
572
00:52:01,820 --> 00:52:04,140
Žid nás vysává.
573
00:52:04,910 --> 00:52:06,450
Pije nám krev.
574
00:52:08,050 --> 00:52:10,050
A my jsme viníci.
575
00:52:11,610 --> 00:52:13,870
Na levé straně mě píchá.
576
00:52:15,530 --> 00:52:16,790
Je to v srdce.
577
00:52:17,570 --> 00:52:19,570
A i za to může ten žid.
578
00:52:20,250 --> 00:52:23,850
Protože v nás vzbuzuje pocit viny už
jenom tím, že je tady.
579
00:52:24,170 --> 00:52:25,310
Je tu.
580
00:52:26,450 --> 00:52:31,070
Je vždycky o krok napřed a my ostatní
můžeme tak akorát pabírkovat.
581
00:52:32,330 --> 00:52:33,770
Může nikdo utéct.
582
00:52:34,170 --> 00:52:35,710
s nemovitostmi v kufru.
583
00:52:36,570 --> 00:52:38,170
Žid to dokáže.
584
00:52:40,650 --> 00:52:46,870
Můžem na stokrát proklínat tenhle
systém, z kterého jsme nemocní a který
585
00:52:46,870 --> 00:52:51,990
zraňuje. Kdekoliv na něj narazíme, jenom
to k ničemu.
586
00:52:53,070 --> 00:52:54,890
Proč nenávidíme Židy?
587
00:52:55,810 --> 00:52:57,390
Protože je nenávidíme.
588
00:52:57,930 --> 00:52:58,970
Protože jsou.
589
00:53:05,130 --> 00:53:08,350
Naleznete ve třech písmeních. Ž, I, D.
590
00:53:09,250 --> 00:53:10,250
Řekněte to.
591
00:53:12,210 --> 00:53:13,210
Řekněte to.
592
00:53:14,930 --> 00:53:15,930
Ještě.
593
00:53:17,690 --> 00:53:18,690
Ještě.
594
00:53:19,630 --> 00:53:21,390
Ještě. Ještě.
595
00:53:22,070 --> 00:53:24,510
Žit. Navíc se nezmůžeš?
596
00:53:25,130 --> 00:53:27,750
Žit, žit, žit, žit, žit, žit, žit.
597
00:53:28,610 --> 00:53:31,690
Žit! Žit, žit, žit, žit, žit, žit!
598
00:53:32,130 --> 00:53:34,960
Žit! Žít, žít, žít, žít!
599
00:53:35,580 --> 00:53:36,580
Žít!
600
00:53:36,840 --> 00:53:38,360
Žít, žít, žít, žít!
601
00:53:39,300 --> 00:53:41,280
Žít! Žít, žít, žít!
602
00:53:43,160 --> 00:53:48,120
To je to jediné slovo, které nikdy
nestratí svůj význam.
603
00:54:35,830 --> 00:54:36,830
Jdeme domů.
604
00:54:37,710 --> 00:54:38,870
Tvoje dcera, Luizo.
605
00:54:40,230 --> 00:54:41,230
Poznáváš ji ještě?
606
00:54:42,130 --> 00:54:43,250
Daří se jí dobře.
607
00:54:43,650 --> 00:54:44,730
Je bohatá.
608
00:54:45,390 --> 00:54:48,010
Tak to bude pro mě snaží nesnášet.
609
00:54:48,870 --> 00:54:51,350
Protože moje matka nenávidí svoje dítě.
610
00:54:51,890 --> 00:54:54,310
Protože v podstatě nenávidí sama sebe.
611
00:54:54,510 --> 00:54:58,850
Ty mluvíš a mluvíš a myslíš si, že o tom
něco víš. A děláš věci, které se
612
00:54:58,850 --> 00:55:00,710
skutečnosti nemají vůbec nic společného.
613
00:55:01,010 --> 00:55:02,010
Zmrzačil jsi mě.
614
00:55:02,410 --> 00:55:03,750
Zmrzačil, ano, on mě zmrzačil.
615
00:55:05,260 --> 00:55:08,840
A proč? Protože chlastal. A proč
chlastal? Protože ty se kurvíš.
616
00:55:09,900 --> 00:55:13,540
A přesto neklesáme na duchu a bojujeme
za naše štěstí.
617
00:55:13,920 --> 00:55:15,800
Rodina je základ státu.
618
00:55:20,660 --> 00:55:21,660
Milosrdenství.
619
00:55:22,800 --> 00:55:27,500
Tak se město zachraňuje svými smířlivými
gesty. Všechno se zas urovná a srovná.
620
00:55:28,700 --> 00:55:29,720
Je to hra.
621
00:55:30,680 --> 00:55:32,120
Pravidla jsou dána předem.
622
00:55:32,520 --> 00:55:34,780
Vítěz je znám dřív, nežli hra vůbec
začne.
623
00:55:35,040 --> 00:55:39,880
Kdo má text, ten zpívá, kdo ne, ten se
jenom dívá. A kdo si chce vydělat mzdu,
624
00:55:39,960 --> 00:55:44,340
tak slouží městí. A svýma rukama staví
další a další domy.
625
00:55:44,900 --> 00:55:49,920
O povržení, pane Millere, přináší
peníze. A v noci čisté svědomí a klidný
626
00:55:49,920 --> 00:55:51,600
spánek. Těma ale rukama.
627
00:55:51,860 --> 00:55:54,260
Ano? Těma ale rukama.
628
00:55:57,940 --> 00:55:58,940
Respektivě.
629
00:56:07,620 --> 00:56:12,320
Děkujeme. Město už nezaručuje rovnost
šancí? Nikdy ji nezaručovalo. Rozdíly,
630
00:56:12,320 --> 00:56:15,180
nikdy nebyly tak alarmující jako teď? No
samozřejmě.
631
00:56:15,480 --> 00:56:17,260
Mám si snad dost dát svých šancí.
632
00:56:17,620 --> 00:56:19,340
Udělal by to někdo jiný? Udělal?
633
00:56:20,240 --> 00:56:25,020
Já využívám jen svých možností. Vkusně,
s lehkostí, s nadhledem. Ale umím to i
634
00:56:25,020 --> 00:56:26,020
jinak.
635
00:56:26,220 --> 00:56:27,700
Respektive? Pane Milleré.
636
00:56:28,960 --> 00:56:29,960
Respektive?
637
00:56:30,680 --> 00:56:31,920
Umím to i jinak.
638
00:56:32,360 --> 00:56:34,000
Respektive méně vkusně.
639
00:56:39,440 --> 00:56:45,660
Chtěl jsem vám ukázat prvou tvář tohoto
města, ale můj cíl se zrelativizoval.
640
00:56:46,660 --> 00:56:51,840
Uvedl jsem to si do pohybu a on
odpokračuje. Běhí dál, vlastní se
641
00:56:58,920 --> 00:57:01,180
Kulturní prostředí mě pohlcuje.
642
00:57:01,600 --> 00:57:03,980
Začínám zapomínat na hodnotu peněz.
643
00:57:08,430 --> 00:57:10,270
Přeji příjemný zbytek večera.
644
00:57:14,750 --> 00:57:16,650
To bylo povedené.
645
00:57:17,750 --> 00:57:19,230
Jarmulku dolů.
646
00:57:20,330 --> 00:57:22,070
Zachovej si mojí přízeň.
647
00:57:31,770 --> 00:57:33,750
Tento přežije, Romy.
648
00:57:34,130 --> 00:57:37,010
Proč mě Židvy užívá k tomu, aby tě
ponížil?
649
00:57:37,680 --> 00:57:39,000
Co pak si mu něco udělá?
650
00:57:39,600 --> 00:57:45,420
Co já vím, si myslí, že lidi jako já
můžou zasmrt některých jejich předků.
651
00:57:45,640 --> 00:57:46,640
Ale to je pravda.
652
00:57:48,880 --> 00:57:51,320
To je na mě příliš filozofská úvaha.
653
00:57:51,780 --> 00:57:55,000
A to ponižování a tady tohle všechno, to
ti jako nevadí, jo?
654
00:57:56,060 --> 00:57:58,120
Ale to není určený mě, Romy.
655
00:57:58,920 --> 00:57:59,920
Kápeš?
656
00:58:00,640 --> 00:58:02,700
I když to stojí za zavýšlení.
657
00:58:04,040 --> 00:58:08,360
Co to je za stát, který nezapuští to, co
se tady děje?
658
00:58:08,780 --> 00:58:10,420
Nezačínej, drž hubu, drž hubu.
659
00:58:11,340 --> 00:58:18,280
Liberalismus, politická korektnost, to
je pokrytectví, to je horší
660
00:58:18,280 --> 00:58:20,340
totalismus, než byl komunismus.
661
00:58:21,560 --> 00:58:26,020
Migranty, menšiny, já bych to jednou
provždycky odsunul mimo Evropu.
662
00:58:28,120 --> 00:58:32,660
Globalismus rozpouští a pohlcuje
evropské národy.
663
00:58:33,640 --> 00:58:37,200
My musíme pozvednout prapor.
664
00:58:37,620 --> 00:58:41,260
Já jsem Čech. Tak se podle toho chovej.
665
00:58:42,340 --> 00:58:43,900
Co? Co?
666
00:58:44,320 --> 00:58:45,680
Co? No pojď.
667
00:58:46,800 --> 00:58:47,800
Co?
668
00:58:50,040 --> 00:58:52,340
Co ty, co?
669
00:58:52,640 --> 00:58:55,600
Neplatí dobře ty tvoje menšiny.
670
00:58:56,840 --> 00:58:59,960
Můžu ty v životě dovolit všechno, co
chceš.
671
00:59:02,730 --> 00:59:05,050
Buď, Mirový, klokym.
672
00:59:05,410 --> 00:59:12,110
Neber na tatíčka žádnej ovec. Nech se
mušu, kakého se jim menšina má. Hezky
673
00:59:12,110 --> 00:59:13,430
vzude, pořádně.
674
00:59:14,130 --> 00:59:15,130
Děkujeme.
675
00:59:17,730 --> 00:59:18,730
Děkujeme.
676
00:59:19,290 --> 00:59:20,410
Jdeme domů.
677
00:59:24,910 --> 00:59:26,230
Jdeme domů.
678
00:59:32,490 --> 00:59:33,490
Ty ne.
679
00:59:38,530 --> 00:59:39,530
Ty ne.
680
00:59:50,290 --> 00:59:51,290
Už se králej.
681
00:59:52,750 --> 00:59:53,750
Už se králej.
682
00:59:56,130 --> 00:59:57,130
Už se králej.
683
00:59:58,590 --> 00:59:59,590
Romy.
684
01:00:05,360 --> 01:00:06,480
Já mám strašný strach.
685
01:00:07,240 --> 01:00:08,240
Z čeho?
686
01:00:11,280 --> 01:00:12,800
Z toho, co se mi vymyká.
687
01:00:15,080 --> 01:00:18,260
Mě už nemiluješ, takže... Miloval jsem
tě, když jsi byla nad mě.
688
01:00:19,820 --> 01:00:21,400
Ale učit můj cit nestačí.
689
01:00:21,940 --> 01:00:23,440
Ale to nedává smysl.
690
01:00:24,020 --> 01:00:25,020
Možná.
691
01:00:26,920 --> 01:00:29,060
Co na tobě je, že jsi tak zbohatla, co?
692
01:00:30,860 --> 01:00:32,740
Co to je, co na tobě tak potřebuju?
693
01:00:35,020 --> 01:00:36,020
Miluješ ho?
694
01:00:39,040 --> 01:00:40,840
Co ti na to mám říct?
695
01:00:42,820 --> 01:00:44,440
Hlavně nepravdu.
696
01:00:56,440 --> 01:00:58,280
Vy nám je opovrhujete?
697
01:01:00,780 --> 01:01:01,780
Ne.
698
01:01:09,960 --> 01:01:11,180
Nikdy na tebe nezapomenu.
699
01:01:18,340 --> 01:01:19,340
Franci?
700
01:01:21,520 --> 01:01:22,760
Vezmi si ty peníze.
701
01:01:23,060 --> 01:01:24,260
Fakt? Jo.
702
01:01:46,700 --> 01:01:48,280
K tomu není co dodat.
703
01:02:45,870 --> 01:02:47,850
Co všechno si člověk nechá líbit.
704
01:02:49,710 --> 01:02:50,710
Bolesti.
705
01:02:54,290 --> 01:02:56,550
Neukovitelné touhy tolika jiných.
706
01:02:59,770 --> 01:03:00,970
Kdo jsem?
707
01:03:02,870 --> 01:03:04,170
Co jsem?
708
01:03:07,270 --> 01:03:11,150
Věc, která zlepšuje ve městě životní
prostředí.
709
01:03:14,410 --> 01:03:16,050
Ale právě že jenom věc.
710
01:03:17,670 --> 01:03:18,970
To je člověk.
711
01:03:21,490 --> 01:03:23,590
Něco, na čem se vykoná potřeba.
712
01:03:27,610 --> 01:03:30,550
Člověk musí být takový, jak se to od něj
žádá.
713
01:03:31,050 --> 01:03:33,030
Jinak je totálně vyřízený.
714
01:03:35,530 --> 01:03:36,850
Vrazím vám tou roli.
715
01:03:38,870 --> 01:03:39,870
Neuspokojuje mě.
716
01:03:40,530 --> 01:03:42,490
Svoj účel už jste bez tak splnila.
717
01:03:45,290 --> 01:03:47,090
Řekněte mi něco, co ještě nevím.
718
01:03:48,950 --> 01:03:50,170
Ne, počkejte.
719
01:03:51,670 --> 01:03:52,670
Zkusím to já.
720
01:03:55,970 --> 01:03:57,470
Odpuštila jsem vám. Ne.
721
01:03:58,270 --> 01:04:02,330
Vy nemáte žádné právo mi odpouštět.
Tohle vám nepřísluší.
722
01:04:02,590 --> 01:04:05,130
Já vím, co mi přísluší.
723
01:04:05,830 --> 01:04:10,610
Vy jste zoufalá, ale vaše zoufalství
nemá vůbec žádnou cenu. Tenhle druh
724
01:04:10,610 --> 01:04:11,950
zoufalství je k ničemu.
725
01:04:13,230 --> 01:04:15,890
Ale já nemám v úmyslu s ním obchodovat.
726
01:04:21,190 --> 01:04:22,190
Žide.
727
01:04:27,270 --> 01:04:30,750
Pokud mě skutečně chcete ranit, nepodaří
se vám to.
728
01:04:32,470 --> 01:04:34,330
To víte vy sám nejlíp.
729
01:04:35,210 --> 01:04:37,850
Ale kdybyste chtěla, mohl bych odpustit
já vám.
730
01:04:39,570 --> 01:04:42,490
Já vám kašlu na vaše odpuštění.
731
01:04:42,720 --> 01:04:43,720
Víte to tak jistě?
732
01:04:45,940 --> 01:04:46,940
Ne.
733
01:04:49,900 --> 01:04:51,140
Vnámáte pravdu.
734
01:04:52,360 --> 01:04:54,680
Možná jste to právě vy, koho potřebuju.
735
01:04:57,080 --> 01:04:58,080
Potřebuju.
736
01:04:59,600 --> 01:05:00,820
Potřebuju, potřebuju.
737
01:05:04,100 --> 01:05:05,100
Potřebuju.
738
01:05:05,880 --> 01:05:07,540
To je zvláštní.
739
01:05:08,880 --> 01:05:13,740
Když člověk nějaké slovo hodně často
opakuje, tak ztrácí svůj původní význam.
740
01:05:14,060 --> 01:05:15,460
By už ty o tom přemýšlela.
741
01:05:16,080 --> 01:05:17,080
Jo.
742
01:05:18,760 --> 01:05:21,520
Já bych konečně jednou ráda umřela.
743
01:05:27,020 --> 01:05:29,020
No, to je taky řešení.
744
01:05:29,600 --> 01:05:30,860
V tom jsme zajedno.
745
01:05:31,940 --> 01:05:33,820
Ale já k tomu nemám docel.
746
01:05:34,780 --> 01:05:36,140
Máte nějaký plán?
747
01:05:37,100 --> 01:05:38,100
Ne.
748
01:05:39,400 --> 01:05:40,400
A dál?
749
01:05:42,860 --> 01:05:44,220
Uděláte to pro mě?
750
01:05:45,860 --> 01:05:47,200
Ne, počkejte.
751
01:05:48,380 --> 01:05:51,280
Třeba u toho budete pociťovat
uspokojení.
752
01:05:54,500 --> 01:05:55,220
Tak
753
01:05:55,220 --> 01:06:03,700
to
754
01:06:03,700 --> 01:06:05,000
udělám prostě pro vás.
755
01:06:07,220 --> 01:06:08,220
Vážně?
756
01:06:27,980 --> 01:06:29,360
Nemějte mě dlouho čekat.
757
01:06:32,020 --> 01:06:33,020
Opatrňuji.
758
01:06:33,620 --> 01:06:34,620
Nebojte se.
759
01:06:35,320 --> 01:06:38,860
Já už si v umírání leta zvyšuju
kvalifikaci.
760
01:08:12,190 --> 01:08:13,590
Konec.
761
01:09:55,580 --> 01:10:02,400
Hau ab, hau ab, hau ab Hau ab, hau ab,
hau
762
01:10:02,400 --> 01:10:07,940
ab Hau ab, hau ab, hau ab
55746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.