All language subtitles for Garbage, the City and Death (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,880 --> 00:01:51,700 Eniky, beniky, kliky, bany. 2 00:01:53,360 --> 00:01:55,600 Vyšukám ti mozek z hlavy. 3 00:01:57,100 --> 00:02:00,300 Eniky, beniky, kliky, bé. 4 00:02:02,100 --> 00:02:04,420 My tu piču najdeme. 5 00:02:06,100 --> 00:02:12,600 Má tak malýho ptáka, že by klidně ženskou mohl ošukat do ucha. 6 00:02:14,420 --> 00:02:15,420 Nevadí. 7 00:02:17,220 --> 00:02:21,360 Správná lež je jako svěží rosa o posledním soudu. 8 00:02:23,120 --> 00:02:28,500 Ale prosím vás, co by byla pravda bez lži? 9 00:02:29,920 --> 00:02:32,380 Byla by z ní zase jenom lež. 10 00:02:36,900 --> 00:02:38,020 Bože můj. 11 00:02:41,500 --> 00:02:43,440 To by byla krása. 12 00:02:57,550 --> 00:02:59,590 To vypadá úplně reálně. 13 00:03:00,930 --> 00:03:05,290 Mohla bych si v umírání v budoucnu zvyšovat kvalifikaci. 14 00:03:12,630 --> 00:03:14,710 Bože můj, smrt. 15 00:03:17,070 --> 00:03:20,030 Ze všeho nejlepší je smrt. 16 00:03:21,870 --> 00:03:24,430 Smrt je ta krása v kráse. 17 00:03:26,480 --> 00:03:28,460 Vždycky myslím nejraději na smrt. 18 00:03:30,100 --> 00:03:33,760 Kvalitní umírání má velikou budoucnost. 19 00:03:34,700 --> 00:03:40,940 V konečném důsledku žádnou. 20 00:04:02,190 --> 00:04:08,670 Na smrt člověk posedlý blbostí v životě vždycky 21 00:04:08,670 --> 00:04:09,670 zapomíná. 22 00:04:31,340 --> 00:04:33,100 Tejko, pracuješ kde? Za kolik? 23 00:04:35,320 --> 00:04:36,820 Práce jako práce. 24 00:04:39,380 --> 00:04:43,040 Dva měsíce neplačím, ale aspoň nezmoužívám sociální systém. 25 00:04:43,640 --> 00:04:45,640 Každý přeci potřebuje prachy, ne? 26 00:04:47,220 --> 00:04:49,100 A já prodávám svoje tělo. 27 00:04:49,700 --> 00:04:51,320 To jsou tění moc vysoko. 28 00:04:52,240 --> 00:04:57,020 V schválnici prodáváte vyslušný lidi. Potřezujete všechny účast práci, která 29 00:04:57,020 --> 00:05:00,020 tak akorát sedá. A nemůžete si dohledat ani blbou malý kůru. 30 00:05:00,750 --> 00:05:04,650 Necháte se neužívat v jakém kreténem jen proto, že už deset let doufáte, že se 31 00:05:04,650 --> 00:05:07,890 konečně rozvede, nebo si nebudete muset připadat jako kolgel. 32 00:05:09,710 --> 00:05:13,550 Některé žlky jsou tak sprdely, že jsou pochotný pro iluzi normálně fungujícího 33 00:05:13,550 --> 00:05:14,650 vztahu dělat cokoliv. 34 00:05:15,370 --> 00:05:19,090 Necháte se mlátit, se mu vydírat, neužívat zadarmo. 35 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Proč? 36 00:05:21,690 --> 00:05:22,890 Naučte se počítat. 37 00:05:24,270 --> 00:05:28,230 Prosím se, nemám istotu stálýho příjmu, ale svět to vydělává víc než normální 38 00:05:28,230 --> 00:05:29,650 práce, jo, dělám to pro prachy. 39 00:05:30,030 --> 00:05:33,250 hodný 8 tisíc měsíčně nebo 60, to je rozkýl. 40 00:05:34,610 --> 00:05:39,490 Za hodinu zákazník dva plati, dva a půl litru, děleno dvěma, dva nápadky, teda 41 00:05:39,490 --> 00:05:46,270 tři platky, zalíbání, na anal, za orál, bez kondomu, dvístříkem do kusy, lehčí 42 00:05:46,270 --> 00:05:47,290 sádko, másko. 43 00:05:48,030 --> 00:05:49,970 Jo, ty tři platky jdou jenom mně. 44 00:05:50,850 --> 00:05:53,270 Tak přiznávám, že s počtama to bývá někdy různé. 45 00:05:54,010 --> 00:05:58,410 No, nikdy nemám za celý den nikoho, ale v časích mám třeba deset za noc. 46 00:05:58,860 --> 00:06:00,420 Někdy si připadám jak McDonald. 47 00:06:01,560 --> 00:06:03,380 Misjonář meni do prdele meni. 48 00:06:04,100 --> 00:06:06,080 Japonské týdy, celá stará Amerika. 49 00:06:06,920 --> 00:06:08,660 No, prostě podle sezony. 50 00:06:11,820 --> 00:06:14,440 Je to prostě práce, mechanická činnost. 51 00:06:14,960 --> 00:06:19,260 Naklapeme kluky jako řízek, proženeme do knihu rabučinou, nabrbláme do gramce, 52 00:06:19,460 --> 00:06:22,980 výrobní rynku pěkně ceceme takým hadříkem hotovou. 53 00:06:32,140 --> 00:06:34,760 Tráhni ty lakomý žiďáku. 54 00:06:40,020 --> 00:06:42,000 Matce jsem to řekla hned, co dělám. 55 00:06:42,360 --> 00:06:46,600 Řekla mi, je to tvůj boj, nadšená nejsem, ale když vidím, jak to v životě 56 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 aspoň se budeš mít dobře. 57 00:06:49,440 --> 00:06:51,260 Co ty, nechceš se pobavit? 58 00:06:54,380 --> 00:06:55,880 Je to, když jdu zaštukat? 59 00:06:56,100 --> 00:06:57,100 Ty našiš? 60 00:06:57,420 --> 00:06:58,420 Tak. 61 00:06:59,340 --> 00:07:02,700 No, drázou, fakt víme, no, to by bylo něco, z toho by se dala vytřískat 62 00:07:02,700 --> 00:07:03,700 kapitála. 63 00:07:04,240 --> 00:07:10,340 A on už obecný nešuká, zůstává doma, pěkně v teple, přeje rodiny a dětem 64 00:07:10,340 --> 00:07:12,880 pohádky o čarodejnicích a zlých výlách. 65 00:07:16,220 --> 00:07:18,680 Počkejte, na mě co já tady dělám? 66 00:07:19,640 --> 00:07:23,380 Svlíkám se a přepáčím se vám ze všech stran, ukazují vám svou holou prdel. 67 00:07:24,320 --> 00:07:26,000 A vy mi za to ještě platíte. 68 00:07:26,960 --> 00:07:28,460 No, kolik? Co? 69 00:07:29,070 --> 00:07:31,970 Kolik jste si dneska učil zaplatit, abyste tam mohli na mě koukat? 70 00:07:32,590 --> 00:07:34,650 A kluky mi říkají, že z toho mám já. 71 00:07:37,110 --> 00:07:43,350 Chcete vidět hezký, prsatý, rajcovní holky, pokud možno trpí svým vřímně 72 00:07:43,350 --> 00:07:45,810 osudným, svým bedrem, svým přímářím a v daleni. 73 00:07:46,570 --> 00:07:51,710 Opět s duševním rozměrem a dramatickým potenciálem toužící pohrdinovi, který je 74 00:07:51,710 --> 00:07:54,210 na poslední chvíli vytrhne ze spány smrti. 75 00:07:55,050 --> 00:07:57,330 A nakonec všechno dobře dopadne. 76 00:07:59,490 --> 00:08:05,410 ... ... ... ... 77 00:08:05,410 --> 00:08:11,750 ... 78 00:08:28,510 --> 00:08:31,810 Štěstí není vždycky v pokutání. Co, chceš si zašukat? 79 00:08:32,350 --> 00:08:35,049 Chceš si tady konečně někdo zašukat? Chceš si zašukat? 80 00:08:59,530 --> 00:09:02,030 Nebý mě. Kdo tě bije? Kdo tě bije? 81 00:09:02,630 --> 00:09:04,250 Kdo tě miluje, ten tě taky bije, ne? 82 00:09:06,110 --> 00:09:09,050 Ty mě miluješ, takže... Takže tě piju, protože tě miluju. 83 00:09:09,810 --> 00:09:11,390 Ale můžu tě milovat celý den. 84 00:09:11,610 --> 00:09:12,670 A celou noc. 85 00:09:12,910 --> 00:09:14,590 A zase celý den. Kolik? 86 00:09:15,550 --> 00:09:17,230 Slyšíš mě? Na něco jsem se tě ptal! 87 00:09:19,070 --> 00:09:20,070 Kolik? 88 00:09:21,130 --> 00:09:22,130 Zase nic. 89 00:09:23,690 --> 00:09:25,350 Víš, že to tenhle týden už potřetím? 90 00:09:25,630 --> 00:09:27,350 No, ale jsem tam vystáhla důlek. 91 00:09:28,160 --> 00:09:30,680 Nikdo nešel, to bylo jak zaklet. A jak já teď vypadám? 92 00:09:32,360 --> 00:09:35,120 Jak já vypadám? Co pak já takhle můžu mezi lidi? 93 00:09:35,840 --> 00:09:37,620 Můžu já si s klidným svědomím zajít na pivo? 94 00:09:38,080 --> 00:09:39,200 Víš, co si řeknu v ostatní? 95 00:09:39,680 --> 00:09:40,680 Víš, co si řeknu? 96 00:09:41,100 --> 00:09:44,400 Koukám mu to přímo z očí. Koukám mu to přímo z očí, že to je lúzer. 97 00:09:45,220 --> 00:09:46,220 Romy. Co? 98 00:09:46,720 --> 00:09:49,220 Že prosím o odpuštění. Já ti sedu na odpuštění. 99 00:09:49,500 --> 00:09:52,940 Já potřebuju svobodu, Romy. A svoboda jsou peníze. Je sobota. 100 00:09:53,300 --> 00:09:54,300 Banka je zavřená. 101 00:09:54,400 --> 00:09:55,980 Čekají dostihy. Na mě čekají. 102 00:09:56,360 --> 00:10:00,340 Mám strašný kašel. Celý den už strašně kašlu. Ten kašel vůbec nední dobře. 103 00:10:00,380 --> 00:10:02,120 Chtěla jsem jít k doktorovi, ale nemám čas. 104 00:10:32,940 --> 00:10:34,540 Já s tebou nebudu smlouvat, Romy. 105 00:10:35,240 --> 00:10:36,280 Čekám dvě hodiny. 106 00:10:36,780 --> 00:10:38,240 A pak si přijdu pro kašule. 107 00:10:39,140 --> 00:10:41,140 Chci hrát s potřebě vydělenýma penězma. 108 00:10:41,640 --> 00:10:45,160 Když si bučím, tak mi to zase přinese jenom smůlu. Ty to víš, Romy. Ty to 109 00:10:45,160 --> 00:10:46,760 víš a jenom žvaníš a ztrácíš čas. 110 00:10:47,800 --> 00:10:49,220 Budeš pracovat hned teď. 111 00:10:50,340 --> 00:10:51,880 Já vím, že máš pravdu. 112 00:10:52,240 --> 00:10:57,420 Jo, máš pravdu a jsi dobrý a odpouštíš mi moje hříchy a tady tohle všechno vím. 113 00:10:58,900 --> 00:11:01,500 Nechtějte, protože řeštů jste jako prasy. Přestaň žrát. 114 00:11:02,180 --> 00:11:05,400 Já nejsem tlustá. Jseš tlustá jako prase, Romy, podívej se na sebe. Promiň, 115 00:11:05,400 --> 00:11:06,840 tohle nevypadá, že jsem tlustá. Jseš tlustá jako práva. 116 00:11:07,320 --> 00:11:08,320 Drž hubu! 117 00:11:09,160 --> 00:11:10,540 Říkám ti, že vás platí podle váhy. 118 00:11:11,020 --> 00:11:12,240 A říkám ti to už celý roky. 119 00:11:13,240 --> 00:11:14,240 Jsi pracovat. 120 00:11:14,340 --> 00:11:15,340 Hned teď, Romy. 121 00:11:16,740 --> 00:11:19,080 Romy, ty mě vůbec neposloucháš. To víš, že tě poslouchám. 122 00:11:19,800 --> 00:11:21,520 Neposloucháš. Poslouchám tě, když mluvíš. 123 00:11:21,900 --> 00:11:25,640 A i v noci, když spíš tě poslouchám. No vidíš, a přitom mě tak málo znáš. 124 00:11:26,600 --> 00:11:28,620 Vy, když nemáte strach, tak se hned dovolujete. 125 00:11:29,240 --> 00:11:30,240 Jste dr 126 00:11:31,180 --> 00:11:32,340 Jenom mrtví Romy. 127 00:11:32,840 --> 00:11:33,840 Mrtví co? 128 00:11:33,980 --> 00:11:36,200 Nepláčou. Nepláčou, správně. Co mrtví? 129 00:11:36,760 --> 00:11:41,380 Co? Nepláčou. Jasně, že nepláčou. Budeš hodná hručička, pídeš ven a necháš se ho 130 00:11:41,380 --> 00:11:42,380 šukat, jasný. 131 00:11:44,220 --> 00:11:45,580 Co čumíš? Padej. 132 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 Moc nevybírej, aby si nepřebrala. 133 00:11:51,700 --> 00:11:52,940 Nebuď nespravedlivá. 134 00:11:53,660 --> 00:11:55,360 Muži jsou přece taky jenom lidi. 135 00:12:38,579 --> 00:12:40,360 Promiňte, zpěchám, dámy. 136 00:12:40,720 --> 00:12:45,460 Můj šéf bohatý žit chce a to za půl hodiny nějakou s velkými ňadry. To jsou 137 00:12:45,460 --> 00:12:50,780 zlova. Řekl, cituji, neříkám ani kozy, ani dudy, ani cecky, ani ledu jako pole 138 00:12:50,780 --> 00:12:55,980 Grandi de la Catedrale di Milano. Ne, nějakou s velkými ňadry. Konec citace. 139 00:12:56,780 --> 00:13:01,580 Jakoby chtěl matku, kojící matku. Nějakou matku, které by dal pěstí 140 00:13:01,580 --> 00:13:04,720 přitom ji olizoval ty její mastodonitní nalejváky. 141 00:13:05,460 --> 00:13:08,180 Když má člověk peníze, tak se z toho dočist a zblástit. 142 00:13:08,820 --> 00:13:10,400 Tím se vždycky utěšuju já. 143 00:13:11,320 --> 00:13:13,880 Znáte tu pohádku o šklebícím se Číňanovi? 144 00:13:14,680 --> 00:13:16,740 Ne. Já taky ne. 145 00:13:18,240 --> 00:13:21,300 Ale jsem si jistá, že nějaká taková existuje. 146 00:13:21,960 --> 00:13:25,040 Všechno to už jednou bylo, ne? Vy jste cynická slečno. 147 00:13:26,200 --> 00:13:30,600 Vysmíváte se a přitom nade mnou v duchu triumfujete? Ne. Chcete vítězit? 148 00:13:31,320 --> 00:13:32,480 Já myslím, že chcete. 149 00:13:33,540 --> 00:13:35,820 Hřejete se těmi svými malými vítězstvími. 150 00:13:36,340 --> 00:13:39,920 Vaše převáha vám má dodat lidské teplo, které tak moc potřebujete. 151 00:13:49,700 --> 00:13:51,620 Mně se zdá, že moc přemýšlíte. 152 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Oskar. 153 00:13:54,440 --> 00:13:55,440 Romy. 154 00:13:57,460 --> 00:13:58,460 Oskare. 155 00:14:00,200 --> 00:14:01,200 Oskare. 156 00:14:02,530 --> 00:14:04,150 Myšlení zabíjí rozkoš. 157 00:14:05,010 --> 00:14:06,750 Od jak živa jsem mnou měl strach, že? 158 00:14:09,590 --> 00:14:11,410 Myslím, že se nikdy žádné nedotknu. 159 00:14:11,690 --> 00:14:13,050 Ale to víš, že dotkneš. 160 00:14:14,370 --> 00:14:15,770 Podívej se, já jsem v práci. 161 00:14:16,170 --> 00:14:18,370 Můj Frank potřebuje peníze, takže... 162 00:14:18,370 --> 00:14:26,390 Jo. 163 00:14:26,910 --> 00:14:27,910 Jo? 164 00:14:28,130 --> 00:14:29,130 Ano. 165 00:14:31,720 --> 00:14:33,120 Brzy pokecáme. 166 00:14:51,200 --> 00:14:54,740 Já mám obrovskou obavu o čud naší země. 167 00:14:56,400 --> 00:15:00,900 Přísahám, že mám obrovskej upřímnej strach, že... 168 00:15:01,150 --> 00:15:06,230 Tohle je poslední fáze našeho společenství, kterýmu se říká národ. 169 00:15:07,390 --> 00:15:10,490 Já mám velkej strach z tohohle roku. 170 00:15:11,850 --> 00:15:12,850 2012. 171 00:15:15,090 --> 00:15:16,970 Mám velkej strach z toho, co přijde. 172 00:15:18,710 --> 00:15:22,230 Jak řekl Baťa, když přicházela krize ve 20. 173 00:15:22,570 --> 00:15:28,050 letech a vlastně přerosla v tu obrovskou válku, kterou nikdo z nás nechtěl, tak 174 00:15:28,050 --> 00:15:29,390 Baťa tenkrát řekl... 175 00:15:29,680 --> 00:15:33,100 To není ekonomická krize, to je krize morály. 176 00:15:40,720 --> 00:15:43,960 A Baťa taky řekl recept, jak s tý krize ven. 177 00:15:44,540 --> 00:15:51,060 Řekl, kdyby československej národ, respektivě ne kdyby, československej 178 00:15:51,060 --> 00:15:57,080 může být nejbohatší, nejkrásnější, nejpracovitější, ale má to jeden 179 00:15:57,080 --> 00:16:03,350 háček. aby si každej z patnácti milionů Čechoslováků vzal kousek toho úkolu do 180 00:16:03,350 --> 00:16:04,350 svýho srdce. 181 00:16:04,970 --> 00:16:07,530 Vždyť my jsme ti boží bojovníci. 182 00:16:09,210 --> 00:16:15,090 Kto jsou boží bojovníci 183 00:16:15,090 --> 00:16:20,570 a národa jeho. 184 00:16:23,070 --> 00:16:27,190 Já se prostě bojím, že sem do Evropy začnou proudit islámové. 185 00:16:27,640 --> 00:16:29,640 A my jim nedokážeme ničím živým konkurovat. 186 00:16:31,840 --> 00:16:33,640 Takže já jsem měl víři. 187 00:16:34,080 --> 00:16:40,600 Já jsem viděl templáře, fotbalisty, boxery, tenisty, zkrátka něco 188 00:16:40,600 --> 00:16:43,980 přirozenýho, co jim dokáže postavit hráz, tu hradbu. 189 00:16:44,740 --> 00:16:46,280 Ale ne nenávistí. 190 00:16:47,720 --> 00:16:49,040 Ale svým životem. 191 00:16:50,960 --> 00:16:54,960 Já jsem poslední doby vyříšel k násilí. 192 00:16:56,560 --> 00:17:01,020 Respektive já jsem poslední, kdo by chtěl nějakou destrukci. 193 00:17:02,940 --> 00:17:09,700 Na druhou stranu je třeba si uvědomit, že 194 00:17:09,700 --> 00:17:16,540 my jsme tu většina a že by bylo dobré, aby ostatní nás 195 00:17:16,540 --> 00:17:17,540 respektovali. 196 00:17:18,359 --> 00:17:25,319 My, Čechci, Moravani, my jsme schopní mezi sebou rozpouštět menšiny. 197 00:17:26,510 --> 00:17:30,270 Ale nechceme, aby nám ukazovali tenhle ten prd. 198 00:17:30,650 --> 00:17:36,530 A do naší vlasti přijmeme jenom toho, kdo nás v naší vlastní vlasti nebude 199 00:17:36,530 --> 00:17:37,530 do koulí. 200 00:17:42,210 --> 00:17:48,670 A do naší vlasti přijmeme jenom toho, kdo nás v naší vlastní vlasti nebude 201 00:17:48,670 --> 00:17:49,670 do koulí. 202 00:18:06,389 --> 00:18:07,389 Děkujeme. 203 00:19:10,380 --> 00:19:11,540 Šéfe, Romy. 204 00:19:12,700 --> 00:19:14,040 Romy, šéf. 205 00:19:28,720 --> 00:19:30,400 Romy ustavičně mrzne. 206 00:19:30,720 --> 00:19:35,080 Města jsou chladná v noci a lidé v nich pochopitelně mrznou. Tak proč si taková 207 00:19:35,080 --> 00:19:36,080 města staví, že? 208 00:19:37,200 --> 00:19:39,300 Ještě se nepřestane smát, vyrazím tě. 209 00:19:40,160 --> 00:19:42,260 Jistě se nepředtele smát, vyrazíte mě. 210 00:19:43,020 --> 00:19:49,940 Bohatý žid může křesťana, když se relaxační terapeutka směje, klidně 211 00:19:49,940 --> 00:19:54,720 čertu? Nejsem obyčejným židem. Židem, jakým obyčejní žide a bude k nabývání. 212 00:19:56,020 --> 00:19:59,220 Madame, víte, jaký je nejrozšiřenější sport mezi židy? 213 00:19:59,440 --> 00:20:02,580 Ne. Oskare, transport. 214 00:20:06,410 --> 00:20:10,070 Náš malý princ, milostivá, jemu odkážu všechno, co mám, když bude poslouchat. 215 00:20:10,690 --> 00:20:15,130 Ale jestli si nepřestane smát vyrazitelně, tak snad vkusně se zasmát 216 00:20:15,130 --> 00:20:16,550 hamba. Jistě, pane. 217 00:20:17,950 --> 00:20:21,450 Vkusně se zasmát není žádná hamba. 218 00:20:22,810 --> 00:20:27,190 Mezi námi, madam, při pomýšlení na smrt se často musím i já smát. Co jiného nám, 219 00:20:27,190 --> 00:20:28,190 židům, zbývá, že? 220 00:20:28,790 --> 00:20:29,790 Jarmulku dolů. 221 00:20:30,610 --> 00:20:32,990 Jarmulku dolů. To bylo povedené. 222 00:20:33,850 --> 00:20:35,050 Zachovej si moji příseň. 223 00:20:35,630 --> 00:20:37,410 Když jsem v dobrém rozmaru, živím tě. 224 00:20:37,790 --> 00:20:41,390 Když jsem v dobrém rozmaru, živím tohohle duševního trpaslíka, tuhle 225 00:20:41,430 --> 00:20:45,110 tohohle skřeta. Když jsem v dobrém rozmaru. A já jsem v dobrém rozmaru 226 00:20:45,110 --> 00:20:47,770 bohužel, madam, nemůžu si stěžovat, obchodí jdu až moc dobře. 227 00:20:48,210 --> 00:20:49,690 Já si teprát stěžuju. 228 00:20:49,950 --> 00:20:52,930 Dej katesník trpasláči, jutře ty se opleklem hubí. 229 00:21:01,210 --> 00:21:03,530 Staví domy staré bourá. 230 00:21:04,189 --> 00:21:06,310 Bohat ne z toho, proto je tak arogantní. 231 00:21:07,450 --> 00:21:11,350 Šťastný ovšem není, tím je alespoň trochu snesitelnější. On ví, jestli je 232 00:21:11,350 --> 00:21:15,130 našinec šťastný? Nic neví. Odkud to asi tak může být? Nic neví, žvaní, protože 233 00:21:15,130 --> 00:21:18,870 žvanil ho z žvaní, kdo by poslouchal z tropaslíka. Kdo ví, mimochodem Moskare, 234 00:21:18,930 --> 00:21:22,350 ta včerejší ukecaná šlapka mě dost zklamala. Nestála za ty prachy, které si 235 00:21:22,350 --> 00:21:23,350 nárokovala. 236 00:21:24,350 --> 00:21:25,350 Omlouvám se. 237 00:21:26,610 --> 00:21:31,790 Chápu, že pět tisíc za služby, které nabízala opravdu... Pět tisíc? 238 00:21:32,530 --> 00:21:33,610 Kdo byl ta kurva? 239 00:21:34,000 --> 00:21:34,679 Ta děvka? 240 00:21:34,680 --> 00:21:35,940 Až kolik by za to stojí, že? 241 00:21:36,720 --> 00:21:41,360 No tak za pět tisíc, to... To vám udělám. 242 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 Co? 243 00:21:42,620 --> 00:21:43,620 Všechno. 244 00:21:43,980 --> 00:21:45,020 Uděláš mi všechno? 245 00:21:46,720 --> 00:21:47,780 Kde jsi ji vyhrabal? 246 00:21:50,140 --> 00:21:51,880 Poslal ji pryč, ani se ji nedotkal. 247 00:21:52,300 --> 00:21:58,140 To už něco znamená. On tvrdí, že je enormně potentní a poslal ji pryč. Řinul 248 00:21:58,140 --> 00:21:59,420 z ní přímo, vodopád slov. 249 00:22:00,060 --> 00:22:03,180 Pravděpodobně si myslela, že mám v hlavě úplně brázno, nebo spíš nakáleno, když 250 00:22:03,180 --> 00:22:04,180 potřebuju děvko. 251 00:22:04,420 --> 00:22:07,760 Přitom v čem je problém? Děvka potřebuje muže, který platí muž děvko. 252 00:22:08,200 --> 00:22:10,520 Nejjednodušší obchod na světě. Ten nejpoctivější. 253 00:22:11,800 --> 00:22:15,140 Zeptal se s dámy, zda -li by si na bohatého žida udělala čas hodinku. 254 00:22:15,380 --> 00:22:18,900 Jsem přesvědčený, že si pro mě najdete čas, i když mám obřezaného fogla. 255 00:22:19,640 --> 00:22:23,720 Je to tak hygieničtější, vysvětlíte. A nebo ne, ono už to bez tak zná z vlastní 256 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 zkušenosti. 257 00:22:25,160 --> 00:22:26,200 Je to ohavné 258 00:22:28,170 --> 00:22:31,970 To je bájená potence, to je tak jenom pohádka, toho se nemusíte bát. To by 259 00:22:31,970 --> 00:22:32,970 stačilo, Zales. 260 00:22:35,950 --> 00:22:37,550 Zales, a hraj si zpřed košku. 261 00:22:39,510 --> 00:22:40,510 Táhni po vydanu. 262 00:22:45,930 --> 00:22:46,930 Hopinky. 263 00:23:04,070 --> 00:23:05,070 Kousující pole. 264 00:23:08,830 --> 00:23:10,490 Město odsouzené k zániku. 265 00:23:18,010 --> 00:23:19,490 Uvidíte, že se vám to vyplatí. 266 00:23:27,470 --> 00:23:29,610 K čemu teď vrázky? 267 00:23:31,690 --> 00:23:33,830 Málo mě znáš. 268 00:24:09,260 --> 00:24:14,440 Želá lásku, co odešla z rána, už netohla. 269 00:24:53,510 --> 00:24:54,850 Víte, že někdy mi vám strach? 270 00:24:56,730 --> 00:24:57,730 Nevíte? 271 00:24:58,150 --> 00:24:59,290 Proč byste taky měla? 272 00:25:00,590 --> 00:25:01,770 Obchody jdou až moc dobře. 273 00:25:03,050 --> 00:25:05,390 Bojím se, že za to musím být nějak potrestán. 274 00:25:05,810 --> 00:25:07,410 To si přímo říká o trest. 275 00:25:08,050 --> 00:25:12,770 Ale místo toho, abych byl potrestán, to ustrašené ego ve mně trestá ty druhé. 276 00:25:15,190 --> 00:25:16,190 Oblížuji. 277 00:25:19,330 --> 00:25:20,390 Myslím, že jste krásná. 278 00:25:22,320 --> 00:25:24,920 Ale to je jedno, buďte si, jaká chcete, krása nestačí. 279 00:25:30,100 --> 00:25:32,040 Zkupuji staré domy v tomto městě. 280 00:25:32,340 --> 00:25:36,360 Zourám je, stavím nové, které výhodně prodávám. 281 00:25:37,300 --> 00:25:39,500 Město nade mnou drží ochrannou ruku, musí. 282 00:25:42,480 --> 00:25:47,240 Policejní prezident je můj přítel, pokud se tým dáříte k přátelství. 283 00:25:48,270 --> 00:25:52,070 U primátora jsem čestým hostem. Na členy městského zastupitelstva se mohu 284 00:25:52,070 --> 00:25:54,070 spolehnout ve všem. 285 00:25:55,150 --> 00:25:56,270 Navíc jsem Žid. 286 00:26:01,670 --> 00:26:02,670 Příplatek. 287 00:26:17,360 --> 00:26:21,380 No jistě nikdo ze zastupitelů není nějak zváž nadšený z toho, co povolili, ale 288 00:26:21,380 --> 00:26:24,640 původní plán nebyl můj, to se upeklo dávno předtím, než jsem sem přišel. 289 00:26:25,000 --> 00:26:29,680 Mně musí být jedno, jestli děti pláčou, nebo slabý a staří trpí, musí mi to být 290 00:26:29,680 --> 00:26:32,240 jedno. A ty, co zběsile řvou, prostě neslyším. 291 00:26:32,560 --> 00:26:34,000 Co taky mohu jiného dělat? 292 00:26:34,380 --> 00:26:36,840 Mám se snad kvůli spadnému svědomí přivodit nemoc? 293 00:26:37,140 --> 00:26:38,780 Mor? Nebo svrap? 294 00:26:39,760 --> 00:26:43,180 Já věřím v Boha, madam, ale v lidskou spravedlnost. 295 00:26:44,490 --> 00:26:50,930 Mám snad svou duší ručit za rozhodnutí druhý, která pouze provádím se ziskem, 296 00:26:50,990 --> 00:26:53,570 který potřebuji, abych si mohl dovolit to, co potřebuji. 297 00:26:54,650 --> 00:26:55,650 Potřebuji. 298 00:26:56,110 --> 00:26:58,030 No, vlastně to potřebuji. 299 00:26:58,790 --> 00:27:01,030 Potřebuji. To je zvláštní, že? 300 00:27:01,730 --> 00:27:05,790 Když člověk nějaké slovo hodně často opakuje, ztrácí svůj původní smysl, 301 00:27:05,790 --> 00:27:11,310 byl bez tak nahodilý. Mě to potřebuje podnikatele, který mu umožní, aby se 302 00:27:11,310 --> 00:27:14,210 změnilo. a za to by ho měla ochotně chránit. 303 00:27:15,030 --> 00:27:17,290 Člověk se přece musí postarat o svoji ochranu. 304 00:27:19,230 --> 00:27:22,650 Je snad prehnané mít trah dřív, než se objeví nebezpečí. 305 00:27:26,330 --> 00:27:28,350 No, promiňte, hodina je pryč. 306 00:27:29,670 --> 00:27:32,190 Přetáhli jsme i tři minuty. 307 00:27:32,430 --> 00:27:34,630 To ti bude stát spoustu, paní Žide. 308 00:27:36,610 --> 00:27:37,610 Jenom pro vás. 309 00:28:06,860 --> 00:28:07,860 Za co žereš? 310 00:28:10,780 --> 00:28:12,220 Podívej, Franci, peníze. 311 00:28:13,460 --> 00:28:14,460 Můžeš jít hrát. 312 00:28:15,360 --> 00:28:16,460 Budeš zas někdo. 313 00:28:17,220 --> 00:28:18,860 Ještě nebudou znevažovat. 314 00:28:19,780 --> 00:28:24,860 Nikdo není líp než ty. I ty největší, Franci. Počkej, počkej, počkej. Pět 315 00:28:24,860 --> 00:28:26,120 jo? Pět tisíc. 316 00:28:26,420 --> 00:28:28,760 To není vůbec možné. Co jsi na tom musela dělat? 317 00:28:29,060 --> 00:28:32,720 Nic. To jsi dělala za ty peníze. Nic, jo? Nic? 318 00:28:32,980 --> 00:28:36,980 Au! Podně tu ruku, než mi tlomíš! Nic, myslíš si, že jsem kokot, nebo co? 319 00:28:37,280 --> 00:28:41,640 Pět tisíc? Lížela jsi mu prdel, ty čupko, víš, co seš? Jsi normální ubohá 320 00:28:41,640 --> 00:28:42,860 špinavá kurva. 321 00:28:43,220 --> 00:28:44,220 Kurva seš, tak co? 322 00:28:44,620 --> 00:28:47,360 Lížela jsi mu tu jeho prdel? Lížela jsi ty jeho volna, co? 323 00:28:47,600 --> 00:28:48,700 Teď se nažereš pořádně. 324 00:28:49,060 --> 00:28:50,560 Pořádně se nažereš, ty špino, slyšíš? 325 00:28:51,000 --> 00:28:51,879 Nažereš se. 326 00:28:51,880 --> 00:28:52,880 Nažereš se, kurva! 327 00:28:53,620 --> 00:28:56,820 Robila tak ty tu svoji hubu a řekni mi pravdu, nebo tě fakt zabiju. 328 00:28:57,180 --> 00:28:58,800 Normálně jsme se milovali. Co? 329 00:29:00,620 --> 00:29:04,260 Co jste dělali? Víte, ty se milovali. Ty se milovali. 330 00:29:05,000 --> 00:29:06,180 Jste se milovali? 331 00:29:06,700 --> 00:29:10,220 Ne, vy jste se nemilovali. Vy jste úplně normálně prostě šukali, Romy, protože 332 00:29:10,220 --> 00:29:11,240 jseš kurva, slyšíš? 333 00:29:11,700 --> 00:29:13,720 Kurva jseš, chci to slyšet od tebe. Co jste dělali? 334 00:29:14,280 --> 00:29:16,600 Šukali. Šukali jste, správně, šukali jste. 335 00:29:17,340 --> 00:29:18,960 Vy jste se milovali. 336 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 Co byl zač? 337 00:29:21,300 --> 00:29:22,300 Milionářský synek? 338 00:29:22,480 --> 00:29:23,500 Nebo nějaký golfista? 339 00:29:24,120 --> 00:29:26,020 Něco takového milovat, jo, ty sivině. 340 00:29:26,440 --> 00:29:30,020 Seru na tvoje peníze, ty píčo, seru ti na ně, ty jsi tady schodila. Je to žid! 341 00:29:32,320 --> 00:29:33,920 Starej, šerednej žid. 342 00:29:41,480 --> 00:29:42,480 Co s tebou dělal? 343 00:29:44,200 --> 00:29:45,500 Byl tě nebo kopal? 344 00:29:46,740 --> 00:29:48,280 Co stalo tolik peněz, Romy? 345 00:29:48,580 --> 00:29:49,620 Jenom láska. 346 00:29:50,940 --> 00:29:53,000 Má tak velkého ptáka, že tolik platí, co? 347 00:29:54,460 --> 00:29:55,460 Bavilo tě to? 348 00:29:56,460 --> 00:29:57,580 Třeba asi rozkoší? 349 00:29:58,700 --> 00:30:01,080 Mluv, kurva! Tohle je hodně velkého ptáka! 350 00:30:03,220 --> 00:30:04,220 Tak vidíš. 351 00:30:06,540 --> 00:30:07,600 A jak velkýho? 352 00:30:07,940 --> 00:30:10,460 Asi 20 centimetrů, nebo spíš víc. 353 00:30:11,440 --> 00:30:13,420 Co bylo dál? Je tlustý. 354 00:30:13,720 --> 00:30:15,740 Čurák nebo žít. Francii. Jak je tlustý. 355 00:30:16,100 --> 00:30:20,000 Jak je tlustý, ty kurva. A se jak platka od piva, nebo od pít kluci. 356 00:30:21,200 --> 00:30:23,880 Takže ty se nechala přepiknout láváčem, jo? Co? 357 00:30:24,240 --> 00:30:26,000 Nechala se přepiknout láváčem? 358 00:30:26,740 --> 00:30:27,740 Ženský. 359 00:30:27,960 --> 00:30:30,400 Jedna jako druhá, pořád to samý. Co bylo dál? 360 00:30:30,820 --> 00:30:32,000 Má výdrž. 361 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Trvalo to dobrou hodinu. 362 00:31:40,010 --> 00:31:41,010 Moc rád. 363 00:32:46,120 --> 00:32:47,120 Romy? 364 00:32:48,560 --> 00:32:49,560 Martine? 365 00:32:59,440 --> 00:33:00,440 Dívejte. 366 00:33:03,240 --> 00:33:04,240 Romy? 367 00:33:04,500 --> 00:33:06,180 Ty podni to, dělej, všechno. 368 00:33:07,200 --> 00:33:08,200 Romy, 369 00:33:08,420 --> 00:33:09,420 podívej si na mě. 370 00:33:09,860 --> 00:33:10,860 Romy! 371 00:33:11,620 --> 00:33:14,640 Panebože, člověk nemůže přijít domů, aby nikdo nevysel, nebo netekla. 372 00:33:15,800 --> 00:33:16,900 A je to tvoje dcera, Luiso. 373 00:33:17,440 --> 00:33:18,840 Protože to není tvůj syn. 374 00:33:19,880 --> 00:33:23,000 To, když se nezabíjí, to se prostě nedělá. Vždyť žiješ. 375 00:33:23,500 --> 00:33:25,900 Bohužel. Na to už můžu říct jedině. 376 00:33:26,540 --> 00:33:29,280 Bohužel. Podívej se na sebe. Pobíháš tady takhle v kleci. 377 00:33:29,580 --> 00:33:33,480 Uklidníte. Jak se mám uklidnit? V téhleté domácnosti, kde se neustále 378 00:33:33,480 --> 00:33:34,580 sebevraždí. Já víš. 379 00:33:35,200 --> 00:33:38,480 Správná míra přehánění v této rodině nejlépe vystihuje pravdu. 380 00:33:56,360 --> 00:33:57,480 Láska, někdo ji odmrštil. 381 00:33:58,040 --> 00:34:02,060 Prosím tě, v tomhletom věku nejprve odmrštěná v 31, to se mi dá poněkud 382 00:34:02,060 --> 00:34:03,300 přehnaný. Pojďme to najít. 383 00:34:03,500 --> 00:34:04,600 Tak se mám najít. 384 00:34:05,200 --> 00:34:08,199 Bláznivou čerou baráku. Ona není bláznivá, je nemocná. 385 00:34:08,580 --> 00:34:10,560 Jedna je nemocná, druhá je bláznivá. 386 00:34:10,800 --> 00:34:12,080 Není to nakonec jedno. 387 00:34:12,300 --> 00:34:14,580 Ty bys za špatný vtip prodal i sám sebe, co? 388 00:34:15,620 --> 00:34:18,199 Já se prodávám i za mnohem méně. Ano, to je pravda. 389 00:34:19,260 --> 00:34:20,780 Jen ty ti to je málo, prosím. 390 00:34:21,340 --> 00:34:22,760 Já ti nebudu stát v trtě. 391 00:34:23,460 --> 00:34:26,679 Ale to svojí bláznivou dceru si vem sebou. Jestli ji tady zapomeneš, 392 00:34:26,679 --> 00:34:29,900 bouřeji, vyhodím z okna. Dej hrubej a dej z extrému do extrému. 393 00:34:32,760 --> 00:34:33,760 Amen. 394 00:34:35,440 --> 00:34:36,440 Amen. 395 00:34:38,679 --> 00:34:42,820 Už jako dvou letá masturbovala. To je něco úplně normálního. Ví Bůh, že já 396 00:34:42,820 --> 00:34:44,100 v tomhle tomdeku neonanoval. 397 00:34:44,300 --> 00:34:46,960 Protože jsi byl opažděnej ve vývoji. 398 00:34:50,219 --> 00:34:51,219 Pohrdáš, no? 399 00:34:51,530 --> 00:34:54,830 Po těchhle teď ti to konečně můžu říct? Říkáš mi to každej den. A nikdy jsem 400 00:34:54,830 --> 00:34:56,010 tobou nepohrdala. Nikdy. 401 00:35:00,370 --> 00:35:01,370 Kde mám rtěnku? 402 00:35:02,250 --> 00:35:06,470 Počkej, musíš si dávat na věci lepší pozor. Nemáme na rozhazování. Bože můj, 403 00:35:06,470 --> 00:35:08,030 má tmát náše tyhle ústaveční stížnosti? 404 00:35:12,170 --> 00:35:13,390 Prosím tě, kdo ji odmrštil? 405 00:35:13,590 --> 00:35:15,890 Ten její Polák, myslím. Cože Polák? 406 00:35:16,110 --> 00:35:17,390 Každopádně nějaký cizinec. 407 00:35:18,350 --> 00:35:19,350 Polák! 408 00:35:20,560 --> 00:35:23,960 Tak nějakej Polák si beztřetně odmrští moji dceru? Jí nemiluje. 409 00:35:24,260 --> 00:35:28,080 Asi. Protože furt žere, je tlustá jako kráva. Ale to je tvoje tři, malý zo. 410 00:35:28,440 --> 00:35:31,700 Rozmazuje si, kde můžeš, víš? Můj kinofon to není tohleto, můj ne. 411 00:35:31,940 --> 00:35:35,580 Tak jestli ti to pomůže, já přijmu každou vinu, kterou ty za vinu 412 00:35:35,600 --> 00:35:37,160 Polák. No a budu prosit vás na odpuštění. 413 00:35:37,360 --> 00:35:41,260 Já nevím, chtějí to dát zase dohromady. Polák. Já nevím, o čem se tady bavíme, 414 00:35:41,280 --> 00:35:42,280 kurva, už. 415 00:35:43,080 --> 00:35:44,360 Toto slovo tady nepoužívej. 416 00:35:45,060 --> 00:35:46,280 Jasně jsme si řekli, že tady to s 417 00:35:50,200 --> 00:35:51,200 Posmíváš se? 418 00:35:51,560 --> 00:35:53,080 To se k tobě jako kvace nehodí. 419 00:35:57,380 --> 00:36:02,180 Já jsem tady někde schovaný před tvojí terou, víš, protože ona kráde jako 420 00:36:02,180 --> 00:36:05,920 straka, abys věděla. Kromě nekráde, kromě si půjčuje. Jo, půjčuje a vrací s 421 00:36:05,920 --> 00:36:09,400 půštěným okem. A to je horší, než krádeš. Víš, víš, co to je? To je. 422 00:36:09,660 --> 00:36:10,660 Co, no, co? 423 00:36:11,060 --> 00:36:13,880 Teď jsem to slovo zapomněl, no tak promiň, no. A to bylo jakékoliv slovo, 424 00:36:13,900 --> 00:36:15,000 miláčku, není to pravda. 425 00:36:15,220 --> 00:36:16,220 No, i kdyby. 426 00:36:16,380 --> 00:36:18,240 Obrnu vás tak si. Bude tady každou chvilku. 427 00:36:19,880 --> 00:36:20,880 Kam jsem dal ty buty? 428 00:36:27,220 --> 00:36:28,220 Jako strnka. 429 00:36:28,320 --> 00:36:29,320 Jako strnka. 430 00:37:47,830 --> 00:37:48,830 Slečna M? 431 00:37:49,750 --> 00:37:50,750 Ano. 432 00:37:51,610 --> 00:37:52,610 To jsem já. 433 00:37:54,390 --> 00:37:55,690 Vy jste slečna M? 434 00:37:55,950 --> 00:37:56,950 Co myslíte? 435 00:37:58,230 --> 00:38:00,370 Spíše nikoli. Tak proč se ptáte? 436 00:38:00,670 --> 00:38:01,670 Tak je pravda. 437 00:38:02,110 --> 00:38:03,970 To bylo poněkud zpitečné. 438 00:38:04,530 --> 00:38:05,530 Poněkud? 439 00:38:05,970 --> 00:38:07,010 Zcela jistě. 440 00:38:08,010 --> 00:38:10,070 Víte, to je pro mě naprosto typické. 441 00:38:10,310 --> 00:38:11,670 Rád se vyjadřuji. 442 00:38:11,930 --> 00:38:16,210 Poněkud. Vyumělkovaně. Neprotože se to naučit a dělá to úžasný dojem. 443 00:38:16,610 --> 00:38:21,620 Navíc... Můj šéf, bohatý Žid, si na to potrpí a já nemám v nejmenším úmyslu... 444 00:38:21,620 --> 00:38:23,440 Bohatý Žid. 445 00:38:25,460 --> 00:38:27,240 Vidím, že už jste o něm slyšel. 446 00:38:28,060 --> 00:38:33,100 Já myslím, že je to jenom vrtoch a někdo si prostě takový vrtoch může dovolit. 447 00:38:54,890 --> 00:39:01,850 Hele, je pravda, že má ptáka dlouhýho a dlustýho jako flašku od piva. 448 00:39:03,750 --> 00:39:08,630 Tak to nemohu tak definitivně a s absolutní přesností potvrdit. 449 00:39:08,950 --> 00:39:11,410 Viděl jsem ho jen jednou při močení. 450 00:39:12,370 --> 00:39:14,630 Již jede, totiž musí občas močit. 451 00:39:15,890 --> 00:39:19,430 A to, co jsem viděl, na mě učinilo poněkud skromnější dojen. 452 00:39:20,990 --> 00:39:22,110 Takže skromnější. 453 00:39:23,470 --> 00:39:29,190 I když, jak určitě sám víte, s takovým ptákem se za určitých okolností dějí 454 00:39:29,190 --> 00:39:30,190 úplné zázraky. 455 00:39:34,430 --> 00:39:36,090 Slečna tu čirou náhodou není? 456 00:39:37,290 --> 00:39:39,390 Čirou náhodou spíše nikoli. 457 00:39:40,550 --> 00:39:41,610 Ale je tady. 458 00:39:42,610 --> 00:39:47,050 Nechci být netvořilý, ale rád bych mě eventuelně prohodil několik slov. 459 00:39:49,510 --> 00:39:50,630 Takže jí chce znova? 460 00:39:51,330 --> 00:39:52,330 On je. 461 00:39:52,650 --> 00:39:56,490 Poněkud uzavřený. Ani jeho nejbližší spolupracovníci nejsou často plně 462 00:39:56,490 --> 00:39:58,270 obeznámení se všemi jeho aktivitami. 463 00:39:59,350 --> 00:40:00,450 Poněkud uzavřený. 464 00:40:03,030 --> 00:40:04,030 Robin! 465 00:40:11,750 --> 00:40:16,470 Ale já ještě nejsem vůbec nachystaná. To vůbec nevadí. Přijme vás tak, jak jste. 466 00:40:33,740 --> 00:40:34,740 Můžu se podívat? 467 00:40:39,320 --> 00:40:41,060 Ale vole... 468 00:40:41,060 --> 00:40:51,680 Utíkejte! 469 00:40:52,480 --> 00:40:53,520 Hopinky! 470 00:41:24,200 --> 00:41:25,260 Šla za židem. 471 00:41:27,460 --> 00:41:29,420 Za židem, co jí platí. 472 00:41:47,560 --> 00:41:51,540 Kdo by si byl pomyslel, že se z ní přes noc stane taková celebrita? 473 00:41:55,660 --> 00:41:56,660 Celebrita. 474 00:41:57,980 --> 00:42:01,280 Samozřejmě tahle adresa bude ještě dnes kolovat v nejlepších kruzích. 475 00:42:03,260 --> 00:42:04,480 Na to si přišel jak? 476 00:42:06,200 --> 00:42:07,200 To je pravda. 477 00:42:08,500 --> 00:42:12,520 Já se o ženy příliš nezajímám, k tomu se vám klidně přiznám. 478 00:42:14,780 --> 00:42:16,160 Člověk dělá, co může. 479 00:42:19,880 --> 00:42:21,300 Jsem o ženy nezajímáš. 480 00:42:23,320 --> 00:42:24,660 Jak opatříš tamtě? 481 00:42:25,800 --> 00:42:26,800 Ke komu, kde? 482 00:42:28,300 --> 00:42:29,580 To vidím, ne? 483 00:42:30,480 --> 00:42:33,360 Sáčko Tomišovi, motýlek. 484 00:42:34,780 --> 00:42:36,880 Jo, vymyslíte k tamtěm. 485 00:42:40,740 --> 00:42:42,760 Ty vole, to je výborný. 486 00:42:43,820 --> 00:42:46,840 To je výborný. Jo, já vím. 487 00:42:48,340 --> 00:42:49,400 Vy to víte? 488 00:42:49,800 --> 00:42:51,680 Já vím, že si to líbí. Co? 489 00:42:52,380 --> 00:42:53,920 Je vidět na tobě. 490 00:42:56,540 --> 00:42:58,420 Víte, to je otázka volby. 491 00:42:59,220 --> 00:43:01,540 Já dělám, z čeho mám potěšení. 492 00:43:02,060 --> 00:43:04,880 A zároveň to musím, abych se nedostal do řečí. 493 00:43:05,560 --> 00:43:09,480 Mám obchodní kontakty se židem, žid se mnou. 494 00:43:10,260 --> 00:43:12,960 Oba jsme nuceni překročit svůj stín. 495 00:43:14,440 --> 00:43:16,320 To já jsem to nikdy neskusil, tohle. 496 00:43:18,220 --> 00:43:20,420 Překročit svůj stín? A ne, to druhý. 497 00:43:20,980 --> 00:43:22,920 No jak z toho máte to potěšení? 498 00:43:25,480 --> 00:43:28,020 To zkuste. Ale nech to, brzy, kámo. Brzy. 499 00:43:29,600 --> 00:43:31,340 Za to nic nedáte. 500 00:43:33,960 --> 00:43:37,200 Já jsem nebyl nikdy příliš vybíravý. 501 00:43:42,600 --> 00:43:43,740 Život je krátký. 502 00:44:17,650 --> 00:44:24,530 Když tma noci slouží, mě myšlenka souží, 503 00:44:24,530 --> 00:44:31,110 vypěhnout na balkón a křiknout ke hvězdám. 504 00:44:33,360 --> 00:44:39,540 Ty, kdo máš trápení, či k zbláznění se cítíš sám, 505 00:44:40,020 --> 00:44:46,080 ty láskou opilí je šťastný, já tě znám. 506 00:44:46,880 --> 00:44:53,420 Mé dveře jsou ti do kořá, no tak zastav svůj běh na chvíli, 507 00:44:53,560 --> 00:44:59,940 ty, kdo mě uslyšíš, si ke mně zváj. 508 00:45:01,710 --> 00:45:07,770 Ty, kdo mě uslyšíš, buď vítám k nám. 509 00:45:09,790 --> 00:45:16,530 Chvátej, než ho pso rozrůžují a 510 00:45:16,530 --> 00:45:21,410 než mi odpoví o svěnou den. 511 00:45:22,510 --> 00:45:29,130 Už pod kovy zvoní tvých splašených koní. 512 00:45:30,760 --> 00:45:35,660 Čas kočár zapřahá, tak jed, ať nezmešká. 513 00:46:02,259 --> 00:46:03,660 Konec. 514 00:46:33,320 --> 00:46:34,620 Prochádvím městem. 515 00:46:36,440 --> 00:46:38,360 Jakoby nebylo chaotické, 516 00:46:39,800 --> 00:46:46,380 neobyvatelné jako měsíc, ale jakoby bylo otevřené, potrtivé, 517 00:46:46,400 --> 00:46:47,400 přímé. 518 00:46:48,740 --> 00:46:50,760 A můžu se potrhat smíchy. 519 00:46:52,080 --> 00:46:55,320 Milare, dovolíte, abych ho pozval ke spolu? 520 00:47:09,230 --> 00:47:10,169 Slečna Romy. 521 00:47:10,170 --> 00:47:13,910 Miller, Millere, Slečna Romy. Dva sympatičtí lidé. 522 00:47:19,790 --> 00:47:25,030 Ten muž je váš otec, že? 523 00:47:26,850 --> 00:47:30,930 Nebylo těžké to zjistit, čas od času vás navštěvuje jako zákazník, nemám pravdu? 524 00:47:31,110 --> 00:47:32,990 Pane, já... Zjedněte si, Millere, hned. 525 00:47:33,510 --> 00:47:34,510 Sednou. 526 00:47:37,040 --> 00:47:41,480 Nebyl náhodou dokonce váš první zákazník? Vy si také sedněte, slečno 527 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 Já nejsem prudérní. 528 00:47:49,720 --> 00:47:50,720 Naopak. 529 00:47:51,120 --> 00:47:54,960 Dodávám vám to jakési morbidní gózlo oběma. 530 00:47:57,720 --> 00:48:02,140 A za to si musíte nechat zaplatit. Já si nechávám platit úplně za všechno. Za 531 00:48:02,140 --> 00:48:04,660 každý prb, promiňte -li mi tu otřebanou frázi. 532 00:48:08,920 --> 00:48:11,080 Mimochodem, dnes jste byl opět vynikající. 533 00:48:27,620 --> 00:48:28,620 Děkuji. 534 00:48:29,540 --> 00:48:32,420 Tu a tam si dá člověk obzvlášť záležet. 535 00:48:32,640 --> 00:48:36,680 Zcela správně, zcela správně. Přitom moc dobře ví, proč nemám pravu. 536 00:48:37,710 --> 00:48:38,710 Ano. 537 00:48:40,250 --> 00:48:41,990 Jak se daří, milostivé paní? 538 00:48:44,670 --> 00:48:46,470 Čte, jako vždycky. 539 00:48:47,330 --> 00:48:48,390 Lenina nebo Marce? 540 00:48:48,850 --> 00:48:53,330 No, už tu byly horší ideologie, to víme, že? No tak podívejte. To 541 00:48:53,330 --> 00:48:57,890 víme, ne? 542 00:48:59,490 --> 00:49:00,570 Ano, toho víme. 543 00:49:02,610 --> 00:49:04,970 Ale už svoji ženu nebijete, že ne? 544 00:49:10,779 --> 00:49:12,200 Člověk toho nikdy neví dost. 545 00:49:13,580 --> 00:49:16,060 Nové pravdy bez ustání střídají ty staré. 546 00:49:16,400 --> 00:49:22,720 Z nepřátel jsou náhle přátelé a naopak, když to musí být, dny míjí, ustupují 547 00:49:22,720 --> 00:49:26,940 novým dnům. Kdo si ví rady, ten má vyhráno a tak dále a tak dále. Nemám 548 00:49:27,520 --> 00:49:28,520 Selejstě. 549 00:49:28,900 --> 00:49:29,900 Děkuji. 550 00:49:30,960 --> 00:49:32,000 Můžete pokračovat. 551 00:49:36,120 --> 00:49:38,120 Ale ještě předtím si na mě dejte skleničku. 552 00:49:38,320 --> 00:49:39,400 Ne, on nechce mít pít. 553 00:49:40,370 --> 00:49:42,510 Jednu skleničku. Ne, on nebude, Martine. 554 00:49:42,830 --> 00:49:43,830 Z nostalgie. 555 00:49:45,110 --> 00:49:46,770 Pane Millere. Martine? 556 00:49:47,270 --> 00:49:48,590 Pane Millere, na mě. 557 00:50:02,910 --> 00:50:05,190 Nebo dvě, když to zdraví dovolí. 558 00:50:36,840 --> 00:50:37,960 Rostu, milý člověk. 559 00:50:38,540 --> 00:50:41,820 Skoro bych zapomněl, že se jmenuje... Můj! 560 00:50:43,740 --> 00:50:44,740 Ba! 561 00:51:05,930 --> 00:51:08,290 Tady se muži nenýbají, pánové! 562 00:51:18,830 --> 00:51:20,250 Au, kurva, jau! 563 00:51:20,910 --> 00:51:23,130 Au! Co jsi dělal za ty meníky? 564 00:51:26,490 --> 00:51:29,450 Co jsi dělal za ty prachy? Zase si jim uvízala prdel, ty svině! 565 00:51:30,510 --> 00:51:31,890 Vyšiš mě na něco, jsem se tě... 566 00:51:34,860 --> 00:51:35,860 Na zdraví. 567 00:51:37,800 --> 00:51:39,260 Konečně život. 568 00:51:39,980 --> 00:51:41,340 Muska, nezales. 569 00:51:43,520 --> 00:51:44,560 Zales. 570 00:51:47,960 --> 00:51:49,000 Zales. 571 00:51:59,000 --> 00:52:00,780 To nic není. 572 00:52:01,820 --> 00:52:04,140 Žid nás vysává. 573 00:52:04,910 --> 00:52:06,450 Pije nám krev. 574 00:52:08,050 --> 00:52:10,050 A my jsme viníci. 575 00:52:11,610 --> 00:52:13,870 Na levé straně mě píchá. 576 00:52:15,530 --> 00:52:16,790 Je to v srdce. 577 00:52:17,570 --> 00:52:19,570 A i za to může ten žid. 578 00:52:20,250 --> 00:52:23,850 Protože v nás vzbuzuje pocit viny už jenom tím, že je tady. 579 00:52:24,170 --> 00:52:25,310 Je tu. 580 00:52:26,450 --> 00:52:31,070 Je vždycky o krok napřed a my ostatní můžeme tak akorát pabírkovat. 581 00:52:32,330 --> 00:52:33,770 Může nikdo utéct. 582 00:52:34,170 --> 00:52:35,710 s nemovitostmi v kufru. 583 00:52:36,570 --> 00:52:38,170 Žid to dokáže. 584 00:52:40,650 --> 00:52:46,870 Můžem na stokrát proklínat tenhle systém, z kterého jsme nemocní a který 585 00:52:46,870 --> 00:52:51,990 zraňuje. Kdekoliv na něj narazíme, jenom to k ničemu. 586 00:52:53,070 --> 00:52:54,890 Proč nenávidíme Židy? 587 00:52:55,810 --> 00:52:57,390 Protože je nenávidíme. 588 00:52:57,930 --> 00:52:58,970 Protože jsou. 589 00:53:05,130 --> 00:53:08,350 Naleznete ve třech písmeních. Ž, I, D. 590 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 Řekněte to. 591 00:53:12,210 --> 00:53:13,210 Řekněte to. 592 00:53:14,930 --> 00:53:15,930 Ještě. 593 00:53:17,690 --> 00:53:18,690 Ještě. 594 00:53:19,630 --> 00:53:21,390 Ještě. Ještě. 595 00:53:22,070 --> 00:53:24,510 Žit. Navíc se nezmůžeš? 596 00:53:25,130 --> 00:53:27,750 Žit, žit, žit, žit, žit, žit, žit. 597 00:53:28,610 --> 00:53:31,690 Žit! Žit, žit, žit, žit, žit, žit! 598 00:53:32,130 --> 00:53:34,960 Žit! Žít, žít, žít, žít! 599 00:53:35,580 --> 00:53:36,580 Žít! 600 00:53:36,840 --> 00:53:38,360 Žít, žít, žít, žít! 601 00:53:39,300 --> 00:53:41,280 Žít! Žít, žít, žít! 602 00:53:43,160 --> 00:53:48,120 To je to jediné slovo, které nikdy nestratí svůj význam. 603 00:54:35,830 --> 00:54:36,830 Jdeme domů. 604 00:54:37,710 --> 00:54:38,870 Tvoje dcera, Luizo. 605 00:54:40,230 --> 00:54:41,230 Poznáváš ji ještě? 606 00:54:42,130 --> 00:54:43,250 Daří se jí dobře. 607 00:54:43,650 --> 00:54:44,730 Je bohatá. 608 00:54:45,390 --> 00:54:48,010 Tak to bude pro mě snaží nesnášet. 609 00:54:48,870 --> 00:54:51,350 Protože moje matka nenávidí svoje dítě. 610 00:54:51,890 --> 00:54:54,310 Protože v podstatě nenávidí sama sebe. 611 00:54:54,510 --> 00:54:58,850 Ty mluvíš a mluvíš a myslíš si, že o tom něco víš. A děláš věci, které se 612 00:54:58,850 --> 00:55:00,710 skutečnosti nemají vůbec nic společného. 613 00:55:01,010 --> 00:55:02,010 Zmrzačil jsi mě. 614 00:55:02,410 --> 00:55:03,750 Zmrzačil, ano, on mě zmrzačil. 615 00:55:05,260 --> 00:55:08,840 A proč? Protože chlastal. A proč chlastal? Protože ty se kurvíš. 616 00:55:09,900 --> 00:55:13,540 A přesto neklesáme na duchu a bojujeme za naše štěstí. 617 00:55:13,920 --> 00:55:15,800 Rodina je základ státu. 618 00:55:20,660 --> 00:55:21,660 Milosrdenství. 619 00:55:22,800 --> 00:55:27,500 Tak se město zachraňuje svými smířlivými gesty. Všechno se zas urovná a srovná. 620 00:55:28,700 --> 00:55:29,720 Je to hra. 621 00:55:30,680 --> 00:55:32,120 Pravidla jsou dána předem. 622 00:55:32,520 --> 00:55:34,780 Vítěz je znám dřív, nežli hra vůbec začne. 623 00:55:35,040 --> 00:55:39,880 Kdo má text, ten zpívá, kdo ne, ten se jenom dívá. A kdo si chce vydělat mzdu, 624 00:55:39,960 --> 00:55:44,340 tak slouží městí. A svýma rukama staví další a další domy. 625 00:55:44,900 --> 00:55:49,920 O povržení, pane Millere, přináší peníze. A v noci čisté svědomí a klidný 626 00:55:49,920 --> 00:55:51,600 spánek. Těma ale rukama. 627 00:55:51,860 --> 00:55:54,260 Ano? Těma ale rukama. 628 00:55:57,940 --> 00:55:58,940 Respektivě. 629 00:56:07,620 --> 00:56:12,320 Děkujeme. Město už nezaručuje rovnost šancí? Nikdy ji nezaručovalo. Rozdíly, 630 00:56:12,320 --> 00:56:15,180 nikdy nebyly tak alarmující jako teď? No samozřejmě. 631 00:56:15,480 --> 00:56:17,260 Mám si snad dost dát svých šancí. 632 00:56:17,620 --> 00:56:19,340 Udělal by to někdo jiný? Udělal? 633 00:56:20,240 --> 00:56:25,020 Já využívám jen svých možností. Vkusně, s lehkostí, s nadhledem. Ale umím to i 634 00:56:25,020 --> 00:56:26,020 jinak. 635 00:56:26,220 --> 00:56:27,700 Respektive? Pane Milleré. 636 00:56:28,960 --> 00:56:29,960 Respektive? 637 00:56:30,680 --> 00:56:31,920 Umím to i jinak. 638 00:56:32,360 --> 00:56:34,000 Respektive méně vkusně. 639 00:56:39,440 --> 00:56:45,660 Chtěl jsem vám ukázat prvou tvář tohoto města, ale můj cíl se zrelativizoval. 640 00:56:46,660 --> 00:56:51,840 Uvedl jsem to si do pohybu a on odpokračuje. Běhí dál, vlastní se 641 00:56:58,920 --> 00:57:01,180 Kulturní prostředí mě pohlcuje. 642 00:57:01,600 --> 00:57:03,980 Začínám zapomínat na hodnotu peněz. 643 00:57:08,430 --> 00:57:10,270 Přeji příjemný zbytek večera. 644 00:57:14,750 --> 00:57:16,650 To bylo povedené. 645 00:57:17,750 --> 00:57:19,230 Jarmulku dolů. 646 00:57:20,330 --> 00:57:22,070 Zachovej si mojí přízeň. 647 00:57:31,770 --> 00:57:33,750 Tento přežije, Romy. 648 00:57:34,130 --> 00:57:37,010 Proč mě Židvy užívá k tomu, aby tě ponížil? 649 00:57:37,680 --> 00:57:39,000 Co pak si mu něco udělá? 650 00:57:39,600 --> 00:57:45,420 Co já vím, si myslí, že lidi jako já můžou zasmrt některých jejich předků. 651 00:57:45,640 --> 00:57:46,640 Ale to je pravda. 652 00:57:48,880 --> 00:57:51,320 To je na mě příliš filozofská úvaha. 653 00:57:51,780 --> 00:57:55,000 A to ponižování a tady tohle všechno, to ti jako nevadí, jo? 654 00:57:56,060 --> 00:57:58,120 Ale to není určený mě, Romy. 655 00:57:58,920 --> 00:57:59,920 Kápeš? 656 00:58:00,640 --> 00:58:02,700 I když to stojí za zavýšlení. 657 00:58:04,040 --> 00:58:08,360 Co to je za stát, který nezapuští to, co se tady děje? 658 00:58:08,780 --> 00:58:10,420 Nezačínej, drž hubu, drž hubu. 659 00:58:11,340 --> 00:58:18,280 Liberalismus, politická korektnost, to je pokrytectví, to je horší 660 00:58:18,280 --> 00:58:20,340 totalismus, než byl komunismus. 661 00:58:21,560 --> 00:58:26,020 Migranty, menšiny, já bych to jednou provždycky odsunul mimo Evropu. 662 00:58:28,120 --> 00:58:32,660 Globalismus rozpouští a pohlcuje evropské národy. 663 00:58:33,640 --> 00:58:37,200 My musíme pozvednout prapor. 664 00:58:37,620 --> 00:58:41,260 Já jsem Čech. Tak se podle toho chovej. 665 00:58:42,340 --> 00:58:43,900 Co? Co? 666 00:58:44,320 --> 00:58:45,680 Co? No pojď. 667 00:58:46,800 --> 00:58:47,800 Co? 668 00:58:50,040 --> 00:58:52,340 Co ty, co? 669 00:58:52,640 --> 00:58:55,600 Neplatí dobře ty tvoje menšiny. 670 00:58:56,840 --> 00:58:59,960 Můžu ty v životě dovolit všechno, co chceš. 671 00:59:02,730 --> 00:59:05,050 Buď, Mirový, klokym. 672 00:59:05,410 --> 00:59:12,110 Neber na tatíčka žádnej ovec. Nech se mušu, kakého se jim menšina má. Hezky 673 00:59:12,110 --> 00:59:13,430 vzude, pořádně. 674 00:59:14,130 --> 00:59:15,130 Děkujeme. 675 00:59:17,730 --> 00:59:18,730 Děkujeme. 676 00:59:19,290 --> 00:59:20,410 Jdeme domů. 677 00:59:24,910 --> 00:59:26,230 Jdeme domů. 678 00:59:32,490 --> 00:59:33,490 Ty ne. 679 00:59:38,530 --> 00:59:39,530 Ty ne. 680 00:59:50,290 --> 00:59:51,290 Už se králej. 681 00:59:52,750 --> 00:59:53,750 Už se králej. 682 00:59:56,130 --> 00:59:57,130 Už se králej. 683 00:59:58,590 --> 00:59:59,590 Romy. 684 01:00:05,360 --> 01:00:06,480 Já mám strašný strach. 685 01:00:07,240 --> 01:00:08,240 Z čeho? 686 01:00:11,280 --> 01:00:12,800 Z toho, co se mi vymyká. 687 01:00:15,080 --> 01:00:18,260 Mě už nemiluješ, takže... Miloval jsem tě, když jsi byla nad mě. 688 01:00:19,820 --> 01:00:21,400 Ale učit můj cit nestačí. 689 01:00:21,940 --> 01:00:23,440 Ale to nedává smysl. 690 01:00:24,020 --> 01:00:25,020 Možná. 691 01:00:26,920 --> 01:00:29,060 Co na tobě je, že jsi tak zbohatla, co? 692 01:00:30,860 --> 01:00:32,740 Co to je, co na tobě tak potřebuju? 693 01:00:35,020 --> 01:00:36,020 Miluješ ho? 694 01:00:39,040 --> 01:00:40,840 Co ti na to mám říct? 695 01:00:42,820 --> 01:00:44,440 Hlavně nepravdu. 696 01:00:56,440 --> 01:00:58,280 Vy nám je opovrhujete? 697 01:01:00,780 --> 01:01:01,780 Ne. 698 01:01:09,960 --> 01:01:11,180 Nikdy na tebe nezapomenu. 699 01:01:18,340 --> 01:01:19,340 Franci? 700 01:01:21,520 --> 01:01:22,760 Vezmi si ty peníze. 701 01:01:23,060 --> 01:01:24,260 Fakt? Jo. 702 01:01:46,700 --> 01:01:48,280 K tomu není co dodat. 703 01:02:45,870 --> 01:02:47,850 Co všechno si člověk nechá líbit. 704 01:02:49,710 --> 01:02:50,710 Bolesti. 705 01:02:54,290 --> 01:02:56,550 Neukovitelné touhy tolika jiných. 706 01:02:59,770 --> 01:03:00,970 Kdo jsem? 707 01:03:02,870 --> 01:03:04,170 Co jsem? 708 01:03:07,270 --> 01:03:11,150 Věc, která zlepšuje ve městě životní prostředí. 709 01:03:14,410 --> 01:03:16,050 Ale právě že jenom věc. 710 01:03:17,670 --> 01:03:18,970 To je člověk. 711 01:03:21,490 --> 01:03:23,590 Něco, na čem se vykoná potřeba. 712 01:03:27,610 --> 01:03:30,550 Člověk musí být takový, jak se to od něj žádá. 713 01:03:31,050 --> 01:03:33,030 Jinak je totálně vyřízený. 714 01:03:35,530 --> 01:03:36,850 Vrazím vám tou roli. 715 01:03:38,870 --> 01:03:39,870 Neuspokojuje mě. 716 01:03:40,530 --> 01:03:42,490 Svoj účel už jste bez tak splnila. 717 01:03:45,290 --> 01:03:47,090 Řekněte mi něco, co ještě nevím. 718 01:03:48,950 --> 01:03:50,170 Ne, počkejte. 719 01:03:51,670 --> 01:03:52,670 Zkusím to já. 720 01:03:55,970 --> 01:03:57,470 Odpuštila jsem vám. Ne. 721 01:03:58,270 --> 01:04:02,330 Vy nemáte žádné právo mi odpouštět. Tohle vám nepřísluší. 722 01:04:02,590 --> 01:04:05,130 Já vím, co mi přísluší. 723 01:04:05,830 --> 01:04:10,610 Vy jste zoufalá, ale vaše zoufalství nemá vůbec žádnou cenu. Tenhle druh 724 01:04:10,610 --> 01:04:11,950 zoufalství je k ničemu. 725 01:04:13,230 --> 01:04:15,890 Ale já nemám v úmyslu s ním obchodovat. 726 01:04:21,190 --> 01:04:22,190 Žide. 727 01:04:27,270 --> 01:04:30,750 Pokud mě skutečně chcete ranit, nepodaří se vám to. 728 01:04:32,470 --> 01:04:34,330 To víte vy sám nejlíp. 729 01:04:35,210 --> 01:04:37,850 Ale kdybyste chtěla, mohl bych odpustit já vám. 730 01:04:39,570 --> 01:04:42,490 Já vám kašlu na vaše odpuštění. 731 01:04:42,720 --> 01:04:43,720 Víte to tak jistě? 732 01:04:45,940 --> 01:04:46,940 Ne. 733 01:04:49,900 --> 01:04:51,140 Vnámáte pravdu. 734 01:04:52,360 --> 01:04:54,680 Možná jste to právě vy, koho potřebuju. 735 01:04:57,080 --> 01:04:58,080 Potřebuju. 736 01:04:59,600 --> 01:05:00,820 Potřebuju, potřebuju. 737 01:05:04,100 --> 01:05:05,100 Potřebuju. 738 01:05:05,880 --> 01:05:07,540 To je zvláštní. 739 01:05:08,880 --> 01:05:13,740 Když člověk nějaké slovo hodně často opakuje, tak ztrácí svůj původní význam. 740 01:05:14,060 --> 01:05:15,460 By už ty o tom přemýšlela. 741 01:05:16,080 --> 01:05:17,080 Jo. 742 01:05:18,760 --> 01:05:21,520 Já bych konečně jednou ráda umřela. 743 01:05:27,020 --> 01:05:29,020 No, to je taky řešení. 744 01:05:29,600 --> 01:05:30,860 V tom jsme zajedno. 745 01:05:31,940 --> 01:05:33,820 Ale já k tomu nemám docel. 746 01:05:34,780 --> 01:05:36,140 Máte nějaký plán? 747 01:05:37,100 --> 01:05:38,100 Ne. 748 01:05:39,400 --> 01:05:40,400 A dál? 749 01:05:42,860 --> 01:05:44,220 Uděláte to pro mě? 750 01:05:45,860 --> 01:05:47,200 Ne, počkejte. 751 01:05:48,380 --> 01:05:51,280 Třeba u toho budete pociťovat uspokojení. 752 01:05:54,500 --> 01:05:55,220 Tak 753 01:05:55,220 --> 01:06:03,700 to 754 01:06:03,700 --> 01:06:05,000 udělám prostě pro vás. 755 01:06:07,220 --> 01:06:08,220 Vážně? 756 01:06:27,980 --> 01:06:29,360 Nemějte mě dlouho čekat. 757 01:06:32,020 --> 01:06:33,020 Opatrňuji. 758 01:06:33,620 --> 01:06:34,620 Nebojte se. 759 01:06:35,320 --> 01:06:38,860 Já už si v umírání leta zvyšuju kvalifikaci. 760 01:08:12,190 --> 01:08:13,590 Konec. 761 01:09:55,580 --> 01:10:02,400 Hau ab, hau ab, hau ab Hau ab, hau ab, hau 762 01:10:02,400 --> 01:10:07,940 ab Hau ab, hau ab, hau ab 55746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.