All language subtitles for Erik.The.Conqueror.1961.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,513 --> 00:00:17,018 ERIK THE CONQUEROR 2 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 In the year 786 of the Christian era, 3 00:01:53,447 --> 00:01:57,660 on the rocky shores of England, in the county of Dorset, 4 00:01:57,743 --> 00:02:02,373 there appeared for the first time three great long vessels. 5 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 Blond giants, thirsty for blood, 6 00:02:04,708 --> 00:02:08,045 eager for conquest, overwhelmed the island. 7 00:02:08,129 --> 00:02:12,758 Destroying every fortification, and spreading terror and death. 8 00:02:13,759 --> 00:02:16,595 The Vikings were invading Britain. 9 00:02:18,264 --> 00:02:21,267 Many others followed that first landing, 10 00:02:22,184 --> 00:02:25,688 and the sight of their huge bowed, square sailed vessels 11 00:02:25,771 --> 00:02:28,149 came to mean disaster. 12 00:02:29,233 --> 00:02:33,654 The long iron lance was their fearful weapon. 13 00:02:34,196 --> 00:02:35,990 And from their icy land, 14 00:02:36,073 --> 00:02:40,077 those fierce, invincible, pitiless pagans 15 00:02:40,161 --> 00:02:43,956 established themselves solidly on those shores. 16 00:02:44,039 --> 00:02:46,125 And so were born small kingdoms 17 00:02:46,208 --> 00:02:50,546 whose strength came out of blood and slavery. 18 00:02:50,629 --> 00:02:52,214 The only Viking king 19 00:02:52,298 --> 00:02:56,802 desirous of peace and justice was Harald of the Order. 20 00:02:58,220 --> 00:03:03,559 Thus King Lotar of Scotland had charged Sir Rutford 21 00:03:03,642 --> 00:03:06,228 to negotiate with him for peace. 22 00:04:19,385 --> 00:04:22,805 Lower your heads, my sons. Get down! 23 00:04:27,685 --> 00:04:31,647 Here he is. It's King Harald. Down with him. 24 00:04:42,658 --> 00:04:47,746 Ragnar, take Erik and Eron to safety. 25 00:04:47,830 --> 00:04:50,708 My sons will avenge me one day. 26 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 It's a massacre. 27 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Your plan was successful, Rutford. 28 00:05:21,280 --> 00:05:23,115 - Now, sir? - Yes. 29 00:06:04,365 --> 00:06:07,201 Erik! 30 00:06:17,544 --> 00:06:19,088 Eron! 31 00:06:19,922 --> 00:06:21,423 Eron! 32 00:08:13,035 --> 00:08:15,787 The filthy plight of the Vikings is at last extirpated. 33 00:08:15,871 --> 00:08:18,248 Never more to foul our glorious Britain. 34 00:08:18,332 --> 00:08:19,875 Harald the King has been killed. 35 00:08:19,958 --> 00:08:22,794 Never more will he come with his accursed Viking flag. 36 00:08:22,878 --> 00:08:24,546 Enough, Rutford. 37 00:08:24,630 --> 00:08:26,673 We give you credit for your triumph. 38 00:08:26,757 --> 00:08:29,718 But we don't approve of your cruel ways. 39 00:08:29,801 --> 00:08:32,054 You are guilty of a great massacre 40 00:08:32,137 --> 00:08:36,350 that is not worthy of a British knight. 41 00:08:36,433 --> 00:08:39,770 It is necessary in a war with barbarians. 42 00:08:39,853 --> 00:08:41,647 Nothing justifies the betrayal 43 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 through which you conquered the country. 44 00:08:44,233 --> 00:08:47,277 I gave you specific orders to negotiate with the king of the Vikings. 45 00:08:47,361 --> 00:08:49,154 To negotiate without arms. 46 00:08:49,238 --> 00:08:51,907 You were to persuade him to leave our soil 47 00:08:51,990 --> 00:08:54,993 in exchange for sole sovereignty of the North Sea. 48 00:08:56,036 --> 00:08:58,830 No pact with those barbarians, only war. 49 00:08:58,914 --> 00:09:03,043 You will answer to God and man for disobeying your Sovereign. 50 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 Rutford, give me your sword. 51 00:09:05,546 --> 00:09:06,797 From this moment on, 52 00:09:06,880 --> 00:09:10,842 you are relieved of the command of the northern land and sea forces. 53 00:09:10,926 --> 00:09:13,136 You will prepare to appear before the Tribunal 54 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 to answer for your conduct. 55 00:09:17,015 --> 00:09:21,562 I hope your repentance is as sincere and deep as my regret. 56 00:09:24,231 --> 00:09:25,941 Murderers! 57 00:09:26,024 --> 00:09:28,652 It was him. He shot the arrow. 58 00:09:28,735 --> 00:09:33,198 He pretended to be dead, this vile man. Burn him! 59 00:09:49,965 --> 00:09:52,050 The King has passed away. 60 00:09:56,638 --> 00:09:59,016 - Long live the Queen! - Long live the Queen! 61 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Look. A child. 62 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 Don't cry, my little boy. 63 00:10:53,987 --> 00:10:56,156 It's trembling with cold. 64 00:10:59,534 --> 00:11:01,161 Look, Your Highness. 65 00:11:03,872 --> 00:11:05,749 The mark of a Viking king. 66 00:11:05,832 --> 00:11:08,585 What does it matter? He's just a boy. 67 00:11:09,211 --> 00:11:12,422 God is very kind. 68 00:11:12,506 --> 00:11:15,258 He sent this child to me 69 00:11:16,301 --> 00:11:19,471 because he took away my beloved King. 70 00:11:20,597 --> 00:11:23,266 This is the son I longed for. 71 00:11:25,394 --> 00:11:27,979 No one will ever know who he is. 72 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 - Do you swear? - I swear, Your Majesty. 73 00:12:52,856 --> 00:12:55,192 Don't look at him. They'll get suspicious. 74 00:13:53,250 --> 00:13:57,045 Hear me, Odin. Our God and master. 75 00:13:57,838 --> 00:14:01,842 This woman who sinned, breaking the vows of chastity 76 00:14:01,925 --> 00:14:05,053 that made her your bride must die. 77 00:14:06,012 --> 00:14:12,602 And the man who dared possess her and defy you must also die. 78 00:14:12,686 --> 00:14:18,108 Oh, mighty Odin. We are heavy with their guilt. 79 00:14:18,191 --> 00:14:22,070 Their bodies are offered to you to placate your anger. 80 00:14:26,825 --> 00:14:31,121 Sire, this judgment... this judgment is monstrous. 81 00:14:32,247 --> 00:14:34,875 Love is not a guilt. 82 00:14:34,958 --> 00:14:36,918 Harald, my father, 83 00:14:37,002 --> 00:14:39,546 would have understood and forgiven them. 84 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Eron is wrong. Betrayal cannot be pardoned. 85 00:14:43,174 --> 00:14:46,177 A vestal virgin has a vow to remain pure. 86 00:14:46,261 --> 00:14:52,142 She is married only to Odin. When he is betrayed, 87 00:14:52,225 --> 00:14:55,186 is not his terrible wrath unleashed on all of us? 88 00:14:55,270 --> 00:14:58,148 I don't understand why you defend them so strongly. 89 00:14:58,732 --> 00:15:02,944 Eron, your plea shows great generosity. 90 00:15:03,028 --> 00:15:05,363 It moves my heart. 91 00:15:05,447 --> 00:15:09,159 I would rather be buried than see my daughter suffer. 92 00:15:10,035 --> 00:15:12,329 But die she shall. 93 00:15:12,412 --> 00:15:16,416 I have asked no mercy. She has broken her vow. 94 00:15:16,499 --> 00:15:20,170 She succumbed to earthly passion. 95 00:15:20,253 --> 00:15:22,839 She wanted to love. 96 00:15:22,923 --> 00:15:25,300 Garian is right. 97 00:15:25,383 --> 00:15:27,928 She and her lover must die together. 98 00:15:31,014 --> 00:15:33,266 All right. To the vultures. 99 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Eron. 100 00:16:05,048 --> 00:16:07,050 I thought I'd never see you again. 101 00:16:07,133 --> 00:16:10,512 Nothing could keep me from you. Nothing. 102 00:16:30,365 --> 00:16:34,119 But I'm so afraid for you. My love. 103 00:16:35,912 --> 00:16:38,498 I won't let you risk your life for me. 104 00:16:43,294 --> 00:16:51,469 Daya, when you were born, you were consecrated to the gods. 105 00:16:53,555 --> 00:17:01,688 Now for our love, Odin will be... jealous. 106 00:17:03,606 --> 00:17:06,735 - But we're stronger than him. - No, don't defy him, Eron. 107 00:17:06,818 --> 00:17:08,945 I don't want to lose you. 108 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 What's that? 109 00:17:28,631 --> 00:17:30,675 I'm scared of everything. 110 00:17:31,801 --> 00:17:34,137 Don't be... 111 00:17:36,347 --> 00:17:40,310 Only a king... by making you his wife 112 00:17:41,603 --> 00:17:43,646 could release you from your vows. 113 00:17:44,773 --> 00:17:46,858 - And I will be king. - You'll have to fight! 114 00:17:46,941 --> 00:17:48,193 Yes, Daya. 115 00:17:49,235 --> 00:17:51,196 I must be king. 116 00:17:52,155 --> 00:17:53,573 And I Will. 117 00:18:04,417 --> 00:18:06,044 Death. 118 00:18:08,379 --> 00:18:11,424 Crush Queen Alice and all her kingdom. 119 00:18:12,926 --> 00:18:18,932 Let us join forces with Norway, Sweden and Iceland. 120 00:18:19,015 --> 00:18:21,184 Let us amass our power and crush these British 121 00:18:21,267 --> 00:18:23,269 under the stones of their own fortresses. 122 00:18:23,353 --> 00:18:28,024 The Vikings will dominate the North Sea. 123 00:18:28,108 --> 00:18:32,070 We are with you, Olaf. You can count on our allegiance. 124 00:18:32,153 --> 00:18:33,696 Iceland will follow you. 125 00:18:33,780 --> 00:18:37,575 They owe me one eye. I will gladly join with you. 126 00:18:37,659 --> 00:18:39,327 Now hear me, Olaf. 127 00:18:39,410 --> 00:18:42,038 Each of us who has answered your appeal 128 00:18:42,122 --> 00:18:45,542 is contributing all of his armies and men and vessels. 129 00:18:45,625 --> 00:18:48,002 We can count on the blind obedience 130 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 of our faithful and brave soldiers. 131 00:18:50,171 --> 00:18:54,300 And all of us have had the chance to show our courage in war. 132 00:18:54,384 --> 00:18:57,971 But none of us has your wisdom or your knowledge. 133 00:18:58,054 --> 00:19:04,519 Many years ago, one of your kings planted his banner on British soil 134 00:19:04,602 --> 00:19:07,230 and was defeated only by treacherous betrayal. 135 00:19:07,313 --> 00:19:11,192 We embark now on a path that will be long and dangerous. 136 00:19:11,276 --> 00:19:13,695 There is one thing we need, Olaf. 137 00:19:14,904 --> 00:19:20,618 - We want you for our leader. - Olaf! 138 00:19:23,163 --> 00:19:25,707 I thank you, Garian. 139 00:19:25,790 --> 00:19:27,792 I thank you all. 140 00:19:28,543 --> 00:19:30,253 You have proven your faith in me 141 00:19:30,336 --> 00:19:34,674 and that is the greatest prize a warrior can win. 142 00:19:34,757 --> 00:19:38,720 But I'm too old, too tired. 143 00:19:39,804 --> 00:19:43,141 In war, youth and courage count more than wisdom. 144 00:19:44,225 --> 00:19:46,978 Therefore, I shall appoint a leader for you. 145 00:19:47,937 --> 00:19:52,233 The son of my brother Harald. 146 00:19:52,317 --> 00:19:56,029 Eron has his father's bravery and valor. 147 00:19:56,112 --> 00:19:59,782 Oh no, Olaf. He is young and lacks experience. 148 00:19:59,866 --> 00:20:03,870 If you refuse to command, I will lead the armies myself. 149 00:20:03,953 --> 00:20:08,166 No, Garian. I have a far more important reason. 150 00:20:08,249 --> 00:20:11,211 To avenge the death of my father and my brother. 151 00:20:11,294 --> 00:20:15,173 - And to make yourself King? - It belongs to me. 152 00:20:16,007 --> 00:20:17,967 Do you see this sign? 153 00:20:18,051 --> 00:20:22,847 It was in the Viking flags that were planted in Britain. 154 00:20:22,931 --> 00:20:26,976 This was the symbol of Harald. He covered it with glory and his blood. 155 00:20:27,060 --> 00:20:28,269 That's enough! 156 00:20:28,353 --> 00:20:31,648 The soldiers will decide this by putting it to a vote. 157 00:20:32,398 --> 00:20:35,151 Each tribal chief will choose between them. 158 00:21:04,514 --> 00:21:05,974 Garian! 159 00:21:07,642 --> 00:21:09,060 Garian! 160 00:21:09,769 --> 00:21:11,562 Garian! 161 00:21:14,274 --> 00:21:17,735 Garian! 162 00:21:19,279 --> 00:21:21,614 Eron! 163 00:21:21,698 --> 00:21:23,324 Garian! 164 00:21:27,078 --> 00:21:28,121 Garian! 165 00:21:37,422 --> 00:21:40,591 Eron! 166 00:21:42,552 --> 00:21:44,220 Eron! 167 00:21:46,306 --> 00:21:48,057 Eron! 168 00:22:11,956 --> 00:22:14,167 - One. - One. 169 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 - Two. - Two. 170 00:22:18,963 --> 00:22:20,965 - Three. - Three. 171 00:22:21,924 --> 00:22:23,384 Four. 172 00:22:30,683 --> 00:22:33,311 Daya! What's wrong? 173 00:22:34,395 --> 00:22:36,647 I'm frightened, Rama. Help me. 174 00:22:38,232 --> 00:22:40,568 I would gladly help you if I could. 175 00:22:41,444 --> 00:22:44,906 We were born from the same womb, at the same time. 176 00:22:44,989 --> 00:22:47,033 Who understands you better than me? 177 00:22:48,743 --> 00:22:51,079 Eron should never have set eyes on you. 178 00:22:51,162 --> 00:22:52,789 Sacrilege. 179 00:22:52,872 --> 00:22:57,335 And you. Why have you broken the vows that bind us to the gods? 180 00:22:57,418 --> 00:22:59,462 Because I love him. I love him madly. 181 00:23:00,421 --> 00:23:02,965 And you're afraid for him because he goes to war. 182 00:23:04,133 --> 00:23:07,095 Don't you see, Daya? If he dies, you're absolved. 183 00:23:07,720 --> 00:23:09,972 No, Rama. Don't say that. 184 00:23:10,056 --> 00:23:11,724 Eron will be King. 185 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 With the power to free me from all of this. 186 00:23:16,229 --> 00:23:19,816 Then this loves means so much that you risk your life 187 00:23:19,899 --> 00:23:23,403 hoping that somehow he can keep such a promise. 188 00:23:25,071 --> 00:23:26,197 Forty-eight. 189 00:23:26,280 --> 00:23:30,076 Forty-nine. 190 00:23:30,159 --> 00:23:32,328 50 for Garian! 191 00:23:33,788 --> 00:23:35,873 50 for Eron! 192 00:23:42,255 --> 00:23:44,549 So this then is the will of all men 193 00:23:44,632 --> 00:23:47,718 as helpless as a boy with a rud of his boat. 194 00:23:47,802 --> 00:23:51,347 I must then call upon the supreme God's help. 195 00:23:51,431 --> 00:23:54,851 You must fight a duel with arms you will forge yourselves. 196 00:23:55,560 --> 00:24:00,231 Odin will give the victory to whom he has appointed. 197 00:24:03,067 --> 00:24:05,695 Rama, they're all shouting. 198 00:24:05,778 --> 00:24:07,905 - I must go see. - No! 199 00:24:07,989 --> 00:24:10,450 You'll betray yourself. They'll kill you along with him. 200 00:24:10,533 --> 00:24:12,285 Daya! Rama! 201 00:24:12,368 --> 00:24:14,454 Eron and Garian are going to fight a duel. 202 00:24:14,537 --> 00:24:17,707 Be calm. Warriors' duels do not concern us. 203 00:25:37,328 --> 00:25:40,915 It is the will of the gods, Eron. Kill him. It is the law. 204 00:25:49,590 --> 00:25:51,259 No! 205 00:25:54,428 --> 00:26:00,142 I won't kill him. This brave man will fight with us. 206 00:26:00,226 --> 00:26:02,186 His life is yours, Eron. 207 00:26:04,647 --> 00:26:07,275 My life is yours, Eron. 208 00:27:54,715 --> 00:27:56,550 Are we permitted to talk to you 209 00:27:56,634 --> 00:27:59,345 since your master has grown so very important? 210 00:27:59,428 --> 00:28:04,266 Be quiet. I've never talked to you and never will. 211 00:28:06,477 --> 00:28:12,108 ...in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 212 00:28:52,606 --> 00:28:55,234 By virtue of the power given through God, 213 00:28:55,317 --> 00:29:00,448 and you, my people, you shall be Erik, Duke of Helford, 214 00:29:00,531 --> 00:29:03,242 Commander of the sea force of Britain. 215 00:29:05,453 --> 00:29:11,250 May my beloved husband Lotar's sword confer upon you 216 00:29:11,333 --> 00:29:15,921 the courage and wisdom of our late King. 217 00:30:01,217 --> 00:30:03,677 By virtue of the power given to me through God 218 00:30:03,761 --> 00:30:05,387 and you, my people. 219 00:30:05,471 --> 00:30:09,266 You shall be Erik, Duke of Helford, Commander of the sea force of Britain. 220 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 The fool fell for it! 221 00:30:12,311 --> 00:30:15,231 - He took command of the sea force. - And you, Baron? 222 00:30:15,314 --> 00:30:18,317 I will direct the defense of the castle. 223 00:30:18,400 --> 00:30:21,529 Poor Erik, thinks he can destroy the Viking fleet. 224 00:30:22,404 --> 00:30:25,241 What a pity his ship will be sunk before the battle. 225 00:30:25,324 --> 00:30:27,201 Your agent, can he be trusted? 226 00:30:27,284 --> 00:30:30,079 As myself, Baron. 227 00:30:30,162 --> 00:30:32,540 Go and give him his money. 228 00:30:39,797 --> 00:30:41,715 There's no time to lose. 229 00:30:46,720 --> 00:30:48,889 I'm not going to say goodbye. 230 00:30:50,099 --> 00:30:53,060 A queen's people shouldn't see her cry. 231 00:30:53,143 --> 00:30:55,271 Even if her son goes to war. 232 00:30:57,022 --> 00:30:59,942 Here. Wear my cross. 233 00:31:01,026 --> 00:31:02,611 To protect you. 234 00:31:02,695 --> 00:31:05,364 You will see, Mother. I will make you proud. 235 00:31:06,782 --> 00:31:09,493 I've always been proud of you. 236 00:31:09,577 --> 00:31:12,288 You gave meaning to my life. 237 00:31:14,039 --> 00:31:17,626 Should one day somebody explain the sign upon your body, 238 00:31:18,627 --> 00:31:20,379 I want you to be... 239 00:31:20,462 --> 00:31:24,466 Don't you worry, Mother. You adopted me. 240 00:31:24,550 --> 00:31:27,344 You raised me as though I were your son. 241 00:31:27,428 --> 00:31:30,514 You gave me all that anyone could ask in this life. 242 00:31:30,598 --> 00:31:34,560 Mother, to deserve your affection is all that I could want. 243 00:32:44,421 --> 00:32:47,466 How many oxen did you kill to get these bladders? 244 00:32:47,549 --> 00:32:50,678 Oh, no. They belong to the family. 245 00:32:52,471 --> 00:32:54,098 Don't you see, its pig's skin? 246 00:32:55,432 --> 00:32:59,061 Laugh all you want. 247 00:32:59,144 --> 00:33:01,939 But vessels are like floating coffins. 248 00:33:02,022 --> 00:33:05,526 And with these I'll be sure not to sink. 249 00:33:05,609 --> 00:33:08,487 - Yeah, yeah. Like a... - Spare me the word. 250 00:33:08,570 --> 00:33:11,073 The important thing is that I save my life. 251 00:33:11,991 --> 00:33:15,327 By God, you vicious fools. 252 00:33:15,411 --> 00:33:17,287 I had thirteen and one popped, and... 253 00:33:17,371 --> 00:33:21,041 Tilt to starboard. Enemy ship approaching! 254 00:33:32,469 --> 00:33:34,471 Enemy vessel to port. 255 00:33:35,556 --> 00:33:37,141 Ready! 256 00:33:38,392 --> 00:33:39,893 Sails! 257 00:33:40,811 --> 00:33:42,479 Row faster. 258 00:33:49,445 --> 00:33:51,739 You bring the arrows. Set the pace faster. 259 00:33:51,822 --> 00:33:55,159 We're heading against the wind. We've got to get around them. 260 00:33:55,993 --> 00:33:57,870 Helford, hard left. 261 00:34:23,687 --> 00:34:25,564 Faster! Double. 262 00:34:30,444 --> 00:34:32,780 Archers, keep those arrows flying. 263 00:34:32,863 --> 00:34:36,575 If we burn down the commanding vessel the rest will be an easy target. 264 00:34:36,658 --> 00:34:38,452 Hoist the sail! 265 00:34:43,040 --> 00:34:46,543 Row, row, row. 266 00:34:46,627 --> 00:34:50,130 Row, row. 267 00:34:56,595 --> 00:34:59,014 They're turning into the wind. 268 00:35:24,915 --> 00:35:28,127 Put the oars down. Get ready to attack. 269 00:35:46,937 --> 00:35:49,982 We can't board. The Wind's blowing them away. 270 00:36:12,129 --> 00:36:13,922 Garian. 271 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 You animals. 272 00:37:33,919 --> 00:37:37,381 Where are you, Duke of Helford? 273 00:37:41,134 --> 00:37:42,678 Here I am. 274 00:37:54,648 --> 00:37:57,693 Abandon ship! 275 00:38:05,617 --> 00:38:10,122 The ship is sinking. All on board. 276 00:38:14,584 --> 00:38:16,295 Come on. 277 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 To Lotar's castle. 278 00:38:51,788 --> 00:38:53,248 Help! 279 00:38:53,332 --> 00:38:55,625 Oh, dear. Help! 280 00:38:57,085 --> 00:38:59,087 Leave at once. 281 00:39:01,590 --> 00:39:04,676 Majesty, through these years of peace, 282 00:39:04,760 --> 00:39:06,928 I have been your most faithful subject. 283 00:39:07,929 --> 00:39:09,389 Again I tell you, 284 00:39:09,473 --> 00:39:12,726 if you and I were to get married, it would reinforce our country's unity. 285 00:39:12,809 --> 00:39:16,021 Sir Rutford, do you think I harbor any feeling for you? 286 00:39:16,104 --> 00:39:18,273 Ah. But no such thing. 287 00:39:18,357 --> 00:39:21,360 You've always chosen to ignore any feelings of mine. 288 00:39:22,819 --> 00:39:26,740 But, I offer you marriage anyway, for the sake of your kingdom. 289 00:39:28,658 --> 00:39:32,829 Unfortunately, your ambition devours you. It drives you insane. 290 00:39:32,913 --> 00:39:35,374 Your reasoning is clouded. 291 00:39:35,457 --> 00:39:37,292 We have no need of you. 292 00:39:38,168 --> 00:39:39,836 Now please get out. 293 00:39:48,845 --> 00:39:52,057 I always will remain your humble subject. 294 00:40:36,893 --> 00:40:39,813 - No! Ah, no. - Kneel down. 295 00:40:44,943 --> 00:40:48,029 So revenge is yours, finally. 296 00:40:48,947 --> 00:40:52,367 Yes... My biggest dream has come true. 297 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 And without a drop of Viking blood. 298 00:40:56,246 --> 00:40:59,458 Thanks to Rutford, we've been given the castle, 299 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 and you, dear Queen. 300 00:41:02,335 --> 00:41:06,339 I now appoint him Regent of this kingdom, to rule in my absence. 301 00:41:07,007 --> 00:41:09,134 You will all obey him. 302 00:41:09,217 --> 00:41:12,137 You will all obey his orders without question. 303 00:41:12,929 --> 00:41:16,892 If you try to rebel, the beautiful head of your Queen 304 00:41:16,975 --> 00:41:19,227 will be shipped to you on a Viking boat. 305 00:41:19,311 --> 00:41:21,438 I take her with me as hostage. 306 00:41:21,521 --> 00:41:24,483 And my sword will not falter if I must use it. 307 00:41:24,566 --> 00:41:25,942 Coward. 308 00:41:51,551 --> 00:41:55,388 If you could stay here, you might learn how to be a man. 309 00:41:56,139 --> 00:41:59,309 Even servants, 310 00:41:59,392 --> 00:42:02,479 could teach you how to be a human being. 311 00:42:04,105 --> 00:42:05,732 Who knows? 312 00:42:08,985 --> 00:42:12,697 Someday... perhaps I might... 313 00:42:13,657 --> 00:42:17,077 ...teach you what it means to be a real man. 314 00:42:17,160 --> 00:42:20,330 Perhaps you don't know what that is. 315 00:42:21,373 --> 00:42:23,333 Barbarian. 316 00:42:23,416 --> 00:42:25,377 Barbarian? 317 00:42:27,170 --> 00:42:29,381 Yes, a barbarian! 318 00:42:31,007 --> 00:42:32,801 You, Rutford. 319 00:42:32,884 --> 00:42:35,262 You shall be Regent of my kingdom. 320 00:42:35,345 --> 00:42:38,223 You... an example of British civilization. 321 00:42:43,186 --> 00:42:45,397 But beware. 322 00:42:45,480 --> 00:42:48,108 Don't you think you can betray a barbarian. 323 00:42:50,860 --> 00:42:52,779 It is dangerous. 324 00:42:54,781 --> 00:42:56,825 Don't forget. Don't forget. 325 00:44:53,525 --> 00:44:54,984 What place is this? 326 00:44:55,068 --> 00:44:56,903 The land of the Vikings. 327 00:45:00,031 --> 00:45:01,866 Where do you come from? 328 00:45:02,701 --> 00:45:06,621 From another land. Many days have passed since I embarked. 329 00:45:07,580 --> 00:45:09,124 But where is your boat? 330 00:45:09,207 --> 00:45:13,128 It's gone... to the bottom of the sea. With all the crew. 331 00:45:14,629 --> 00:45:16,047 Who are you? 332 00:45:16,131 --> 00:45:18,842 Are you real or an angel? 333 00:45:18,925 --> 00:45:20,885 At first I thought I was dead. 334 00:45:20,969 --> 00:45:24,556 Then when I heard you speak with a beautiful voice of an angel, 335 00:45:24,639 --> 00:45:26,307 I didn't mind a bit. 336 00:45:27,267 --> 00:45:29,728 What are the angels? 337 00:45:32,981 --> 00:45:37,944 Oh. That's beautiful. What is it? 338 00:45:38,611 --> 00:45:41,072 My talisman. It protects me. 339 00:45:42,157 --> 00:45:45,702 You see, it has brought you here to my side. 340 00:45:48,955 --> 00:45:51,750 It will be light soon. I must go. 341 00:45:51,833 --> 00:45:54,294 But at least tell me your name. 342 00:45:54,377 --> 00:45:57,756 - I can't. - Will you meet me here again? 343 00:45:59,716 --> 00:46:02,927 There... behind the dunes is a village. 344 00:46:03,470 --> 00:46:06,514 - They'll help you. - No, don't go. I beg you. 345 00:46:35,919 --> 00:46:41,007 There's a man here. 346 00:46:50,517 --> 00:46:54,187 Don't be scared. He must have been shipwrecked. 347 00:46:58,233 --> 00:47:03,822 Who are you? Are you another shipwrecked fisherman? 348 00:47:03,905 --> 00:47:08,493 Yes, we were on the same boat. It sank. 349 00:47:08,576 --> 00:47:09,994 We hit an ice floe, right? 350 00:47:10,078 --> 00:47:13,081 Well, what are you all staring for? Go on. 351 00:47:13,164 --> 00:47:16,334 Get on with your work and hurry. Move on. 352 00:47:17,877 --> 00:47:20,713 If you can fish as well as he does, you can stay on with us. 353 00:47:20,797 --> 00:47:25,510 He's the greatest. He's known as the 'Whaling Baron'. 354 00:47:25,593 --> 00:47:27,053 We're going back on out. 355 00:47:27,136 --> 00:47:29,889 You stay here and take care of your friend. 356 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Your Highness. 357 00:47:37,897 --> 00:47:41,109 Forgive me, won't you? But they're all Vikings. 358 00:47:41,192 --> 00:47:43,278 If they knew who you were... 359 00:47:44,279 --> 00:47:46,906 I knew I'd find you alive all along. 360 00:47:46,990 --> 00:47:50,910 But how did you get here? Tell me, how did you... get away? 361 00:47:50,994 --> 00:47:53,621 I just floated. 362 00:47:53,705 --> 00:47:56,249 On those bladders that all the men laughed at. 363 00:47:58,918 --> 00:48:01,671 Those swordfish. It was a brutal battle. 364 00:48:02,839 --> 00:48:06,551 At the beginning, I had seven of them and they got three... no, four. 365 00:48:06,634 --> 00:48:08,344 How do you like that? Four! 366 00:48:18,521 --> 00:48:20,607 I brought you food and water. 367 00:48:21,941 --> 00:48:23,985 You're good to me, Rama. 368 00:48:26,321 --> 00:48:28,698 But there's only one thing I want. 369 00:48:29,282 --> 00:48:30,283 What? 370 00:48:30,366 --> 00:48:32,702 The announcement of my death sentence. 371 00:48:33,953 --> 00:48:36,581 It isn't the man who makes the decision for you 372 00:48:36,664 --> 00:48:38,541 but our Gods alone. 373 00:48:39,417 --> 00:48:42,587 You must just wait until they reveal their will. 374 00:48:43,630 --> 00:48:46,591 Just how long can I live like this? 375 00:48:46,674 --> 00:48:48,384 See. 376 00:48:49,677 --> 00:48:52,013 I'm crying and I'm ashamed. 377 00:48:53,723 --> 00:48:56,017 I only wish I could help you in some way. 378 00:48:57,769 --> 00:49:00,104 You are their Priestess. 379 00:49:00,188 --> 00:49:03,441 You could ask your gods to bring death soon. 380 00:49:03,524 --> 00:49:05,652 And throw this useless body into the sea 381 00:49:05,735 --> 00:49:07,904 so I can join my dear son. 382 00:49:09,530 --> 00:49:12,241 It's always my prayer to our God too. 383 00:49:15,036 --> 00:49:17,497 But even He won't do it. 384 00:49:17,580 --> 00:49:19,374 He has forsaken me. 385 00:49:21,668 --> 00:49:24,003 My cross is all that's left. 386 00:49:25,797 --> 00:49:27,632 I was told it was a talisman. 387 00:49:28,591 --> 00:49:30,259 That's blasphemy. 388 00:49:31,511 --> 00:49:33,596 This is no talisman. 389 00:49:33,680 --> 00:49:36,015 It is the symbol of Christianity. 390 00:49:46,484 --> 00:49:48,403 I knew I would see you again. 391 00:49:48,486 --> 00:49:51,364 My eyes and heart are filled with your beauty. 392 00:49:51,447 --> 00:49:53,282 I haven't stopped thinking about you. 393 00:49:53,366 --> 00:49:56,494 I've known, all men carry with them 394 00:49:56,577 --> 00:49:59,414 an image of the perfect woman in their dreams. 395 00:49:59,497 --> 00:50:02,208 And now that dream has come true. 396 00:50:02,291 --> 00:50:04,419 You are that woman. 397 00:50:04,961 --> 00:50:06,838 And I don't want to lose you. 398 00:50:06,921 --> 00:50:10,008 No, don't speak that way to me. I can't. 399 00:50:10,675 --> 00:50:12,468 Let me go. 400 00:50:47,920 --> 00:50:49,964 You're Christian, aren't you? 401 00:50:50,048 --> 00:50:52,216 Yes. How do you know? 402 00:50:54,552 --> 00:50:58,514 And this is your God's cross, not a talisman. 403 00:50:58,598 --> 00:51:02,685 - Who said that? - The Queen who is in prison told me. 404 00:51:02,769 --> 00:51:05,772 - What queen is that? - The Queen Alice of Britain. 405 00:51:07,148 --> 00:51:08,316 This can't be. 406 00:51:08,399 --> 00:51:11,360 Yes. The other priestesses and I are watching over her. 407 00:51:14,197 --> 00:51:15,907 It's fate. 408 00:51:16,741 --> 00:51:18,409 All our moves are predestined. 409 00:51:21,245 --> 00:51:23,081 Spared from death in battle, 410 00:51:23,915 --> 00:51:26,292 I was guided by fate to this strange land. 411 00:51:27,585 --> 00:51:32,924 So that I could find love and set my mother free. 412 00:51:33,007 --> 00:51:35,802 - Your mother? - Yes. 413 00:51:38,513 --> 00:51:40,348 No wonder she was weeping. 414 00:51:40,431 --> 00:51:44,560 She thinks you're at the bottom of the sea and prays to join you there. 415 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Instead, she'll see you alive. 416 00:51:48,648 --> 00:51:52,568 Yes, we must get her away. I think I know how. 417 00:51:53,986 --> 00:51:57,573 Tomorrow, there's a wedding feast. That will be perfect. 418 00:52:24,016 --> 00:52:26,519 - Ah, you're here. - Your Highness. 419 00:52:26,602 --> 00:52:28,604 - Hello, my friend. - Sorry. 420 00:52:28,688 --> 00:52:32,567 Tomorrow there's going to be a wedding feast and everyone will be there. 421 00:52:32,650 --> 00:52:36,529 I know. I've been working all day to prepare the gifts. 422 00:52:36,612 --> 00:52:40,158 - Are we going to go and have fun? - No. You will stay behind. 423 00:52:40,241 --> 00:52:42,952 When they've all departed, you'll take a boat to the dock. 424 00:52:43,035 --> 00:52:44,328 The fastest one. 425 00:52:44,412 --> 00:52:47,456 - You're scaring me, Your Highness. - Careful. 426 00:52:50,960 --> 00:52:53,379 - He's gone. - Tomorrow will be a great day. 427 00:52:53,462 --> 00:52:54,463 Perfect. 428 00:55:05,386 --> 00:55:07,722 Just why are you making a fool of me? 429 00:55:07,805 --> 00:55:10,266 Why are you making me witness your wedding? 430 00:55:10,349 --> 00:55:13,311 - I don't understand. - My mother's tears weren't enough. 431 00:55:13,394 --> 00:55:16,480 If you enticed me here as a gift to your bridegroom, 432 00:55:16,564 --> 00:55:18,232 here I am. 433 00:55:20,609 --> 00:55:22,403 Duke of Helford! 434 00:55:23,821 --> 00:55:25,031 Eron! 435 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 Kill him! 436 00:55:34,206 --> 00:55:35,624 No, imprison him. 437 00:55:36,751 --> 00:55:41,839 No blood will be shed on this day. 438 00:55:42,798 --> 00:55:45,343 You'll be killed tomorrow morning at dawn. 439 00:55:46,761 --> 00:55:48,512 You monster. 440 00:55:49,930 --> 00:55:55,227 I bet you were scared. Just two inches from the left ear. 441 00:55:57,480 --> 00:56:00,274 I could do better flat on my back. 442 00:56:04,653 --> 00:56:06,614 And watch this with my feet. 443 00:56:06,697 --> 00:56:09,950 Very close to his left cheek and through the wood. 444 00:56:12,536 --> 00:56:14,246 Perfect! 445 00:56:18,751 --> 00:56:20,336 Where are you going? 446 00:56:20,419 --> 00:56:22,880 I've brought some wine for the prisoner. All right? 447 00:56:22,963 --> 00:56:26,092 - Give it here. - Wine for the prisoner! 448 00:56:37,937 --> 00:56:39,271 To me! 449 00:56:39,855 --> 00:56:42,441 Don't say you're not treated fairly. 450 00:56:45,861 --> 00:56:47,405 Give it here. 451 00:56:53,411 --> 00:56:55,246 Leave some for me. 452 00:57:03,212 --> 00:57:05,256 A little bit here. 453 00:57:31,949 --> 00:57:34,034 - I've put them to sleep. - What are you doing? 454 00:57:34,118 --> 00:57:37,455 Is my pain sweeter than your husband's embrace? 455 00:57:37,538 --> 00:57:39,457 Look at me, Erik. 456 00:57:39,540 --> 00:57:42,418 Don't my eyes tell you how much I'm in love with you? 457 00:57:42,501 --> 00:57:44,253 How can you doubt me? 458 00:57:44,336 --> 00:57:47,381 You mistook me for Daya, my sister. My twin. 459 00:58:00,269 --> 00:58:02,229 Come, my darling. We must go now. 460 00:58:02,313 --> 00:58:04,648 I've already taken your mother into the village. 461 00:58:04,732 --> 00:58:07,568 That's why I wasn't here, Erik. Hurry. 462 00:58:25,252 --> 00:58:28,047 Your Majesty. The boat is ready. 463 00:58:31,967 --> 00:58:34,637 What happened here? 464 00:58:34,720 --> 00:58:37,264 Come on, wake up. Where's the prisoner? 465 00:59:06,335 --> 00:59:07,836 The alarm. 466 00:59:07,920 --> 00:59:09,338 And they're answering it from the coast. 467 00:59:09,421 --> 00:59:12,591 Then we're surrounded. No, wait. Follow me. 468 00:59:12,675 --> 00:59:14,510 This way. 469 00:59:26,188 --> 00:59:29,483 No, please, Eron. I'm sure it wasn't Rama. 470 00:59:29,567 --> 00:59:34,947 I'll find him. If she's with him, I'll kill them both. 471 00:59:35,030 --> 00:59:38,200 They deserve no mercy. 472 00:59:55,926 --> 00:59:58,095 Here we are. In here. 473 01:00:03,601 --> 01:00:05,394 We'll be safe here. 474 01:00:05,477 --> 01:00:08,147 Daya and I used to hide here when we were little girls. 475 01:00:08,230 --> 01:00:10,232 No one ever found us here. 476 01:00:17,406 --> 01:00:21,201 - They didn't come this way, King Eron. - Maybe in this forest. 477 01:01:21,345 --> 01:01:23,764 Eron, he'll fall. Save him. 478 01:02:02,886 --> 01:02:05,305 Wait, the rope. 479 01:02:05,389 --> 01:02:09,101 - The rope. - Throw the rope. 480 01:02:53,812 --> 01:02:55,397 Hurry. 481 01:03:01,487 --> 01:03:03,155 Here they come. 482 01:03:20,005 --> 01:03:21,548 They set the boats on fire. 483 01:03:21,632 --> 01:03:24,593 Let's go to the harbor. Let's follow them. 484 01:03:24,676 --> 01:03:26,011 It's useless. 485 01:03:26,094 --> 01:03:29,473 They have a good start. And the night is with them. 486 01:03:34,728 --> 01:03:36,396 I'll find them. 487 01:03:37,815 --> 01:03:39,441 In their own land. 488 01:03:43,779 --> 01:03:45,113 Your Majesty. 489 01:03:45,197 --> 01:03:47,115 The swords of all our Scottish noblemen 490 01:03:47,199 --> 01:03:49,785 are ready to fight for your throne. 491 01:03:49,868 --> 01:03:51,870 Thank you, Baron. 492 01:03:51,954 --> 01:03:54,748 Your loyalty touches me. 493 01:03:57,042 --> 01:03:59,002 I had begun to fear the worst. 494 01:03:59,878 --> 01:04:02,798 But my hope was renewed just as soon as I received your message. 495 01:04:02,881 --> 01:04:05,175 I'm grateful for those words, Baron. 496 01:04:05,259 --> 01:04:09,221 But to regain King Lotar's castle we're going to need men and arms. 497 01:04:09,304 --> 01:04:13,559 All my knights have much courage, though they are few in number. 498 01:04:13,642 --> 01:04:15,727 My fastest couriers are riding now. 499 01:04:15,811 --> 01:04:17,813 I know the princes will answer our appeal 500 01:04:17,896 --> 01:04:20,774 and will quickly join us with all of their forces. 501 01:04:22,150 --> 01:04:25,070 Down with Rutford. And long live the Queen! 502 01:04:26,154 --> 01:04:28,991 Hurray! Hurray! 503 01:04:29,074 --> 01:04:32,578 Hurray! Hurray! Hurray! 504 01:05:30,969 --> 01:05:35,390 Damned Vikings. They've already landed. 505 01:05:35,474 --> 01:05:37,643 They have no cavalry. Let us attack. 506 01:05:37,726 --> 01:05:40,771 Stop, Baron! They outnumber us. 507 01:05:40,854 --> 01:05:42,397 I have an idea. 508 01:05:43,815 --> 01:05:45,817 See? 509 01:05:45,901 --> 01:05:48,987 They obviously didn't expect to find us here. 510 01:05:49,071 --> 01:05:51,823 - Well, this time I'll kill them all. - Eron... 511 01:05:53,325 --> 01:05:56,161 Watch over her, Rutford. 512 01:06:18,016 --> 01:06:19,768 A direct challenge. 513 01:08:12,422 --> 01:08:14,424 Helford, you saved my life once. 514 01:08:15,884 --> 01:08:17,844 And now we're even. 515 01:08:59,970 --> 01:09:04,641 No! It can't be. You're Erik. My brother. 516 01:09:04,724 --> 01:09:08,228 Here, Erik. Look, the same sign. 517 01:09:08,311 --> 01:09:09,938 - My brother. - Eron. 518 01:09:10,021 --> 01:09:11,815 My brother. 519 01:09:30,250 --> 01:09:34,254 My brave soldiers. You good knights of Britain. 520 01:09:34,337 --> 01:09:36,590 No more hate between us. 521 01:09:36,673 --> 01:09:43,180 This is a joyous day. Look, I have found my brother. 522 01:09:43,263 --> 01:09:44,472 No! 523 01:09:44,556 --> 01:09:46,308 Watch out! Eron! 524 01:09:46,391 --> 01:09:47,434 No! 525 01:09:49,519 --> 01:09:52,564 The King. They've hit our king. 526 01:09:54,900 --> 01:09:58,612 This is betrayal. To the castle! 527 01:10:11,875 --> 01:10:13,460 Duke of Helford. 528 01:10:13,543 --> 01:10:15,420 If the Vikings don't get out of this place, 529 01:10:15,503 --> 01:10:19,007 and if the princes do not disband their troops immediately, 530 01:10:19,090 --> 01:10:21,176 Daya will be put to death. 531 01:10:22,636 --> 01:10:25,472 Your bride is in my hands, Eron. 532 01:10:25,555 --> 01:10:27,474 You entrusted her to me yourself. 533 01:10:27,557 --> 01:10:31,811 Well, now her life depends on you and your brother. 534 01:10:32,812 --> 01:10:34,773 Make your decision. 535 01:10:34,856 --> 01:10:38,151 I'll wait only as long as this flame burns. No longer. 536 01:11:11,309 --> 01:11:15,730 Erik. I want Erik. 537 01:11:20,902 --> 01:11:22,487 Erik. 538 01:11:23,363 --> 01:11:26,366 So strange to find you. 539 01:11:29,536 --> 01:11:32,038 And you're a British man. 540 01:11:34,249 --> 01:11:37,752 But if the gods... wanted this... 541 01:11:39,004 --> 01:11:41,840 ...their wrath is now placated. 542 01:11:52,892 --> 01:11:56,021 Erik, no sadness, no tears. 543 01:11:59,607 --> 01:12:02,193 Harald, our father. 544 01:12:04,195 --> 01:12:08,116 He is calling me. I can hear his voice. 545 01:12:09,534 --> 01:12:11,036 Don't cry. 546 01:12:12,829 --> 01:12:18,585 You, Erik... you... my brother. 547 01:12:21,296 --> 01:12:23,131 The Duke of Helford. 548 01:12:24,215 --> 01:12:26,593 You will finish what I started. 549 01:12:30,680 --> 01:12:33,516 This is the gods' will. 550 01:12:38,480 --> 01:12:44,861 Erik succeeds me as King of the Vikings. 551 01:12:49,657 --> 01:12:51,826 The barbarian... 552 01:12:53,244 --> 01:12:55,288 ...is about to die. 553 01:12:57,082 --> 01:12:58,958 Eron. 554 01:13:00,043 --> 01:13:05,548 I'll have to depart without seeing Daya again. 555 01:13:17,143 --> 01:13:19,437 They wait like a wolf pack. 556 01:13:22,774 --> 01:13:27,070 Daya, I'm afraid there's only one way to save your life and mine. 557 01:13:29,406 --> 01:13:31,658 You'll have to order them to leave. 558 01:13:32,575 --> 01:13:37,080 - Murder me. I won't do it. I won't! - Listen to me, Daya. 559 01:13:37,163 --> 01:13:39,374 Do you realize how terrible and slow your death will be? 560 01:13:39,457 --> 01:13:42,752 You'll pray for the end, like all the others who were killed here. 561 01:13:44,337 --> 01:13:46,506 I want to see Daya. 562 01:13:58,351 --> 01:14:01,396 You. Aren't you one of the men who was standing watch 563 01:14:01,479 --> 01:14:03,648 - on that night that I was captured? - Yes. 564 01:14:03,731 --> 01:14:05,692 Call the others and follow me. 565 01:14:08,945 --> 01:14:11,739 Where are you, my sweet bride? 566 01:14:14,826 --> 01:14:16,995 I'll never see you again. 567 01:14:18,955 --> 01:14:20,373 Here. 568 01:14:25,628 --> 01:14:27,630 Daya? 569 01:14:29,257 --> 01:14:30,675 Yes. 570 01:14:32,635 --> 01:14:34,512 Yes, that's right. It's me. I'm back. 571 01:14:38,641 --> 01:14:41,561 - How? - Rutford set me free. 572 01:14:47,442 --> 01:14:49,277 It was a dream. 573 01:14:51,362 --> 01:14:53,031 A beautiful dream. 574 01:14:56,075 --> 01:14:58,870 It couldn't come true. 575 01:15:00,455 --> 01:15:02,415 The gods were jealous. 576 01:15:02,499 --> 01:15:05,001 Eron. 577 01:15:05,084 --> 01:15:09,464 - So I was punished. - Our dream will come true. 578 01:15:09,547 --> 01:15:11,674 We'll be happy together. 579 01:15:13,510 --> 01:15:16,262 Yes. You and I together. 580 01:15:17,847 --> 01:15:19,182 Always. 581 01:15:21,226 --> 01:15:26,356 I will always... carry you with me. 582 01:15:27,857 --> 01:15:29,609 Your memory. 583 01:15:34,280 --> 01:15:37,575 - Your plan is madness, Erik. - We've got to try. 584 01:15:37,659 --> 01:15:41,829 It's our one chance. My brother is dying and his bride is a prisoner. 585 01:15:41,913 --> 01:15:44,123 The wooden tower. It's our only way up there. 586 01:15:44,207 --> 01:15:46,960 - But Erik, you can't. - All of you listen to me. 587 01:15:48,378 --> 01:15:50,421 Keep all the drums rolling. 588 01:15:51,381 --> 01:15:53,591 As long as the torch is burning, 589 01:15:53,675 --> 01:15:55,802 I don't want to hear another sound. 590 01:15:55,885 --> 01:16:00,306 If I have not returned by the time that flame has died out, 591 01:16:00,390 --> 01:16:02,141 you must go forth and attack. 592 01:16:02,225 --> 01:16:06,980 Yes, attack. And with a vengeance. 593 01:17:57,340 --> 01:17:59,175 Come on. 594 01:18:00,635 --> 01:18:02,303 Don't cry. 595 01:18:04,722 --> 01:18:06,933 You must be strong. 596 01:18:07,642 --> 01:18:09,602 You and I... 597 01:18:09,686 --> 01:18:11,688 ...will meet again. 598 01:18:13,022 --> 01:18:14,816 And we'll be happy. 599 01:18:15,858 --> 01:18:17,985 Happy as children... 600 01:18:20,571 --> 01:18:24,367 ...in the green valley of Odin. 601 01:18:27,662 --> 01:18:31,124 Where the sky is always clear, 602 01:18:32,375 --> 01:18:34,419 every night and every day. 603 01:18:35,837 --> 01:18:38,172 And the clouds don't cover the moon. 604 01:18:41,008 --> 01:18:42,844 As ours is covered. 605 01:18:47,640 --> 01:18:49,350 I can no longer 606 01:18:52,812 --> 01:18:56,482 see your face. 607 01:19:33,019 --> 01:19:34,771 Did you hear that? 608 01:19:51,746 --> 01:19:53,581 This is the moment. 609 01:20:14,101 --> 01:20:17,355 Do you still refuse to give the order? 610 01:20:17,438 --> 01:20:21,984 You see, when all this sand has poured into this little container, 611 01:20:22,068 --> 01:20:25,863 its weight will gradually cause the cover to rise. 612 01:20:27,490 --> 01:20:33,579 Then our graceful spider can come out of its... cage, 613 01:20:34,539 --> 01:20:38,417 a creation of mine that I have often used with success. 614 01:20:38,501 --> 01:20:39,961 Isn't it wonderful? 615 01:20:40,044 --> 01:20:44,298 Now when he bites, you'll be killed in a horrible agony. 616 01:20:44,382 --> 01:20:47,426 You'll be begging for your death. 617 01:20:49,262 --> 01:20:50,680 All right. 618 01:20:52,515 --> 01:20:54,100 One word and you'll be set free. 619 01:22:54,804 --> 01:22:56,639 Go away. 620 01:23:01,018 --> 01:23:02,812 In death... 621 01:23:05,731 --> 01:23:09,360 ...I have but one companion. 622 01:23:12,530 --> 01:23:15,366 My... my sword. 623 01:23:23,582 --> 01:23:25,543 Farewell. 624 01:25:49,103 --> 01:25:50,688 Kill them. 45638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.