Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,246
Que tipo de assassinato é esse?
2
00:00:03,270 --> 00:00:06,306
Vicioso. Brutal. Frenético.
3
00:00:06,330 --> 00:00:08,506
D-Eu deixei meu relógio
na sua casa?
4
00:00:08,530 --> 00:00:11,046
Julieta?
Você vai contar a ele?
5
00:00:11,070 --> 00:00:12,600
Eu sei o que está acontecendo em casa.
6
00:00:13,300 --> 00:00:14,376
Eu sei que é difícil.
7
00:00:14,400 --> 00:00:17,406
Agora, não deveríamos
levar o pessoal ao tribunal.
8
00:00:17,430 --> 00:00:21,230
É que às vezes é
difícil ser desapaixonado.
9
00:00:22,370 --> 00:00:23,976
- Ah!
- Papai!
10
00:00:24,000 --> 00:00:25,106
"Então, pai, você ganhou
11
00:00:25,130 --> 00:00:26,706
seu julgamento incrivelmente importante
hoje?"
12
00:00:26,730 --> 00:00:28,006
O que ele conseguiu?
13
00:00:28,030 --> 00:00:30,746
É um assassinato, querido.
É sempre vida.
14
00:00:30,770 --> 00:00:36,076
Deixe de lado seus sentimentos
e examinar as evidências.
15
00:00:36,100 --> 00:00:37,676
E quando você fizer isso,
Eu sei que você trará de volta
16
00:00:37,700 --> 00:00:40,230
o único veredicto possível.
17
00:00:42,770 --> 00:00:46,446
É meu marido. Ele está ferido.
18
00:00:46,470 --> 00:00:47,530
Rosa.
19
00:00:47,600 --> 00:00:49,006
Rosa?
20
00:00:49,030 --> 00:00:51,106
Você vai ter que conversar
sobre o que aconteceu.
21
00:00:51,130 --> 00:00:52,776
E você falará comigo primeiro.
22
00:00:52,800 --> 00:00:56,276
Acertou em cheio, senhor. Ela tossiu.
23
00:00:56,300 --> 00:00:57,706
Ela falou sobre o porquê?
24
00:00:57,730 --> 00:01:00,400
Alguém perguntou a ela
por que ela fez isso?
25
00:02:27,730 --> 00:02:30,576
A que horas terminamos
escrevendo isso?
26
00:02:30,600 --> 00:02:32,370
Cerca de uma hora atrás.
27
00:02:33,300 --> 00:02:35,200
Ela não queria um advogado
na entrevista?
28
00:02:36,530 --> 00:02:38,246
Bem, ela foi questionada,
mas ela disse não.
29
00:02:38,270 --> 00:02:39,276
Está gravado.
30
00:02:39,300 --> 00:02:40,500
Tosse adequada, chefe.
31
00:02:42,130 --> 00:02:44,270
- Quero um exame de estupro.
- Ela não mencionou estupro.
32
00:02:45,570 --> 00:02:46,670
Mais uma razão.
33
00:02:47,470 --> 00:02:49,130
Os relógios acabaram de voltar?
34
00:02:49,700 --> 00:02:52,700
Você está uma hora fora com o
timing de suas anotações, Constable.
35
00:02:58,600 --> 00:03:00,470
Você quer um biscoito?
36
00:03:01,670 --> 00:03:03,170
Prossiga.
37
00:03:09,170 --> 00:03:12,376
Eu costumava vir aqui quando era
alojamento policial.
38
00:03:12,400 --> 00:03:15,006
Meu amigo morava aqui.
39
00:03:15,030 --> 00:03:17,370
Ela se chamava Susana.
40
00:03:26,470 --> 00:03:29,070
As pessoas não se chamam Susan
muito mais, não é?
41
00:03:33,600 --> 00:03:34,746
OK.
42
00:03:34,770 --> 00:03:37,106
Esfregaço vaginal superior e inferior.
Algum desconforto.
43
00:03:37,130 --> 00:03:38,376
Nada que escrever.
44
00:03:38,400 --> 00:03:40,776
Tire o roupão.
Deite-se na cama, por favor.
45
00:03:40,800 --> 00:03:42,730
Isso vai prejudicar meu bebê?
46
00:03:51,800 --> 00:03:54,646
Sem hematomas,
sem rasgos, sem abrasões.
47
00:03:54,670 --> 00:03:56,146
Oh. Portanto, nada de estupro.
48
00:03:56,170 --> 00:03:57,446
Então temos uma confissão completa,
49
00:03:57,470 --> 00:03:59,646
Nenhum sinal de qualquer físico
ou abuso sexual.
50
00:03:59,670 --> 00:04:01,330
Mas há um bebê.
51
00:04:16,030 --> 00:04:17,176
S-Desculpe.
52
00:04:17,200 --> 00:04:19,700
E-eu não queria.
53
00:04:20,570 --> 00:04:23,276
Juliet Miller, estou cobrando de você
com a tentativa de homicídio
54
00:04:23,300 --> 00:04:24,306
do seu marido.
55
00:04:24,330 --> 00:04:27,346
Você não precisa dizer nada,
mas pode prejudicar sua defesa
56
00:04:27,370 --> 00:04:28,776
se você não mencionar
quando questionado
57
00:04:28,800 --> 00:04:31,506
algo que você mais tarde
confiar em tribunal.
58
00:04:31,530 --> 00:04:34,500
Qualquer coisa que você diga
podem ser dados como prova.
59
00:04:36,470 --> 00:04:39,430
C-Posso limpar meus dentes?
60
00:04:57,100 --> 00:04:58,630
Oh meu Deus.
61
00:05:00,630 --> 00:05:02,206
Oh meu Deus.
62
00:05:02,230 --> 00:05:03,476
Eu o vi ontem.
63
00:05:03,500 --> 00:05:05,606
- Eu quero que você faça isso.
- OK.
64
00:05:05,630 --> 00:05:07,276
Quero dizer, realmente faça isso.
65
00:05:07,300 --> 00:05:09,706
Quero que Juliet Miller veja o
mesmos rostos... os seus e os meus.
66
00:05:09,730 --> 00:05:11,106
Coloquei o meu antes das 12.
67
00:05:11,130 --> 00:05:11,777
Jogue fora.
68
00:05:11,801 --> 00:05:15,206
- OK. O que parece executável?
- Legítima defesa, talvez.
69
00:05:15,230 --> 00:05:17,800
- Bem, você não parece esperançoso.
- Ela ainda não está falando comigo.
70
00:05:18,470 --> 00:05:19,606
E se ele morrer?
71
00:05:19,630 --> 00:05:21,546
Depois olhamos para a provocação.
72
00:05:21,570 --> 00:05:23,006
Ninguém diz isso, não é?
73
00:05:23,030 --> 00:05:24,746
Se você é uma mulher abusada
e você ataca seu agressor,
74
00:05:24,770 --> 00:05:26,206
certifique-se de matá-lo.
75
00:05:26,230 --> 00:05:27,646
Porque se você não fizer isso,
então não é assassinato.
76
00:05:27,670 --> 00:05:29,770
Então não podemos fazer provocações.
77
00:05:32,170 --> 00:05:34,330
Então ele vai morrer?
78
00:05:35,230 --> 00:05:36,670
Jack?
79
00:05:42,530 --> 00:05:44,146
Não é meu.
80
00:05:44,170 --> 00:05:46,146
Stash pertence ao meu namorado.
Estou farto dele.
81
00:05:46,170 --> 00:05:48,600
- Eu não vou aceitar esse.
- Olá, Ângela.
82
00:05:49,630 --> 00:05:51,606
Julieta? Ana Klein. Olá.
83
00:05:51,630 --> 00:05:52,676
Jack me contou tudo sobre você.
84
00:05:52,700 --> 00:05:54,976
Vou tentar conseguir fiança para você.
OK?
85
00:05:55,000 --> 00:05:57,706
- Bom dia, pessoal.
- Bom dia, senhor.
86
00:05:57,730 --> 00:06:01,276
Número três da sua lista, senhor.
Ângela Spencer.
87
00:06:01,300 --> 00:06:03,106
Seu nome é Angela Spencer?
88
00:06:03,130 --> 00:06:04,276
Sim.
89
00:06:04,300 --> 00:06:06,306
- Data de nascimento?
- 16 de julho.
90
00:06:06,330 --> 00:06:07,676
Em que ano?
91
00:06:07,700 --> 00:06:09,300
Todos os anos.
92
00:06:10,400 --> 00:06:12,400
Ah, 1985, senhor.
93
00:06:13,070 --> 00:06:14,576
Nenhuma objeção à fiança
94
00:06:14,600 --> 00:06:17,130
se houver um endereço
para ela ir.
95
00:06:17,700 --> 00:06:19,606
Qual é o hematoma,
Sra.
96
00:06:19,630 --> 00:06:21,476
Entramos em uma porta.
97
00:06:21,500 --> 00:06:23,146
Você terá que falar.
98
00:06:23,170 --> 00:06:25,146
Ela entrou em uma porta.
99
00:06:25,170 --> 00:06:27,346
Rua Bowman, 118A.
100
00:06:27,370 --> 00:06:29,376
Esse é o meu namorado.
Eu não quero ir para lá.
101
00:06:29,400 --> 00:06:30,446
Por que não?
102
00:06:30,470 --> 00:06:32,370
Porque ela entra em portas.
103
00:06:33,030 --> 00:06:34,106
Albergue de fiança?
104
00:06:34,130 --> 00:06:36,306
Uh, há uma cama,
mas é em Leeds.
105
00:06:36,330 --> 00:06:38,746
Bom.
Vou pagar sua fiança para um albergue sob fiança.
106
00:06:38,770 --> 00:06:40,330
Sete dias?
107
00:06:43,630 --> 00:06:45,546
Eu não vou voltar aqui.
108
00:06:45,570 --> 00:06:47,606
O albergue vai resolver
levar você de volta ao tribunal.
109
00:06:47,630 --> 00:06:49,206
Eles vão estragar tudo
ou eu vou estragar tudo.
110
00:06:49,230 --> 00:06:51,470
- Sempre faz merda.
- Sra. Woolf?
111
00:06:52,400 --> 00:06:54,306
Eu irei para dentro
se eu colocar as mãos nisso?
112
00:06:54,330 --> 00:06:56,046
- Sim.
- Bom. Eu vou implorar.
113
00:06:56,070 --> 00:06:56,777
Ângela.
114
00:06:56,801 --> 00:06:59,376
O estoque é meu.
É um policial justo. Qualquer que seja.
115
00:06:59,400 --> 00:07:00,446
Ângela,
profissionalmente falando...
116
00:07:00,470 --> 00:07:02,076
Profissionalmente falando,
minhas instruções são
117
00:07:02,100 --> 00:07:03,776
Eu quero ir para a prisão
porque eu preciso de uma pausa
118
00:07:03,800 --> 00:07:05,800
e a reabilitação é melhor.
119
00:07:07,330 --> 00:07:09,076
Uh, posso aceitar um apelo agora, senhor?
120
00:07:09,100 --> 00:07:10,506
Só para ficar claro, Sra. Spencer...
121
00:07:10,530 --> 00:07:13,606
O seu advogado dir-lhe-á
apenas se declarar culpado
122
00:07:13,630 --> 00:07:15,530
se você é culpado,
não por qualquer outro motivo.
123
00:07:20,730 --> 00:07:23,576
Você irá para a prisão
por seis meses.
124
00:07:23,600 --> 00:07:25,000
Leve-a para baixo.
125
00:07:25,600 --> 00:07:26,630
Próximo.
126
00:07:33,170 --> 00:07:34,606
Número dois da sua lista, senhor.
127
00:07:34,630 --> 00:07:38,700
Julieta Miller.
Acusado de tentativa de homicídio.
128
00:07:49,670 --> 00:07:51,576
Posição de fiança?
129
00:07:51,600 --> 00:07:55,076
Tentativas repetidas de interferir
com coleta de evidências,
130
00:07:55,100 --> 00:07:57,206
e quando o réu viu
sua filha na estação,
131
00:07:57,230 --> 00:07:58,770
seu comportamento foi
extremamente instável.
132
00:07:59,570 --> 00:08:02,176
A filha é
uma provável testemunha de acusação,
133
00:08:02,200 --> 00:08:03,406
e há um medo real
134
00:08:03,430 --> 00:08:05,676
que o réu tentará
interferir com ela
135
00:08:05,700 --> 00:08:07,046
se concedida fiança.
136
00:08:07,070 --> 00:08:09,130
V-Você tem que me deixar vê-la.
137
00:08:10,300 --> 00:08:12,700
Por favor, deixe-me ver minha filha.
138
00:08:15,600 --> 00:08:17,730
Por favor, deixe-me ver minha filha.
139
00:08:18,600 --> 00:08:22,200
Por favor, deixe-me ver minha filha!
140
00:08:23,400 --> 00:08:25,006
Sim, Sra. Klein?
141
00:08:25,030 --> 00:08:28,070
"Extremamente instável."
Alguma ideia?
142
00:08:28,570 --> 00:08:31,176
Meritíssimo,
ela viu sua filha de 13 anos
143
00:08:31,200 --> 00:08:32,206
na delegacia.
144
00:08:32,230 --> 00:08:35,346
Ela não sabia que estava lá
porque ninguém havia contado a ela.
145
00:08:35,370 --> 00:08:38,776
Ela reagiu da maneira
que qualquer mãe reagiria.
146
00:08:38,800 --> 00:08:40,176
Claro que ela estava emocionada.
147
00:08:40,200 --> 00:08:41,506
Que tipo de mãe
ela seria
148
00:08:41,530 --> 00:08:44,376
se ela não fosse emocional
nessas circunstâncias?
149
00:08:44,400 --> 00:08:46,246
Não há evidência direta
150
00:08:46,270 --> 00:08:48,176
que ela tentaria interferir
com qualquer testemunha.
151
00:08:48,200 --> 00:08:49,976
Exceto que o réu
foi preso
152
00:08:50,000 --> 00:08:52,246
na verdade na crítica
unidade de atendimento no hospital
153
00:08:52,270 --> 00:08:54,476
no meio da noite
tentando chegar até o marido
154
00:08:54,500 --> 00:08:57,006
e teve que ser contido
por dois policiais.
155
00:08:57,030 --> 00:08:58,746
Muito obrigado.
156
00:08:58,770 --> 00:09:00,630
A fiança é recusada.
157
00:09:16,400 --> 00:09:19,076
Fique no tribunal
até o caso terminar.
158
00:09:19,100 --> 00:09:20,077
Então ligue...
159
00:09:20,101 --> 00:09:22,576
Ninguém me contou
sobre o hospital.
160
00:09:22,600 --> 00:09:24,546
Cabe ao CPS
como eles fazem as coisas no tribunal.
161
00:09:24,570 --> 00:09:27,446
Sim. Bem, eles não estavam no
hospital, não é? Você estava.
162
00:09:27,470 --> 00:09:29,546
Nós apenas a prendemos
12 horas atrás.
163
00:09:29,570 --> 00:09:31,106
Eu não tenho tempo
para armar emboscadas
164
00:09:31,130 --> 00:09:32,446
para anular pedidos de fiança.
165
00:09:32,470 --> 00:09:34,176
Sabemos um pouco mais
do que você sabe.
166
00:09:34,200 --> 00:09:35,246
Isso é tudo.
167
00:09:35,270 --> 00:09:37,000
Você vai me dar licença?
168
00:09:42,130 --> 00:09:43,646
Grandes bolas para uma Doris.
169
00:09:43,670 --> 00:09:45,246
Você sabe como ela conseguiu seda?
170
00:09:45,270 --> 00:09:46,306
Não.
171
00:09:46,330 --> 00:09:49,076
Bem, se ela fosse negra,
ela teria ficado ainda mais jovem.
172
00:09:49,100 --> 00:09:50,370
Quem é aquele?
173
00:09:51,030 --> 00:09:53,476
Esse é um dos vizinhos.
174
00:09:53,500 --> 00:09:55,006
Os melhores amigos de sua filha
com Ella.
175
00:09:55,030 --> 00:09:57,506
Eles concordaram em cuidar dela
até Joe melhorar.
176
00:09:57,530 --> 00:10:00,206
Liga para mim. Devíamos conversar.
177
00:10:00,230 --> 00:10:04,076
Apenas 219 mulheres QCs no bar
sempre em toda a sua história.
178
00:10:04,100 --> 00:10:06,176
Eu não acho que o seu
teoria da discriminação positiva
179
00:10:06,200 --> 00:10:07,330
retém água.
180
00:10:13,030 --> 00:10:15,176
Olá. Norma Fredericks?
181
00:10:15,200 --> 00:10:16,346
Estarei com você em um momento.
182
00:10:16,370 --> 00:10:18,700
Eu só preciso de dois minutos
com a Dra.
183
00:10:31,700 --> 00:10:32,976
Não olhe para mim.
184
00:10:33,000 --> 00:10:34,730
Não olhe para mim!
185
00:10:40,770 --> 00:10:42,200
Ei.
186
00:10:42,270 --> 00:10:43,770
Ei.
187
00:10:44,430 --> 00:10:46,406
Aqui você vai.
188
00:10:46,430 --> 00:10:47,576
Quando a van vai embora?
189
00:10:47,600 --> 00:10:49,546
- Depois do almoço.
- Preciso de metadona!
190
00:10:49,570 --> 00:10:52,276
Ei. A prisão saberá disso.
Você está bem.
191
00:10:52,300 --> 00:10:54,546
- Você ligou para eles?
- Eles conhecem suas necessidades.
192
00:10:54,570 --> 00:10:56,100
Eles conhecem você, Ange.
193
00:10:57,000 --> 00:10:58,706
Sinto muito pela fiança.
194
00:10:58,730 --> 00:11:00,276
Alguma dúvida sobre alguma coisa?
195
00:11:00,300 --> 00:11:01,976
Ele acordou?
196
00:11:02,000 --> 00:11:03,746
Ainda não.
197
00:11:03,770 --> 00:11:05,800
O que ele vai dizer, você acha,
quando ele acorda?
198
00:11:10,570 --> 00:11:12,546
Você está com medo dele,
não é você?
199
00:11:12,570 --> 00:11:14,000
Eu amo ele.
200
00:11:16,670 --> 00:11:20,370
Eles podem simplesmente continuar
quando ele estiver melhor, não é?
201
00:11:21,030 --> 00:11:22,007
Eles?
202
00:11:22,031 --> 00:11:27,030
Ella e Joe...
quando estou na prisão.
203
00:11:29,770 --> 00:11:32,000
Quero dizer, propriamente na prisão.
204
00:11:32,770 --> 00:11:34,700
É o nosso trabalho
para impedir que isso aconteça.
205
00:11:36,530 --> 00:11:38,000
Por que?
206
00:11:43,100 --> 00:11:46,046
Estamos muito longe de
instruções sobre autodefesa.
207
00:11:46,070 --> 00:11:48,006
É um processo.
208
00:11:48,030 --> 00:11:50,346
Ela nem se conhece
ela foi abusada.
209
00:11:50,370 --> 00:11:52,006
Ninguém pode esperar que a cabeça dela
limpar
210
00:11:52,030 --> 00:11:54,106
na mesma velocidade o criminoso
sistema de justiça se move.
211
00:11:54,130 --> 00:11:55,546
Que abuso, Jack?
212
00:11:55,570 --> 00:11:57,470
Como você consegue ser
isso assustou?
213
00:11:58,570 --> 00:12:01,470
Diga-me Julieta Miller
não é uma mulher abusada.
214
00:12:06,400 --> 00:12:08,306
Vamos!
215
00:12:08,330 --> 00:12:09,646
Você é usuário de drogas?
216
00:12:09,670 --> 00:12:11,276
Não.
217
00:12:11,300 --> 00:12:12,576
Você está grávida?
218
00:12:12,600 --> 00:12:13,646
Sim.
219
00:12:13,670 --> 00:12:15,706
Você faria agora, você já,
220
00:12:15,730 --> 00:12:19,270
você pode no futuro
considere se matar?
221
00:12:21,800 --> 00:12:23,276
Vamos.
222
00:12:23,300 --> 00:12:24,670
Sim ou não?
223
00:12:25,330 --> 00:12:27,470
Vamos.
224
00:12:29,300 --> 00:12:30,530
Devo colocar "sim"?
225
00:12:32,770 --> 00:12:35,246
Diga-me não, se não for sim.
226
00:12:35,270 --> 00:12:37,070
Vamos!
227
00:12:55,100 --> 00:12:56,506
Você está de volta, sua vadia.
228
00:12:56,530 --> 00:12:58,300
Faça as malas, Lola.
229
00:13:02,330 --> 00:13:03,570
Aqui você vai.
230
00:13:20,500 --> 00:13:21,770
Subimos.
231
00:13:28,100 --> 00:13:30,230
Você está passando por um momento difícil.
232
00:13:31,200 --> 00:13:33,106
Mas todo mundo que vem aqui
está com problemas.
233
00:13:33,130 --> 00:13:34,700
Você não é diferente.
234
00:13:35,300 --> 00:13:38,730
Contanto que você entenda isso,
vamos nos dar bem.
235
00:14:19,130 --> 00:14:20,670
Você tem filhos?
236
00:14:22,630 --> 00:14:24,046
Não.
237
00:14:24,070 --> 00:14:25,070
Não. Você?
238
00:14:27,570 --> 00:14:29,106
Um?
239
00:14:29,130 --> 00:14:30,306
Um menino?
240
00:14:30,330 --> 00:14:31,700
Não.
241
00:14:32,530 --> 00:14:34,406
Quantos anos ela tem?
242
00:14:34,430 --> 00:14:36,130
"Eu o amo.
243
00:14:36,570 --> 00:14:38,646
Eu o amo porque ele me trata
como uma merda.
244
00:14:38,670 --> 00:14:41,376
Eu o amo porque sou realmente,
realmente inútil
245
00:14:41,400 --> 00:14:44,070
e ele é realmente,
realmente maravilhoso."
246
00:14:45,600 --> 00:14:48,230
Pergunte a Jack se você o ama.
247
00:15:03,530 --> 00:15:05,770
- Posso ir para casa?
- Por que?
248
00:15:07,230 --> 00:15:09,176
Só para conseguir
algumas das minhas próprias roupas.
249
00:15:09,200 --> 00:15:11,006
Há algo errado
com estes?
250
00:15:11,030 --> 00:15:14,046
Peguei os ternos do meu pai
para a Oxfam quando ele morreu.
251
00:15:14,070 --> 00:15:17,076
Minha mãe disse:
"Eles usam cinza na África?"
252
00:15:17,100 --> 00:15:20,100
Um sorriso não custa nada,
jovem.
253
00:15:50,600 --> 00:15:54,076
Foi ideia sua começar
tomando antidepressivos?
254
00:15:54,100 --> 00:15:56,370
Eu estava me sentindo triste.
255
00:15:57,470 --> 00:15:59,170
Como está Joe?
256
00:15:59,770 --> 00:16:01,600
Joe sugeriu
os antidepressivos?
257
00:16:02,500 --> 00:16:04,600
- Como você sabe disso?
- Estou certo?
258
00:16:08,670 --> 00:16:11,406
Eu tive que parar de tomá-los uma vez
Eu descobri que estava grávida.
259
00:16:11,430 --> 00:16:13,176
Você não contou a ele
você parou de tomá-los?
260
00:16:13,200 --> 00:16:14,246
Não.
261
00:16:14,270 --> 00:16:16,570
Porque você não tinha contado a ele
você estava grávida?
262
00:16:17,370 --> 00:16:18,506
Sim.
263
00:16:18,530 --> 00:16:20,200
Ele ficará com raiva?
264
00:16:23,030 --> 00:16:24,346
Então você teve que esconder o fato
265
00:16:24,370 --> 00:16:26,230
que você parou de tomar
os comprimidos?
266
00:16:27,470 --> 00:16:29,506
Eu os coloquei no lixo.
267
00:16:29,530 --> 00:16:31,276
Por que?
268
00:16:31,300 --> 00:16:33,570
Ele teria descoberto
que eu não os estava tomando.
269
00:16:34,300 --> 00:16:35,776
Como ele teria descoberto?
270
00:16:35,800 --> 00:16:37,446
Porque ele... eu não sei.
271
00:16:37,470 --> 00:16:39,530
O que?
Ele os teria contado?
272
00:16:43,030 --> 00:16:44,606
Ele estava cuidando de mim,
você vê.
273
00:16:44,630 --> 00:16:45,976
E-eu esqueço as coisas.
274
00:16:46,000 --> 00:16:47,606
Que coisas você esquece?
275
00:16:47,630 --> 00:16:50,500
Desligando o banho,
o forno ligado.
276
00:16:51,630 --> 00:16:52,776
Quindim.
277
00:16:52,800 --> 00:16:54,270
Quindim?
278
00:16:55,670 --> 00:16:58,600
Naquela noite, se eu não tivesse
esqueci de pegar o c...
279
00:16:59,500 --> 00:17:02,506
O quê? Se você não tivesse esquecido
para pegar o creme, e daí?
280
00:17:02,530 --> 00:17:04,270
Você está me ajudando?
281
00:17:04,770 --> 00:17:06,076
Sim, estamos.
282
00:17:06,100 --> 00:17:08,400
Dizem que os advogados ajudam.
283
00:17:12,070 --> 00:17:14,130
Conte-nos sobre o creme.
284
00:17:19,030 --> 00:17:22,670
Estava na lista de compras,
mas não entendi.
285
00:17:23,270 --> 00:17:25,076
não me lembro de ter visto
na lista.
286
00:17:25,100 --> 00:17:27,076
eu...
287
00:17:27,100 --> 00:17:29,346
eu nem me lembro
a lista de compras.
288
00:17:29,370 --> 00:17:31,106
Talvez não houvesse uma lista.
289
00:17:31,130 --> 00:17:32,446
- Deve ter havido.
- Por que?
290
00:17:32,470 --> 00:17:33,770
Joe disse.
291
00:17:42,600 --> 00:17:46,146
Registro do Miller
computador doméstico.
292
00:17:46,170 --> 00:17:50,576
Dê uma olhada exatamente às 5:00
na noite do crime.
293
00:17:50,600 --> 00:17:52,146
Seguro de vida.
294
00:17:52,170 --> 00:17:53,176
- Cujo?
- Articulação.
295
00:17:53,200 --> 00:17:55,606
O registro do computador foi apagado
45 segundos depois.
296
00:17:55,630 --> 00:17:57,376
Ela estava escondendo isso.
297
00:17:57,400 --> 00:17:58,406
Se fosse ela.
298
00:17:58,430 --> 00:18:01,376
Declaração do táxi preto
motorista que levou Joe para casa.
299
00:18:01,400 --> 00:18:02,800
Olha a hora
ele o deixou.
300
00:18:03,670 --> 00:18:05,006
"Exatamente às 17h."
301
00:18:05,030 --> 00:18:07,076
Ele não pode saber disso.
Como ele pode saber disso?
302
00:18:07,100 --> 00:18:08,146
- Pipas.
- O que?
303
00:18:08,170 --> 00:18:09,170
Rádio 4.
304
00:18:10,330 --> 00:18:12,606
O taxista se lembra de Joe pagando
305
00:18:12,630 --> 00:18:15,306
e os pips às 5:00
exatamente ao mesmo tempo.
306
00:18:15,330 --> 00:18:17,976
Até o brilhante Joe Miller
não posso sair de um táxi
307
00:18:18,000 --> 00:18:19,406
e em um computador
ao mesmo tempo.
308
00:18:19,430 --> 00:18:20,576
Não. Foi ela.
309
00:18:20,600 --> 00:18:23,146
E ela queria se esconder
o que ela estava olhando.
310
00:18:23,170 --> 00:18:24,476
Poxa.
311
00:18:24,500 --> 00:18:26,000
Ela estava planejando isso, Flo.
312
00:18:27,000 --> 00:18:29,176
Ela não é
algum doméstico espontâneo.
313
00:18:29,200 --> 00:18:31,170
É um tiro bem planejado
no assassinato.
314
00:18:32,270 --> 00:18:33,670
Você parece um garotinho.
315
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
Hum?
316
00:18:36,470 --> 00:18:39,600
Todos satisfeitos
com o que você encontrou.
317
00:18:40,630 --> 00:18:42,800
Chama-se trabalho policial, amor.
318
00:18:54,400 --> 00:18:55,700
O que você costumava fazer?
319
00:18:56,500 --> 00:18:57,676
O que?
320
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
Antes de Joe.
321
00:19:00,700 --> 00:19:02,270
Nada.
322
00:19:02,330 --> 00:19:03,700
Nada?
323
00:19:05,630 --> 00:19:08,400
Eu precisava que Joe sobrevivesse.
324
00:19:12,670 --> 00:19:15,100
Como foi sua vida sexual?
325
00:19:17,130 --> 00:19:18,700
Eu não era muito bom nisso.
326
00:19:19,370 --> 00:19:21,570
Ele estava infeliz com o sexo?
327
00:19:22,500 --> 00:19:23,770
Sim.
328
00:19:25,270 --> 00:19:27,400
Você não faria o que ele quer?
329
00:19:29,030 --> 00:19:30,570
O que ele quer?
330
00:19:33,430 --> 00:19:35,170
Ele estuprou você?
331
00:19:38,230 --> 00:19:39,776
Deixe-me colocar de outra forma.
332
00:19:39,800 --> 00:19:42,230
Você disse não ao sexo?
333
00:19:46,530 --> 00:19:48,500
Eu deveria ter sido mais gentil com ele.
334
00:19:53,600 --> 00:19:55,570
Como está Ela?
335
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
Quando posso vê-la?
336
00:20:00,270 --> 00:20:02,706
Ela não quer vir aqui.
337
00:20:02,730 --> 00:20:03,800
Não no momento.
338
00:20:05,370 --> 00:20:07,630
Podemos tentar a fiança novamente?
339
00:20:09,070 --> 00:20:10,300
Por favor.
340
00:20:20,200 --> 00:20:21,476
Qual é a diferença
entre estupro
341
00:20:21,500 --> 00:20:22,546
e dizer não ao sexo?
342
00:20:22,570 --> 00:20:24,406
A resposta que você obtém
de um cliente vulnerável.
343
00:20:24,430 --> 00:20:26,346
Você acha que eu estava pressionando ela
muito difícil?
344
00:20:26,370 --> 00:20:28,606
Eu nunca treinei uma testemunha
na minha vida.
345
00:20:28,630 --> 00:20:30,346
Mulheres abusadas não acenam com a cabeça
e piscadelas.
346
00:20:30,370 --> 00:20:31,347
Eles precisam ser ajudados.
347
00:20:31,371 --> 00:20:33,106
É desonesto não aceitar
isso.
348
00:20:33,130 --> 00:20:35,476
De qualquer forma, ela disse que foi estuprada,
349
00:20:35,500 --> 00:20:37,006
então estamos prontos e funcionando
com legítima defesa.
350
00:20:37,030 --> 00:20:39,006
Pegando uma faca na cozinha
para a cama com você.
351
00:20:39,030 --> 00:20:41,046
Força razoável
proporcionalmente à ameaça?
352
00:20:41,070 --> 00:20:42,776
É tudo que temos.
353
00:20:42,800 --> 00:20:45,146
Você não respondeu à pergunta dela.
Como ele está?
354
00:20:45,170 --> 00:20:47,346
Ele está melhorando. Desgraçado.
355
00:20:47,370 --> 00:20:48,606
Você gostaria que ele estivesse morto?
356
00:20:48,630 --> 00:20:50,446
Como advogado, sim.
357
00:20:50,470 --> 00:20:52,070
Como mulher?
358
00:20:53,070 --> 00:20:54,306
Não é esse o nosso trabalho?
359
00:20:54,330 --> 00:20:55,376
O que?
360
00:20:55,400 --> 00:20:57,600
Para manter o pessoal
fora do profissional.
361
00:21:34,330 --> 00:21:36,176
Olá. Isso é...
362
00:21:36,200 --> 00:21:37,246
Olá. É Ella aqui.
363
00:21:37,270 --> 00:21:39,206
Estou fora de casa,
então não posso atender sua ligação,
364
00:21:39,230 --> 00:21:42,070
mas por favor deixe uma mensagem
e eu te ligo de volta.
365
00:22:04,530 --> 00:22:06,676
Norma, sou eu.
366
00:22:06,700 --> 00:22:08,206
Eu não gosto daqui.
367
00:22:08,230 --> 00:22:10,446
Você tem o telefone aí?
368
00:22:10,470 --> 00:22:11,470
Não.
369
00:22:44,200 --> 00:22:46,270
Ela sabe quando parar.
370
00:22:47,030 --> 00:22:48,770
Como?
371
00:22:49,570 --> 00:22:51,300
Quando dói o suficiente.
372
00:22:51,800 --> 00:22:54,530
Com licença. Com licença.
373
00:22:55,230 --> 00:22:56,730
Ela está realmente sangrando.
374
00:22:57,400 --> 00:22:59,546
Dê-me a lâmina, Ange.
375
00:22:59,570 --> 00:23:00,547
Segundo dia de volta.
376
00:23:00,571 --> 00:23:02,506
Você é um pé no saco
já.
377
00:23:02,530 --> 00:23:04,700
Preciso de ajuda aqui!
378
00:23:05,530 --> 00:23:08,346
Tudo o que estou dizendo é como está o
reputação dos serviços sociais
379
00:23:08,370 --> 00:23:09,646
procurando em Londres agora?
380
00:23:09,670 --> 00:23:11,246
-Norma, ouça.
- Ou dito de outra forma...
381
00:23:11,270 --> 00:23:12,776
E deixando cair a besteira
só por um momento...
382
00:23:12,800 --> 00:23:15,606
Como há um cofre
e família de classe média adequada
383
00:23:15,630 --> 00:23:17,646
que ficaria feliz em ter
Ella Miller agora,
384
00:23:17,670 --> 00:23:19,276
por que não apenas
vá em frente com isso?
385
00:23:19,300 --> 00:23:20,476
Por que você faz esse trabalho?
386
00:23:20,500 --> 00:23:22,620
Eu acho que as crianças que vivem
neste bairro precisam de mim.
387
00:23:23,430 --> 00:23:24,800
Maldito inferno.
388
00:23:27,770 --> 00:23:29,770
Nós a conhecemos desde sempre.
389
00:23:30,430 --> 00:23:33,230
Quero dizer, Kate e Ella
começamos a escola juntos.
390
00:23:35,530 --> 00:23:37,706
Qual é a sua atitude
ao que aconteceu?
391
00:23:37,730 --> 00:23:38,776
Atitude?
392
00:23:38,800 --> 00:23:40,770
Deus. Isso é uma palavra.
393
00:23:41,600 --> 00:23:46,406
Bem, para ser honesto,
nós só queremos ajudar.
394
00:23:46,430 --> 00:23:49,306
Queremos dar a Ella uma vida normal,
lugar quente para morar.
395
00:23:49,330 --> 00:23:50,147
Isso é tudo.
396
00:23:50,171 --> 00:23:52,676
Há algo
você precisa aceitar.
397
00:23:52,700 --> 00:23:55,500
Julieta pode representar um risco
para Ella.
398
00:23:56,170 --> 00:23:58,646
Eu não estou prejulgando
o processo penal,
399
00:23:58,670 --> 00:24:02,530
mas sua violência é uma
fato estabelecido e indiscutível.
400
00:24:03,270 --> 00:24:04,446
O que você está dizendo?
401
00:24:04,470 --> 00:24:07,406
Precisamos ter certeza
você manterá Ella segura.
402
00:24:07,430 --> 00:24:09,006
Da mãe dela?
403
00:24:09,030 --> 00:24:10,506
Ela está na prisão.
404
00:24:10,530 --> 00:24:11,670
Ela estará segura conosco.
405
00:24:14,170 --> 00:24:16,330
E ela vai voltar para Joe
quando ele está melhor?
406
00:24:17,170 --> 00:24:18,470
Você tem uma opinião sobre isso?
407
00:24:26,500 --> 00:24:28,146
Norma?
408
00:24:28,170 --> 00:24:29,700
Estou feliz.
409
00:24:35,070 --> 00:24:37,370
Julieta está grávida.
410
00:24:38,330 --> 00:24:40,070
Você sabia disso?
411
00:24:41,170 --> 00:24:42,170
Não.
412
00:24:43,600 --> 00:24:44,730
Não. Deus.
413
00:24:47,400 --> 00:24:50,146
Bem, Ella terá que ser informada.
414
00:24:50,170 --> 00:24:52,230
Sim. Claro... Claro.
415
00:25:00,300 --> 00:25:02,306
Você sabia que ela estava grávida?
416
00:25:02,330 --> 00:25:03,800
Sim.
417
00:25:04,470 --> 00:25:06,670
Eu a vi no dia
que tudo aconteceu.
418
00:25:07,630 --> 00:25:08,746
Como paciente?
419
00:25:08,770 --> 00:25:10,076
Sim.
420
00:25:10,100 --> 00:25:11,546
Você contou à polícia?
421
00:25:11,570 --> 00:25:12,800
Não.
422
00:25:15,030 --> 00:25:16,546
Por que não?
423
00:25:16,570 --> 00:25:21,676
Bem, eu não quero, hum,
contradiga o que ela está dizendo.
424
00:25:21,700 --> 00:25:23,446
Você não acha que é importante?
425
00:25:23,470 --> 00:25:27,130
Quero dizer, seu estado mental.
426
00:25:28,470 --> 00:25:31,630
Bem, eles vão conseguir
os registros do paciente de qualquer maneira.
427
00:25:32,230 --> 00:25:33,530
Não há registros.
428
00:25:34,670 --> 00:25:35,670
Por que não?
429
00:25:36,430 --> 00:25:38,270
Porque eu não a vi
na cirurgia.
430
00:25:39,530 --> 00:25:40,776
Onde você a viu?
431
00:25:40,800 --> 00:25:42,100
Aqui.
432
00:25:43,130 --> 00:25:44,470
Jesus Cristo, Dom.
433
00:25:45,270 --> 00:25:47,176
Por que aqui?
434
00:25:47,200 --> 00:25:48,306
Ela odeia sair.
435
00:25:48,330 --> 00:25:51,700
Quero dizer, muito difícil
para ela estar em público.
436
00:26:00,600 --> 00:26:02,076
E ela é uma amiga.
437
00:26:02,100 --> 00:26:04,206
- Sim.
- Você estava sendo gentil com ela.
438
00:26:04,230 --> 00:26:05,230
Sim.
439
00:26:33,300 --> 00:26:34,530
Estamos de olho em você, Ange.
440
00:26:42,600 --> 00:26:43,700
Por que você faz isso?
441
00:26:44,430 --> 00:26:46,200
Para a dor.
442
00:26:48,630 --> 00:26:50,770
Você fez isso em casa?
443
00:26:51,370 --> 00:26:52,646
Eu sou espancado em casa.
444
00:26:52,670 --> 00:26:54,430
Não precisa ficar cortando.
445
00:26:55,200 --> 00:26:57,500
Por que ele...
446
00:26:58,200 --> 00:26:59,300
Ele está com ciúmes.
447
00:26:59,800 --> 00:27:00,976
Do que ele está com ciúmes?
448
00:27:01,000 --> 00:27:02,470
Do que ele não tem ciúmes?
449
00:27:03,370 --> 00:27:05,346
Tivemos um ralo quebrado
na nossa rua uma vez,
450
00:27:05,370 --> 00:27:07,146
e o esgoto inundou nosso apartamento.
451
00:27:07,170 --> 00:27:09,206
Ele está no pub.
452
00:27:09,230 --> 00:27:10,976
Quando ele voltou,
ele me deu uma surra
453
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
porque ele disse que eu estava olhando
o encanador.
454
00:27:13,500 --> 00:27:15,576
Cocô de outras pessoas
flutuando em nossa cozinha,
455
00:27:15,600 --> 00:27:17,800
e tudo o que ele está interessado
sou eu olhando para o encanador.
456
00:27:22,370 --> 00:27:24,270
Por que você não o deixa?
457
00:27:27,700 --> 00:27:30,200
Por que você não foi embora
seu marido?
458
00:27:31,400 --> 00:27:33,730
Isso é... diferente.
459
00:27:36,030 --> 00:27:37,170
Então por que você o esfaqueou?
460
00:28:03,670 --> 00:28:06,246
É uma fechadura.
Eles não têm para onde ir.
461
00:28:06,270 --> 00:28:07,306
Autodefesa não funciona
462
00:28:07,330 --> 00:28:09,076
quando você estiver verificando
quanto dinheiro você receberá.
463
00:28:09,100 --> 00:28:11,246
Eu tenho que fazer uma declaração
da filha amanhã.
464
00:28:11,270 --> 00:28:13,400
Você pode imaginar
o que ela está sentindo?
465
00:28:14,770 --> 00:28:16,670
- Você está em casa, chefe?
- Sim.
466
00:28:18,470 --> 00:28:20,076
Por que você?
467
00:28:20,100 --> 00:28:21,676
O que?
468
00:28:21,700 --> 00:28:23,530
Um D.I. tomando
um depoimento de testemunha?
469
00:28:24,270 --> 00:28:25,446
Bem, ela tem 13 anos.
470
00:28:25,470 --> 00:28:27,630
Eu não quero um PC bebê
fazendo isso.
471
00:28:29,200 --> 00:28:30,600
Pegue Flo.
472
00:29:51,670 --> 00:29:54,076
Ela desceu.
473
00:29:54,100 --> 00:29:55,246
Trinta segundos.
474
00:29:55,270 --> 00:29:57,170
Ela pega três facas
da cozinha.
475
00:29:58,570 --> 00:30:01,046
Mais 60 segundos.
476
00:30:01,070 --> 00:30:02,800
Ela voltou para cima.
477
00:30:03,600 --> 00:30:05,406
Mais trinta segundos.
478
00:30:05,430 --> 00:30:06,506
São dois minutos.
479
00:30:06,530 --> 00:30:08,676
E então o que ela faz?
480
00:30:08,700 --> 00:30:11,046
Ela se sentou bem.
481
00:30:11,070 --> 00:30:15,176
Em entrevista, ela disse que...
"muito tempo."
482
00:30:15,200 --> 00:30:16,606
O que é isso?
483
00:30:16,630 --> 00:30:18,206
Cinco minutos? Mais?
484
00:30:18,230 --> 00:30:20,546
Estamos no mínimo
de 10 minutos agora.
485
00:30:20,570 --> 00:30:22,446
Isso não é espontâneo, é?
486
00:30:22,470 --> 00:30:25,000
Esta é uma cadela de sangue frio.
487
00:30:28,300 --> 00:30:30,400
Por que você está tão bravo
sobre este?
488
00:30:32,100 --> 00:30:33,670
Aquela pobre garota estava lá,
Fló.
489
00:30:35,800 --> 00:30:39,470
Quero dizer, ela puxou uma faca
fora do pai dela.
490
00:30:41,370 --> 00:30:43,500
Por que eu não ficaria com raiva?
491
00:30:44,400 --> 00:30:47,230
Mamãe disse que você pode dormir aqui
comigo.
492
00:30:51,430 --> 00:30:53,200
O que devemos fazer?
493
00:30:58,530 --> 00:31:00,570
Deveríamos apenas conversar?
494
00:31:02,500 --> 00:31:03,700
OK.
495
00:32:53,300 --> 00:32:54,370
Você está acordado.
496
00:33:08,600 --> 00:33:10,270
O que seu marido fez com você?
497
00:33:14,170 --> 00:33:15,706
Nada.
498
00:33:15,730 --> 00:33:19,130
Sim. Mas o quê?
499
00:33:24,700 --> 00:33:26,500
O que Jack diz
ele fez com você?
500
00:33:34,270 --> 00:33:36,330
Que ele me estuprou.
501
00:33:37,270 --> 00:33:39,070
E ele não fez isso?
502
00:33:40,530 --> 00:33:42,530
Eles me perguntaram.
503
00:33:43,170 --> 00:33:44,770
Você disse sim?
504
00:33:46,330 --> 00:33:48,070
Eu não disse não.
505
00:33:58,330 --> 00:34:00,346
Você está aqui
sobre sua medicação?
506
00:34:00,370 --> 00:34:02,376
Uma Dra. Rose nos contatou.
507
00:34:02,400 --> 00:34:03,406
Agora, estes são diferentes
508
00:34:03,430 --> 00:34:05,076
aos antidepressivos
você estava antes,
509
00:34:05,100 --> 00:34:06,706
mas eles estão bem para tomar
com a gravidez.
510
00:34:06,730 --> 00:34:08,606
Você quer um pouco de água?
511
00:34:08,630 --> 00:34:10,530
Bem, deixe-me ver você levá-los.
512
00:34:12,400 --> 00:34:13,776
Abrir.
513
00:34:13,800 --> 00:34:15,800
Boa menina. Vá embora.
514
00:34:16,570 --> 00:34:19,206
eram seus antidepressivos
prescrito por você?
515
00:34:19,230 --> 00:34:20,430
Sim.
516
00:34:21,500 --> 00:34:24,176
Qual era a natureza
de sua depressão?
517
00:34:24,200 --> 00:34:26,200
Desculpe. Eu sou o médico dela.
518
00:34:27,000 --> 00:34:29,130
Por que você não fala comigo
como sua amiga?
519
00:34:31,570 --> 00:34:33,606
Há três anos,
520
00:34:33,630 --> 00:34:37,776
ela estava presa em um engarrafamento
e ela precisava estar em casa.
521
00:34:37,800 --> 00:34:41,276
Então ela saiu do carro
e correu.
522
00:34:41,300 --> 00:34:43,676
Porta aberta. Motor funcionando.
523
00:34:43,700 --> 00:34:45,530
Trânsito bloqueado.
524
00:34:46,170 --> 00:34:47,147
Por que?
525
00:34:47,171 --> 00:34:49,000
Boa pergunta.
526
00:34:49,530 --> 00:34:51,706
Ela se sentiu sob pressão.
527
00:34:51,730 --> 00:34:52,730
De quê?
528
00:34:55,000 --> 00:34:56,600
Provavelmente já disse o suficiente.
529
00:34:57,400 --> 00:35:00,076
Joe disse algo no hospital
antes que ele perdesse a consciência.
530
00:35:00,100 --> 00:35:01,470
Ele disse seu nome.
531
00:35:04,030 --> 00:35:05,100
Por que ele faria isso?
532
00:35:09,170 --> 00:35:10,170
Não sei.
533
00:35:12,330 --> 00:35:14,146
Que tipo de testemunha
você acha que ele vai conseguir?
534
00:35:14,170 --> 00:35:17,030
Bem, ele é advogado.
Ele sabe como fazer essas coisas.
535
00:35:18,770 --> 00:35:19,800
Sim.
536
00:35:30,470 --> 00:35:32,176
Ela está crua. Ela está com raiva.
537
00:35:32,200 --> 00:35:34,576
Ela odeia a mãe.
Ela é uma testemunha brilhante.
538
00:35:34,600 --> 00:35:38,100
Eu não quero isso amolecido
por alguma bobagem terapêutica.
539
00:35:42,100 --> 00:35:44,246
Que lixo.
540
00:35:44,270 --> 00:35:45,976
Uma abordagem multiagências...
541
00:35:46,000 --> 00:35:48,776
Bem, esta agência diz ao seu
agência pare com essa besteira agora.
542
00:35:48,800 --> 00:35:50,176
Não deixe ninguém falar
para minha testemunha
543
00:35:50,200 --> 00:35:52,306
quem quer mudar
do jeito que ela pensa.
544
00:35:52,330 --> 00:35:53,646
Achamos que ela tem PTSD.
545
00:35:53,670 --> 00:35:55,546
Sim. Bem, você pensa
todo mundo tem TEPT.
546
00:35:55,570 --> 00:35:56,676
O que você sugere?
547
00:35:56,700 --> 00:35:59,606
Deixamos um garoto de 13 anos totalmente
destruído até o julgamento terminar?
548
00:35:59,630 --> 00:36:01,530
Quanto dano isso causaria
para ela?
549
00:36:02,300 --> 00:36:04,176
Devíamos perguntar ao advogado.
550
00:36:04,200 --> 00:36:06,476
Josh, posso dar uma palavrinha?
551
00:36:06,500 --> 00:36:09,176
Terapia para tratar PTSD
em uma menina de 13 anos
552
00:36:09,200 --> 00:36:11,246
cuja mãe é alegada
ter esfaqueado o pai.
553
00:36:11,270 --> 00:36:12,346
Agora ou depois do julgamento?
554
00:36:12,370 --> 00:36:15,106
Há jurisprudência. Terapia agora.
555
00:36:15,130 --> 00:36:16,246
Algo mais?
556
00:36:16,270 --> 00:36:17,576
Por que você não se pergunta
557
00:36:17,600 --> 00:36:20,306
como aquela pobre garota vai se sentir
se mamãe for absolvida?
558
00:36:20,330 --> 00:36:22,370
Quero dizer, que tipo de terapia
você dá a ela então?
559
00:36:37,470 --> 00:36:40,076
Você sabia, não é?
A jurisprudência.
560
00:36:40,100 --> 00:36:43,276
Mas o que você esqueceu
é que os advogados apenas nos dão conselhos.
561
00:36:43,300 --> 00:36:45,230
Eu posso decidir.
562
00:36:47,430 --> 00:36:49,030
Vá em frente.
563
00:36:52,770 --> 00:36:55,030
Meu trabalho é ajudar você.
564
00:36:55,530 --> 00:36:58,546
Eu vou falar com você sobre
lidar com o que aconteceu.
565
00:36:58,570 --> 00:37:00,770
Minha mãe tentou matar meu pai.
566
00:37:02,600 --> 00:37:04,200
O que há para conversar?
567
00:37:07,400 --> 00:37:09,400
Você conversa com alguém sobre isso?
568
00:37:10,070 --> 00:37:11,246
Meu melhor amigo.
569
00:37:11,270 --> 00:37:13,206
Qual é o nome do seu amigo?
570
00:37:13,230 --> 00:37:14,430
Kate.
571
00:37:15,670 --> 00:37:17,670
O que você diz para Kate
sobre o que aconteceu?
572
00:37:18,500 --> 00:37:20,746
É a mesma coisa
você acabou de me dizer?
573
00:37:20,770 --> 00:37:22,700
- Não.
- Bom.
574
00:37:26,430 --> 00:37:28,500
Numa escala de 1 a 10...
575
00:37:29,530 --> 00:37:31,770
onde 1 é o mais baixo
e 10 é o mais alto...
576
00:37:33,230 --> 00:37:36,506
onde você colocaria a dor
você se sente sobre o que aconteceu?
577
00:37:36,530 --> 00:37:38,306
Doze.
578
00:37:38,330 --> 00:37:40,470
vou conseguir essa pontuação
bem para baixo.
579
00:37:42,000 --> 00:37:43,130
Eu prometo.
580
00:37:43,670 --> 00:37:45,430
Meu pai fará isso.
581
00:37:53,100 --> 00:37:55,006
Por que estamos olhando para a vida de Joe
582
00:37:55,030 --> 00:37:56,476
quando tivermos ela costurada?
583
00:37:56,500 --> 00:37:57,776
Quero dizer, o que eles vão executar?
584
00:37:57,800 --> 00:38:02,276
"Eu estava com um medo tão imediato
de ferimentos graves ou morte,
585
00:38:02,300 --> 00:38:03,646
que eu tive que verificar
o seguro de vida,
586
00:38:03,670 --> 00:38:06,546
ponderar minhas opções
por cerca de cinco horas,
587
00:38:06,570 --> 00:38:08,276
e então,
completamente em proporção
588
00:38:08,300 --> 00:38:10,106
com a ameaça muito imediata
eu estava enfrentando
589
00:38:10,130 --> 00:38:12,346
do meu marido provavelmente adormecido,
590
00:38:12,370 --> 00:38:14,146
Eu enfiei a maior faca
eu poderia encontrar nele
591
00:38:14,170 --> 00:38:15,147
"até o fim."
592
00:38:15,171 --> 00:38:17,546
- Ela estava deprimida.
- Entăo ela vai ser uma péssima testemunha.
593
00:38:17,570 --> 00:38:18,547
Muito estreito.
594
00:38:18,571 --> 00:38:21,276
Você se concentrou muito apertado
muito cedo.
595
00:38:21,300 --> 00:38:22,706
Contexto é tudo.
596
00:38:22,730 --> 00:38:24,206
Qual contexto?
597
00:38:24,230 --> 00:38:27,046
Joe Miller tinha 600 libras em
Notas de £ 20 no bolso da calça
598
00:38:27,070 --> 00:38:28,146
na noite em que ele foi esfaqueado.
599
00:38:28,170 --> 00:38:30,506
Um daqueles 20 anos tem algum
impressões muito interessantes nele.
600
00:38:30,530 --> 00:38:32,776
- Cujo?
- Traficante de crack.
601
00:38:32,800 --> 00:38:35,146
Poderia ter passado por dezenas
de mãos antes que Joe conseguisse.
602
00:38:35,170 --> 00:38:38,200
Então você olha para o esquadrão antidrogas
registro de vigilância.
603
00:38:41,330 --> 00:38:44,146
Por que você sempre quer que eu seja
seu número dois?
604
00:38:44,170 --> 00:38:46,570
Todo homem hétero precisa de um tolo.
605
00:38:58,330 --> 00:39:00,676
Mantendo vigilância?
606
00:39:00,700 --> 00:39:02,370
Meus meninos são minha família.
607
00:39:06,530 --> 00:39:08,376
Seiscentas libras
no bolso da calça.
608
00:39:08,400 --> 00:39:10,206
O que ele estava fazendo
com esse tipo de dinheiro?
609
00:39:10,230 --> 00:39:11,446
Eu dei a ele.
610
00:39:11,470 --> 00:39:13,276
Ele estava correndo
a Maratona de Londres.
611
00:39:13,300 --> 00:39:14,430
Eu o patrocinei.
612
00:39:15,270 --> 00:39:17,546
Ele manteve uma nota de seus patrocinadores
em seu livrinho marrom.
613
00:39:17,570 --> 00:39:18,576
Não está lá.
614
00:39:18,600 --> 00:39:20,406
Entre você e eu,
615
00:39:20,430 --> 00:39:24,000
Eu não estou muito interessado em um disco
da minha vida financeira sendo mantida.
616
00:39:24,770 --> 00:39:26,570
Joe sabe disso.
617
00:39:27,530 --> 00:39:29,130
Você está feliz em dizer isso no tribunal?
618
00:39:30,770 --> 00:39:32,270
Eu já te disse, não é?
619
00:39:37,430 --> 00:39:39,270
É um acessório?
620
00:39:41,100 --> 00:39:42,400
Bom.
621
00:39:43,770 --> 00:39:46,170
Sim, ele estará disponível.
622
00:39:49,670 --> 00:39:52,230
Assalto à mão armada em Bailey
em julho.
623
00:39:53,630 --> 00:39:56,070
O caso de retorno de Joe.
624
00:39:57,030 --> 00:39:58,700
Com licença.
625
00:40:08,100 --> 00:40:09,200
O que você quer?
626
00:40:09,700 --> 00:40:12,270
Meu chefe está interessado
no contexto.
627
00:40:12,770 --> 00:40:14,606
E você não é?
628
00:40:14,630 --> 00:40:15,700
Eu disse isso?
629
00:40:17,230 --> 00:40:19,376
Você falou com Ella?
630
00:40:19,400 --> 00:40:21,100
Ainda não.
631
00:40:22,030 --> 00:40:23,300
Eu sou o padrinho dela.
632
00:40:26,370 --> 00:40:28,500
Cuide dela para nós.
633
00:40:29,730 --> 00:40:31,000
Sempre.
634
00:40:42,800 --> 00:40:44,130
Onde você está indo?
635
00:40:44,770 --> 00:40:46,376
Estilo.
636
00:40:46,400 --> 00:40:47,247
O que?
637
00:40:47,271 --> 00:40:49,370
É outra prisão.
638
00:40:50,730 --> 00:40:52,346
- Por que?
- Não sei.
639
00:40:52,370 --> 00:40:55,100
Eles não lhe dão uma razão.
É exatamente o que eles fazem.
640
00:41:08,600 --> 00:41:11,176
A dor de um amigo
desonrando a si mesma
641
00:41:11,200 --> 00:41:12,606
e afundado em sua estima
642
00:41:12,630 --> 00:41:14,976
foi adicionado
a dolorosa convicção
643
00:41:15,000 --> 00:41:18,146
que era impossível isso
amigo ser toleravelmente feliz
644
00:41:18,170 --> 00:41:20,670
no lote que ela escolheu.
645
00:41:21,370 --> 00:41:25,206
Jane enviou Caroline Bingley
uma resposta antecipada à carta dela
646
00:41:25,230 --> 00:41:26,306
e estava contando os dias
647
00:41:26,330 --> 00:41:29,176
até que ela possa razoavelmente esperar
para ouvir novamente.
648
00:41:29,200 --> 00:41:33,206
Até Elizabeth começou a temer
não que Bingley fosse indiferente
649
00:41:33,230 --> 00:41:37,346
mas que suas irmãs seriam
conseguiu mantê-lo afastado.
650
00:41:37,370 --> 00:41:41,306
Quanto a Jane, sua ansiedade sob
esse suspense foi, claro,
651
00:41:41,330 --> 00:41:43,206
mais doloroso que o de Elizabeth.
652
00:41:43,230 --> 00:41:46,046
Mas o que quer que ela sentisse
ela estava desejosa de esconder,
653
00:41:46,070 --> 00:41:48,046
- e entre ela mesma...
- Mãe?
654
00:41:48,070 --> 00:41:49,676
O assunto
nunca foi aludido.
655
00:41:49,700 --> 00:41:51,306
Mamãe?
656
00:41:51,330 --> 00:41:54,476
Mas como não existe tal delicadeza
conteve a mãe,
657
00:41:54,500 --> 00:41:57,646
raramente se passava uma hora em que
ela não falou de Bingley,
658
00:41:57,670 --> 00:42:00,046
expressar sua impaciência
para sua chegada,
659
00:42:00,070 --> 00:42:03,446
ou até mesmo exigir que Jane confesse
que se ele não voltasse,
660
00:42:03,470 --> 00:42:06,606
ela deveria pensar sozinha
muito mal utilizado.
661
00:42:06,630 --> 00:42:09,076
Precisava de tudo de Jane
suavidade constante...
662
00:42:09,100 --> 00:42:10,546
Papai?
663
00:42:10,570 --> 00:42:13,346
Com uma tranquilidade tolerável.
664
00:42:13,370 --> 00:42:15,246
Quando a carta da senhorita Bingley
chegou,
665
00:42:15,270 --> 00:42:17,106
acabou com a dúvida.
666
00:42:17,130 --> 00:42:19,606
A primeira frase transmitida
a garantia
667
00:42:19,630 --> 00:42:22,076
de estarem todos resolvidos
em Londres para o inverno
668
00:42:22,100 --> 00:42:24,106
e concluiu
com o arrependimento de seu irmão
669
00:42:24,130 --> 00:42:25,676
por não ter tido tempo
para prestar seus respeitos
670
00:42:25,700 --> 00:42:29,470
para seus amigos em Hertfordshire
antes de deixar o país.
671
00:42:30,130 --> 00:42:33,476
A esperança acabou, totalmente acabada.
672
00:42:33,500 --> 00:42:35,246
E quando Jane pôde comparecer
para o resto...
673
00:42:35,270 --> 00:42:36,276
Papai?
674
00:42:36,300 --> 00:42:39,046
- Ela achou pouco...
- Papai?
675
00:42:39,070 --> 00:42:40,376
Isso poderia lhe dar algum conforto.
676
00:42:40,400 --> 00:42:41,476
Papai!
677
00:42:41,500 --> 00:42:43,206
Os elogios da senhorita Darcy ocuparam...
678
00:42:43,230 --> 00:42:44,676
- Papai!
- Ella, acorde.
679
00:42:44,700 --> 00:42:46,246
Suas muitas atrações...
680
00:42:46,270 --> 00:42:47,576
- Papai!
- Pai?
681
00:42:47,600 --> 00:42:49,476
E Caroline se vangloriou com alegria
682
00:42:49,500 --> 00:42:52,046
Ela. Pai?
683
00:42:52,070 --> 00:42:53,330
O que está errado?
684
00:42:53,800 --> 00:42:55,106
- Ella?
- Pai?
685
00:42:55,130 --> 00:42:56,506
Ella, acorde, querida.
686
00:42:56,530 --> 00:42:58,076
Acordar.
687
00:42:58,100 --> 00:42:59,546
Está tudo bem.
688
00:42:59,570 --> 00:43:01,400
Está tudo bem. Está tudo bem.
689
00:43:02,400 --> 00:43:04,400
Tudo bem. Tudo bem.
690
00:43:12,430 --> 00:43:13,430
Bingo.
691
00:43:17,330 --> 00:43:19,676
-Jane.
-Jane Grady.
692
00:43:19,700 --> 00:43:21,676
Ela disse que você disse
Joe não estuprou você,
693
00:43:21,700 --> 00:43:23,746
que você inventou
para nos manter felizes.
694
00:43:23,770 --> 00:43:24,976
Sim.
695
00:43:25,000 --> 00:43:27,376
Sim, você disse isso
ou sim, é verdade?
696
00:43:27,400 --> 00:43:29,276
O que ela diz é corroborado
697
00:43:29,300 --> 00:43:30,776
pela evidência física...
Ou falta disso.
698
00:43:30,800 --> 00:43:32,230
Não há sinal de estupro.
699
00:43:32,730 --> 00:43:34,230
Estamos com problemas.
700
00:43:34,730 --> 00:43:36,246
Podemos chegar a essa testemunha.
701
00:43:36,270 --> 00:43:38,476
Ela tem forma de desonestidade,
e o que ela está recebendo em troca
702
00:43:38,500 --> 00:43:40,146
por te espremer
é uma pergunta interessante,
703
00:43:40,170 --> 00:43:43,706
mas você tem que ser honesto
conosco, Julieta.
704
00:43:43,730 --> 00:43:46,176
Nós realmente estamos mal
quero ajudar você.
705
00:43:46,200 --> 00:43:48,400
Mas não podemos fazer isso
a menos que você comece a falar conosco.
706
00:43:49,170 --> 00:43:50,570
Desculpe.
707
00:43:53,770 --> 00:43:55,406
Eu não acho que você está sendo
desonesto.
708
00:43:55,430 --> 00:43:57,530
Só acho que você está com medo.
709
00:43:58,530 --> 00:44:01,330
Há algo
que você não está nos contando.
710
00:44:03,630 --> 00:44:05,770
Ele não pode mais chegar até você.
711
00:44:09,500 --> 00:44:11,470
Há alguma coisa, não há?
712
00:44:17,070 --> 00:44:19,346
Estou dizendo isso porque
Eu quero o que é melhor para você.
713
00:44:19,370 --> 00:44:21,400
Isso é tudo que me importa.
714
00:44:23,570 --> 00:44:26,270
Fechando as coisas
nunca ajuda.
715
00:44:27,570 --> 00:44:29,230
Ela é sua mãe.
716
00:44:30,070 --> 00:44:31,770
Acho que você precisa vê-la.
717
00:44:33,600 --> 00:44:35,530
Pode ser uma visita tão curta
como você quiser.
718
00:44:36,200 --> 00:44:37,976
Isto não é sobre ela.
719
00:44:38,000 --> 00:44:40,170
Isto é para você, Ella.
720
00:44:53,400 --> 00:44:55,076
Tapa das seis horas.
721
00:44:55,100 --> 00:44:56,706
O que?
722
00:44:56,730 --> 00:44:58,570
Costumava me maquiar às 18h.
723
00:44:59,270 --> 00:45:00,207
Por que?
724
00:45:00,231 --> 00:45:02,106
Para quando ele chegasse em casa.
725
00:45:02,130 --> 00:45:04,470
Ele ficou chateado ao ver o dano
que ele tinha feito comigo.
726
00:45:05,330 --> 00:45:07,500
Então eu encobri isso para ele.
727
00:45:24,130 --> 00:45:25,146
Oh.
728
00:45:25,170 --> 00:45:26,800
Sim. Você está ótimo.
729
00:45:28,670 --> 00:45:30,600
Você vai ver sua filha.
730
00:45:36,230 --> 00:45:38,076
Ei.
731
00:45:38,100 --> 00:45:39,346
Foi Jane?
732
00:45:39,370 --> 00:45:40,277
O que?
733
00:45:40,301 --> 00:45:41,676
Isso é o que eles fazem
com grama...
734
00:45:41,700 --> 00:45:43,246
Mova-os para mantê-los seguros.
735
00:45:43,270 --> 00:45:45,070
Não. Não foi a Jane.
736
00:45:46,430 --> 00:45:48,200
Você está tendo essa visita ou o quê?
737
00:46:08,270 --> 00:46:10,076
Oh.
738
00:46:10,100 --> 00:46:11,800
Ela?
739
00:46:19,400 --> 00:46:21,570
Eu sinto muito.
740
00:46:23,630 --> 00:46:26,530
Sinto muito, muito mesmo.
741
00:46:30,530 --> 00:46:32,000
Por favor, olhe para mim.
742
00:46:36,030 --> 00:46:38,070
Ela, por favor.
743
00:46:45,630 --> 00:46:47,200
Por que, mãe?
744
00:46:49,770 --> 00:46:52,430
Papai estava apenas tentando
cuidar de você.
745
00:46:54,670 --> 00:46:56,676
Minha linda garota.
746
00:46:56,700 --> 00:46:58,800
Eu fiz isso por você.
747
00:48:11,000 --> 00:48:12,706
Jack?
748
00:48:12,730 --> 00:48:15,506
Quando... Quando posso ligar para você?
749
00:48:15,530 --> 00:48:19,130
Bem, você acha...
Você acha que vou conseguir fiança?
750
00:48:29,770 --> 00:48:32,600
O que você diz sobre
a confissão na entrevista?
751
00:48:33,430 --> 00:48:35,500
Não fique tão surpreso,
Sra.
752
00:48:36,170 --> 00:48:37,706
Ao contrário do que você gosta
acreditar,
753
00:48:37,730 --> 00:48:41,376
alguns juízes leem os jornais
antes de uma audiência.
754
00:48:41,400 --> 00:48:44,146
Estaremos discutindo isso
a entrevista é inadmissível
755
00:48:44,170 --> 00:48:46,076
porque não havia advogado
presente.
756
00:48:46,100 --> 00:48:48,576
Você quer dizer que ela parece
incrivelmente de sangue frio
757
00:48:48,600 --> 00:48:51,106
e você prefere o júri
não ouviu?
758
00:48:51,130 --> 00:48:52,476
Ela estava sofrendo de choque.
759
00:48:52,500 --> 00:48:54,606
Bem, vou esperar
para ouvir seu argumento.
760
00:48:54,630 --> 00:48:56,106
Agora, fiança.
761
00:48:56,130 --> 00:48:57,706
Hum, você é o juiz de primeira instância.
762
00:48:57,730 --> 00:48:59,100
Hum.
763
00:48:59,730 --> 00:49:01,646
Joe Miller apareceu
na sua frente?
764
00:49:01,670 --> 00:49:03,746
Claro. Muitas vezes.
765
00:49:03,770 --> 00:49:05,646
E estou sendo muito cuidadoso
excluir
766
00:49:05,670 --> 00:49:10,776
todas as considerações pessoais de
minhas deliberações profissionais.
767
00:49:10,800 --> 00:49:13,446
Quando é que todos nós conseguimos
sua declaração de defesa?
768
00:49:13,470 --> 00:49:14,676
Estamos trabalhando nisso.
769
00:49:14,700 --> 00:49:17,400
Fascinante de ver
qual será a defesa.
770
00:49:18,270 --> 00:49:19,800
Sr. Holloway, fiança.
771
00:49:20,500 --> 00:49:23,106
É a visão da Coroa
que há um medo real
772
00:49:23,130 --> 00:49:25,306
do réu falhar
para assistir ao seu julgamento
773
00:49:25,330 --> 00:49:26,646
se concedida fiança.
774
00:49:26,670 --> 00:49:28,546
A evidência é forte
e ficando mais forte.
775
00:49:28,570 --> 00:49:30,406
Ela é instável, ela está deprimida,
776
00:49:30,430 --> 00:49:32,706
ela está grávida,
e ela não tem onde morar.
777
00:49:32,730 --> 00:49:35,476
Meritíssimo, tudo bem
razões para conceder-lhe fiança.
778
00:49:35,500 --> 00:49:38,576
Onde está uma grávida deprimida
mulher vai desaparecer para?
779
00:49:38,600 --> 00:49:40,376
Ela não tem os recursos
fugir.
780
00:49:40,400 --> 00:49:41,377
Para onde ela iria?
781
00:49:41,401 --> 00:49:44,106
Há um lugar em um albergue
para mulheres agredidas.
782
00:49:44,130 --> 00:49:46,330
Que evidências existem disso?
783
00:49:47,000 --> 00:49:48,546
Meu advogado falou com o albergue
esta manhã.
784
00:49:48,570 --> 00:49:50,770
De ela ser uma mulher espancada.
785
00:49:54,230 --> 00:49:56,200
Um silêncio eloquente, Sra. Klein.
786
00:49:58,170 --> 00:50:02,400
não vou conceder
este pedido de fiança.
787
00:50:03,130 --> 00:50:04,506
Claro, minha decisão sobre fiança
788
00:50:04,530 --> 00:50:07,076
não significa que eu não tenha
uma mente completamente aberta
789
00:50:07,100 --> 00:50:10,000
em cada questão
quando isso for a julgamento.
790
00:50:10,430 --> 00:50:12,530
Bem, obrigado, Meritíssimo.
791
00:50:13,130 --> 00:50:15,276
Se eu puder manter o pessoal
fora do tribunal, Sra. Klein,
792
00:50:15,300 --> 00:50:16,700
então você também pode.
793
00:50:18,100 --> 00:50:20,046
Como estão as crianças,
Sr. Holloway?
794
00:50:20,070 --> 00:50:21,446
Multar. Obrigado, Meritíssimo.
795
00:50:21,470 --> 00:50:23,100
Bom.
796
00:50:25,270 --> 00:50:26,300
Eu fui seu aluno.
797
00:50:27,070 --> 00:50:28,047
Certo.
798
00:50:28,071 --> 00:50:30,230
- Café?
- Vá se foder.
799
00:50:31,400 --> 00:50:33,530
A fiança foi recusada.
800
00:50:35,070 --> 00:50:36,700
Eu realmente sinto muito.
801
00:50:40,270 --> 00:50:41,546
Julieta?
802
00:50:41,570 --> 00:50:43,370
Eu-eu tenho que ir.
803
00:50:44,370 --> 00:50:45,400
OK?
804
00:50:47,030 --> 00:50:48,570
Julieta?
805
00:51:27,330 --> 00:51:29,600
Eu gostaria de estar grávida.
806
00:51:33,430 --> 00:51:34,530
Por que?
807
00:51:37,130 --> 00:51:38,570
Eu gosto de bebês.
808
00:51:44,400 --> 00:51:46,000
Você tem filhos?
809
00:51:49,400 --> 00:51:50,400
Foi embora agora.
810
00:51:53,030 --> 00:51:54,246
Onde?
811
00:51:54,270 --> 00:51:55,600
Acabei de ir.
812
00:51:57,130 --> 00:51:58,770
Eu era jovem.
813
00:52:09,600 --> 00:52:12,230
Você quer que eu continue falando
para você?
814
00:52:19,100 --> 00:52:20,170
Sim, por favor.
815
00:52:21,800 --> 00:52:24,406
Em que nomes você está pensando?
816
00:52:24,430 --> 00:52:27,030
Não sei.
817
00:52:28,330 --> 00:52:30,670
Quais nomes você gosta?
818
00:52:32,700 --> 00:52:34,570
Eu gosto do Daniel como menino...
819
00:52:36,630 --> 00:52:39,330
e Sarah para uma menina.
820
00:52:42,630 --> 00:52:44,370
Você acha que será um menino?
821
00:52:47,070 --> 00:52:48,700
Eu penso que sim.
822
00:53:12,470 --> 00:53:14,506
Você está bem?
823
00:53:14,530 --> 00:53:15,530
Sim.
824
00:53:16,670 --> 00:53:18,170
Obrigado.
825
00:53:29,700 --> 00:53:32,406
"Se você pedir uma promoção
esta semana,
826
00:53:32,430 --> 00:53:34,470
você poderia conseguir
uma resposta positiva."
827
00:53:35,730 --> 00:53:38,076
Ei, grama.
828
00:53:38,100 --> 00:53:39,300
O que?
829
00:53:45,500 --> 00:53:48,500
Ajuda! Ajuda!
830
00:53:50,500 --> 00:53:51,976
Shh. Shh, shh, shh.
831
00:53:52,000 --> 00:53:54,506
O açúcar na água
significa que adere à pele
832
00:53:54,530 --> 00:53:55,576
e não vai esfriar.
833
00:53:55,600 --> 00:53:58,576
A dor continua e continua.
834
00:53:58,600 --> 00:54:00,470
Quem fez isso?
835
00:54:06,530 --> 00:54:07,700
A pressão arterial está caindo.
836
00:54:10,600 --> 00:54:11,976
Estamos bem?
837
00:54:12,000 --> 00:54:14,400
- A frequência cardíaca subiu para 130.
- 250 mils de Voluven.
838
00:54:19,470 --> 00:54:21,430
Pulmões bem.
839
00:54:28,270 --> 00:54:31,300
Desacelerar.
Ele não vai a lugar nenhum.
840
00:54:34,030 --> 00:54:35,200
Preparar?
841
00:54:47,730 --> 00:54:48,746
Não! Pai!
842
00:54:48,770 --> 00:54:50,430
Pai!
843
00:54:58,370 --> 00:54:59,347
Pai!
844
00:54:59,371 --> 00:55:01,370
Papai! Não!
845
00:55:08,700 --> 00:55:10,230
O que é?
846
00:55:11,470 --> 00:55:13,270
É seu marido.
847
00:55:15,170 --> 00:55:17,170
Receio que ele esteja morto.
848
00:55:54,100 --> 00:55:55,500
Obrigado.
849
00:56:29,300 --> 00:56:31,600
Eu não posso...
850
00:56:33,170 --> 00:56:34,800
Por favor. Não.
851
00:56:39,530 --> 00:56:41,576
Ana?
852
00:56:41,600 --> 00:56:42,770
É um assassinato agora.
853
00:57:57,200 --> 00:57:59,176
Você entra naquele tribunal
854
00:57:59,200 --> 00:58:02,576
e você deixou o júri saber disso
você é filha do seu pai.
855
00:58:02,600 --> 00:58:03,277
Empurrar!
856
00:58:03,301 --> 00:58:05,406
Estamos encontrando um lugar para você
em uma unidade mãe-bebê.
857
00:58:05,430 --> 00:58:07,206
Você terá que ir
na frente de uma placa
858
00:58:07,230 --> 00:58:08,376
para decidir se você é adequado.
859
00:58:08,400 --> 00:58:09,476
Se você está tão convencido
860
00:58:09,500 --> 00:58:11,346
Juliet Miller é uma pessoa de sangue frio
assassino,
861
00:58:11,370 --> 00:58:13,076
por que você está contra mim olhando
em Joe?
862
00:58:13,100 --> 00:58:15,446
Ele não está mais no comando.
863
00:58:15,470 --> 00:58:16,447
Você é.
864
00:58:16,471 --> 00:58:18,706
Você pode nos contar sobre seu pai.
865
00:58:18,730 --> 00:58:20,276
O quanto você sente falta dele.
866
00:58:20,300 --> 00:58:22,730
Eu não acho que eu poderia continuar
sem meu bebê.
61801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.